[devhelp] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit aa51a03db2996e7109d7ce697a8021af780c6f75
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Oct 13 22:27:45 2013 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  404 +++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 86749d8..3522985 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devhelp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-10 18:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 22:26+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
 #. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:344
-#: ../src/dh-window.c:633
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:214 ../src/dh-app.c:400
+#: ../src/dh-window.c:648
 msgid "Devhelp"
 msgstr "Devhelp"
 
@@ -114,58 +114,66 @@ msgstr ""
 "Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge"
 
 #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether the assistant window should be maximized"
+msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar"
+
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+msgid "Whether the assistant window should be maximized."
+msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar."
+
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
 msgid "Width of the assistant window"
 msgstr "Amplada de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
 msgid "The width of the assistant window."
 msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
 msgid "Height of assistant window"
 msgstr "Alçada de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
 msgid "The height of the assistant window."
 msgstr "Alçada de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
 msgid "X position of assistant window"
 msgstr "Posició X de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
 msgid "The X position of the assistant window."
 msgstr "La posició X de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
 msgid "Y position of assistant window"
 msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
 msgid "The Y position of the assistant window."
 msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
 msgid "Use the system default fonts."
 msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
 msgid "Font for text"
 msgstr "Tipus de lletra per al text"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
 msgid "Font for text with variable width."
 msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplada variable."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
 msgid "Font for fixed width text"
 msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
 msgstr ""
 "Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi."
@@ -189,159 +197,103 @@ msgstr "Mostra la documentació de l'API"
 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
 msgstr "Mostra la documentació de l'API per a la paraula sota el cursor"
 
-#: ../src/devhelp.ui.h:1
-msgid "New window"
-msgstr "Finestra nova"
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
+msgid "New _Window"
+msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../src/devhelp.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:3
-msgid "About Devhelp"
-msgstr "Quant al Devhelp"
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:8
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/devhelp.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3 ../src/dh-window.ui.h:9
+msgid "_About Devhelp"
+msgstr "_Quant al Devhelp"
 
-#: ../src/devhelp.ui.h:5
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Pestanya nova"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primeix"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:7
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:8
-msgid "_Larger text"
-msgstr "Text més _gran"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:9
-msgid "S_maller text"
-msgstr "Text més _petit"
+#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:10
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
 
-#: ../src/devhelp.ui.h:10
-msgid "_Normal size"
-msgstr "Mida _normal"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:11
-msgid "_Group by language"
-msgstr "A_grupa per llenguatge"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:12
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:13
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:14
-msgid "Book Shelf"
-msgstr "Prestatgeria"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:15
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:16
-msgid "_Variable width: "
-msgstr "Amplada _variable: "
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:17
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Amplada _fixa:"
-
-#: ../src/devhelp.ui.h:18
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../src/dh-app.c:157
+#: ../src/dh-app.c:206
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/dh-app.c:164
+#: ../src/dh-app.c:216
 msgid "A developers' help browser for GNOME"
 msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"
 
-#: ../src/dh-app.c:172
+#: ../src/dh-app.c:224
 msgid "DevHelp Website"
 msgstr "Pàgina web del Devhelp"
 
-#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:121
+#. Please don't translate "Devhelp"
+#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
 msgid "Devhelp — Assistant"
 msgstr "Devhelp — Auxiliar"
 
-#: ../src/dh-assistant-view.c:403
+#: ../src/dh-assistant-view.c:372
 msgid "Book:"
 msgstr "Llibre:"
 
-#: ../src/dh-book.c:255
+#: ../src/dh-book.c:242
 #, c-format
 msgid "Language: %s"
 msgstr "Llenguatge: %s"
 
-#: ../src/dh-book.c:256
+#: ../src/dh-book.c:243
 msgid "Language: Undefined"
 msgstr "Llenguatge: no definit"
 
 #. i18n: a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:267
+#: ../src/dh-link.c:272
 msgid "Book"
 msgstr "Llibre"
 
 #. i18n: a "page" in a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:270
+#: ../src/dh-link.c:275
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 #. i18n: a search hit in the documentation, could be a
 #. * function, macro, struct, etc
-#: ../src/dh-link.c:274
+#: ../src/dh-link.c:279
 msgid "Keyword"
 msgstr "Paraula clau"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:279
+#: ../src/dh-link.c:284
 msgid "Function"
 msgstr "Funció"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:284
+#: ../src/dh-link.c:289
 msgid "Struct"
 msgstr "Estructura"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:289
+#: ../src/dh-link.c:294
 msgid "Macro"
 msgstr "Macro"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:294
+#: ../src/dh-link.c:299
 msgid "Enum"
 msgstr "Enumeració"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:299
+#: ../src/dh-link.c:304
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -417,14 +369,41 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"
 
