[eog/gnome-3-10] L10N: Updated Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-3-10] L10N: Updated Persian translations
- Date: Tue, 8 Oct 2013 15:53:57 +0000 (UTC)
commit 968a8c9426ace9488006dd33b4b3e5e3765e63d2
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Tue Oct 8 19:22:56 2013 +0330
L10N: Updated Persian translations
po/fa.po | 580 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 37aa626..694b531 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,19 +12,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 22:48+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 19:18+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -66,31 +65,31 @@ msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
msgid "Separator"
msgstr "جداساز"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار _ابزار"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
msgid "_Image Gallery"
msgstr "گالری _تصویر"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
msgid "Side _Pane"
msgstr "_قاب کناری"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگیهای تصویر"
@@ -299,11 +298,13 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "بهبود تصویر"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _کوچکنمایی"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _بزرگنمایی"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -381,56 +382,36 @@ msgid "Automatic orientation"
msgstr "جهتیابی خودکار"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعات جهت EXIF چرخانده شود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-"
-"color تنظیم شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set,
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم شده باشد، رنگ
مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درونیابی تصویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر "
-"تصاویر میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat
slower than non-interpolated images."
+msgstr "این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر میشود اما تا حدی
از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "قیاسکردن تصویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو "
-"تصاویر میشود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat
slower than non-extrapolated images."
+msgstr "اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر میشود و تا حدی از
تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصهی شفافیت"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
-"تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، "
-"COLOR و NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد "
-"استفاده را تعیین میکند."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، COLOR و NONE . اگر COLOR
انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین میکند."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -446,41 +427,24 @@ msgstr "افزایندهی بزرگنمایی"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این "
-"مقدار مشخص میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث "
-"۵٪ بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص میکنم که پلهی
هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰
باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای "
-"مشخص کردن شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for
indicating transparency."
+msgstr "اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن شفافیت به کار
میرود تعیین خواهد کرد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "استفاده از یک رنگ پسزمینهی سفارشی"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن "
-"پشت تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را "
-"مشخص خواهد کرد."
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر استفاده خواهد
شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص خواهد کرد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -496,25 +460,16 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش "
-"نمیآیند."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش نمیآیند."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر "
-"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را "
-"از کار میاندازد."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown
automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور خودکار نمایش
داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار میاندازد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -529,12 +484,8 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا "
-"روی ۲؛ برای راست روی ۳."
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ برای راست روی
۳."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -557,79 +508,40 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "دور انداختن تصویرها بدون پرسش"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی "
-"نخواهد پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و "
-"تمایل به حذف آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی نخواهد پرسید. اما اگر
امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر "
-"را نشان دهد یا خیر."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان دهد یا خیر."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی "
-"پرونده با استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای "
-"کاربر را نشان خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده "
-"باشد، شاخه کاری جاری را نمایش خواهد داد."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been
set up, it will show the current working directory."
+msgstr "اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی پرونده با استفاده از
فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا
پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش خواهد داد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگیها باید صفحهی خودش را داشته باشد."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگیها باید صفحهی خودش را داشته باشد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در "
-"محاوره منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر "
-"قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی "
-"«فراداده» جاسازی خواهد شد."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره منتقل خواهد شد.
این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد
ویجت روی صفحهی «فراداده» جاسازی خواهد شد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "برنامهی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
-"تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار "
-"انداختن این ویژگی آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر استفاده میشود (وقتی
کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال کردن افزونهها"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
-"«محل» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن «محل» افزونههای داده
شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -639,12 +551,12 @@ msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "فعالسازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "بازخوانی تصویر"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "بازخوانی تصویر جاری"
@@ -677,10 +589,9 @@ msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری ت
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -691,15 +602,16 @@ msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهی آن را دارید ا
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که دادهاید برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save _As…"
msgstr "ذخیره _به نام..."
@@ -816,12 +728,8 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده است"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را "
-"تعیین کند."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین کند."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -847,7 +755,8 @@ msgstr "قالب پروندههای پشتیبانی شده"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "نقظه"
+msgstr[0] "نقطه"
+msgstr[1] "نقطه"
#: ../src/eog-file-chooser.c:466
msgid "Open Image"
@@ -861,37 +770,37 @@ msgstr "ذخیرهی تصویر"
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "تبدیل شکست خورد."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهی موقت."
@@ -915,7 +824,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "اندازهٔ پرونده:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "نمایش پوشهای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
@@ -924,6 +833,7 @@ msgstr "نمایش پوشهای که محتوی این پرونده است د
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%Ilu ثانیه"
+msgstr[1] "%Ilu ثانیه"
#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
@@ -1017,7 +927,7 @@ msgstr "اینچ"
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"
@@ -1040,7 +950,7 @@ msgstr "%Id / %Id"
msgid "Taken on"
msgstr "گرفته شده در"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
@@ -1059,20 +969,21 @@ msgstr " (یونیکد نامعتبر)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
+msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_مخفی کردن"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1081,7 +992,7 @@ msgstr ""
"تصویر «%s» توسط یک برنامه کاربردی خارجی تغییر یافته است.\n"
"آیا میخواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1091,7 +1002,7 @@ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخ
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "در حال ذخیرهی تصویر «%s» (%u/%u)"
@@ -1101,12 +1012,12 @@ msgstr "در حال ذخیرهی تصویر «%s» (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2037
-#| msgid "Open in slideshow mode"
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2038
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1115,27 +1026,27 @@ msgstr ""
"خطا در چاپ پرونده:\n"
" %s"
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2562
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیشفرض"
-#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2777
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_باز کردن ترجیحات پسزمینه"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1144,11 +1055,82 @@ msgstr ""
"تصویر «%s» به عنوان پسزمینهی میزکار تنظیم شده است.\n"
"آیا میخواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3258
msgid "Saving image locally…"
msgstr "در حال ذخیرهی محلی تصویر..."
