[evolution-data-server/gnome-3-10] [l10n] Update Catalan translation



commit c3b4a7bcc80d8b88221f84f4e245f8790b749999
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Oct 13 22:21:41 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po | 3215 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 816 insertions(+), 2399 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 701b04f..71abee8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 01:25+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -25,133 +25,120 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115
 #, c-format
 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to make directory %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394
 #, c-format
 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:911
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135
 msgid "No UID in the contact"
 msgstr "El contacte no conté cap UID"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773
 #, c-format
 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:844
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1038
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2661
-#, c-format
-msgid "Contact '%s' not found"
-msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:940
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4419
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
 msgstr ""
 "S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1089
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1139
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707
+#, c-format
+msgid "Contact '%s' not found"
+msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478
 #, c-format
 msgid "Query '%s' not supported"
 msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1098
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1148
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487
 #, c-format
 msgid "Invalid Query '%s'"
 msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
-msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1568
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1222
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:338
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1029
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4314
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:179
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
 #. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833
 msgid "Querying for updated contacts…"
 msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
 
 #. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985
 msgid "Querying for updated groups…"
 msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
 
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1653
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:389
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5050
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1293
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
 
-#. Insert the entry on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
-msgid "Creating new contact…"
-msgstr "S'està creant un contacte nou…"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:506
-msgid "The backend does not support bulk removals"
-msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
-msgid "Deleting contact…"
-msgstr "S'està suprimint un contacte…"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2319
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:567
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1395
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
 
-#. Update the contact on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
-msgid "Modifying contact…"
-msgstr "S'està modificant un contacte…"
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1487
+msgid "The backend does not support bulk removals"
+msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
 
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
 #. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
@@ -160,146 +147,146 @@ msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
 #. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622
 msgid "Friends"
 msgstr "Amics"
 
 #. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
 #. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626
 msgid "Coworkers"
 msgstr "Companys de feina"
 
 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
 msgid "Not connected"
 msgstr "No connectat"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:950
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:968
 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
 msgstr ""
 "Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1073
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
 msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1203
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
 msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1219
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1237
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1737
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1875
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2019
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1849
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
 #, c-format
 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2272
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2102
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2230
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2703
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2935
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2363
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2490
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 msgstr ""
 "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4806
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4262
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4441
 msgid "Error performing search"
 msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
 
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5108
-#, c-format
-msgid "Downloading contacts (%d)... "
-msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5571
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
 #, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
+msgid "Downloading contacts (%d)..."
+msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:420
-#, c-format
-msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:522
-#, c-format
-msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5208
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588
-msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5274
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:597
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5663
 #, c-format
-msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
+msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1007
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:805
 msgid "Loading Addressbook summary..."
 msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1026
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:823
 #, c-format
 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
 msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1051
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:842
 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
 msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1083
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
 #, c-format
 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
 msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
 
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1416
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1215
 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
 msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
 
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1326
+#, c-format
+msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
+msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1424
+msgid "Contact on server changed -> not modifying"
+msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1432
+#, c-format
+msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
+msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1508
+#, c-format
+msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
+msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
+
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
 msgid "No such book"
 msgstr "No existeix la llibreta"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
 msgid "Contact not found"
 msgstr "No s'ha trobat el contacte"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
 msgid "Contact ID already exists"
 msgstr "L'id. del contacte ja existeix"
 
@@ -308,12 +295,12 @@ msgid "No such source"
 msgstr "No existeix la font"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363
 msgid "No space"
 msgstr "No hi ha espai"
 
 #. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
@@ -321,12 +308,12 @@ msgstr "ID únic"
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
 msgid "File Under"
 msgstr "Arxiva a"
 
 #. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
 msgid "Book UID"
 msgstr "UID de la llibreta"
 
@@ -334,434 +321,434 @@ msgstr "UID de la llibreta"
 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nom de pila"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognom"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
 #. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
 msgid "Email 1"
 msgstr "Primera adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
 msgid "Email 2"
 msgstr "Segona adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
 msgid "Email 3"
 msgstr "Tercera adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
 msgid "Email 4"
 msgstr "Quarta adreça electrònica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
 msgid "Mailer"
 msgstr "Gestor de correu"
 
 #. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
 msgid "Home Address Label"
 msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
 msgid "Work Address Label"
 msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
 msgid "Other Address Label"
 msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
 
 #. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
 msgid "Assistant Phone"
 msgstr "Telèfon de l'ajudant"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
 msgid "Business Phone"
 msgstr "Telèfon del negoci"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
 msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Segon telèfon del negoci"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
 msgid "Business Fax"
 msgstr "Fax del negoci"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
 msgid "Callback Phone"
 msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
 msgid "Car Phone"
 msgstr "Telèfon del cotxe"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
 msgid "Company Phone"
 msgstr "Telèfon de l'empresa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Telèfon de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Segon telèfon de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Fax de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
 msgid "ISDN"
 msgstr "XDSI"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Altre telèfon"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
 msgid "Other Fax"
 msgstr "Altre fax"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
 msgid "Pager"
 msgstr "Cercapersones"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
 msgid "Primary Phone"
 msgstr "Telèfon principal"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
 msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
 msgid "Telex"
 msgstr "Tèlex"
 
 #. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
 #. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
 msgid "Organization"
 msgstr "Organització"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
 msgid "Organizational Unit"
 msgstr "Unitat organitzacional"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
 msgid "Manager"
 msgstr "Gestor"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
 msgid "Assistant"
 msgstr "Ajudant"
 
 #. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
 msgid "Homepage URL"
 msgstr "URL de la pàgina personal"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
 msgid "Weblog URL"
 msgstr "URL del bloc"
 
 #. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
 #. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
 msgid "Calendar URI"
 msgstr "URI del calendari"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
 msgid "Free/Busy URL"
 msgstr "URL de lliure/ocupat"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
 msgid "ICS Calendar"
 msgstr "Calendari ICS"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
 msgid "Video Conferencing URL"
 msgstr "URL per a videoconferència"
 