-#. Setup the Current/All Files selector
-#: ../src/dh-sidebar.c:478
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
+msgid "_Group by language"
+msgstr "A_grupa per llenguatge"
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
+msgid "Book Shelf"
+msgstr "Prestatgeria"
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../src/dh-sidebar.c:481
-msgid "All Books"
-msgstr "Tots els llibres"
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
+msgid "_Variable width: "
+msgstr "Amplada _variable: "
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Amplada _fixa:"
+
+#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
 #: ../src/dh-window.c:86
 msgid "50%"
@@ -462,195 +441,46 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/dh-window.c:664
-msgid "Back"
-msgstr "Arrere"
-
-#: ../src/dh-window.c:669
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
-
-#: ../src/dh-window.c:936
+#: ../src/dh-window.c:864
 msgid "Error opening the requested link."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat."
 
-#: ../src/dh-window.c:1286 ../src/dh-window.c:1472
+#: ../src/dh-window.c:1120
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/dh-window.c:1148 ../src/dh-window.c:1320
 msgid "Empty Page"
 msgstr "Pàgina buida"
 
-#: ../src/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../src/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
-
-#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la cadena de cerca"
-
-#: ../src/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca la següent"
-
-#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Cerca l'ocurrència següent de la cadena de cerca"
-
-#: ../src/eggfindbar.c:358
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferencia entre minúscules i majúscules"
-
-#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Commuta la cerca diferenciant les minúscules de les majúscules"
-
-#~ msgid "_Window"
-#~ msgstr "_Finestra"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Tan_ca"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Cerca el següe_nt"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés a"
-
-#~ msgid "_Search Tab"
-#~ msgstr "Pestanya de _cerca"
-
-#~ msgid "_Contents Tab"
-#~ msgstr "Pestanya de _continguts"
-
-#~ msgid "Go to the previous page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-
-#~ msgid "Go to the next page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina següent"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Redueix la mida del text"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Augmenta la mida del text"
-
-#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
-#~ msgstr "Dóna el focus a la finestra del Devhelp amb el camp de cerca actiu"
-
-#~ msgid "Search in:"
-#~ msgstr "Cerca a:"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Continguts"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "Utilitza la mida de text normal"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Display in full screen"
-#~ msgstr "Mostra a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Més gran"
-
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Més petit"
-
-#~ msgid "Preferences…"
-#~ msgstr "Preferències…"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències..."
-
-#~ msgid "Show advanced search options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions de cerca avançades"
-
-#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
-#~ msgstr "Si es mostren les opcions de cerca avançada."
-
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>Cerca</b>"
-
-#~ msgid "_Show advanced search options"
-#~ msgstr "Mo_stra les opcions de cerca avançada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
-#~ "%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de "
-#~ "<function> a la línia %d, columna %d"
-
-#~ msgid "Could not create book parser"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'analitzador del llibre"
-
-#~ msgid "Could not create markup parser"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'analitzador de marques"
-
-#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
-#~ msgstr "El Devhelp s'ha muntat sense habilitar l'ús de la zlib"
-
-#~ msgid "Browse Contents"
-#~ msgstr "Navega pels continguts"
-
-#~ msgid "Specify the size and location of the window"
-#~ msgstr "Especifica la mida i la ubicació de la finestra"
-
-#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgstr "AMPLADAxALÇADA+Despl_X+Despl_Y"
+#: ../src/dh-window.ui.h:1
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Pestanya nova"
 
-#~ msgid "Cannot set UI: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut definir l'IU: %s"
+#: ../src/dh-window.ui.h:2
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primeix"
 
-#~ msgid "Location of the paned"
-#~ msgstr "Ubicació de la subfinestra"
+#: ../src/dh-window.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#~ msgid "The location of the paned separator."
-#~ msgstr "La ubicació del separador de la subfinestra."
+#: ../src/dh-window.ui.h:4
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Text més _gran"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../src/dh-window.ui.h:5
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Text més _petit"
 
-#~ msgid "Devhelp project page"
-#~ msgstr "Pàgina del projecte Devhelp"
+#: ../src/dh-window.ui.h:6
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
 
-#~ msgid "Bug report Devhelp"
-#~ msgstr "Envia un informe d'error del Devhelp"
+#: ../src/dh-window.ui.h:11
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a subject in the contents to the left or switch to the search tab "
-#~ "to find what you are looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per trobar el que esteu buscant seleccioneu un tema dels continguts de "
-#~ "l'esquerra o commuteu a la pestanya de cerca."
+#: ../src/dh-window.ui.h:12
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]