[pitivi] Updated Galician translations



commit ece4ee59a9a143da3542fe01f25a4b65cae7558e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Oct 7 13:07:41 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1851 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1025 insertions(+), 826 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e2dfba8..f60680e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,23 +1,21 @@
 # Galician translation of PiTiVi.
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the PiTiVi package.
-#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <certima certima net>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2011.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 # Marcos Chavarría Teijeiro <chavarria1991 gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi.master.gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 01:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 12:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,6 +28,47 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals alike, "
+"with a strong focus on usability, efficiency and quality"
+msgstr ""
+"Un editor de video que ten como obxectivo atraer aos afeccionados e aos "
+"profesionais por igual, con un forte enfoque na facilidade de uso, "
+"eficiencia e calidade."
+
+#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p>Integrating well with the GNOME desktop environment and other "
+"applications, Pitivi sports a beautiful user interface designed to be "
+"powerful yet easy to learn.</p> <p>With a non-modal editing workflow, a "
+"framerate-independent and playhead-centric timeline, Pitivi allows you "
+"quickly and accurately trim, split and review your scenes. Pitivi's ripple "
+"and roll editing features allow spending more time on storytelling and less "
+"time on \"pushing clips around\".</p> <p>Some other features include:</p> "
+"<ul> <li>Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia "
+"framework</li> <li>Can animate hundreds of special effects and filters with "
+"keyframable properties</li> <li>Ability to set custom aspect ratios, "
+"framerates and rendering presets</li> <li>Easy to use crossfades and SMPTE "
+"transitions</li> <li>Multihead-friendly with detachable user interface "
+"components</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<p>Integrándose ben co ambiente de escritorio GNOME e outros aplicativos, "
+"Pitivi conta con unha interface de usuario deseñada para ser potente así "
+"como doada de aprender.</p> <p>Con un fluxo de traballo de edición non "
+"modal, unha liña de tempo independente da taxa de marcos e centrada na "
+"reprodución, Pitivi permítelle cortar, dividir e revisar de forma rápida e "
+"precisa as súas escenas. As funcións de edición de enrolado e ondulación de "
+"Pitivi permítenlle asignar máis tempo no \"storytelling\" e menos tempo en "
+"\"poñer clips\".</p> <p>Entre as características están:</p> <ul> <li>Acepta "
+"calquera formato de ficheiro compatíbel con co marco de traballo "
+"GStreamer</li> <li>POde animar centos de efectos especiais e filtros con "
+"propiedades de marcos clave</li> <li>Pode estabelecer taxas de aspecto, "
+"taxas de marcos e preconfiguracións de renderizado personalizados</li> "
+"<li>Transicións doadas de usar e fundidos SMPTE</li> <li>Compatibilidade "
+"para múltiples pantallas con compoñentes de interface de usuario "
+"desancorábeis</li> </ul>"
+
 #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
 msgid "Pitivi Video Editor"
 msgstr "Editor de vídeo Pitivi"
@@ -46,7 +85,7 @@ msgstr "Iniciando o aliñamento automático"
 msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
 msgstr "<b><big>Realizando aliñamento automático</big></b>"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:361
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1021
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimando…"
 
@@ -62,11 +101,11 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Apply to project"
 msgstr "_Aplicar ao proxecto"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
 msgid "Size (pixels):"
 msgstr "Tamaño (píxeles):"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Taxa de fotogramas:"
 
@@ -78,22 +117,17 @@ msgstr "Taxa de aspecto dos píxeles:"
 msgid "Video:"
 msgstr "Vídeo:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Frecuencia da mostraxe:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
-msgid "Sample depth:"
-msgstr "Profundidade da mostraxe:"
-
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10
 msgid "Audio:"
 msgstr "Son:"
 
@@ -140,19 +174,76 @@ msgstr "Instalar"
 #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
 msgid ""
 "To enable additional features, please install the following packages and "
-"restart PiTiVi:"
+"restart Pitivi:"
 msgstr ""
 "Para activar características adicionais instale os seguintes paquetes e "
-"reinicie PiTiVi:"
+"reinicie Pitivi:"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+msgid "Show video effects"
+msgstr "Mostrar efectos de vídeo"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+msgid "Show audio effects"
+msgstr "Mostrar efectos de son"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a busca actual"
 
 #: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
 msgid "Properties for <element>"
 msgstr "Propiedades de <element>"
 
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
+msgid "Add media files to your project"
+msgstr "Engadir ficheiros multimedia ao seu proxecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+msgid "Remove selected clips from the project"
+msgstr "Retirar os clips seleccionados do proxecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:278
+msgid "_Remove from Project"
+msgstr "_Retirar do proxecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+msgid "Clip Properties..."
+msgstr "Propiedades do clip…"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
+msgstr "Insertar os clips seleccionados ao final da liña de tempo"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:281
+msgid "Insert at _End of Timeline"
+msgstr "Inserir ao _final da liña de tempo"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+msgid "Show clips as a detailed list"
+msgstr "Mostrar clips como unha lista detallada"
+
+#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the 
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+msgid "Select clips that have not been used in the project"
+msgstr "Seleccionar vídeos que non foran usados no proxecto"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+msgid "Show all clips"
+msgstr "Mostrar todos os clips"
+
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
+msgid ""
+"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
+"\"Import\" button."
+msgstr ""
+"Engada multimedia ao seu proxecto arrastrando ficheiros ou cartafoles aquí "
+"ou usando o botón «Importar»."
+
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
@@ -162,8 +253,8 @@ msgid "Section"
 msgstr "Sección"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
-msgstr "Algúns cambios non terán efecto ata que reinicie PiTiVi"
+msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
+msgstr "Algúns cambios non terán efecto ata que reinicie Pitivi"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "Reset to Factory Settings"
@@ -185,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "Reverter toda a configuración aos valores anteriores (antes de que abrira o "
 "diálogo de preferencias)"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:432
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:444
 msgid "Standard (4:3)"
 msgstr "Estándar (4:3)"
 
@@ -205,63 +296,74 @@ msgstr "Configuracións do proxecto"
 msgid "Video Preset"
 msgstr "Preconfiguración do vídeo"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+msgid "Create a new preset"
+msgstr "Crear unha nova preconfiguración"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+msgid "Remove the selected preset"
+msgstr "Retirar a preconfiguración seleccionada"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+msgid "Save changes to the currently selected preset"
+msgstr "Gardar os cambios na preconfiguración seleccionada actualmente"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
 msgid "Aspect Ratio:"
 msgstr "Proporción de aspecto:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Mostrar proporción de aspecto"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Taxa de aspecto dos píxeles"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/mainwindow.py:146
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
 msgid "Link"
 msgstr "Unir"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
 msgid "Frame Rate:"
 msgstr "Taxa de fotogramas:"
 
 #. TODO check if it is the good way to make it translatable
 #. And to filter actually!
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
-#: ../pitivi/effects.py:254
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
+#: ../pitivi/effects.py:284
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
 msgid "Audio Preset"
 msgstr "Preconfiguración do son"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
 msgid "Project title:"
 msgstr "Título do proxecto:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
@@ -289,7 +391,7 @@ msgstr "AAC"
 msgid "6 channels (5.1)"
 msgstr "6 canles (5.1)"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:141
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:138
 msgid "Render"
 msgstr "Renderizando"
 
@@ -297,79 +399,79 @@ msgstr "Renderizando"
 msgid "Render Preset"
 msgstr "Preconfiguración de renderizado"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
-msgid "Container format"
-msgstr "Formato do contedor"
-
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
 msgid "Container format:"
 msgstr "Formato do contedor:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
 msgid "Folder:"
 msgstr "Cartafol:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+msgid "Container format"
+msgstr "Formato do contedor"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
 msgid "Render only the selected clips"
 msgstr "Renderizar só os vídeos seleccionados"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
 msgid "Draft (no special effects, single pass)"
 msgstr "Borrador (sen efectos especiais, unha única pasada)"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Avanzadas…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
 msgid "Codec:"
 msgstr "Códec:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
 msgid "1000 x 1000"
 msgstr "1000 x 1000"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
 msgid "Edit Project Settings..."
 msgstr "Editar a configuración do proxecto…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
 msgid "Scale:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activar vídeo"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activar son"
 