 #. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
 msgid "Spouse's Name"
 msgstr "Nom del cònjuge"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
 msgid "AIM Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
 msgid "AIM Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
 msgid "AIM Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
 msgid "AIM Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
 msgid "AIM Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
 msgid "AIM Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
 msgid "Jabber Home ID 1"
 msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
 msgid "Jabber Home ID 2"
 msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
 msgid "Jabber Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
 msgid "Jabber Work ID 1"
 msgstr "Primer id. del Jabber a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
 msgid "Jabber Work ID 2"
 msgstr "Segon id. del Jabber a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
 msgid "Jabber Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
 msgid "MSN Home Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
 msgid "MSN Home Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
 msgid "MSN Home Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
 msgid "MSN Work Screen Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
 msgid "MSN Work Screen Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
 msgid "MSN Work Screen Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
 msgid "ICQ Home ID 1"
 msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
 msgid "ICQ Home ID 2"
 msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
 msgid "ICQ Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
 msgid "ICQ Work ID 1"
 msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
 msgid "ICQ Work ID 2"
 msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
 msgid "ICQ Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina"
 
 #. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
 msgid "Last Revision"
 msgstr "Última revisió"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
 msgid "Name or Org"
 msgstr "Nom o organització"
 
 #. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
 msgid "Address List"
 msgstr "Llista d'adreces"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça de casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adreça de la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
 msgid "Other Address"
 msgstr "Altres adreces"
 
 #. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
 msgid "Category List"
 msgstr "Llista de categories"
 
 #. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
 msgid "Email List"
 msgstr "Llista de correu electrònic"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
 msgid "AIM Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
 msgid "GroupWise ID List"
 msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
 msgid "Jabber ID List"
 msgstr "Llista d'id. del Jabber"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
 msgid "Yahoo! Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
 msgid "MSN Screen Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
 msgid "ICQ ID List"
 msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
 msgid "Wants HTML Mail"
 msgstr "Accepta correu en format HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
 #. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
@@ -770,127 +757,127 @@ msgstr "Llista"
 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
 msgid "List Shows Addresses"
 msgstr "Mostra la llista d'adreces"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
 msgid "Birth Date"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:875
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
 #. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
 msgid "X.509 Certificate"
 msgstr "Certificat X.509"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
 msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
 msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
 msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
 msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
 msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
 msgid "Gadu-Gadu ID List"
 msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
 
 #. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
 msgid "Geographic Information"
 msgstr "Informació geogràfica"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
 msgid "Skype Home Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
 msgid "Skype Home Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
 msgid "Skype Home Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
 msgid "Skype Work Name 1"
 msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
 msgid "Skype Work Name 2"
 msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
 msgid "Skype Work Name 3"
 msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
 msgid "Skype Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
 msgid "SIP address"
 msgstr "Adreça SIP"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
 msgid "Google Talk Home Name 1"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
 msgid "Google Talk Home Name 2"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
 msgid "Google Talk Home Name 3"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
 msgid "Google Talk Work Name 1"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 1"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
 msgid "Google Talk Work Name 2"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 2"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
 msgid "Google Talk Work Name 3"
 msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 3"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
 msgid "Google Talk Name List"
 msgstr "Llista de noms del Google Talk"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
-#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627
+#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Llista sense nom"
 
@@ -927,42 +914,45 @@ msgstr "El text és massa curt per ser un número de telèfon"
 msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:643
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749
 #, c-format
 msgid "Unknown book property '%s'"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:658
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:993
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1168
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1510
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1692
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to '%s': "
 msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:793
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1287
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340
 #: ../camel/camel-db.c:544
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1420
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473
 #, c-format
 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1454
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
@@ -972,8 +962,8 @@ msgstr ""
 "només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
 "text"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2649
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3690
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
@@ -981,18 +971,18 @@ msgstr ""
 "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
 "poden retornar vcards."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3820
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902
 #, c-format
 msgid "Invalid Query"
 msgstr "La consulta no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3844
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
@@ -1001,16 +991,16 @@ msgstr ""
 "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
 "que només es poden realitzar consultes al resum."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3901
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:992
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid query"
 msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3943
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026
 #, c-format
 msgid ""
 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
@@ -1018,226 +1008,218 @@ msgstr ""
 "Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
 "es poden realitzar consultes al resum."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4644
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729
 #, c-format
 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
-msgid "Clients cannot set backend properties"
-msgstr "Els clients no poden establir propietats del rerefons"
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
-#.
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
-msgid "Invalid query: "
-msgstr "La consulta no és vàlida: "
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
-#: ../libedataserver/e-client.c:133
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394
+#: ../libedataserver/e-client.c:131
 msgid "Backend is busy"
 msgstr "El rerefons està ocupat"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141
 msgid "Repository offline"
 msgstr "El dipòsit està fora de línia"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
-#: ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396
+#: ../libedataserver/e-client.c:148
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permís denegat"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
 msgid "Authentication Failed"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403
 msgid "Unsupported field"
 msgstr "Aquest camp no està implementat"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156
 msgid "Unsupported authentication method"
 msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158
 msgid "TLS not available"
 msgstr "El TLS no està disponible"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353
 msgid "Address book does not exist"
 msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354
 msgid "Book removed"
 msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
 msgid "Not available in offline mode"
 msgstr "No està disponible en mode fora de línia"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160
 msgid "Search size limit exceeded"
 msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162
 msgid "Search time limit exceeded"
 msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166
 msgid "Query refused"
 msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152
 msgid "Could not cancel"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
 
 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                   N_("Other error") },
 #. { OtherError,                       N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
 msgid "Invalid server version"
 msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
-#: ../libedataserver/e-client.c:131
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
+#: ../libedataserver/e-client.c:129
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "Argument no vàlid"
 
 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154
 #, c-format
 msgid "Not supported"
 msgstr "No està implementat"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172
 msgid "Backend is not opened yet"
 msgstr "El rerefons encara no està obert"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
-#: ../libedataserver/e-client.c:176
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
+#: ../libedataserver/e-client.c:174
 msgid "Object is out of sync"
 msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170
 msgid "Other error"
 msgstr "Un altre error"
 
