[gnote/gnome-3-10] Updated Latvian translation



commit 628f74edd64e33db4c075060f5e26ffd52e5a265
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Tue Oct 8 01:39:39 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 1680 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1060 insertions(+), 620 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e394005..14de836 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,22 +3,40 @@
 #
 #
 # Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-14 01:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 01:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 01:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 01:39+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
+msgstr ""
+"Gnote ir vienkārša piezīmju veikšanas lietotne GNOME darbvirsmas vidē. Tā "
+"jums ļauj pierakstīt idejas, sasaistīt tās ar viki stila saitēm, grupēt tās "
+"piezīmju blokos un vēl dažas papildu iespējas ikdienas darbam."
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gnote arī atbalsta sinhronizēšanu, lai varētu izmantot vairākas ierīces."
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
@@ -32,6 +50,10 @@ msgstr "Veiciet piezīmes, sasaistiet idejas un esiet organizēti"
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Piezīmju blociņš"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "note;idea;link;organize;"
+msgstr "piezīme;ideja;saite;organizēt;"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Aktivizēt pareizrakstību"
@@ -156,16 +178,12 @@ msgstr ""
 "jāparādās Gnote piezīmju izvēlnē."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Aktivizēt sākuma piezīmes"
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "Vai galvenais logs ir maksimizēts"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Ja patiess, visas piezīmes, kas atvērtas pie Gnote aizvēršanas, tiks "
-"automātiski pāratvērtas pie startēšanas."
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "patiess, ja Gnote logs būs maksimizēts."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Saved height of Search window"
@@ -184,37 +202,29 @@ msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nosaka meklēšanas loga platumu pikseļos; saglabā, aizverot Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Saglabātais meklēšanas loga horizontālais novietojums"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nosaka meklēšanas loga X koordinātu; saglabā, aizverot Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Saglabātais meklēšanas loga vertikālais novietojums"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nosaka meklēšanas loga Y koordinātu; saglabā, aizverot Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Saglabātais meklēšanas loga horizontālā atdalītāja novietojums."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Nosaka meklēšanas loga atdalītāja novietojumu pikseļos; saglabā, aizverot "
 "Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Meklēšanas loga saglabātais kārtojums."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Nosaka meklēšanas loga sākotnējo kārtojumu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE montēšanas noildze (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -222,45 +232,45 @@ msgstr ""
 "Laiks (milisekundēs) ko Gnote gaidīs lai saņemtu atbildi izmantojot FUSE "
 "sinhronizācijas kopvietu montēšanā."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas mape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Ceļš SSH serverī līdz Gnote sinhronizācijas direktorijai (neobligāts)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas servera URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "SSH servera URL, kas satur Gnote sinhronizācijas mapi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas lietotājvārds"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Lietotājvārds, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizācijas serveri caur "
 "SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS attālinātās sinhronizācijas servera ports"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Ports, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizācijas serveri caur SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Saišu atjaunināšanas princips pārsaucot piezīmi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -278,19 +288,19 @@ msgstr ""
 "tekstu automātiski vajadzētu atjaunināt ar jauno piezīmes nosaukumu, "
 "tādējādi tās turpinās norādīt uz pārsaukto piezīmi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Piezīmju aizvēršana ar Escape taustiņu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Ja aktivizēts, atvērtās piezīmes var aizvērt nospiežot ESC taustiņu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Lietot statusa ikonu, kas startē kā lietotni"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -300,9 +310,20 @@ msgstr ""
 "ikonu. Ja iestatīts kā aplams, “Meklēt visās piezīmēs” tiek izmantots kā "
 "galvenais lietotnes logs. Tā aizvēršana nozīmē pašas lietotnes aizvēršanu."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Atvērt piezīmēs jaunā logā"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Atvērt piezīmēs jaunā logā, nevis aizvietot atvērto saturu tajā pat logā"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
-msgstr "Rādīt sīklitotnes izvēlni"
+msgstr "Rādīt sīklietotnes izvēlni"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
@@ -542,132 +563,145 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Laika spiedogiem izmantotais datuma formāts. Tas seko strftime(3) formātam."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:184
-msgid "_File"
-msgstr "_Datne"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:189
-msgid "_New"
-msgstr "Jau_ns"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:190 ../src/actionmanager.cpp:237
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Izveidot jaunu piezīmi"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:195
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atvērt..."
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:195
-msgid "Open the selected note"
-msgstr "Atvērt izvēlēto piezīmi"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/searchnoteswidget.cpp:1441
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:201
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Dzēst izvēlēto piezīmi"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:208 ../src/actionmanager.cpp:305
-#: ../src/tray.cpp:479
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beigt"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Iziet no Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:211
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:216 ../src/actionmanager.cpp:302
-#: ../src/tray.cpp:462
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:448
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:216 ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote iestatījumi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:219 ../src/tray.cpp:467
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:223
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:223
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote palīdzība"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:228 ../src/actionmanager.cpp:304
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:228
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Par Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:232
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Rīkjoslas ikona"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:237
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Izveidot jau_nu piezīmi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:242
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Izveidot jaunu piezīmi"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "Meklēt vi_sās piezīmēs"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:242
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Atvērt meklēt visās piezīmēs logu"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:300
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1445
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Jauna piezīme"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:301
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
 msgid "New _Window"
 msgstr "Jauns _logs"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:303
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "Palīdzības _saturs"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:69
+msgid "Failed to load add-in information!"
+msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par papildinājumu!"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s already present"
+msgstr "Jau ir piezīmes papildinājuma informācija %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "%s neimplementē %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s already present"
+msgstr "Jau ir piezīmes papildinājums %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgstr "Trūkst piezīmes papildinājuma informācija %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s is absent"
+msgstr "Trūkst piezīmes papildinājums %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Neizdevās atrast moduli %s papildinājumam %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Neizdevās ielādēt %s papildinājuma informāciju — %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:302
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Mēģina ielādēt papildinājumus, kad tie jau ir ielādēti"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kas saitē uz šejieni?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Kuras piezīmes norāda uz šo vietu?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Atpakaļsaites"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "Apskatiet, kuras piezīmes norāda uz to piezīmi, kuru pašlaik apskatāt."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Kas saitē uz šejieni?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
 msgid "(none)"
 msgstr "(nekas)"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzilla saites"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -676,14 +710,15 @@ msgstr ""
 "Ļauj jums vilkt Bugzilla URL no pārlūka pa taisno uz Gnote piezīmi. Kļūdas "
 "numurs tiek ievietots kā saite ar mazu kukaiņa ikonu pie tās."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -691,48 +726,62 @@ msgstr ""
 "Jūs varat izmantot jebkuru bugzillu vienkārši pārvelkot piezīmes tajā.  Ja "
 "vēlaties īpašas ikonas konkrētiem serveriem, pievienojiet tās šeit."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Servera nosaukums"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Izvēlieties ikonu..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Servera nosaukums:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Nederīgs servera nosaukums"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Juma jānorāda kādu derīgu Bugzilla serveri, lai izmantot kopā ar šo ikonu."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Kļūda saglabājot ikonu"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nevar saglabāt ikonas datni."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Tiešām dzēst šo ikonu?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ja jūs dzēsīsiet šo ikonu tā tiks neatgriezeniski zaudēta."
 