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3336
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"آیا واقعاً میخواهید «%s» را برای همیشه\n"
+"در زبالهدان بیندازید؟"
+
+#: ../src/eog-window.c:3339
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the selected image to the trash?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the %d selected images to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"آیا واقعاً میخواهید تصویر انتخاب شده\n"
+"را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟"
+msgstr[1] ""
+"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
+"را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟"
+
+#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+msgid "_Yes"
+msgstr "_بله"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#| msgid "_Do not ask again during this session"
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
+
+#: ../src/eog-window.c:3412
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "بازآوری تصویر امکانپذیر نبود"
+
+#: ../src/eog-window.c:3428
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't determine file format of %s"
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهی تصویری امکانپذیر نبود"
+
+#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "پرونده پاک نشد"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3587
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1157,15 +1139,12 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3590
#, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3595
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1174,373 +1153,366 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
+"آیا واقعاً میخواهید تصویر انتخاب شده\n"
+"را در زبالهدان بیندازید؟"
+msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3337
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک "
-"خواهند شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
+#: ../src/eog-window.c:3600
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure
you want to proceed?"
+msgstr "بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک خواهند شد. واقعا
میخواهید ادامه دهید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زبالهدان"
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست."
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "پرونده پاک نشد"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Image"
msgstr "_تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Go"
msgstr "ر_فتن"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن پرونده"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Close"
msgstr "بس_تن"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "T_oolbar"
msgstr "نوار _ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "Help on this application"
msgstr "راهنمایی برای این برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4052
msgid "About this application"
msgstr "دربارهی این برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4058
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4061
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4064
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهی فعلی تغییر میدهد"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4067
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "دیدهشدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4073
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ذخیرهی تغییرات در تصویرهای انتخاب شدهی فعلی"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open _with"
msgstr "باز کردن _با"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4076
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامهی دیگری باز کنید"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4079
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "ذخیره کردن تصویرهای گزیده شده با نامی متفاوت"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "نمایش _پوشهی محتوی"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4085
msgid "Print the selected image"
msgstr "چاپ تصویرهای انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Prope_rties"
msgstr "_ویژگیها"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "نشان دادن ویژگیها و فرادادهی تصویر انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "آیینه کردن تصویرها به صورت افقی"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "آیینه کردن تصویرها به صورت عمودی"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن در _جهت عقربههای ساعت"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربههای ساعت"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
-#: ../src/eog-window.c:3842
-#| msgid "Set As _Wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "تنظیم بهعنوان کاغذ دیواری"
-#: ../src/eog-window.c:3843
-#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده بهعنوان کاغذ دیواری"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "جابهجایی تصویر انتخاب شده به پوشهی زبالهدان"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4111
+#| msgid "_Next Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_حذف تصویر"
+
+#: ../src/eog-window.c:4112
+#| msgid "Print the selected image"
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "حذف تصویر انتخاب شده"
+
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4115
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تختهگیره"
-#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "_Zoom In"
msgstr "_بزرگنمایی"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
msgid "Enlarge the image"
msgstr "بزرگ کردن تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_کوچکنمایی"
-#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
msgid "Shrink the image"
msgstr "جمعشدن تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهی _عادی"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4124
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "نمایش تصویر با اندازهی عادی آن"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمامصفحه"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4142
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4145
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "_Next Image"
msgstr "تصویر _بعدی"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4157
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
-#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4160
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
-#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
msgid "_Last Image"
msgstr "آ_خرین تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "_Random Image"
msgstr "تصویر _شانسی"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4166
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "S_lideshow"
msgstr "نمایش ا_سلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4181
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویرها"
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4249
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4253
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4257
msgid "Right"
msgstr "راست"
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4260
msgid "Left"
msgstr "چپ"
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4263
msgid "Show Folder"
msgstr "نمایش پوشه"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4266
msgid "In"
msgstr "داخل"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Out"
msgstr "خارج"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4272
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4275
msgid "Fit"
msgstr "اندازه کردن"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4278
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4295
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "زبالهدان"
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4661
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4663
msgid "Edit Image"
msgstr "ویرایش تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:5996
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم."
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:5999
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1571,8 +1543,7 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "آغاز یک نمونهی جدید بجای استفاده از نمونهی موجود"
#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده میشود"
#: ../src/main.c:84
@@ -1591,8 +1562,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "قرار دادن به عنوان _پسزمینهی میزکار"
-
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"
@@ -1742,6 +1713,7 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid "%s x %s pixels"
+
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "%s×%s نقطه"
@@ -1810,9 +1782,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s ممکن نبود"
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s مقدور نیست"
-
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."
@@ -1863,6 +1832,7 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست."
#~ msgid "File not found."
+
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."
@@ -1888,9 +1858,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "باز کردن _پوشه..."
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "حذف"
-
#~ msgid "New"
#~ msgstr "جدید"
@@ -1900,6 +1867,7 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]