@@ -378,37 +480,23 @@ msgid "Rendering"
 msgstr "Renderización"
 
 #: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
-msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
-msgstr "<b><big>Renderizando o filme</big></b>"
+msgid ""
+"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
+"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
+"the length of your movie.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Este proceso pode levar algún tempo dependnedo dos codecs "
+"seleccionados, a resolución de imaxe, a capacidade de procesamento do seu "
+"computador, os efectos aplicados e a lonxitude do filme.</small>"
 
 #: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
-msgid "Unknown Mib"
-msgstr "Mib descoñecido"
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inicializando…"
 
 #: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
-msgid "Rendering first pass"
-msgstr "Codificando a primeira pasada"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
 msgid "Estimated filesize:"
 msgstr "Tamaño de ficheiro estimado:"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
-msgid "Frames per second:"
-msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
-
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando…"
-
 #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvido"
@@ -422,10 +510,68 @@ msgid "Browse projects..."
 msgstr "Explorar proxectos…"
 
 #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
 msgid "Missing dependencies..."
 msgstr "Faltan dependencias…"
 
-#: ../pitivi/application.py:120
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
+msgstr ""
+"Non seleccionou un título del clip. Seleccione un clip para editar ou crear "
+"un novo."
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+msgid "Create and insert"
+msgstr "Crear e insertar"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+msgid "Bold"
+msgstr "Negriña"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+msgid "Choose a font"
+msgstr "Escolla un tipo de letra"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+msgid "Pick a font color"
+msgstr "Escolla unha cor para o tipo de letra"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+msgid "Pick a background color"
+msgstr "Escolla a cor do fondo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
+msgid "Convert to markup"
+msgstr "Converter a marcado"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
+msgid "Horizontal alignment:"
+msgstr "Aliñamento horizontal:"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Aliñamento vertical:"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
+msgid "Advanced positioning"
+msgstr "Posicionamento avanzado"
+
+#: ../pitivi/application.py:123
 #, python-format
 msgid ""
 "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
@@ -435,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "enviándolles un informe de fallo en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=pitivi"
 
-#: ../pitivi/application.py:434
+#: ../pitivi/application.py:408
 msgid ""
 "\n"
 "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
@@ -447,359 +593,140 @@ msgstr ""
 "    %prog -i [-a] [FICHEIRO_MULTIMEDIA1 …]    # Iniciar o editor e crear un "
 "proxecto."
 
-#: ../pitivi/application.py:440
+#: ../pitivi/application.py:414
 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
 msgstr "Importar cada FICHEIRO_MULTIMEDIA nun novo proxecto."
 
-#: ../pitivi/application.py:443
+#: ../pitivi/application.py:417
 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
 msgstr "Engada cada FICHEIRO_MULTIMEDIA importado á cronolóxia."
 
-#: ../pitivi/application.py:446
+#: ../pitivi/application.py:420
 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
 msgstr "Executar Pitivi no depurador de Python."
 
-#: ../pitivi/application.py:451
+#: ../pitivi/application.py:425
 msgid "-a requires -i"
 msgstr "-a require -i"
 
-#: ../pitivi/application.py:459
+#: ../pitivi/application.py:433
 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
 msgstr "Non é posíbel abrir máis dun FICHEIRO_DE_PROXECTO"
 
-#: ../pitivi/check.py:115
-#, python-format
-msgid "%s is already running"
-msgstr "%s xa está en execución"
-
-#: ../pitivi/check.py:116
-#, python-format
-msgid "An instance of %s is already running in this script."
-msgstr "Unha instancia do %s xa se está executando neste script."
-
-#: ../pitivi/check.py:118
-msgid "Could not find the GNonLin plugins"
-msgstr "Non foi posíbel atopar os complementos de GNonLin"
-
-#: ../pitivi/check.py:119
-msgid ""
-"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
-"plugins path."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que os complementos foron instalados e están dispoñíbeis no "
-"ruta dos complementos GStreamer."
-
-#: ../pitivi/check.py:121
-msgid "Could not find the autodetect plugins"
-msgstr "Non é posíbel atopar os complementos autodetectados"
-
-#: ../pitivi/check.py:122
-msgid ""
-"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
-"GStreamer plugin path."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que ten instalados gst-plugins-good e de que están dispoñíbeis "
-"na ruta de engadidos de GStreamer."
-
-#: ../pitivi/check.py:124
-msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
-msgstr "PyGTK non é compatíbel con Cairo"
-
-#: ../pitivi/check.py:125
-msgid ""
-"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-msgstr ""
-"Use unha versión dos «bindings» de Python para GTK+ compilados con "
-"compatibilidade para Cairo."
-
-#: ../pitivi/check.py:127
-msgid "Could not initiate the video output plugins"
-msgstr "Non é posíbel iniciar os engadidos de saída de vídeo"
-
-#: ../pitivi/check.py:128
-msgid ""
-"Make sure you have at least one valid video output sink available "
-"(xvimagesink or ximagesink)."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que cando menos ten un sumidoiro válido de saída de vídeo está "
-"dispoñíbel (xvimagesink ou ximagesink)"
-
-#: ../pitivi/check.py:130
-msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-msgstr "Non é posíbel iniciar os complementos de saída de son"
-
-#: ../pitivi/check.py:131
-msgid ""
-"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
-"or osssink)."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que ten cando menos un sumideiro de saída de son dispoñíbel "
-"(alsasink ou osssink)."
-
-#: ../pitivi/check.py:133
-msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-msgstr "Non foi posíbel importar os «bindings» de Python para Cairo"
-
-#: ../pitivi/check.py:134
-msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-msgstr "Asegúrese de que ten os «bindings» de Python para Cairo instalados."
-
-#: ../pitivi/check.py:136
-msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-msgstr "Non foi posíbel importar os «bindings» de Python para goocanvas"
-
-#: ../pitivi/check.py:137
-msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que ten os «bindings» de Python para goocanvas instalados."
-
-#: ../pitivi/check.py:139
-msgid "Could not import the xdg Python library"
-msgstr "Non foi posíbel importar a biblioteca Python de xdg"
-
-#: ../pitivi/check.py:140
-msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
-msgstr "Asegúrese de que ten instalada a biblioteca Python de xdg."
-
-#: ../pitivi/check.py:143
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
-"version %s)"
-msgstr ""
-"Non ten unha versión recente dabondo dos «bindings» de Python para GTK+ "
-"(actualmente ten %s)"
-
-#: ../pitivi/check.py:144
-#, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
-msgstr ""
-"Instale a versión dos «bindings» de Python para GTK+ iguais ou superiores a "
-"%s."
-
-#: ../pitivi/check.py:147
-#, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
-msgstr ""
-"Non ten unha versión suficientemente recente de GStreamer (a súa versión é "
-"%s)"
-
-#: ../pitivi/check.py:148
-#, python-format
-msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
-msgstr "Instale unha versión de GTK+ igual ou superior a %s."
-
-#: ../pitivi/check.py:151
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
-"version %s)"
-msgstr ""
-"Non ten unha versión recente dos «bindings» de Python para GStreamer (a súa "
-"versión é %s)"
-
-#: ../pitivi/check.py:152
-#, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
-"%s."
-msgstr ""
-"Instale unha versión dos «bindings» de Python para GStreamer maior ou igual "
-"a %s."
-
-#: ../pitivi/check.py:155
-#, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-msgstr ""
-"Non ten unha versión suficientemente recente de GStreamer (ten a versión %s)"
-
-#: ../pitivi/check.py:156
-#, python-format
-msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-msgstr "Instale unha versión de GStreamer igual ou superior a %s."
-
-#: ../pitivi/check.py:159
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
-"version %s)"
-msgstr ""
-"Non ten unha versión recente dos «bindings» de Python para Cairo (a súa "
-"versión é %s)"
-
-#: ../pitivi/check.py:160
-#, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
-msgstr ""
-"Instale unha versión dos «bindings» de Python para Cairo iguais ou "
-"superiores a %s."
-
-#: ../pitivi/check.py:163
-#, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-"(your version %s)"
-msgstr ""
-"Non ten unha versión recente abondo do engadido de GStreamer GNonLin (a súa "
-"versión é %s)"
-
-#: ../pitivi/check.py:164
-#, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
-"%s."
-msgstr ""
-"Instale unha versión do engadido GNonLin para GStreamer igual ou superior a "
-"%s."
-
-#. FIXME enable version checking in GES
-#: ../pitivi/check.py:167
-msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
-msgstr "Non é posíbel importar os Servizos de edición de GStreamer"
-
-#: ../pitivi/check.py:168
-msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
-msgstr "Asegúrese de que ten instalados os Servizos de edición de GStreamer."
+#: ../pitivi/check.py:236
+msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
+msgstr "permite as notificacións de son cando o renderizado se complete"
 