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Kļūda, dzēšot ikonu %s — %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportēt uz HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksportē atsevišķas piezīmes uz HTML."
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "HTML eksportēšanas mērķis"
@@ -745,287 +794,429 @@ msgstr "Eksportēt saistītās piezīmes"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Iekļaut visas citas savienotās piezīmes"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportēt uz HTML"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Eksportēt piezīmi uz HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Eksportē atsevišķas piezīmes uz HTML."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Nevarēja atvērt eksportēto piezīmi tīmekļa pārlūkā — %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Jūsu piezīme tika eksportēta uz \"%1%\"."
+msgstr "Jūsu piezīme tika eksportēta uz “%1%”."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Piezīme eksportēta veiksmīgi"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Nevarēja eksportēt: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Vietējās direktorijas sinhronizācijas servisa pielikums"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Sinhronizēt Gnote piezīmes ar lokālo datņu sistēmas ceļu"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius un Tomboy Project"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Mapes ceļš:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Izvēlēties sinhronizācijas mapi..."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Mapes ceļa lauks ir tukšs."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Norādītais mapes ceļš neeksistē un Gnote nevarēja to izveidot."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Vietējā mape"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Fiksē_ts platums"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Vietējās direktorijas sinhronizācijas servisa pielikums"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Sinhronizēt Gnote piezīmes ar lokālo datņu sistēmas ceļu"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius un Tomboy projekts"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Fiksēts platums"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Pievieno fiksēta platuma fonta stilu."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Fiksē_ts platums"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Ievietot laika spiedogu"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
 
