[gnome-documents] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 13 Oct 2013 11:57:18 +0000 (UTC)
commit 5a0ffd75e3c0d489e2e2f9f9d0b940a6c8ca8740
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sun Oct 13 12:57:08 2013 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 390 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 265 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4a47b29..ef1ec5e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 12:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,11 +17,47 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
-#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
+#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:273
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:2
+msgid "A document manager application for GNOME"
+msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos para o GNOME"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
+msgstr ""
+"Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus documentos "
+"no GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
+"utilização de um gestor de ficheiros para gerir documentos. A integração com "
+"a cloud é garantida através das Contas Online GNOME."
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Permite-lhe:"
+
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
+"ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
+"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
+"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
+"featured editor for non-trivial changes</li>"
+msgstr ""
+"<li>Visualizar documentos recentes locais e online</li> <li>Aceder aos seus "
+"conteúdos Google, ownCloud ou SkyDrive</li> <li>Procurar nos documentos</li> "
+"<li>Visualizar novos documentos partilhados por amigos</li> <li>Visualizar "
+"documentos em modo de ecrã completo</li> <li>Imprimir documentos</li> <li>"
+"Selecionar favoritos</li> <li>Permite abrir um editor completo para alterações "
+"que não sejam triviais</li>"
+
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Aceder, gerir e partilhar documentos"
@@ -30,131 +66,141 @@ msgstr "Aceder, gerir e partilhar documentos"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Documento;PDF;Docs;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "View as"
msgstr "Ver como"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
msgid "View as type"
msgstr "Ver como tipo"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de maximização da janela"
-#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:599 ../src/search.js:417
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/documents.js:608
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:620
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:609
+#: ../src/documents.js:621
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Primeiros Passos com o Documentos"
+#: ../src/documents.js:637 ../src/documents.js:800 ../src/documents.js:854
+#: ../src/documents.js:954
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
+
#. overridden
-#: ../src/documents.js:656
+#: ../src/documents.js:681
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:657
+#: ../src/documents.js:682
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:721 ../src/documents.js:820
+#: ../src/documents.js:802 ../src/documents.js:956
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de Cálculo"
-#: ../src/documents.js:723 ../src/documents.js:822 ../src/presentation.js:48
+#: ../src/documents.js:804 ../src/documents.js:958 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: ../src/documents.js:725 ../src/documents.js:824
-msgid "Collection"
-msgstr "Coleção"
-
-#: ../src/documents.js:727 ../src/documents.js:826
+#: ../src/documents.js:806 ../src/documents.js:960
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:754 ../src/documents.js:755
+#: ../src/documents.js:832
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:888 ../src/documents.js:889
msgid "Skydrive"
msgstr "Skydrive"
-#: ../src/documents.js:939
+#: ../src/documents.js:1080
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Verifique a sua ligação à rede."
-#: ../src/documents.js:942
+#: ../src/documents.js:1083
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Verifique as definições de proxy de rede."
-#: ../src/documents.js:945
+#: ../src/documents.js:1086
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Incapaz de iniciar uma sessão no serviço de documentos."
-#: ../src/documents.js:948
+#: ../src/documents.js:1089
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Incapaz de localizar este documento."
-#: ../src/documents.js:951
+#: ../src/documents.js:1092
#, c-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Algo está errado (%d)."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:964
+#: ../src/documents.js:1110
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Incapaz de ler “%s”"
-#: ../src/edit.js:191
+#: ../src/edit.js:192
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:379
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
msgid "Loading…"
msgstr "A Ler…"
-#: ../src/embed.js:145
+#: ../src/embed.js:146
msgid "No Documents Found"
msgstr "Nenhum Documento Encontrado"
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:166
+#: ../src/embed.js:167
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "Pode adicionar as suas contas online em %s"
#. Translators: this should be translated in the context of the
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:170
+#: ../src/embed.js:171
msgid "System Settings"
msgstr "Definições de Sistema"
@@ -163,24 +209,27 @@ msgstr "Definições de Sistema"
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Página %u de %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Incapaz de ler o documento"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "É necessario o LibreOffice para visualizar este documento"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:309
+#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
+#. * as a string, for example "Page 5".
+#.
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:312
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:372
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:375
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nenhum marcador"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:644
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -192,44 +241,43 @@ msgstr "Nenhum índice"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/mainToolbar.js:62
+#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/mainToolbar.js:90
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
-#: ../src/mainToolbar.js:153
+#: ../src/mainToolbar.js:170
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para “%s”"
-#: ../src/mainToolbar.js:161
+#: ../src/mainToolbar.js:178
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
-#: ../src/mainToolbar.js:163
+#: ../src/mainToolbar.js:180
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+#: ../src/mainToolbar.js:209
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: ../src/mainToolbar.js:233
+#: ../src/mainToolbar.js:250
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar Itens"
-#: ../src/mainWindow.js:273
+#: ../src/mainWindow.js:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:275
+#: ../src/mainWindow.js:274
msgid "A document manager application"
msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos"
@@ -246,63 +294,109 @@ msgstr "Os seus documentos estão a ser indexados"
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Alguns documentos poderão não estar disponíveis durante este processo"
-#: ../src/notifications.js:164
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:166
#, c-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "A obter os documentos de %s"
-#: ../src/notifications.js:166
+#: ../src/notifications.js:168
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "A obter os documentos de contas online"
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha Necessária"
+
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Destrancar"
+
+#: ../src/password.js:64
+#, c-format
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
+msgstr "O documento %s está trancado e é necessária uma senha para o abrir."