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1017
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324
+msgid "Invalid query: "
+msgstr "La consulta no és vàlida: "
+
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1069
 msgid "Cannot open book: "
 msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1106
 msgid "Cannot refresh address book: "
 msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1137
 msgid "Cannot get contact: "
 msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1175
 msgid "Cannot get contact list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1227
 msgid "Cannot get contact list uids: "
 msgstr ""
 "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1274
 msgid "Cannot add contact: "
 msgstr "No es pot afegir el contacte: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1599
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1323
 msgid "Cannot modify contacts: "
 msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1365
 msgid "Cannot remove contacts: "
 msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276
 #, c-format
 msgid "No backend name in source '%s'"
 msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330
 #, c-format
 msgid "Missing source UID"
 msgstr "Manca l'UID de la font"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340
 #, c-format
 msgid "No such source for UID '%s'"
 msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
 #, c-format
 msgid "Server is unreachable (%s)"
 msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
 #, c-format
 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
 msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072
 msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955
 #, c-format
 msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1247,79 +1229,79 @@ msgstr ""
 "lectura.\n"
 "El missatge d'error fou: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995
 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950
 msgid "Schedule outbox url not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'URL de sortida de planificació"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
 
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:877
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:913
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925
 #, c-format
 msgid "Birthday: %s"
 msgstr "Aniversari: %s"
 
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:944
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956
 #, c-format
 msgid "Anniversary: %s"
 msgstr "Commemoració: %s"
 
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245
 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
 msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."
 
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
 msgid "Cannot save calendar data"
 msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:477
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479
 #, c-format
 msgid "Malformed URI: %s"
 msgstr "L'URI no està ben formatat: %s"
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570
 #, c-format
 msgid "Redirected to Invalid URI"
 msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:605
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "El format de fitxer és erroni."
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:615
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "No és un calendari."
 
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
 msgid "Could not create cache file"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
@@ -1328,128 +1310,127 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
 msgid "Could not retrieve weather data"
 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
 msgid "Weather: Fog"
 msgstr "Temps: boira"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
 msgid "Weather: Cloudy Night"
 msgstr "Temps: nit ennuvolada"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
 msgid "Weather: Cloudy"
 msgstr "Temps: ennuvolat"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
 msgid "Weather: Overcast"
 msgstr "Temps: cel cobert"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
 msgid "Weather: Showers"
 msgstr "Temps: ruixats"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
 msgid "Weather: Snow"
 msgstr "Temps: neu"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
 msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Temps: nit serena"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
 msgid "Weather: Sunny"
 msgstr "Temps: assolellat"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Temps: llamps i trons"
 
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronòstic"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305
 msgid "Repository is offline"
 msgstr "El dipòsit està fora de línia"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
 msgid "No such calendar"
 msgstr "No existeix aquest calendari"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398
 msgid "Object not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399
 msgid "Invalid object"
 msgstr "Objecte no vàlid"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313
 msgid "URI not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat l'URI"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315
 msgid "URI already loaded"
 msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
 msgid "Unknown User"
 msgstr "Usuari desconegut"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400
 msgid "Object ID already exists"
 msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
 msgid "Protocol not supported"
 msgstr "El protocol no està implementat"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325
 msgid "Operation has been canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
 msgid "Could not cancel operation"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
-#: ../libedataserver/e-client.c:141
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../libedataserver/e-client.c:139
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333
 msgid "A D-Bus exception has occurred"
 msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
 msgid "No error"
 msgstr "Cap error"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Usuari desconegut"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397
 msgid "Invalid range"
 msgstr "Rang no vàlid"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:920
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928
 #, c-format
 msgid "Unknown calendar property '%s'"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
 msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
@@ -1717,91 +1698,81 @@ msgstr ""
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
 msgid "Unsupported method"
 msgstr "Aquest mètode no està implementat"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
 msgid "Calendar does not exist"
 msgstr "No existeix el calendari"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
 msgid "Cannot open calendar: "
 msgstr "No es pot obrir el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532
 msgid "Cannot refresh calendar: "
 msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
-msgid "Cannot retrieve backend property: "
-msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573
 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
 msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625
 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719
 msgid "Cannot create calendar object: "
 msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
 msgid "Cannot modify calendar object: "
 msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865
 msgid "Cannot remove calendar object: "
 msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
 msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994
 msgid "Cannot send calendar objects: "
 msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
 msgstr "No s'han pogut obtenir els URI de les adjuncions: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091
 msgid "Could not discard reminder: "
 msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
-msgid "Could not get calendar view path: "
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de la vista del calendari: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172
 msgid "Could not add calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
 
@@ -1901,19 +1872,17 @@ msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr ""
 "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia"
 