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Ievietot laika spiedogu piezīmē"
+
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr ""
 "Izvēlieties vienu no iepriekš pieņemtajiem formātiem vai izmantot savu "
 "personīgo."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Izmantot _izvēlēto formātu"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "I_zmantot pielāgoto formātu"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:47
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: apturēta atjaunināšana, kļūda lasot %s — %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: kļūda, lasot piezīmes virsrakstu no %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: nezināma kļūda, veidojot piezīmi no %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: kļūda, veidojot piezīmi no %s — %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: apturēta atjaunināšana, kļūda parsējot %s — %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Piezīmju direktorijas uzraugs"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr ""
 "Novērot savu Gnote piezīmju direktoriju, vai tur nav izmaiņas piezīmēm."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius un Tomboy sākotnējie autori"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Dienas piezīme"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Automātiski izveido \"Šodien\" piezīmi, vienkāršai ikdienas domu "
-"piefiksēšanai"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray un Tomboy Project"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Šodien: Veidne"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Šodien: "
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "NoteOfTheDay nevarēja izveidot %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
 msgid "Tasks"
 msgstr "Uzdevumi"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
 msgid "Appointments"
 msgstr "Tikšanās"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d. %B, %Y."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Dienas piezīme"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Automātiski izveido \"Šodien\" piezīmi, vienkāršai ikdienas domu "
+"piefiksēšanai"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray un Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Atvērt šodienas: sagatavi"
+msgstr "_Atvērt šodienas: veidne"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
 msgstr ""
-"Izmainiet <span weight=\"bold\">Today: Template</span> piezīmi, lai "
-"pielāgotu Šodienas piezīmēs redzamo tekstu."
+"Izmainiet <span weight=\"bold\">Šodien: Veidne</span> piezīmi, lai pielāgotu "
+"šodienas piezīmēs redzamo tekstu."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Drukāšanas atbalsts"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Ļauj jums drukāt piezīmi."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
 msgid "Print"
 msgstr "Drukāt"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+msgid "Print note"
+msgstr "Drukāt piezīmi"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
 msgid "Error printing note"
-msgstr "Kļūda drukājot piezīmi"
+msgstr "Kļūda, drukājot piezīmi"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Lapa %1% no %2%"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+msgid "Read Only"
+msgstr "Tikai lasāms"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Atzīmēt noteiktas piezīmes kā tikai lasāmas"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray un Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Padarīt šo piezīmi tikai lasāmu"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
 msgid "Replace title"
 msgstr "Aizvietot virsrakstu"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "Aizvietot virsrakstu ar izvēlēto."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Īpašas piezīmes"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Rādīt īpašas piezīmes, kas citādi ir slēptas"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Rādīt statistiku"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Rādīt statistiku par piezīmēm."
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Piezīmes kopā:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Piezīmju bloki kopā:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "%1% piezīme"
+msgstr[1] "%1% piezīmes"
+msgstr[2] "%1% piezīmju"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Sticky Notes importētājs"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importēt savas piezīmes no Sticky Notes sīklietotnes."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importēt no Sticky Notes"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Sticky Notes nav atrastas"
 
 #. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
 msgstr "Neviena piemērota Sticky Notes datne nav atrasts “%1%”."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Sticky Notes importēšana pabeigta"
 
 #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
 msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1%</b> no <b>%2%</b> Sticky Notes importētas veiksmīgi."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Sticky Note: "
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Satura rādītājs"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Pārvietoties pa garām strukturētām piezīmēm. Iestatiet sadaļu un apakšsadaļu "
+"virsrakstus savā piezīmē un izvēlnē parādīsies satura rādītājs."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(tukšs satura rādītājs)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Virsraksts 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Virsraksts 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Satura rādītāja palīdzība"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboy importētājs"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "Importējiet savas piezīmes no Tomboy."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Pasvītrot"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
 msgid "Underline"
 msgstr "Pasvītrot"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
 msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "Dod iespēju pasvītrot tekstu."
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière un Tomboy Project"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-msgid "WebDav Sync Service Add-in"
-msgstr "WebDav sinhronizācijas servisa pielikums"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
-msgstr "Sinhronizēt Gnote piezīmes ar WebDav URL"
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Pasvītrot"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
 msgid "User_name:"
 msgstr "Lietotāj_vārds:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parole:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1033,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "Notikusi kļūda pieslēdzoties serverim. Kļūdas iemesls, nepareizs "
 "lietotājvārds un/vai parole."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "URL, lietotājvārda, vai paroles lauks ir tukšs."
 
@@ -1042,7 +1233,7 @@ msgstr "URL, lietotājvārda, vai paroles lauks ir tukšs."
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1054,15 +1245,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/gnote.cpp:311
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Nevar izveidot jaunu piezīmi"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "WebDAV sinhronizācijas servisa pielikums"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sinhronizēt Gnote piezīmes ar WebDAV URL."
 
-#: ../src/gnote.cpp:357
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Neizdevās attālinātais izsaukums %s"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Izveidojot piezīmi tika mests izņēmums: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
+msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+msgstr "Gnote jau ir palaists. Iziet..."
+
+#: ../src/gnote.cpp:363
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "un Tomboy sākotnējie autori"
 
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:369
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
@@ -1077,23 +1286,23 @@ msgstr ""
 "  karass https://launchpad.net/~kaspars-karass\n";
 "  tm https://launchpad.net/~toms-baugis";
 
-#: ../src/gnote.cpp:372
+#: ../src/gnote.cpp:378
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Autortiesības © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Autortiesības © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 "Autortiesības © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Autortiesības © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Autortiesības © 2004-2009 Tomboy autori."
 