-#: ../pitivi/check.py:170
-msgid "Could not import the distutils modules"
-msgstr "Non é posíbel importar os módulos distutils"
+#: ../pitivi/check.py:239
+msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
+msgstr "permite as notificacións visuais cando o renderizado se complete"
 
-#: ../pitivi/check.py:171
-msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
-msgstr "Asegúrese de que ten instalado o módulo Python de distutils."
+#: ../pitivi/check.py:242
+msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
+msgstr "códecs multimedia adicionais mediante a biblioteca Libav"
 
-#: ../pitivi/check.py:177
-msgid "Enables the autoalign feature"
-msgstr "Activar a característica de aliñamento automático"
+#: ../pitivi/check.py:250
+msgid "additional video effects, clip transformation feature"
+msgstr "efectos de vídeo adicionais, característica de transformación de clip"
 
-#: ../pitivi/check.py:182
-msgid "Additional video effects"
-msgstr "Efectos de vídeo adicionais"
-
-#: ../pitivi/check.py:184
-msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
-msgstr "Códecs multimedia adicionais mediante a biblioteca FFmpeg"
+#: ../pitivi/clipproperties.py:149
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:186
+#: ../pitivi/clipproperties.py:170
 msgid "Remove effect"
 msgstr "Retirar efecto"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:213
-msgid "Activated"
+#: ../pitivi/clipproperties.py:192
+msgid "Active"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:218
+#: ../pitivi/clipproperties.py:194
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:230
+#: ../pitivi/clipproperties.py:205
 msgid "Effect name"
 msgstr "Nome do efecto"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:265
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
-
-#: ../pitivi/clipproperties.py:455
+#: ../pitivi/clipproperties.py:222
 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
 msgstr ""
 "Seleccionar un clip na cronoloxía para configurar os seus efectos asociados"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:528
+#: ../pitivi/clipproperties.py:489
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformación"
 
-#: ../pitivi/effects.py:75 ../pitivi/effects.py:149 ../pitivi/effects.py:236
+#: ../pitivi/effects.py:79 ../pitivi/effects.py:173 ../pitivi/effects.py:266
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Sen categorizar"
 
-#: ../pitivi/effects.py:101 ../pitivi/effects.py:103
+#: ../pitivi/effects.py:105 ../pitivi/effects.py:107
 msgid "All effects"
 msgstr "Todos os efectos"
 
-#: ../pitivi/effects.py:104
+#: ../pitivi/effects.py:108
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../pitivi/effects.py:118
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: ../pitivi/effects.py:125
+msgid "Compositing"
+msgstr "Composición"
+
+#: ../pitivi/effects.py:132
+msgid "Noise & blur"
+msgstr "Ruido e desenfoque"
 
-#: ../pitivi/effects.py:120
+#: ../pitivi/effects.py:138
 msgid "Analysis"
 msgstr "Análise"
 
-#: ../pitivi/effects.py:124
-msgid "Blur"
-msgstr "Desenfoque"
-
-#: ../pitivi/effects.py:126
+#: ../pitivi/effects.py:146
 msgid "Geometry"
 msgstr "Xeometría"
 
-#: ../pitivi/effects.py:139
+#: ../pitivi/effects.py:157
 msgid "Fancy"
 msgstr "Fantasía"
 
-#: ../pitivi/effects.py:148
+#: ../pitivi/effects.py:169
 msgid "Time"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../pitivi/effects.py:255
+#: ../pitivi/effects.py:285
 msgid "Audio |audio"
 msgstr "Son |son"
 
-#: ../pitivi/effects.py:256
+#: ../pitivi/effects.py:286
 msgid "effect"
 msgstr "efecto"
 
-#: ../pitivi/effects.py:366
-msgid "Video effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
-
-#: ../pitivi/effects.py:367
-msgid "Audio effects"
-msgstr "Efectos de son"
-
-#. Prevents being flush against the notebook
-#: ../pitivi/effects.py:377 ../pitivi/medialibrary.py:313
-#: ../pitivi/transitions.py:63
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#. FIXME Hacky, reimplement when avalaible in GES
-#: ../pitivi/mainwindow.py:135
-msgid "PiTiVi Native (XML)"
-msgstr "PiTiVi nativo (XML)"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:142 ../pitivi/timeline/timeline.py:1093
+#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:992
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:143
+#: ../pitivi/mainwindow.py:140
 msgid "Keyframe"
 msgstr "Fotograma chave"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:144
-msgid "Unlink"
-msgstr "Desunir"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:147
+#: ../pitivi/mainwindow.py:141 ../pitivi/timeline/timeline.py:977
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupar"
 
 #. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/mainwindow.py:149
+#: ../pitivi/mainwindow.py:143 ../pitivi/timeline/timeline.py:981
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:150
+#: ../pitivi/mainwindow.py:144 ../pitivi/timeline/timeline.py:984
 msgid "Align"
 msgstr "Aliñar"
 
+#: ../pitivi/mainwindow.py:145
+msgid "Gapless mode"
+msgstr "Modo sen saltos"
+
 #: ../pitivi/mainwindow.py:256
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crear un proxecto novo"
@@ -902,60 +829,76 @@ msgstr "_Axuda"
 msgid "View the main window on the whole screen"
 msgstr "Ver a xanela principal na pantalla completa"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:313
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:316
-msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas da cronoloxía"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:323 ../pitivi/viewer.py:364
+#: ../pitivi/mainwindow.py:316 ../pitivi/viewer.py:400
 msgid "Undock Viewer"
 msgstr "Desbloquear visor"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:324
+#: ../pitivi/mainwindow.py:317
 msgid "Put the viewer in a separate window"
 msgstr "Poñer o visor nunha xanela á parte"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:397
+#: ../pitivi/mainwindow.py:406
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:398
+#: ../pitivi/mainwindow.py:407
 msgid "Effect Library"
 msgstr "Biblioteca de efectos"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:410
+#: ../pitivi/mainwindow.py:417
 msgid "Clip configuration"
 msgstr "Configuracións do vídeo"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:411
+#: ../pitivi/mainwindow.py:418
 msgid "Transitions"
 msgstr "Transicións"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:648 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:158
+#: ../pitivi/mainwindow.py:419
+msgid "Title editor"
+msgstr "Editor de título"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:448
+msgid ""
+"Toggle gapless mode\n"
+"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
+msgstr ""
+"Trocar modo sen saltos\n"
+"Ao estar activo, os clips adxacentes móvense automaticamente para completar "
+"os saltos."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:707
+msgid "Development version"
+msgstr "Versión de desenvolvemento"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:715 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:164
 #, python-format
-msgid "PiTiVi %s is available."
-msgstr "PiTiVi %s está dispoñíbel."
+msgid "Pitivi %s is available."
+msgstr "Pitivi %s está dispoñíbel."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:655
+#: ../pitivi/mainwindow.py:722
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Mantedores actuais:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:659
+#: ../pitivi/mainwindow.py:727
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Mantedores anteriores:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:664
+#. Translators: this paragraph is to be translated, the list of contributors is shown dynamically as a 
clickable link below it
+#: ../pitivi/mainwindow.py:733
 msgid "Contributors:\n"
 msgstr "Colaboradores:\n"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:673
+#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
+#: ../pitivi/mainwindow.py:740
+#, python-format
+msgid "The list of contributors on Ohloh %s\n"
+msgstr "A lista de contribuidores en Ohloh %s\n"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:744
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010-2013.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.\n"
 "Antón Méixome <meixome certima net>, 2011.\n"
 "Antón Méixome <certima certima net>, 2009.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
@@ -963,88 +906,57 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net";
 