-#: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
+#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació"
@@ -1933,69 +1902,69 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1170 ../camel/camel-filter-driver.c:1179
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1277
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1288
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
 #, c-format
 msgid "Error executing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1396
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1419
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
 #, c-format
 msgid "Getting message %d (%d%%)"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1428 ../camel/camel-filter-driver.c:1450
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
 #, c-format
 msgid "Failed on message %d"
 msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 ../camel/camel-filter-driver.c:1583
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
 msgid "Syncing folder"
 msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1474 ../camel/camel-filter-driver.c:1591
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1537
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1555
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1751 ../camel/camel-filter-driver.c:1785
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779
 #, c-format
 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
 msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1775
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1794
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
@@ -2017,92 +1986,92 @@ msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:291
+#: ../camel/camel-folder.c:311
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:331
+#: ../camel/camel-folder.c:351
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:379
+#: ../camel/camel-folder.c:399
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in '%s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»"
 msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:953
+#: ../camel/camel-folder.c:1009
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
 msgid "Moving messages"
 msgstr "S'estan movent els missatges"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:956
+#: ../camel/camel-folder.c:1012
 msgid "Copying messages"
 msgstr "S'estan copiant els missatges"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1276
+#: ../camel/camel-folder.c:1332
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
 msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3509
+#: ../camel/camel-folder.c:3578
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
 msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3741
+#: ../camel/camel-folder.c:3810
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3892
+#: ../camel/camel-folder.c:3965
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
 msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:4124
+#: ../camel/camel-folder.c:4205
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:838 ../camel/camel-folder-search.c:881
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:916
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:923 ../camel/camel-folder-search.c:931
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:959
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:969
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1862 ../camel/camel-folder-search.c:2029
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2111,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1874 ../camel/camel-folder-search.c:2041
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2120,18 +2089,18 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:696
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:761
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2142,18 +2111,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:797
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:858
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -2162,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 "Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
 "de l'SmartCard: «%s»"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -2171,12 +2140,12 @@ msgstr ""
 "Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
 "de l'usuari: «%s»"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:868
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:907
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
 msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:919
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -2185,43 +2154,43 @@ msgstr ""
 "destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
 "privada emmagatzemada."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524
 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
-#: ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402
+#: ../libedataserver/e-client.c:150
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:932
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
 "incorrectes."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:945
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:984
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829
 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
 #, c-format
@@ -2230,77 +2199,77 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
 "és correcte"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contingut xifrat"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643
 #, c-format
 msgid "No quota information available for folder '%s'"
 msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801
 #, c-format
 msgid "No destination folder specified"
 msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747
 msgid "Unable to move junk messages"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821
 msgid "Unable to move deleted messages"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1119
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:794
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114
 #, c-format
 msgid "Could not create folder summary for %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1282
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1793
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1756
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2446
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "Alert from IMAP server %s:\n"
@@ -2309,225 +2278,233 @@ msgstr ""
 "Alerta del servidor IMAP %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3034
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3035
 #, c-format
 msgid "Not authenticated"
 msgstr "No autenticat"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3112
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3113
 msgid "Error performing IDLE"
 msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4069
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4005
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4070
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4006
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4109
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4047
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4125
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4200 ../camel/camel-session.c:495
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4136 ../camel/camel-session.c:494
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:744
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4219
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4155
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4228
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4164
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:689
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4436
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4377
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4518
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4427 ../camel/camel-imapx-server.c:4434
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4463
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4532
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4588
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4653
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4592
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4819
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4759
 msgid "Error appending message"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5018
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4956
 msgid "Error fetching message headers"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5169
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5119
 msgid "Error retrieving message"
 msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5300 ../camel/camel-imapx-server.c:5528
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5250 ../camel/camel-imapx-server.c:5471
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5364
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5310
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5417
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5365
 msgid "Error fetching new messages"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5630
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5577
 msgid "Error while fetching messages"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5638 ../camel/camel-imapx-server.c:5671
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5585 ../camel/camel-imapx-server.c:5618
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
 msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»"
 msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5807 ../camel/camel-imapx-server.c:5837
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5752 ../camel/camel-imapx-server.c:5782
 msgid "Error refreshing folder"
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5961
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5904
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6072
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6012
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6095
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6219
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6157
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6273
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6210
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6347
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6281
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6422
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6355
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6487
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6413
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6550
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6475
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6659
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6583
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7456
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6883
+msgid "Lost connection to IMAP server"
+msgstr "S'està perdut la connexió amb el servidor d'IMAP"
+
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7330
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7457
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7331
 msgid "No such message available."
 msgstr "No existeix tal missatge."
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7610 ../camel/camel-imapx-server.c:7625
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7492 ../camel/camel-imapx-server.c:7507
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:8367
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:8212
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:487
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
 msgstr "Servidor d'IMAP %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:490
 #, c-format
 msgid "IMAP service for %s on %s"
 msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:591
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:593
 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
 "de text sense xifrar."
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:687
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "No existeix la carpeta %s"
 
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1231
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for %s"
 msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794
 #, c-format
 msgid "Unknown parent folder: %s"
 msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804
 #, c-format
 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes"
@@ -2542,6 +2519,10 @@ msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada"
 msgid "Source stream unavailable"
 msgstr "El flux d'origen no està disponible"
 
+#: ../camel/camel-junk-filter.c:168
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "S'està sincronitzant la base de dades de missatges brossa"
+
 #: ../camel/camel-lock.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
@@ -2655,42 +2636,42 @@ msgstr "No hi ha cap signatura disponible"
 msgid "parse error"
 msgstr "error d'anàlisi"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
 #, c-format
 msgid "Resolving: %s"
 msgstr "S'està resolent: %s"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
 msgid "Host lookup failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:732
+#: ../camel/camel-net-utils.c:733
 #, c-format
 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
 msgstr ""
 "Ha fallat la cerca del servidor «%s». Comproveu que heu introduït "
 "correctament el nom del servidor."
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:736
+#: ../camel/camel-net-utils.c:737
 #, c-format
 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la cerca del servidor «%s»: %s"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:857
+#: ../camel/camel-net-utils.c:858
 msgid "Resolving address"
 msgstr "S'està resolent l'adreça"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:878
+#: ../camel/camel-net-utils.c:879
 msgid "Name lookup failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:885
+#: ../camel/camel-net-utils.c:886
 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
 msgstr ""
-"Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el "
-"nom del servidor."
+"Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el nom "
+"del servidor."
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:889
+#: ../camel/camel-net-utils.c:890
 #, c-format
 msgid "Name lookup failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
@@ -2705,11 +2686,6 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s:%s»: "
 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc"
 
-#: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
-#, c-format
-msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta «%s»: %s"
-
 #: ../camel/camel-provider.c:58
 msgid "Virtual folder email provider"
 msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
@@ -2735,7 +2711,7 @@ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
 
-#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
+#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406
 #, c-format
 msgid "No provider available for protocol '%s'"
 msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
@@ -2909,7 +2885,7 @@ msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
 
 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
@@ -2934,11 +2910,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown authentication state."
 msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
 
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
 msgid "NTLM / SPA"
 msgstr "NTLM / SPA"
 
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
 msgid ""
 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
 "Password Authentication."
@@ -2979,24 +2955,24 @@ msgstr ""
 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
 msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-session.c:416
+#: ../camel/camel-session.c:415
 #, c-format
 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
 msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
 
-#: ../camel/camel-session.c:510
+#: ../camel/camel-session.c:509
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
 
-#: ../camel/camel-session.c:646
+#: ../camel/camel-session.c:645
 msgid "Forwarding messages is not supported"
 msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
 