-#: ../src/gnote.cpp:376
+#: ../src/gnote.cpp:382
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Vienkārša un viegli lietojama piezīmju programma."
 
-#: ../src/gnote.cpp:387
+#: ../src/gnote.cpp:393
 msgid "Homepage"
 msgstr "Mājas lapa"
 
@@ -1153,103 +1362,86 @@ msgstr "Piezīmju veikšanas lietotne"
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote opcijas palaišanas laikā"
 
+#: ../src/gnote.cpp:659
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Nevar savienoties ar attālināto instanci."
+
 #: ../src/gnote.cpp:775
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versija %1%"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:90
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Izveidot jaunu piezīmju bloku"
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Ievadiet nosaukumu piezīmju blokam."
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+msgid "Create Notebook"
+msgstr "Izveidot piezīmju bloku"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Piezīmju bl_oka nosaukums:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Šāds nosaukums jau aizņemts"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:84
-msgid "Note_books"
-msgstr "_Piezīmju bloki"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Piezīmju bloki"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:85
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Izveidot jaunu piezīmi piezīmju blokā"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:89
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:251
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Jauns piezīmju _bloks..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Izveidot jaunu piezīmi šajā piezīmju blokā"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1473
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Atvērt piezīmes sagatavi"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Atvērt šī piezīmju bloka piezīmes sagatavi"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Izdzēst piezīmju _bloku"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Izdzēst izvēlēto piezīmju bloku"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:351
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Piezīmju bloki"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:177
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Jauns piezīmju _bloks"
-
 #. The templateNoteTite should show the name of the
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
 msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% piezīmju bloka sagatave"
+msgstr "%1% piezīmju bloka veidne"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
 msgid "New Note"
 msgstr "Jauna piezīme"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Visas piezīmes"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
+msgid "All"
+msgstr "Visi"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nešķirotās"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
+msgid "Important"
+msgstr "Svarīgi"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nešķirotās piezīmes"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
+msgid "Active"
+msgstr "Aktīvs"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Vai tiešām izdzēst šo piezīmju bloku?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1261,55 +1453,94 @@ msgstr ""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Bez piezīmju bloka"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Jauna piezīme \"%1%\""
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Ievietot šo piezīmi piezīmju blokā"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
 msgid "Notebook"
 msgstr "Piezīmju bloks"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Jau_ns piezīmju bloks..."
 
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "tagu nesaderība"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Izņēmums: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:76
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "Tiešām dzēst “%1%”?"
+
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:80
 msgid "Really delete %1% note?"
 msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgstr[0] "Tiešām dzēst %1% piezīmi?"
 msgstr[1] "Tiešām dzēst %1% piezīmes?"
 msgstr[2] "Tiešām dzēst %1% piezīmju?"
 
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:87
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ja jūs dzēsīsiet piezīmi, tā tiks  neatgriezeniski zaudēta."
 
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:123
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Kļūda saglabājot datus."
 
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:124
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr ""
 "Kļūda saglabājot jūsu piezīmes. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir "
 "pietiekami daudz brīvās diska vietas un ka jums ir nepieciešamās atļaujas "
-"mapei ~/.gnote. Sīkāka informācija par kļūdu pieejama  ~/.gnote.log."
+"mapei ~/.local/share/gnote. Sīkāka informācija par kļūdu pieejama  ~/.gnote."
+"log."
+
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:425
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Saglabājot piezīmi tika mests izņēmums: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Kļūda, saglabājot — %s"
+
+#: ../src/note.cpp:956
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Nav atbalstīta teksta satura iestatīšana aizvērtām piezīmēm"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/note.cpp:1159
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Neizdevās atjaunināt piezīmes formātu — %s"
+
+#: ../src/note.cpp:1294
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Datņu sistēmas kļūda — %s"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
 msgid "New Note Template"
-msgstr "Jauna piezīmes sagatave"
+msgstr "Jauna piezīmes veidne"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:249
+#: ../src/notemanager.cpp:238
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1349,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "<link:internal>Gnote saišu izmantošana</link:internal>, tas tiek automātiski "
 "pasvītrots?  Klikšķiniet uz šīs saites, lai atvērtu piezīmi.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:268
+#: ../src/notemanager.cpp:257
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1377,15 +1608,26 @@ msgstr ""
 "automātiski pārtaps par saiti uz šo piezīmi.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
 msgid "Start Here"
 msgstr "Sākt šeit"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:289
+#: ../src/notemanager.cpp:278
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote saišu izmantošana"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:666
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Kļūda, veidojot sākuma piezīmes — %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Kļūda, apstrādājot piezīmes XML, izlaiž “%s” — %s"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:635
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Aprakstiet savu piezīmi šeit."
 