-#. TODO GTK3: use set_license_type instead
-#: ../pitivi/mainwindow.py:679
-msgid ""
-"GNU Lesser General Public License\n"
-"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
-msgstr ""
-"GNU Lesser General Public License\n"
-"Vexa http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para obter máis información"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:687
+#. The user has not made a decision, don't do anything
+#: ../pitivi/mainwindow.py:762
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir ficheiro…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:702
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Todos formatos compatíbeis"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:778
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Todos os formatos compatíbeis"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:775
+#: ../pitivi/mainwindow.py:860
 #, python-format
 msgid "Unable to save project \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel gardar o proxecto «%s»"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:776
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar o proxecto"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:804
+#: ../pitivi/mainwindow.py:893
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Pechar sen gardar"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:818
+#: ../pitivi/mainwindow.py:909
 msgid "Save changes to the current project before closing?"
 msgstr "Desexa gardar os cambios no proxecto actual antes de pechar?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:830
+#: ../pitivi/mainwindow.py:921
 #, python-format
 msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
 msgstr "Se non garda perderanse os seus cambios desde o último %s."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:834
+#: ../pitivi/mainwindow.py:925
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se non garda perderanse os cambios."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:885
-msgid "Do you want to reload current project?"
-msgstr "Desexa recargar o proxecto actual?"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:984
+msgid "Revert to saved project version?"
+msgstr "Reverter á versión do proxecto gardada"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:889
-msgid "Revert to saved project"
-msgstr "Reverter ao proxecto gardado"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:892
-msgid "All unsaved changes will be lost."
-msgstr "Perderanse todos os cambios sen gardar."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:989
+msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
+msgstr ""
+"Isto recargará o proxecto actual. Perderanse todos os cambios sen gardar."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:907
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1004
 #, python-format
 msgid "Unable to load project \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel cargar o proxecto «%s»"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:908
-msgid "Error Loading Project"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:916
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1015
 msgid "Locate missing file..."
 msgstr "Localizar o ficheiro perdido…"
 
-#. FIXME GES port, help user identify files with more information
-#. need work to be done in GES directly
-#. TODO: display the filesize to help the user identify the file
-#. if info.get_duration() == gst.CLOCK_TIME_NONE:
 #. # The file is probably an image, not video or audio.
-#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>"'
-#. '\nPlease specify its new location:'
-#. % info_name(info))
-#. else:
-#. length = beautify_length(info.get_duration())
-#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>" (duration: %s)'
-#. '\nPlease specify its new location:'
-#. % (info_name(info), length))
-#: ../pitivi/mainwindow.py:957
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1044
 #, python-format
 msgid ""
 "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
@@ -1053,195 +965,172 @@ msgstr ""
 "Moveuse o seguinte ficheiro: «<b>%s</b>»\n"
 "Especifique a súa nova localización:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:997
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1049
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
+"Please specify its new location:"
+msgstr ""
+"Moveuse o seguinte ficheiro: «<b>%s</b>» (duración: %s)\n"
+"Especifique a súa nova localización:"
+
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1072
+#, python-format
+msgid "%s files"
+msgstr "%s ficheiros"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1076 ../pitivi/medialibrary.py:482
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1100
 #, python-format
 msgid ""
 "No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
 "\n"
-"PiTiVi does not currently support partial projects."
+"Pitivi does not currently support partial projects."
 msgstr ""
 "Non se forneceu un reemprazo para «<i>%s</i>».\n"
 "\n"
-"Actualmente, PiTiVi non admite proxectos parciais."
+"Actualmente, Pitivi non admite proxectos parciais."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1099
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1210
 msgid "Export To..."
 msgstr "Exportar a…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1156
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1268 ../pitivi/render.py:428
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1328
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1223 ../pitivi/mainwindow.py:1270
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1353 ../pitivi/render.py:356
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1288
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen título"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1120 ../pitivi/mainwindow.py:1135
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1166 ../pitivi/mainwindow.py:1181
-msgid "Detect Automatically"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1228
+msgid "Tar archive"
+msgstr "Arquivo tar"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1232 ../pitivi/mainwindow.py:1243
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1276 ../pitivi/mainwindow.py:1288
+msgid "Detect automatically"
 msgstr "Detectar automaticamente"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1148 ../pitivi/timeline/timeline.py:1322
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1257 ../pitivi/timeline/timeline.py:1282
 msgid "Save As..."
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1221
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1305
 msgid "Preview - click outside to close"
 msgstr "Vista previa - prema fóra para pechar"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:125
-msgid "PiTiVi can not preview this file."
-msgstr "PiTiVi non pode previsualizar este ficheiro."
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:134
+msgid "Pitivi can not preview this file."
+msgstr "Pitivi non pode previsualizar este ficheiro."
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:126
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:135
 msgid "More info"
 msgstr "Máis información"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:227
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:230
 #, python-format
 msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
 msgstr "<b>Resolución</b>: %d×%d"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:229 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:244
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:232 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:247
 #, python-format
 msgid "<b>Duration</b>: %s"
 msgstr "<b>Duración</b>: %s"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:435 ../pitivi/medialibrary.py:980
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:416 ../pitivi/medialibrary.py:766
 msgid "Error while analyzing a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar un ficheiro"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:292 ../pitivi/medialibrary.py:475
-msgid "_Remove from Project"
-msgstr "_Retirar do proxecto"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:293 ../pitivi/medialibrary.py:481
-msgid "_Preview Clip"
-msgstr "_Previsualizar Clip"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:294 ../pitivi/medialibrary.py:484
-msgid "_Clip Properties..."
-msgstr "Propiedades do _video…"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:295 ../pitivi/medialibrary.py:478
-msgid "Insert at _End of Timeline"
-msgstr "Inserir ao _final da liña de tempo"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:342
+#: ../pitivi/medialibrary.py:194
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:351
+#: ../pitivi/medialibrary.py:203
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:362
+#: ../pitivi/medialibrary.py:214
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:395
-msgid ""
-"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
-"\"Import Files...\" button."
-msgstr ""
-"Engada multimedia ao seu proxecto arrastrando ficheiros ou cartafoles aquí "
-"ou usando o botón «Importar ficheiros…»."
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:411
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:459
-msgid "_Import Files..."
-msgstr "_Importar ficheiros…"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:460
-msgid "Add media files to your project"
-msgstr "Engadir ficheiros multimedia ao seu proxecto"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:463
-msgid "Import _Folders..."
-msgstr "Importar carta_foles…"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:464
-msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-msgstr "Engadir o contido dun cartafol como vídeo no seu proxecto"
-
-#. Translators: "select" means "find" rather than "choose"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:468
-msgid "Select Unused Media"
-msgstr "Seleccionar ficheiros multimedia sen usar"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:469
-msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr "Seleccionar vídeos que non foran usados no proxecto"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:504
-msgid "Show Clips as a List"
-msgstr "Mostrar vídeos como unha lista"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:506
-msgid "Show Clips as Icons"
-msgstr "Mostrar vídeos como iconas"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:697
-msgid "Select One or More Folders"
-msgstr "Seleccionar un ou máis cartafoles"
-
-#: ../pitivi/medialibrary.py:700
+#: ../pitivi/medialibrary.py:445
 msgid "Select One or More Files"
 msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:702
+#: ../pitivi/medialibrary.py:447
 msgid "Close after importing files"
 msgstr "Pechar despois de importar os ficheiros"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:735
+#: ../pitivi/medialibrary.py:470
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis"
+
+#. Also allow showing known but not reliable demuxers
+#: ../pitivi/medialibrary.py:477
+msgid "All known file formats"
+msgstr "Todos formatos de ficheiro coñecidos"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:496
 #, python-format
 msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
 msgstr "Importando clip %(current_clip)d de %(total)d"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:830
+#: ../pitivi/medialibrary.py:635
 msgid "Errors occurred while importing."
 msgstr "Producíronse erros ao importar."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:831
+#: ../pitivi/medialibrary.py:636
 msgid "View errors"
 msgstr "Ver erros"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:833
+#: ../pitivi/medialibrary.py:638
 msgid "An error occurred while importing."
 msgstr "Produciuse un erro ao importar."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:834
+#: ../pitivi/medialibrary.py:639
 msgid "View error"
 msgstr "Ver erro"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:977
+#: ../pitivi/medialibrary.py:763
 msgid "Error while analyzing files"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os ficheiros"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:978
-msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
-msgstr "Non é posíbel usar os seguintes ficheiros con PiTiVi."
+#: ../pitivi/medialibrary.py:764
+msgid "The following files can not be used with Pitivi."
+msgstr "Non é posíbel usar os seguintes ficheiros con Pitivi."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:981
-msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
-msgstr "Non é posíbel usar o seguinte ficheiro con PiTiVi."
+#: ../pitivi/medialibrary.py:767
+msgid "The following file can not be used with Pitivi."
+msgstr "Non é posíbel usar o seguinte ficheiro con Pitivi."
 