 #. Translators: The first argument is the account type
 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
 #. * third is the host name.
-#: ../camel/camel-session.c:1423
+#: ../camel/camel-session.c:1420
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
 msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
@@ -3194,49 +3170,49 @@ msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1871
+#: ../camel/camel-store.c:1999
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1914
+#: ../camel/camel-store.c:2042
 #, c-format
 msgid "Opening folder '%s'"
 msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2099
+#: ../camel/camel-store.c:2231
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in '%s'"
 msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2115 ../camel/camel-store.c:2146
+#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2127 ../camel/camel-store.c:2162
+#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2615
+#: ../camel/camel-store.c:2774
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2629
+#: ../camel/camel-store.c:2788
 #, c-format
 msgid "Creating folder '%s'"
 msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2747 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:416
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2890 ../camel/camel-vee-store.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
+#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
 msgstr ""
@@ -3260,12 +3236,12 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s"
 
-#: ../camel/camel-subscribable.c:397
+#: ../camel/camel-subscribable.c:395
 #, c-format
 msgid "Subscribing to folder '%s'"
 msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»"
 
-#: ../camel/camel-subscribable.c:529
+#: ../camel/camel-subscribable.c:527
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
@@ -3670,7 +3646,7 @@ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850
 #, c-format
 msgid "Folder %s already exists"
 msgstr "La carpeta %s ja existeix"
@@ -3685,14 +3661,14 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix."
@@ -3704,14 +3680,14 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
@@ -3720,8 +3696,8 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
 msgid "not a maildir directory"
 msgstr "no és un directori maildir"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
 #, c-format
@@ -3927,12 +3903,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
 msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: "
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
 #, c-format
 msgid "Could not create folder '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori."
@@ -4037,54 +4013,53 @@ msgstr ""
 "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
 "Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
 #, c-format
 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
 "vàlid: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: "
 msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
 #, c-format
 msgid "This message is not currently available"
 msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
 #, c-format
 msgid "Posting failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
 msgid "Posting failed: "
 msgstr "S'ha produït un error en publicar: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
 #, c-format
 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
 msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
 #, c-format
 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
 msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
@@ -4132,22 +4107,22 @@ msgstr ""
 "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
 "contrasenya sense xifrar."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
 #, c-format
 msgid "Could not read greeting from %s: "
 msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
 #, c-format
 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
 msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
 #, c-format
 msgid "USENET News via %s"
 msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1225
 #, c-format
 msgid ""
 "Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4158,26 +4133,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
 #, c-format
 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 msgstr ""
 "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
 "us-hi."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1353
 #, c-format
 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
 msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
 #, c-format
 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
 msgstr ""
 "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
 "la subscripció."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4188,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4198,73 +4173,73 @@ msgstr ""
 "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
 "notícies perquè aquest grup no existeix."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2099
 msgid "NNTP Command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: "
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2196
 #, c-format
 msgid "Not connected."
 msgstr "No connectat."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2290
 #, c-format
 msgid "No such folder: %s"
 msgstr "No existeix la carpeta: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning new messages"
 msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from head: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
 #, c-format
 msgid "Operation failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
 #, c-format
 msgid "No message with UID %s"
 msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
 #, c-format
 msgid "Retrieving POP message %d"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raó desconeguda"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
 msgid "Retrieving POP summary"
 msgstr "S'està obtenint el resum POP"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
 msgid "Cannot get POP summary: "
 msgstr "No es pot obtenir el resum POP: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
 msgid "Expunging old messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
 msgid "Expunging deleted messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
 
@@ -4327,59 +4302,59 @@ msgstr ""
 "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
 
 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
 msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
 msgid "STLS not supported by server"
 msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
 
 #. Translators: Last %s is an optional
 #. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
 "SASL"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4389,7 +4364,7 @@ msgstr ""
 "És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
 "contacteu l'administrador del sistema."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4400,7 +4375,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4409,12 +4384,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852
 #, c-format
 msgid "No such folder '%s'."
 msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
@@ -4439,42 +4414,52 @@ msgstr "Sendmail"
 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
 msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to read From address"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157
+#, c-format
+msgid "Message send in offline mode is disabled"
+msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not parse recipient list"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202
 #, c-format
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
 #, c-format
 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258
 #, c-format
 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337
 #, c-format
 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
 msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352
 #, c-format
 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
 msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
@@ -4500,229 +4485,229 @@ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
 msgstr ""
 "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
 msgid "Welcome response error: "
 msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor de SMTP %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
 msgid "Sending message"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
 msgid "Help message"
 msgstr "Missatge d'ajuda"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
 msgid "Service ready"
 msgstr "El servei està preparat"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 msgstr ""
 "L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
 "processament"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr ""
 "L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr ""
 "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr ""
 "No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de "
 "bústia de correu"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "Ha fallat la transacció"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
 
@@ -4763,8 +4748,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1185
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1193
 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
 msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
 
@@ -4774,8 +4759,8 @@ msgstr "El client no ha respost"
 
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1187
 msgid "Client cancelled the operation"
 msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
 
@@ -4783,11 +4768,11 @@ msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
 msgid "Client reports password was rejected"
 msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
 
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:543
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569
 msgid "Add this password to your keyring"
 msgstr "Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:648
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674
 msgid "Password was incorrect"
 msgstr "La contrasenya era errònia"
 
@@ -4806,7 +4791,7 @@ msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
 
-#: ../libebackend/e-data-factory.c:320
+#: ../libebackend/e-data-factory.c:304
 #, c-format
 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
 msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»"
@@ -4817,7 +4802,7 @@ msgid "Data source is missing a [%s] group"
 msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
-#: ../libedataserver/e-source.c:1133
+#: ../libedataserver/e-source.c:1138
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
@@ -4831,7 +4816,7 @@ msgstr ""
 "recursos remots"
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
-#: ../libedataserver/e-source.c:1246
+#: ../libedataserver/e-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
@@ -4845,7 +4830,7 @@ msgstr ""
 "recursos remots"
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
-#: ../libedataserver/e-source.c:1342
+#: ../libedataserver/e-source.c:1347
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
@@ -4856,17 +4841,17 @@ msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
 msgid "File must have a '.source' extension"
 msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
 
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
-#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1627
+#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:521
+#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876
 msgid "The user declined to authenticate"
 msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
 