@@ -1421,9 +1663,9 @@ msgstr "Vienmēr _pārsaukt saites"
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nekad nepārsaukt _saites"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:153
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
@@ -1433,11 +1675,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ja jūs nepārsauksiet saites, tās vairs uz neko nenorādīs."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:186
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Pārsaukt saites"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:201 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Piezīmes virsraksts"
 
@@ -1445,51 +1687,43 @@ msgstr "Piezīmes virsraksts"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Paplašināti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:77
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Meklēt šajā piezīmē"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:307
+#: ../src/notewindow.cpp:356
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Saite uz jaunu piezīmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:315
+#: ../src/notewindow.cpp:364
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_ksts"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Meklēt šajā piezīmē"
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Pin"
+msgstr "Piespraust"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:402
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Atzīmēt piezīmi kā svarīgu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:349
+#: ../src/notewindow.cpp:410
 msgid "Link"
 msgstr "Saite"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:355
+#: ../src/notewindow.cpp:416
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Izveidot saiti izvēlētajam tekstam uz jaunu piezīmi (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:361
+#: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "_Text"
 msgstr "_Teksts"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:367
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Iestatīt teksta īpašības"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:371
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Rīki"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:376
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Izmantot rīkus šai piezīmei"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:386
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Dzēst šo piezīmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:454
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1497,125 +1731,111 @@ msgstr ""
 "Šī piezīme ir pagaidu veidne. Tā nosaka noklusēto saturu parastām piezīmēm "
 "un neparādīsies piezīmju izvēlnē vai meklēšanas logā."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:457
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Pārveidot par parastu piezīmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:460
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Saglabāt i_zmēru"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:464
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Sag_labāt izvēli"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:430
+#: ../src/notewindow.cpp:468
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Saglabā_t virsrakstu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:518
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Meklēt..."
-
-#: ../src/notewindow.cpp:526
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Meklēt _nākamo"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:536
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:606
+#: ../src/notewindow.cpp:570
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nevar izveidot piezīmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:641
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nākamais"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:642
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ie_priekšējais"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:655
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Meklēt:"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Treknraksts</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>S_līpraksts</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>Pār_svītrots</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1100
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Izcelts"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1102
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normāls"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1104
+#: ../src/notewindow.cpp:842
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Milzī_gs"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1106
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "_Large"
 msgstr "_Liels"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1108
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "S_mall"
 msgstr "Maz_s"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1110
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "Bullets"
 msgstr "Aizzīmes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1113
+#: ../src/notewindow.cpp:851
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Palielināt fonta izmēru"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1114
+#: ../src/notewindow.cpp:852
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Samazināt fonta izmēru"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
-msgid "Font Size"
-msgstr "Fonta izmērs"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Karstie taustiņi"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sinhronizācija"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Pielikumi"
 
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Add-in %s is absent"
+msgstr "Trūkst papildinājuma %s"
+
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
-msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+msgid "Use status _icon"
 msgstr "Lietot statusa _ikonu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr "Paplātē rādīt ikonu, kas ir galvenā vadības vieta."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Vienmēr atvērt piezīmes jaunā l_ogā"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Pareizrakstība_s pārbaude rakstīšanas laikā"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1624,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 "parādīts klikšķinot labo peles pogu."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Izcelt _WikiWords"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -1637,48 +1857,52 @@ msgstr ""
 "vārda tiks izveidota piezīme ar šo vārdu."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Aktivizēt automātisko aizzīmju sarakstu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr "Sākt jaunu aizzīmju sarakstu, sākot katru rindu ar rakstzīmi “-”."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Lietot pielāgotu _fontu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Pārsaucot saistīto piezīmi: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Vienmēr jautāt man, kā rīkoties."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nekad nepārsaukt saites"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Vienmēr pārsaukt saites"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
-"Lietojiet, jauna piezīmes sagatave, lai norādītu tekstu kas tiks izmantots "
+"Lietojiet jaunu piezīmes veidni, lai norādītu tekstu kas tiks izmantots "
 "jaunu piezīmju veidošanai."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
 msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Atvērt jaunu piezīmes sagatavi"
+msgstr "Atvērt jaunu piezīmes veidni"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
-msgid "Listen for _Hotkeys"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Aktivizēt karstos ta_ustiņus"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1688,70 +1912,74 @@ msgstr ""
 "Piemēram:<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Parādīt piezī_mju izvēlni"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Atvērt \"_Sākt šeit\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Izveidot jau_nu piezīmi"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Atvērt \"M_eklēt visās piezīmēs\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_viss:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nav konfigurējams"
 