-#: ../pitivi/preset.py:93 ../pitivi/preset.py:210 ../pitivi/preset.py:215
-#: ../pitivi/preset.py:274 ../pitivi/preset.py:291 ../pitivi/project.py:786
-#: ../pitivi/project.py:792 ../pitivi/render.py:489
+#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
+#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1289
+#: ../pitivi/project.py:1294 ../pitivi/render.py:413
 msgid "No preset"
 msgstr "Sen preconfiguración"
 
-#: ../pitivi/project.py:176
+#: ../pitivi/project.py:177
+msgid ""
+"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
+"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
+"instead."
+msgstr ""
+"Isto pode ser debido a un erro ou a un formato de ficheiro de proxecto non "
+"compatíbel. Se está tentando engadir un ficheiro multimedia ao seu proxecto, "
+"use o botón «Importar» no lugar."
+
+#: ../pitivi/project.py:191
 msgid "Ignore backup"
 msgstr "Ignorar respaldo"
 
-#: ../pitivi/project.py:177
+#: ../pitivi/project.py:192
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Restaurar desde un respaldo"
 
-#: ../pitivi/project.py:188
+#: ../pitivi/project.py:207
 #, python-format
 msgid ""
 "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1254,37 +1143,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quere cargala no seu lugar?"
 
-#: ../pitivi/project.py:261
+#: ../pitivi/project.py:278
 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
 msgstr "Non ten permisos para escribir neste cartafol."
 
-#: ../pitivi/project.py:271
-msgid "Cannot save with this file format."
-msgstr "Non é posíbel gardar con este formato de ficheiro."
+#. write project file to temporary file
+#: ../pitivi/project.py:312
+msgid "project"
+msgstr "proxecto"
 
 #. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
-#: ../pitivi/project.py:369
+#: ../pitivi/project.py:421
 msgid "New Project"
 msgstr "Proxecto novo"
 
-#: ../pitivi/project.py:811 ../pitivi/render.py:638
+#: ../pitivi/project.py:562
+msgid "Pitivi encoding profile"
+msgstr "Perfil de codificación de Pitivi"
+
+#: ../pitivi/project.py:1310 ../pitivi/render.py:543
 #, python-format
 msgid "\"%s\" already exists."
 msgstr "«%s» xa existe."
 
-#: ../pitivi/project.py:914 ../pitivi/render.py:679
+#: ../pitivi/project.py:1383 ../pitivi/render.py:584
 msgid "New preset"
 msgstr "Nova preconfiguración"
 
-#: ../pitivi/project.py:917 ../pitivi/render.py:682
+#: ../pitivi/project.py:1386 ../pitivi/render.py:587
 #, python-format
 msgid "New preset %d"
 msgstr "Nova preconfiguración %d"
 
-#: ../pitivi/render.py:351
+#: ../pitivi/render.py:266
 #, python-format
-msgid "%d%% Rendered"
-msgstr "%d%% renderizado"
+msgid "Rendering — %d%% complete"
+msgstr "Rendereizando — %d%% completado"
 
 #. Translators: this string indicates the estimated time
 #. remaining until an action (such as rendering) completes.
@@ -1292,20 +1186,20 @@ msgstr "%d%% renderizado"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:359
+#: ../pitivi/render.py:275
 #, python-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Quedan ao redor de %s"
 
-#: ../pitivi/render.py:380
+#: ../pitivi/render.py:314
 msgid "Currently rendering"
 msgstr "Renderizando actualmente"
 
-#: ../pitivi/render.py:801
+#: ../pitivi/render.py:713
 msgid "A file name is required."
 msgstr "Requírese un nome de ficheiro."
 
-#: ../pitivi/render.py:803
+#: ../pitivi/render.py:715
 msgid ""
 "This file already exists.\n"
 "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1314,6 +1208,77 @@ msgstr ""
 "Se non quere sobrescribilo, seleccione un nome de ficheiro ou un cartafol "
 "diferentes."
 
+#: ../pitivi/render.py:743
+#, python-format
+msgid "%.2f GB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#. -1 means round to 10
+#: ../pitivi/render.py:748
+#, python-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: ../pitivi/render.py:798
+msgid "Sorry, something didn’t work right."
+msgstr "Desculpe, algo non foi ben."
+
+#: ../pitivi/render.py:799
+msgid ""
+"An error occured while trying to render your project. You might want to "
+"check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details below "
+"for some basic information that may help identify the problem."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao tentar renderizar o seu proxecto. Comprobe a guía de "
+"resolución de erros ou informe dun erro. Vexa máis información embaixo onde "
+"pode atopar información básica que pode axudarlle a identificar o problema."
+
+#: ../pitivi/render.py:810
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../pitivi/render.py:969 ../pitivi/render.py:970 ../pitivi/render.py:975
+msgid "Render complete"
+msgstr "Renderizado completo"
+
+#: ../pitivi/render.py:975
+#, python-format
+msgid "\"%s\" has finished rendering."
+msgstr "\"%s\" rematou o renderizado."
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:529
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:620
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:622
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:623
+msgid "Baseline"
+msgstr "Liña de base"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:627
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../pitivi/titleeditor.py:629
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../pitivi/transitions.py:66
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar…"
+
 #: ../pitivi/transitions.py:72
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
@@ -1334,211 +1299,156 @@ msgstr ""
 "Crear unha transición superpoñendo dous clips adxacentes na mesma capa. "
 "Prema na transición na liña de tempo para cambiar o tipo de transición."
 