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
+#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:790
 #, c-format
 msgid "UID '%s' is already in use"
 msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
 
-#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:303
+#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:301
 #, c-format
 msgid "Extension dialog '%s' not found."
 msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»."
@@ -4983,22 +4968,22 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../libedataserver/e-client.c:135
+#: ../libedataserver/e-client.c:133
 msgid "Source not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat la font"
 
-#: ../libedataserver/e-client.c:137
+#: ../libedataserver/e-client.c:135
 msgid "Source already loaded"
 msgstr "Ja s'ha carregat la font"
 
 #. Translators: This means that the EClient does not
 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../libedataserver/e-client.c:146
 msgid "Offline unavailable"
 msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
 
-#: ../libedataserver/e-client.c:170
+#: ../libedataserver/e-client.c:168
 msgid "D-Bus error"
 msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
 
@@ -5054,22 +5039,22 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»."
 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
 msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»."
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:622
+#: ../libedataserver/e-source.c:627
 #, c-format
 msgid "Source file is missing a [%s] group"
 msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:944
+#: ../libedataserver/e-source.c:949
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' is not removable"
 msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:1036
+#: ../libedataserver/e-source.c:1041
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' is not writable"
 msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
 
-#: ../libedataserver/e-source.c:1554
+#: ../libedataserver/e-source.c:1559
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -5078,7 +5063,7 @@ msgstr "Sense nom"
 msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
@@ -5087,7 +5072,7 @@ msgstr ""
 "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
 "llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
@@ -5096,7 +5081,7 @@ msgstr ""
 "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
 "calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5105,7 +5090,7 @@ msgstr ""
 "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la llista "
 "d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5358,13 +5343,13 @@ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
 msgstr ""
 "D'on s'ha de llegir la configuració automàtica del servidor intermediari."
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
+#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:129
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
 #, c-format
 msgid "No such data source for UID '%s'"
 msgstr "No hi ha cap font de dades per a l'UID «%s»"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
+#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -5373,48 +5358,48 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
 "OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per «%s»"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
+#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:213
 #, c-format
 msgid "Invalid password for '%s'"
 msgstr "La contrasenya de «%s» no és vàlida"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222
 #, c-format
 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
 msgstr "Codi: %u - el servidor ha retornat una resposta inesperada"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta XML d'autodescoberta"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252
 #, c-format
 msgid "Failed to find Autodiscover element"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264
 #, c-format
 msgid "Failed to find Response element"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276
 #, c-format
 msgid "Failed to find Account element"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
 
 #. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290
 #, c-format
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1237
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -5423,18 +5408,18 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
 "OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per «%s»"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1264
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per «%s»: "
 
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
 msgid "Contacts"
@@ -5444,6 +5429,10 @@ msgstr "Contactes"
 msgid "Not part of certificate"
 msgstr "No és part del certificat"
 
+#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 msgstr "Aquest certificat ha estat verificat pels usos següents:"
@@ -5813,6 +5802,14 @@ msgstr "Integreu els vostres contactes"
 msgid "Signon service did not return a secret"
 msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
 