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Automātisks fona s_inhronizācijas intervāls minūtēs"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Paplašināti..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Sekojoši pielikumi tika uzinstalēti"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "Sekojoši pielikumi tika uzinstalēti:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ieslēgt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Atslēgt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Nav ieviests"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% iestatījumi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Izvēlieties piezīmju fontu"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Citas sinhronizācijas opcijas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1760,23 +1988,23 @@ msgstr ""
 "konfigurēta sinhronizācijas servera:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Vienmēr jautāt man kā rīkoties."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Vienmēr jautāt man kā rīkoties"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Pārsaukt manu lokālo piezīmi."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Pārsaukt manu lokālo piezīmi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Aizvietot manu lokālo piezīmi ar servera atjauninājumu."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Aizvietot manu lokālo piezīmi ar servera atjauninājumu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Esi pārliecināts?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1785,11 +2013,11 @@ msgstr ""
 "nākties sinhronizēt vēlreiz visas piezīmes pēc jauno iestatījumu "
 "saglabāšanas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Atstata sinhronizācijas iestatījumus"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1799,11 +2027,11 @@ msgstr ""
 "iestatījumi tiks attīrīti. Piespiedu kārtā var nākties sinhronizēt vēlreiz "
 "visas piezīmes pēc jauno iestatījumu saglabāšanas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Savienojums veiksmīgs"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -1811,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "Gnote ir gatavs sinhronizēt jūsu piezīmes. Vai vēlaties tās sinhronizēt "
 "tagad?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -1819,43 +2047,81 @@ msgstr ""
 "Lūdzu, pārbaudiet savu informāciju un mēģiniet vēlreiz. Iespējams, %1% satur "
 "vairāk informācijas par kļūdu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Kļūda savienojoties"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
 msgid "Version:"
 msgstr "Versija:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
 msgid "Author:"
 msgstr "Autors:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autortiesības:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:42 ../src/searchnoteswidget.cpp:1154
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:584
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
 msgid "Notes"
 msgstr "Piezīmes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:62
-msgid "_Show"
-msgstr "_Rādīt"
+#: ../src/recentchanges.cpp:143
+msgid "All Notes"
+msgstr "Visas piezīmes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Jauns"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:174
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:220
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Meklēt _nākamo"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:228
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:702
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Neizdevās ielādēt D-Bus saskarni %s — %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Atvērt jaunā _logā"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:80
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Meklēt:"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Pār_saukt..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:810
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
 msgid "Note"
 msgstr "Piezīme"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:832
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Pēdējās izmaiņas"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+msgid "Modified"
+msgstr "Mainīts"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1175
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -1863,67 +2129,128 @@ msgstr ""
 "Nav atrastu rezultātu izvēlētajā piezīmju blokā.\n"
 "Spiediet šeit, lai meklētu visās piezīmēs."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1179
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Spiediet šeit, lai meklētu visos piezīmju blokos"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1203
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
 msgid "Matches"
 msgstr "Atbilstības"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1252
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
 msgid "Title match"
 msgstr "Virsraksta atbilstība"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1256
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% atbilsme"
 msgstr[1] "%1% atbilsmes"
 msgstr[2] "%1% atbilsmju"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1438
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_New"
+msgstr "Jau_ns"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1477
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "_Dzēst piezīmju bloku"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Atvērt piezīmes veidni"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+msgid "_New..."
+msgstr "Jau_ns..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Neizdevās parsēt iestatījumu %s (vērtība: %s):"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "Jau_ns piezīmju bloks"
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Gaidītais formāts “kolonna:secība”"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Neatpazīta kolonna %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Neatpazīta kārtība %s"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
 msgid "Version"
 msgstr "Versija"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatē"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Darbvirsmas integrācija"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
 msgid "Tools"
 msgstr "Rīki"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Kļūda, ielādējot %s"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Kļūda, saņemot simbolu dynamic_module_instanciate: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML kļūda: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "nezināma parsēšanas kļūda"
+
+#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+msgid "%1% failed"
+msgstr "%1% neizdevās"
+
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "NULL stilu saraksts, lūdzu, piesakiet kļūdas ziņojumu"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Iesniedzot gadījās kļūda, satīrot serveri. Servera integritāte ir laba, bet "
+"bija dažas liekas peldošās datnes. Šeit ir kļūda — %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Kļūda, dzēšot veco sinhronizācijas atslēgu “%s” — %s"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -1932,61 +2259,73 @@ msgstr ""
 "pārliecinieties, ka jums ir FUSE un %1% ir pareizi uzinstalēts un "
 "nokonfigurēts"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nevar nolasīt testa datni."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Rakstīšanas tests neizdevās."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Noildze, savienojoties ar serveri."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Kļūda, savienojoties ar serveri."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "FUSE nevarēja aktivēt."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Kļūda savienojumā ar norādīto serveri"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Neparsēts last-sync-date elementu iekš %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Neparsēts last-sync-rev elementu iekš %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Piezīmju konflikts"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (vecs)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Pārsaukt lokālo piezīmi:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Atjaunina saites saistītajās piezīmēs"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Pārrakstīt lokālo piezīmi"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Vienmēr izpildīt šo darbību"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Atklāts piezīmes konflikts"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -1995,55 +2334,55 @@ msgstr ""
 "darīt ar savām lokālajām piezīmēm?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Sīkāka informācija"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Statuss"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Iegūst sinhronizācijas slēgu..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Saskaņo izmaiņas..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sinhronizē piezīmes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sinhronizē jūsu piezīmes..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Tas var aizņemt kādu brīdi, iedzeriet tēju un izbaudiet!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Savienojas ar serveri..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Tiek dzēstas piezīmes no servera..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Lejupielādē jaunās/atjauninātās piezīmes..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Serveris slēgts"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serveris ir slēgts"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2051,122 +2390,138 @@ msgstr ""
 "Kāds no citiem jūsu datoriem pašlaik veic sinhronizāciju. Lūdzu, uzgaidiet 2 "
 "minūtes un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Sagatavojas atjauninājumu lejupielādei no servera..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Sagatavojas atjauninājumu augšupielādei serverī..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Augšupielādē piezīmes serverī..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Sinhronizācija neizdevās"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Neizdevās sinhronizēt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Nevarēja sinhronizēt piezīmes. Pārbaudiet detaļas zemāk un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sinhronizācija beigusies"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Sinhronizācija ir pabeigta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% piezīme atjaunināta."
 msgstr[1] "%1% piezīmes atjauninātas."
 msgstr[2] "%1% piezīmes atjauninātas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Jūsu piezīmes ir atjauninātas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sinhronizācija atcelta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Sinhronizācija ir atcelta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Jūs atcēlāt sinhronizāciju. Tagad jūs varat aizvērt logu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Sinhronizācija nenokonfigurēta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Sinhronizācija nav nokonfigurēta"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Lūdzu, nokonfigurējiet sinhronizāciju iestatījumu logā."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Sinhronizācijas servisa kļūda"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Service error"
 msgstr "Servisa kļūda"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Kļūda, savienojoties ar sinhronizācijas servisi. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Izdzēsts lokāli"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Izdzēsts no servera"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Updated"
 msgstr "Atjaunināts"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
 msgid "Added"
 msgstr "Pievienots"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Izmaiņas augšupielādētas serverī"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Jaunā piezīme augšupielādēta serverī"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sinhronizēt piezīmes"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Kļūda, satīrot papildinājumu pēc sinhronizēšanas — %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Veidojot SyncServer tika mests izņēmums: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Sinhronizācija neizdevās, saņemot sekojošo izņēmumu — %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Nevarēja aktivēt FUSE"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2174,13 +2529,13 @@ msgstr ""
 "Nevar ielādēt FUSE moduli. Lūdzu pārliecinieties, ka tas ir uzinstalēts kā "
 "nākas un mēģiniet atkal."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Aktivēt FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2198,15 +2553,15 @@ msgstr ""
 msgid "Take notes"
 msgstr "Veikt piezīmes"
 