-#: ../pitivi/transitions.py:198
+#: ../pitivi/transitions.py:186
 msgid "Slow"
 msgstr "Lentro"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:199
+#: ../pitivi/transitions.py:187
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:200
+#: ../pitivi/transitions.py:188
 msgid "Epileptic"
 msgstr "Epiléptico"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:204
+#: ../pitivi/transitions.py:192
 msgid "Sharp"
 msgstr "Brusca"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:205
+#: ../pitivi/transitions.py:193
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:80
+#: ../pitivi/viewer.py:87
 msgid "Currently playing"
 msgstr "Reproducindo"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:207
+#: ../pitivi/viewer.py:218
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "Ir ao principio da cronoloxía"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:213
+#: ../pitivi/viewer.py:224
 msgid "Go back one second"
 msgstr "Ir ao segundo anterior"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:224
+#: ../pitivi/viewer.py:235
 msgid "Go forward one second"
 msgstr "Ir ao seguinte segundo"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:230
+#: ../pitivi/viewer.py:241
 msgid "Go to the end of the timeline"
 msgstr "Ir ao remate da cronoloxía"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:342
+#: ../pitivi/viewer.py:248
+msgid ""
+"Enter a timecode or frame number\n"
+"and press \"Enter\" to go to that position"
+msgstr ""
+"Escriba o código de tempo ou o número de marco\n"
+"e prema «Intro» para ir a dita posición"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:371
 msgid "Dock Viewer"
 msgstr "Ancorar o visor"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:980
+#: ../pitivi/viewer.py:380 ../pitivi/viewer.py:428
+msgid "Show this window in fullscreen"
+msgstr "Mostrar esta xanela a pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:425
+msgid "Exit fullscreen mode"
+msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:1029
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../pitivi/viewer.py:988
+#: ../pitivi/viewer.py:1037
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:82
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:85
 msgid "Set a personalized name for this layer"
 msgstr "Estabelecer un nome personalizado para esta capa"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:92
-msgid "<b>Solo mode</b>\n"
-msgstr "<b>Modo solitario</b>\n"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:93
+msgid ""
+"<b>Solo mode</b>\n"
+"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
+msgstr ""
+"<b>Modo solo</b>\n"
+"As outras capas non solo desactivaranse tan pronto active isto."
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:107
-msgid "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
-msgstr "<b>Activar ou desactivar esta capa</b>\n"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:108
+msgid ""
+"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
+"Disabled layers will not play nor render."
+msgstr ""
+"<b>Activar ou desactivar esta capa</b>\n"
+"As capas deseactivadas non se reproducirán nin se renderizarán."
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:127
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:128
 msgid "_Delete layer"
 msgstr "_Eliminar capa"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:130
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:131
 msgid "Move layer up"
 msgstr "Mover capa cara arriba"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:133
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:134
 msgid "Move layer down"
 msgstr "Mover cara cara abaixo"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:136
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:137
 msgid "Move layer to top"
 msgstr "Subir a capa"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:139
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:140
 msgid "Move layer to bottom"
 msgstr "Baixar a capa"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:174
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:177
 msgid "Make layer invisible"
 msgstr "Facer a capa invisíbel"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:176
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
 msgid "Make layer visible"
 msgstr "Facer a capa visíbel"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:292
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:290
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:299
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:297
 msgid "Change video opacity"
 msgstr "Cambiar a opacidade do vídeo"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:316
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:314
 msgid "Vol:"
 msgstr "Vol:"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:320
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:317
 msgid "Pan:"
 msgstr "Pan:"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:326
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
 msgid "Change audio panning"
 msgstr "Cambiar o «panning» do son"
 
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:149
+#: ../pitivi/timeline/ruler.py:197
 #, python-format
 msgid "Frame #%d"
 msgstr "Fotograma #%d"
 
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:66 ../pitivi/timeline/track.py:68
-#: ../pitivi/timeline/track.py:79 ../pitivi/timeline/track.py:90
-#: ../pitivi/timeline/track.py:101
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:67
-msgid "Thumbnail gap"
-msgstr "Desfase da miniatura"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
-msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
-msgstr "O espazo entre as miniaturas, en píxeles"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:72 ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:112
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:123
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendemento"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:73
-msgid "Thumbnail every"
-msgstr "Miniaturizar todo"
-
-#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
-#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
-#. in many languages.
-#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:79
-msgid "1/100 second"
-msgstr "1/100 segundo"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:80
-msgid "1/10 second"
-msgstr "1/10 segundo"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
-msgid "1/4 second"
-msgstr "1/4 segundo"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
-msgid "1/2 second"
-msgstr "1/2 segundo"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
-msgid "1 second"
-msgstr "1 segundo"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:84
-msgid "5 seconds"
-msgstr "5 segundos"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:85
-msgid "10 seconds"
-msgstr "10 segundos"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:86
-msgid "minute"
-msgstr "minuto"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:87
-msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
-msgstr "O intervalo, en segundos, entre as miniaturas ."
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:113
-msgid "Enable video thumbnails"
-msgstr "Activar miniaturas de vídeo"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
-msgid "Show thumbnails on video clips"
-msgstr "Mostrar miniaturas nos vídeos"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:124
-msgid "Enable audio waveforms"
-msgstr "Activar formas de onde de son"
-
-#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
-msgid "Show waveforms on audio clips"
-msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de son"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 ../pitivi/timeline/timeline.py:87
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:55 ../pitivi/timeline/timeline.py:68
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:56
 msgid "Snap distance"
 msgstr "Distancia de axuste"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:57
 msgid ""
 "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
 "trimming."
@@ -1546,11 +1456,11 @@ msgstr ""
 "Umbral (en píxeles) no que os dous clips se xuntarán ao arrastralos ou "
 "recurtalos."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:69
 msgid "Image clip duration"
 msgstr "Duración do clip de imaxe"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:70
 msgid ""
 "Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
 "timeline."
@@ -1559,143 +1469,83 @@ msgstr ""
 "liña de tempo."
 
 #. tooltip text for toolbar
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:106
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
 msgid "Delete Selected"
 msgstr "Eliminar os seleccionados"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:107
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:77
 msgid "Split clip at playhead position"
 msgstr "Cortar o vídeo na posición actual"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:108
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:78
 msgid "Add a keyframe"
 msgstr "Engadir un fotograma chave"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:109
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:79
 msgid "Move to the previous keyframe"
 msgstr "Mover ao fotograma chave anterior"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:110
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:80
 msgid "Move to the next keyframe"
 msgstr "Mover ao fotograma chave seguinte"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:111
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:81
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:112
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:82
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:113
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:83 ../pitivi/utils/widgets.py:48
 msgid "Zoom Fit"
 msgstr "Afastar"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:114
-msgid "Break links between clips"
-msgstr "Romper ligazóns entre os vídeos"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:115
-msgid "Link together arbitrary clips"
-msgstr "Ligar vídeos arbitrariamente"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:116
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:84
 msgid "Ungroup clips"
 msgstr "Desagrupar vídeos"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:117
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:85
 msgid "Group clips"
 msgstr "Agrupar vídeos"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:118
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
 msgid "Align clips based on their soundtracks"
 msgstr "Aliñar vídeos baseándose nas súas pistas de son"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:877
-msgid "One or more GStreamer errors occured!"
-msgstr "Producíronse un ou máis erros de GStreamer!"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:910
-msgid "Error List"
-msgstr "Lista de erros"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:911
-msgid "The following errors have been reported:"
-msgstr "Encontráronse os seguintes erros:"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:988
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1000
-msgid "Zoom Timeline"
-msgstr "Cronoloxía da ampliación"
-
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1054
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:958
 msgid "Export current frame..."
 msgstr "Exportar fotograma actual…"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1055
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:959
 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
 msgstr "Exportar o marco na posición actual como un ficheiro de imaxe."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1091
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:990
 msgid "Start Playback"
 msgstr "Iniciar reprodución"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1096
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:995
 msgid "Add a Keyframe"
 msgstr "Engadir un fotograma chave"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1099
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:998
 msgid "_Previous Keyframe"
 msgstr "Fotograma _anterior"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1102
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1001
 msgid "_Next Keyframe"
 msgstr "_Seguinte fotograma"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1331
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1290
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imaxe PNG"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1332
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1291
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imaxe JPEG"
 
-#: ../pitivi/timeline/track.py:69
-msgid "Color for video clips"
-msgstr "Cor para clips de vídeo"
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:70
-msgid "The background color for clips in video tracks."
-msgstr "O cor de fondo para vídeos nas pistas de vídeo."
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:80
-msgid "Color for audio clips"
-msgstr "Cor para clips de son"
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:81
-msgid "The background color for clips in audio tracks."
-msgstr "A cor de fondo para os vídeos nas pistas de son."
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:91
-msgid "Selection color"
-msgstr "Selección de cor"
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:92
-msgid "Selected clips will be tinted with this color."
-msgstr "Os clips seleccionados serán tinxidos con esta cor."
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:102
-msgid "Clip font"
-msgstr "Tipo de letra do vídeo"
-
-#: ../pitivi/timeline/track.py:103
-msgid "The font to use for clip titles"
-msgstr "O tipo de letra para usar nos títulos do vídeo"
-
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:85
+#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:82
 msgid "Image:"
 msgstr "Imaxe:"
 