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Required to have EDS appear in UOA"
+msgstr "Necessari perquè l'EDS es mostri a l'UOA"
+
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
 msgid "Google Calendar"
 msgstr "Calendari del Google"
@@ -5920,1583 +5917,3 @@ msgstr "WebDAV"
 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
-
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut construir el resum per la llibreta d'adreces %s"
-
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
-
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
-
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de llibretes"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió a la vista"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "No es pot processar, s'està obrint el rerefons de la llibreta"
-
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "La consulta és buida: "
-
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "No es pot suprimir la llibreta: "
-
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: "
-
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "El nom de rerefons «%s» a la font «%s» no és vàlid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL. Un dels motius pot "
-#~ "ser que el certificat que utilitza el servidor no sigui vàlid. Si ja és "
-#~ "d'esperar, per exemple el servidor utilitza un certificat autosignat, "
-#~ "inhabiliteu l'opció «Ignora els certificats SSL no vàlids», que desactiva "
-#~ "els tests de validació dels certificats, a les propietats"
-
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "No es pot crear l'emmagatzematge local"
-
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil esclau de sincronització"
-
-#~ msgid "Failed to run calendar factory"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de calendaris"
-
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "No es pot processar, el rerefons de calendari s'està obrint"
-
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "No es pot suprimir el calendari: "
-
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "La crida no és vàlida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Issuer:       %s\n"
-#~ "   Subject:      %s\n"
-#~ "   Fingerprint:  %s\n"
-#~ "   Signature:    %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "    Emissor:     %s\n"
-#~ "    Assumpte:    %s\n"
-#~ "    Empremta:    %s\n"
-#~ "    Signatura:   %s"
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "Correcte"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Incorrecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha caducat el certificat: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux de sortida"
-
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux d'entrada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s %s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP %s %s a la carpeta %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat."
-
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
-
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta «OK» (correcte) inesperada del servidor IMAP: %s"
-
-#~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
-#~ msgstr "Comprova sempre si hi ha correu _nou a aquesta carpeta"
-
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
-#~ "missatge %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al "
-#~ "missatge %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: "
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: "
-
-#~ msgid "Failed to cache %s: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: "
-
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "Es_pai de noms:"
-
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Port per defecte de l'IMAP"
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per «%s»"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: "
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir "
-#~ "punts"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
-
-#~ msgid "Keyring operation was cancelled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categories _utilitzades actualment:"
-
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "C_ategories disponibles:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crea la categoria «%s»"
-
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Icona de categoria"
-
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sense imatge"
-
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nom de la categoria"
-
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "_Icona de la categoria"
-
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la categoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
-
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostra els contactes"
-
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "Lli_breta d'adreces:"
-
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "C_ategoria:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Cerca:"
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Qualsevol categoria"
-
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntactes"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "Error loading address book: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces: %s"
-
-# FIXME
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandeix %s al cos"
-
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "_Copia %s"
-
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Re_talla %s"
-
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Edita %s"
-
-#~ msgid "_Delete %s"
-#~ msgstr "_Suprimeix %s"
-
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el "
-#~ "nom de la màquina"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destí"
-
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Seleccioneu el destí"
-
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nom visible"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Senyaladors"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identitat"
-
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "S'està autenticant amb el servidor…"
-
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari «%s» emmagatzemat al "
-#~ "GConf."
-
-#~ msgid "Invalid source"
-#~ msgstr "Font no vàlida"
-
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "L'URI «%s» no és correcte"
-
-#~ msgid "Failed to find system book"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la llibreta del sistema"
-
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap font per a l'identificador universal «%s» emmagatzemat a cap "
-#~ "llista font."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "No es pot autenticar l'usuari: "
-
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI buit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari "
-#~ "per a l'usuari %s"
-
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "El tipus de la font no és vàlida"
-
-#~ msgid "Updating %s folder"
-#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta %s"
-
-#~ msgid "Connection to Server"
-#~ msgstr "Connexió al servidor"
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Usa una ordre personalitzada per connectar amb el servidor"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "O_rdre:"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ordre:"
-
-#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-#~ msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar"
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el flux temporal: "
-
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticació SMTP"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)\n"
-#~ "Raó: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "L'URI no és vàlid"
-
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons"
-
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "L'SSL no està disponible"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component d'usuari"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component de màquina remota"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-#~ msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous"
-
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "Aquest muntatge no disposa de SSL"
-
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."
-
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "No heu introduït cap contrasenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot autenticar al servidor IMAP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet"
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha sol·licitat l'autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari"
-
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "Aquest muntatge no disposa de TLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el "
-#~ "mecanisme d'autenticació sol·licitat."
-
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
-#~ "S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut autenticar al servidor de SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
-
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els camps implementats: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els camps requerits: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els mètodes d'autenticació admesos: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els canvis: %s"
-
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'operació de cancel·lació: %s"
-
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Resposta sol·licitada: per "
-
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
-
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements de cita"
-
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements de tasca"
-
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements d'anotacions"
-
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "S'estan carregant els elements"
-
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'adreça per a les alarmes del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir l'atribut LDAP del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
-#~ msgstr "No es pot obtenir la informació de planificació del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
-#~ msgstr "No es pot descartar l'alarma del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari predeterminat: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut completar la consulta de calendari: %s"
-
-#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el fus horari predeterminat del calendari: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
-#~ msgstr "No es poden obtenir els canvis del calendari: %s"
-
-#~ msgid "No stream available"
-#~ msgstr "No hi ha cap flux disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
-#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges suprimits a %s"
-
-#~ msgid "Could not get message"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot create message: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el missatge: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge: %s\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "This message is not available in offline mode."
-#~ msgstr "Aquest missatge no està disponible en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot get folder container %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el contenidor de la carpeta %s"
-
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: la memòria cau no "
-#~ "està disponible"
-
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: "
-
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
-
-#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
-#~ msgstr "Comprova si hi ha correu _brossa al contingut dels missatges nous"
-
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "_Sincronitza localment el compte de manera automàtica"
-
-#~ msgid "SOAP Settings"
-#~ msgstr "Configuració de SOAP"
-
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
-#~ msgstr "_Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise de Novell"
-
-#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
-#~ msgstr "Per accedir als servidors GroupWise de Novell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor GroupWise mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid "Host or user not available in url"
-#~ msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
-#~ "del servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden crear carpetes del GroupWise en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot create a special system folder"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta especial del sistema"
-
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta GroupWise «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "GroupWise server %s"
-#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
-
-#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
-#~ msgstr "Servei GroupWise per a %s a %s"
-
-#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Lliurament del correu GroupWise mitjançant %s"
-
-#~ msgid "Sending Message"
-#~ msgstr "S'està enviant el missatge"
-
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació no és vàlida en aquest "
-#~ "magatzem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
-#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
-#~ "some of your mail.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu excedit el límit d'emmagatzematge d'aquest compte. Els missatges són "
-#~ "a la safata de sortida. Torneu-los a enviar quan hàgiu suprimit o arxivat "
-#~ "alguns correus, i llavors premeu Envia/rep.\n"
-
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
-
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): "
-
-#~ msgid "TLS negotiations failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la negociació TLS"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Invalid connection"
-#~ msgstr "Connexió no vàlida"
-
-#~ msgid "Invalid response from server"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-
-#~ msgid "Bad parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre incorrecte"
-
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
-#~ "servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: %s"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categories"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Contactes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
-
-#~ msgid "UnknownUser"
-#~ msgstr "Usuari desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot complete operation"