+
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/presentation.js:104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "A executar em modo de apresentação"
-#: ../src/presentation.js:158
+#: ../src/presentation.js:157
msgid "Present On"
msgstr "Apresentação Ativa"
-#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:779
+#: ../src/preview.js:603
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Marcar esta página"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:892 ../src/selections.js:856
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir com %s"
+
+#: ../src/preview.js:953
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Encontrar Anterior"
+
+#: ../src/preview.js:960
+msgid "Find Next"
+msgstr "Encontrar Posterior"
+
+#. properties button
+#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:766
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
+#: ../src/properties.js:82
+msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
+#: ../src/properties.js:91
+msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:94
+#: ../src/properties.js:98
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:100
+#: ../src/properties.js:104
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Alteração"
-#: ../src/properties.js:107
+#: ../src/properties.js:111
msgid "Date Created"
msgstr "Data de Criação"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
+#: ../src/properties.js:120
+msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -330,8 +424,14 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#. open button
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
+#: ../src/selections.js:859
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -371,144 +471,179 @@ msgstr "Selecionar Tudo"
msgid "Select None"
msgstr "Não Selecionar Nada"
-#: ../src/search.js:112
+#: ../src/search.js:113
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
-#: ../src/search.js:410
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:118 ../src/search.js:170 ../src/search.js:255
+#: ../src/search.js:411
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../src/search.js:123
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:124
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
-#: ../src/search.js:128
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:129
msgid "Shared with you"
msgstr "Partilhados consigo"
-#: ../src/search.js:171
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:167
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/search.js:172
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
-#: ../src/search.js:175
+#: ../src/search.js:176
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../src/search.js:179
+#: ../src/search.js:180
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"
-#: ../src/search.js:182
+#: ../src/search.js:183
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Folhas de Cálculo"
-#: ../src/search.js:185
+#: ../src/search.js:186
msgid "Text Documents"
msgstr "Documentos de Texto"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/search.js:251
+#: ../src/search.js:252
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
-#: ../src/search.js:406
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:258
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:261
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/search.js:407
msgid "Sources"
msgstr "Origens"
-#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
-msgid "Organize"
-msgstr "Organizar"
+#: ../src/selections.js:461
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+msgstr "Ainda não possui coleções. Introduza acima o nome de uma nova coleção."
+
+#: ../src/selections.js:604
+msgid "Create new collection"
+msgstr "Criar uma nova coleção"
-#: ../src/selections.js:748
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:639
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Coleções"
+
+#. print button
+#: ../src/selections.js:751
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/selections.js:755
+#. trash button
+#: ../src/selections.js:756
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/selections.js:786
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:761
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Adicionar à Coleção"
+
+#. share button
+#: ../src/selections.js:771
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:872
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir com %s"
-
-#: ../src/sharing.js:89
+#: ../src/sharing.js:97
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Definições de Partilha"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:126
+#: ../src/sharing.js:134
msgid "Document permissions"
msgstr "Permissões do documento"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Qualquer pessoa pode editar"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:178
+#: ../src/sharing.js:186
msgid "Add people"
msgstr "Adicionar pessoas"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:185
+#: ../src/sharing.js:193
msgid "Enter an email address"
msgstr "Introduza um endereço de email"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
msgid "Can edit"
msgstr "Pode editar"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
msgid "Can view"
msgstr "Pode visualizar"
-#: ../src/sharing.js:207
+#: ../src/sharing.js:215
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/sharing.js:283
+#: ../src/sharing.js:291
msgid "Everyone can read"
msgstr "Qualquer pessoa pode ler"
-#: ../src/sharing.js:298
+#: ../src/sharing.js:306
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/sharing.js:364
+#: ../src/sharing.js:372
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: ../src/sharing.js:433
+#: ../src/sharing.js:441
#, c-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Pode pedir acesso a %s"
-#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
-#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
msgid "The document was not updated"
msgstr "O documento não foi atualizado"
@@ -516,54 +651,62 @@ msgstr "O documento não foi atualizado"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento Sem Título"
-#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Incapaz de obter a lista de documentos"
+
+#. Translators: "more" refers to documents in this context
+#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
msgid "Load More"
msgstr "Ler Mais"
-#: ../src/view.js:292
+#: ../src/view.js:295
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../src/view.js:294
+#: ../src/view.js:297
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/view.js:298
+#: ../src/view.js:301
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
-#: ../src/view.js:300
+#: ../src/view.js:303
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/view.js:304
+#: ../src/view.js:307
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
-#: ../src/view.js:306
+#: ../src/view.js:309
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/view.js:310
+#: ../src/view.js:313
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
-#: ../src/view.js:312
+#: ../src/view.js:315
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
+#~ msgid "Organize"
+#~ msgstr "Organizar"
+
#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
#~ msgstr "Incapaz de ler \"%s\" para antever"
@@ -598,9 +741,6 @@ msgstr[1] "%d anos atrás"
#~ msgid "The last ative source filter"
#~ msgstr "O último filtro de origem ativo"
-#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
-#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de documentos"
-
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d de %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]