@@ -1711,7 +1561,7 @@ msgstr "Problema:"
 msgid "Extra information:"
 msgstr "Información adicional:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:279 ../pitivi/utils/widgets.py:886
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:279 ../pitivi/utils/widgets.py:980
 msgid "Reset to default value"
 msgstr "Restabelecer ao valor predeterminado"
 
@@ -1721,57 +1571,53 @@ msgstr "Proxectos"
 
 #. Translators: "non local" means the project is not stored
 #. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils/misc.py:146
+#: ../pitivi/utils/misc.py:155
 #, python-format
 msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
 msgstr "%s aínda non pode manexar proxectos non locais"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:197
+#: ../pitivi/utils/ui.py:212
 #, python-format
 msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgstr[0] "<b>Son:</b> %d canle a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgstr[1] "<b>Son:</b> %d canles a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:207
+#: ../pitivi/utils/ui.py:222
 #, python-format
 msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
 msgstr "<b>Vídeo:</b> %d x %d <i>píxeles</i> a %.3f<i>fps</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:214
+#: ../pitivi/utils/ui.py:229
 #, python-format
 msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:220
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:258 ../pitivi/utils/ui.py:286
-#: ../pitivi/utils/ui.py:310
+#: ../pitivi/utils/ui.py:276 ../pitivi/utils/ui.py:304
+#: ../pitivi/utils/ui.py:328
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:261 ../pitivi/utils/ui.py:289
-#: ../pitivi/utils/ui.py:313
+#: ../pitivi/utils/ui.py:279 ../pitivi/utils/ui.py:307
+#: ../pitivi/utils/ui.py:331
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:264 ../pitivi/utils/ui.py:292
-#: ../pitivi/utils/ui.py:316
+#: ../pitivi/utils/ui.py:282 ../pitivi/utils/ui.py:310
+#: ../pitivi/utils/ui.py:334
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:284
+#: ../pitivi/utils/ui.py:302
 #, python-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -1779,153 +1625,506 @@ msgstr[0] "%d día"
 msgstr[1] "%d días"
 
 #. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/utils/ui.py:383 ../pitivi/utils/ui.py:384
-#: ../pitivi/utils/ui.py:385 ../pitivi/utils/ui.py:387
-#: ../pitivi/utils/ui.py:388 ../pitivi/utils/ui.py:390
-#: ../pitivi/utils/ui.py:391 ../pitivi/utils/ui.py:393
-#: ../pitivi/utils/ui.py:394
+#: ../pitivi/utils/ui.py:401 ../pitivi/utils/ui.py:402
+#: ../pitivi/utils/ui.py:403 ../pitivi/utils/ui.py:405
+#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:408
+#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
+#: ../pitivi/utils/ui.py:412
 #, python-format
 msgid "%d fps"
 msgstr "%d fps"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:386
+#: ../pitivi/utils/ui.py:404
 #, python-format
 msgid "%.3f fps"
 msgstr "%.3f fps"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:389 ../pitivi/utils/ui.py:392
+#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:410
 #, python-format
 msgid "%.2f fps"
 msgstr "%.2f fps"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:398 ../pitivi/utils/ui.py:399
-#: ../pitivi/utils/ui.py:400 ../pitivi/utils/ui.py:402
-#: ../pitivi/utils/ui.py:403
-#, python-format
-msgid "%d KHz"
-msgstr "%d KHz"
-
-#: ../pitivi/utils/ui.py:401
+#: ../pitivi/utils/ui.py:416 ../pitivi/utils/ui.py:417
+#: ../pitivi/utils/ui.py:418 ../pitivi/utils/ui.py:420
+#: ../pitivi/utils/ui.py:421
 #, python-format
-msgid "%.1f KHz"
-msgstr "%.1f KHz"
+msgid "%d kHz"
+msgstr "%d kHz"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:407
-#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:409
+#: ../pitivi/utils/ui.py:419
 #, python-format
-msgid "%d bit"
-msgstr "%d bits"
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:412
+#: ../pitivi/utils/ui.py:424
 msgid "6 Channels (5.1)"
 msgstr "6 canles (5.1) "
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:413
+#: ../pitivi/utils/ui.py:425
 msgid "4 Channels (4.0)"
 msgstr "4 canles (4.0)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:414
+#: ../pitivi/utils/ui.py:426
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:415
+#: ../pitivi/utils/ui.py:427
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:420
+#: ../pitivi/utils/ui.py:432
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:421
+#: ../pitivi/utils/ui.py:433
 msgid "480p"
 msgstr "480p"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:422
+#: ../pitivi/utils/ui.py:434
 msgid "480i"
 msgstr "480i"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:423
+#: ../pitivi/utils/ui.py:435
 msgid "480p Wide"
 msgstr "480p ancha"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:424
+#: ../pitivi/utils/ui.py:436
 msgid "480i Wide"
 msgstr "480i ancha"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:425
+#: ../pitivi/utils/ui.py:437
 msgid "576p"
 msgstr "576p"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:426
+#: ../pitivi/utils/ui.py:438
 msgid "576i"
 msgstr "576i"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:427
+#: ../pitivi/utils/ui.py:439
 msgid "576p Wide"
 msgstr "576p ancha"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:428
+#: ../pitivi/utils/ui.py:440
 msgid "576i Wide"
 msgstr "576i ancha"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:433
+#: ../pitivi/utils/ui.py:445
 msgid "DV (15:11)"
 msgstr "DV (15:11)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:434
+#: ../pitivi/utils/ui.py:446
 msgid "DV Widescreen (16:9)"
 msgstr "DV pantalla ancha (16:9)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:435
+#: ../pitivi/utils/ui.py:447
 msgid "Cinema (1.37)"
 msgstr "Cine (1.37)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:436
+#: ../pitivi/utils/ui.py:448
 msgid "Cinema (1.66)"
 msgstr "Cine (1.66)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:437
+#: ../pitivi/utils/ui.py:449
 msgid "Cinema (1.85)"
 msgstr "Cine (1.85)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:438
+#: ../pitivi/utils/ui.py:450
 msgid "Anamorphic (2.35)"
 msgstr "Anamórfica (2.35)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:439
+#: ../pitivi/utils/ui.py:451
 msgid "Anamorphic (2.39)"
 msgstr "Anamórfica (2.39)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:440
+#: ../pitivi/utils/ui.py:452
 msgid "Anamorphic (2.4)"
 msgstr "Anamórfica (2.4)"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:83
 msgid "Implement Me"
 msgstr "Impleménteme"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:486
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:510
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:553
 msgid "Save Preset"
 msgstr "Gardar preconfiguración"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:579
-msgid "Choose..."
-msgstr "Seleccionar…"
-
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:821
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:887
 msgid "No properties."
 msgstr "Non hai propiedades…"
 
+#. Avoid the ugly selection outline
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:971
+msgid "Show keyframes for this value"
+msgstr "Mostrar marcos clave para este valor"
+
 #. set title and frame label
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:953
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1099
 #, python-format
 msgid "Properties for %s"
 msgstr "Propiedades para %s"
 