-#~ msgstr "No es pot completar l'operació"
-
-#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtenir les diferències"
-
-#~ msgid "Cannot open message"
-#~ msgstr "No es pot obrir el missatge"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "L'operació de cerca per expressió per a %s no està implementada"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
-#~ msgstr "L'operació no està implementada: compte per expressió: per %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s no està "
-#~ "implementada"
-
-#~ msgid "Learning junk"
-#~ msgstr "S'està aprenent què és brossa"
-
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "S'està aprenent què no és brossa"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat."
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
-#~ "fitxer temporal: %s"
-
-#~ msgid "Unable to parse message content"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
-
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "no es pot crear el fil"
-
-#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
-#~ msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
-
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importació de claus: no implementat"
-
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportació claus: no implementat"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació no és vàlida en aquest magatzem"
-
-#~ msgid "User canceled"
-#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-
-#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
-#~ msgstr "La carpeta de la Paperera està plena. Buideu-la."
-
-#~ msgid "Hula"
-#~ msgstr "Hula"
-
-#~ msgid "For accessing Hula servers"
-#~ msgstr "Per accedir a servidors Hula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà a un servidor Hula mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'ordre "
-#~ "APPEND"
-
-#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha obtingut cap resposta en la continuació després de l'ordre APPEND"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar l'ordre APPEND"
-
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Salutació inesperada del servidor IMAP %s."
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s». El nom de la bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat l'enviament de l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
-#~ "vFolder rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la detecció de llistes de correu, necessària per a alguns "
-#~ "filtres i regles de carpetes virtuals"
-
-#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca els missatges de la memòria cau que no s'hagin llegit en X segons "
-#~ "com a vençuts"
-
-#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca els missatges de la memòria cau que tinguin més d'X segons com a "
-#~ "vençuts"
-
-#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No es pot accedir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: error "
-#~ "desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: ordre "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta «%s»: no existeix tal "
-#~ "missatge"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: la carpeta és de només "
-#~ "lectura"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "error desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Comprova _només si hi ha missatges brossa a la bústia d'entrada"
-
-#~ msgid "IMAP4rev1"
-#~ msgstr "IMAP4rev1"
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
-#~ msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una "
-#~ "contrasenya de text sense xifrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
-#~ "support STARTTLS"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: el "
-#~ "servidor no implementa l'ordre STARTTLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
-#~ "mechanism"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No està implementat el "
-#~ "mecanisme d'autenticació %s"
-
-#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s"
-
-#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden crear carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s» al servidor IMAP %s: error "
-#~ "desconegut"
-
-#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir la informació LIST de «%s» en el servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Bad command"
-#~ msgstr "Ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no és "
-#~ "vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es poden suprimir carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no "
-#~ "és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: l'ordre és incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» com a «%s»: és una "
-#~ "carpeta especial"
-
-#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: el nom de la "
-#~ "bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: l'ordre és "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir informació de %s per al patró «%s» en el servidor IMAP "
-#~ "%s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No us podeu subscriure a carpetes IMAP en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és "
-#~ "vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: ordre incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a les carpetes IMAP en mode fora "
-#~ "de línia."
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: el nom de la "
-#~ "bústia no és vàlid"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: ordre "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages"
-#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats"
-
-#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s es troba en un estat inconsistent."
-
-#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
-#~ msgstr "S'estan recuperant els sobres dels missatges nous"
-
-#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-#~ msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: "
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Cap dada"
-
-#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
-
-#~ msgid "Maildir append message canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un missatge al maildir"
-
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
-
-#~ msgid "Mail append canceled"
-#~ msgstr "No s'ha afegit el correu"
-
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
-
-#~ msgid "MH append message canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir el missatge a l'MH"
-
-#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS"
-
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre HELO"
-
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH"
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"
-
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: %s: no s'ha enviat el correu"
-
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: %s: no s'ha enviat el correu"
-
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: %s: no s'ha enviat el correu"
-
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RSET"
-
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT"
-
-#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
-#~ msgstr "Elements que pertanyen a aquestes _categories:"
-
-#~ msgid "Color Info"
-#~ msgstr "Informació del color"
-
-#~ msgid "The color to render"
-#~ msgstr "El color a renderitzar"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
-
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "llibreta ocupada"
-
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
-
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
-
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: cancel·lat"
-
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
-
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
-#~ "gconf"
-
-#~ msgid "This is a digitally signed message part"
-#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
-#~ "en Kerberos 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
-
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
-
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
-
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
-
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memòria"
-
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
-
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
-
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
-
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
-
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
-
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
-
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
-
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
-
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
-
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu acceptar-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
-#~ "instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
-#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
-#~ "senzill.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Editor publicador"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Autor publicador"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Revisor"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuïdor"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error genèric"
-
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
-
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
-
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
-
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "La carpeta no és buida"
-
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
-
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
-
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
-
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
-
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
-
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
-
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
-
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "Carpetes de %s"
-
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
-
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
-
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Llista d'adreces global"
-
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Elements suprimits"
-
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Esborranys"
-
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Diari"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notes"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Bústia de sortida"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Elements enviats"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
-#~ "l'Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
-#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
-
-#~ msgid "Decoder failed, error %d"
-#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
-
-#~ msgid "CRL not yet valid"
-#~ msgstr "La CRL encara no és vàlida"
-
-#~ msgid "CRL has expired"
-#~ msgstr "La CRL ha vençut"
-
-#~ msgid "Error in CRL"
-#~ msgstr "Hi ha un error en la CRL"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Enviat"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantilles"
-
-#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han produït múltiples errors de segmentació: no es pot visualitzar el "
-#~ "diàleg d'error\n"
-
-#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Bon temps"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Nevades fortes"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Partly cloudy"
-#~ msgstr "Una mica ennuvolat"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Fum"
-
-#~ msgid "Thunderstorms"
-#~ msgstr "Llamps i trons"
-
-#~ msgid "Cloudy"
-#~ msgstr "Núvols"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Plugim"
-
-#~ msgid "Sunny"
-#~ msgstr "Sol"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Pols"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Clar"
-
-#~ msgid "Mostly cloudy"
-#~ msgstr "Ennuvolat"
-
-#~ msgid "Windy"
-#~ msgstr "Ventós"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Pluges fortes"
-
-#~ msgid "Foggy"
-#~ msgstr "Boira"
-
-#~ msgid "Rain/snow mixed"
-#~ msgstr "Pluja i neu"
-
-#~ msgid "Sleet"
-#~ msgstr "Aiguaneu"
-
-#~ msgid "Very hot/humid"
-#~ msgstr "Molta calor/humitat"
-
-# Segons el Termcat, Blizzard també seria correcte (dpm)
-#~ msgid "Blizzard"
-#~ msgstr "Torb"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Pluja i fred"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Boirina"
-
-#~ msgid "Blowing snow"
-#~ msgstr "Vent fort amb neu"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Plugim fred"
-
-#~ msgid "Very cold/wind chill"
-#~ msgstr "Molt fred i amb vent"
-
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Pluja"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
-
-#~ msgid "%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
-#~ msgstr "probabilitat de precipitacions del %d%%\n"
-
-#~ msgid "%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1fcm de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1fin de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%1.f-%.1fcm de neu\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%1.f-%.1fin de neu\n"
-
-#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
-#~ msgstr "S'està realitzant una sol·licitud en una capçalera desconeguda: %s"
-
-#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta inesperada del servidor: s'han proporcionat UIDs idèntics per "
-#~ "als missatges %d i %d"
-
-#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
-
-#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha detectat un fitxer mbox malmès o bé una capçalera «De» no vàlida"
-
-#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya GroupWise per a %s %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
-
-#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"
-
-#~ msgid "Category _Color"
-#~ msgstr "_Color de la categoria"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
-
-#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
-
-#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la informació de la carpeta en mode desconegut."
-
-#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot suprimir les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
-
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No es pot reanomenar les carpetes GroupWise en mode fora de línia."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]