-#: ../src/tray.cpp:166
+#: ../src/tray.cpp:165
 msgid " (new)"
 msgstr " (jauna)"
 
-#: ../src/tray.cpp:472
+#: ../src/tray.cpp:458
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "P_ar Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/utils.cpp:141
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2214,86 +2569,65 @@ msgstr ""
 "\"Gnote rokasgrāmata\" nav atrodama.  Lūdzu, pārliecinieties, ka jūsu "
 "instalācija ir bijusi veiksmīga."
 
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: ../src/utils.cpp:149
 msgid "Help not found"
 msgstr "Palīdzība nav atrasta"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
+#: ../src/utils.cpp:182
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nevar atvērt norādīto vietu"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
+#: ../src/utils.cpp:212
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Šodien, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:213
 msgid "Today"
 msgstr "Šodien"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:219
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Vakar, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:220
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Vakar"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Pirms %1% dienas, %2%"
-msgstr[1] "Pirms %1% dienām, %2%"
-msgstr[2] "Pirms %1% dienām, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "Pirms %1% dienas"
-msgstr[1] "Pirms %1% dienām"
-msgstr[2] "Pirms %1% dienām"
-
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:226
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Rīt, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Rīt"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Pēc %1% dienas, %2%"
-msgstr[1] "Pēc %1% dienām, %2%"
-msgstr[2] "Pēc %1% dienām, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Pēc %1% dienas"
-msgstr[1] "Pēc %1% dienām"
-msgstr[2] "Pēc %1% dienām"
-
-#: ../src/utils.cpp:244
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:231
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
 msgid "No Date"
 msgstr "Nav datuma"
 
-#: ../src/watchers.cpp:212
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:243
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
+
+#: ../src/watchers.cpp:199
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Nenosaukts %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2301,20 +2635,138 @@ msgstr ""
 "Piezīme ar virsrakstu <b>%1%</b> jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu "
 "virsrakstu."
 