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1213
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:1227
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "Cronoloxía da ampliación"
+
+#~ msgid "Sample depth:"
+#~ msgstr "Profundidade da mostraxe:"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>Renderizando o filme</big></b>"
+
+#~ msgid "Unknown Mib"
+#~ msgstr "Mib descoñecido"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Rendering first pass"
+#~ msgstr "Codificando a primeira pasada"
+
+#~ msgid "Frames per second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#~ msgid "Phase:"
+#~ msgstr "Fase:"
+
+#~ msgid "%s is already running"
+#~ msgstr "%s xa está en execución"
+
+#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
+#~ msgstr "Unha instancia do %s xa se está executando neste script."
+
+#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os complementos de GNonLin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
+#~ "plugins path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que os complementos foron instalados e están dispoñíbeis no "
+#~ "ruta dos complementos GStreamer."
+
+#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
+#~ msgstr "Non é posíbel atopar os complementos autodetectados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
+#~ "the GStreamer plugin path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que ten instalados gst-plugins-good e de que están "
+#~ "dispoñíbeis na ruta de engadidos de GStreamer."
+
+#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
+#~ msgstr "PyGTK non é compatíbel con Cairo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use unha versión dos «bindings» de Python para GTK+ compilados con "
+#~ "compatibilidade para Cairo."
+
+#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
+#~ msgstr "Non é posíbel iniciar os engadidos de saída de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
+#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que cando menos ten un sumidoiro válido de saída de vídeo "
+#~ "está dispoñíbel (xvimagesink ou ximagesink)"
+
+#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
+#~ msgstr "Non é posíbel iniciar os complementos de saída de son"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
+#~ "(alsasink or osssink)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que ten cando menos un sumideiro de saída de son dispoñíbel "
+#~ "(alsasink ou osssink)."
+
+#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
+#~ msgstr "Non foi posíbel importar os «bindings» de Python para Cairo"
+
+#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que ten os «bindings» de Python para Cairo instalados."
+
+#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+#~ msgstr "Non foi posíbel importar os «bindings» de Python para goocanvas"
+
+#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que ten os «bindings» de Python para goocanvas instalados."
+
+#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
+#~ msgstr "Non foi posíbel importar a biblioteca Python de xdg"
+
+#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que ten instalada a biblioteca Python de xdg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
+#~ "version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten unha versión recente dabondo dos «bindings» de Python para GTK+ "
+#~ "(actualmente ten %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale a versión dos «bindings» de Python para GTK+ iguais ou superiores "
+#~ "a %s."
+
+#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten unha versión suficientemente recente de GStreamer (a súa versión "
+#~ "é %s)"
+
+#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
+#~ msgstr "Instale unha versión de GTK+ igual ou superior a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten unha versión recente dos «bindings» de Python para GStreamer (a "
+#~ "súa versión é %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale unha versión dos «bindings» de Python para GStreamer maior ou "
+#~ "igual a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten unha versión suficientemente recente de GStreamer (ten a versión "
+#~ "%s)"
+
+#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
+#~ msgstr "Instale unha versión de GStreamer igual ou superior a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten unha versión recente dos «bindings» de Python para Cairo (a súa "
+#~ "versión é %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale unha versión dos «bindings» de Python para Cairo iguais ou "
+#~ "superiores a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten unha versión recente abondo do engadido de GStreamer GNonLin (a "
+#~ "súa versión é %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale unha versión do engadido GNonLin para GStreamer igual ou superior "
+#~ "a %s."
+
+#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
+#~ msgstr "Non é posíbel importar os Servizos de edición de GStreamer"
+
+#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que ten instalados os Servizos de edición de GStreamer."
+
+#~ msgid "Could not import the distutils modules"
+#~ msgstr "Non é posíbel importar os módulos distutils"
+
+#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que ten instalado o módulo Python de distutils."
+
+#~ msgid "Enables the autoalign feature"
+#~ msgstr "Activar a característica de aliñamento automático"
+
+#~ msgid "Additional video effects"
+#~ msgstr "Efectos de vídeo adicionais"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruído"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfoque"
+
+#~ msgid "PiTiVi Native (XML)"
+#~ msgstr "PiTiVi nativo (XML)"
+
+#~ msgid "Unlink"
+#~ msgstr "Desunir"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
+
+#~ msgid "Timeline Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas da cronoloxía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Lesser General Public License\n"
+#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lesser General Public License\n"
+#~ "Vexa http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para obter máis información"
+
+#~ msgid "Error Saving Project"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o proxecto"
+
+#~ msgid "Do you want to reload current project?"
+#~ msgstr "Desexa recargar o proxecto actual?"
+
+#~ msgid "Error Loading Project"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
+
+#~ msgid "_Preview Clip"
+#~ msgstr "_Previsualizar Clip"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "_Import Files..."
+#~ msgstr "_Importar ficheiros…"
+
+#~ msgid "Import _Folders..."
+#~ msgstr "Importar carta_foles…"
+
+#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
+#~ msgstr "Engadir o contido dun cartafol como vídeo no seu proxecto"
+
+#~ msgid "Select Unused Media"
+#~ msgstr "Seleccionar ficheiros multimedia sen usar"
+
+#~ msgid "Show Clips as Icons"
+#~ msgstr "Mostrar vídeos como iconas"
+
+#~ msgid "Select One or More Folders"
+#~ msgstr "Seleccionar un ou máis cartafoles"
+
+#~ msgid "Cannot save with this file format."
+#~ msgstr "Non é posíbel gardar con este formato de ficheiro."
+
+#~ msgid "%d%% Rendered"
+#~ msgstr "%d%% renderizado"
+
+#~ msgid "<b>Solo mode</b>\n"
+#~ msgstr "<b>Modo solitario</b>\n"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
+#~ msgid "Thumbnail gap"
+#~ msgstr "Desfase da miniatura"
+
+#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
+#~ msgstr "O espazo entre as miniaturas, en píxeles"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendemento"
+
+#~ msgid "Thumbnail every"
+#~ msgstr "Miniaturizar todo"
+
+#~ msgid "1/100 second"
+#~ msgstr "1/100 segundo"
+
+#~ msgid "1/10 second"
+#~ msgstr "1/10 segundo"
+
+#~ msgid "1/4 second"
+#~ msgstr "1/4 segundo"
+
+#~ msgid "1/2 second"
+#~ msgstr "1/2 segundo"
+
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgstr "1 segundo"
+
+#~ msgid "5 seconds"
+#~ msgstr "5 segundos"
+
+#~ msgid "10 seconds"
+#~ msgstr "10 segundos"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
+
+#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
+#~ msgstr "O intervalo, en segundos, entre as miniaturas ."
+
+#~ msgid "Enable video thumbnails"
+#~ msgstr "Activar miniaturas de vídeo"
+
+#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
+#~ msgstr "Mostrar miniaturas nos vídeos"
+
+#~ msgid "Enable audio waveforms"
+#~ msgstr "Activar formas de onde de son"
+
+#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
+#~ msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de son"
+
+#~ msgid "Break links between clips"
+#~ msgstr "Romper ligazóns entre os vídeos"
+
+#~ msgid "Link together arbitrary clips"
+#~ msgstr "Ligar vídeos arbitrariamente"
+
+#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
+#~ msgstr "Producíronse un ou máis erros de GStreamer!"
+
+#~ msgid "Error List"
+#~ msgstr "Lista de erros"
+
+#~ msgid "The following errors have been reported:"
+#~ msgstr "Encontráronse os seguintes erros:"
+
+#~ msgid "Color for video clips"
+#~ msgstr "Cor para clips de vídeo"
+
+#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
+#~ msgstr "O cor de fondo para vídeos nas pistas de vídeo."
+
+#~ msgid "Color for audio clips"
+#~ msgstr "Cor para clips de son"
+
+#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
+#~ msgstr "A cor de fondo para os vídeos nas pistas de son."
+
+#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+#~ msgstr "Os clips seleccionados serán tinxidos con esta cor."
+
+#~ msgid "Clip font"
+#~ msgstr "Tipo de letra do vídeo"
+
+#~ msgid "The font to use for clip titles"
+#~ msgstr "O tipo de letra para usar nos títulos do vídeo"
+
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos"
+
+#~ msgid "%d KHz"
+#~ msgstr "%d KHz"
+
+#~ msgid "%d bit"
+#~ msgstr "%d bits"
 
-#~ msgid "Clip Background (Audio)"
-#~ msgstr "Fondo do vídeo (son)"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Seleccionar…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]