-#: ../src/watchers.cpp:257
+#: ../src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Piezīmes virsraksts jau eksistē"
 
-#: ../src/watchers.cpp:583
+#: ../src/watchers.cpp:576
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saites adresi"
 
-#: ../src/watchers.cpp:589
+#: ../src/watchers.cpp:582
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Aizvērt"
+#~ msgid "Enable startup notes"
+#~ msgstr "Aktivizēt sākuma piezīmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
+#~ "be reopened at startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, visas piezīmes, kas atvērtas pie Gnote aizvēršanas, tiks "
+#~ "automātiski pāratvērtas pie startēšanas."
+
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Saglabātais meklēšanas loga horizontālais novietojums"
+
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr "Nosaka meklēšanas loga X koordinātu; saglabā, aizverot Gnote."
+
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Saglabātais meklēšanas loga vertikālais novietojums"
+
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr "Nosaka meklēšanas loga Y koordinātu; saglabā, aizverot Gnote."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datne"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Atvērt..."
+
+#~ msgid "Open the selected note"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlēto piezīmi"
+
+#~ msgid "Delete the selected note"
+#~ msgstr "Dzēst izvēlēto piezīmi"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediģēt"
+
+#~ msgid "Cannot create new note"
+#~ msgstr "Nevar izveidot jaunu piezīmi"
+
+#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#~ msgstr "Ievadiet nosaukumu piezīmju blokam."
+
+#~ msgid "Note_books"
+#~ msgstr "_Piezīmju bloki"
+
+#~ msgid "Create a new note in this notebook"
+#~ msgstr "Izveidot jaunu piezīmi šajā piezīmju blokā"
+
+#~ msgid "Open this notebook's template note"
+#~ msgstr "Atvērt šī piezīmju bloka piezīmes sagatavi"
+
+#~ msgid "Delete Note_book"
+#~ msgstr "Izdzēst piezīmju _bloku"
+
+#~ msgid "Delete the selected notebook"
+#~ msgstr "Izdzēst izvēlēto piezīmju bloku"
+
+#~ msgid "New Note_book"
+#~ msgstr "Jauns piezīmju _bloks"
+
+#~ msgid "Find in This Note"
+#~ msgstr "Meklēt šajā piezīmē"
+
+#~ msgid "_Find in This Note"
+#~ msgstr "_Meklēt šajā piezīmē"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Rīki"
+
+#~ msgid "Use tools on this note"
+#~ msgstr "Izmantot rīkus šai piezīmei"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Meklēt..."
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nākamais"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Ie_priekšējais"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Meklēt:"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Fonta izmērs"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Rādīt"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Meklēt:"
+
+#~ msgid "Last Changed"
+#~ msgstr "Pēdējās izmaiņas"
+
+#~ msgid "_Delete Notebook"
+#~ msgstr "_Dzēst piezīmju bloku"
+
+#~ msgid "_New Notebook"
+#~ msgstr "Jau_ns piezīmju bloks"
+
+#~ msgid "%1% day ago, %2%"
+#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+#~ msgstr[0] "Pirms %1% dienas, %2%"
+#~ msgstr[1] "Pirms %1% dienām, %2%"
+#~ msgstr[2] "Pirms %1% dienām, %2%"
+
+#~ msgid "%1% day ago"
+#~ msgid_plural "%1% days ago"
+#~ msgstr[0] "Pirms %1% dienas"
+#~ msgstr[1] "Pirms %1% dienām"
+#~ msgstr[2] "Pirms %1% dienām"
+
+#~ msgid "In %1% day"
+#~ msgid_plural "In %1% days"
+#~ msgstr[0] "Pēc %1% dienas"
+#~ msgstr[1] "Pēc %1% dienām"
+#~ msgstr[2] "Pēc %1% dienām"
 
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Aizvērt šo logu"
@@ -2331,21 +2783,9 @@ msgstr "_Atvērt saiti"
 #~ msgid "Clos_e All Notes"
 #~ msgstr "Aizvērt visas pi_ezīmes"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Meklēt"
-
 #~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 #~ msgstr "Meklēt savas piezīmes (Ctrl-Shift-F)"
 
-#~ msgid "Search All Notes"
-#~ msgstr "Meklēt visas piezīmes"
-
-#~ msgid "Total: %1% note"
-#~ msgid_plural "Total: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Kopā: %1% piezīme"
-#~ msgstr[1] "Kopā: %1% piezīmes"
-#~ msgstr[2] "Kopā: %1% piezīmju"
-
 #~ msgid "Matches: %1% note"
 #~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
 #~ msgstr[0] "Atbilsmes: %1% piezīme"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]