[gnome-user-docs] Updated Serbian translation



commit 0d306ed807682b66849744da460a9a68dce0ed87
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Oct 6 15:19:29 2013 +0200

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 2193 ++++++++++++++-------------------------
 gnome-help/sr latin/sr latin po | 2193 ++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 1614 insertions(+), 2772 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index bf71046..87ee442 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -122,9 +122,9 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
 #: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
 #: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
 #: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
 #: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
@@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
@@ -205,14 +205,15 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
 #: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
-#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
-#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
+#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
+#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
+#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
 #: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
 #: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
@@ -231,17 +232,18 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
 #: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова"
 
@@ -273,28 +275,23 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
 #: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
 #: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -302,12 +299,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Одскочни тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Брзо укључите или искључите одскочне тастере"
 
@@ -397,26 +393,29 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Велики контраст</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Брзо укључите или искључите велики контраст"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:54
 #| msgid ""
-#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
-#| "gui>."
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Можете да укључите или да искључите одскочне тастере тако што ћете кликнути "
+"Можете да укључите или да искључите велики контраст тако што ћете кликнути "
 "на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
 "изабрати <gui>Велики контраст</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-#| "mouse still."
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -431,11 +430,6 @@ msgstr "Симулирајте кликање лебдењем"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
-#| msgid ""
-#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
-#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
-#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -449,10 +443,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:43
-#| msgid ""
-#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
-#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-#| "will be clicked for you."
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -464,19 +454,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и "
-"кликање</gui>."
+"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
@@ -497,10 +483,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:70
-#| msgid ""
-#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
-#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
-#| "will be clicked."
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -520,10 +502,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:77
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -563,13 +541,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:44
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
-"<gui>Видети</gui>."
+"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку <gui>Видети</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:49
@@ -584,10 +561,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:54
-#| msgid ""
-#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -595,8 +568,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У многим програмима, можете да увећате величину текста у било ком тренутку "
 "тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да "
-"умањите величину текста, притисните "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></keyseq>."
+"умањите величину текста, притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:59
@@ -623,10 +596,6 @@ msgstr "Пронађите изборник универзалног прист
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -652,11 +621,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:45
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приступа</gui> на "
-"<gui>УКЉ.</gui>."
+"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приступа</gui> на <gui>УКЉ."
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:50
@@ -682,13 +650,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:27
-#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Увећајте ваш екран тако да вам буде лакше да видите ствари."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-mag.page:30
-#| msgid "Magnify the screen area"
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Повећајте област екрана"
 
@@ -706,13 +672,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:46
-#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Притисните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>Видност</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
@@ -739,10 +703,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:69
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -754,11 +714,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
-#| "tab."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
@@ -772,13 +727,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
-#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
-#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -814,11 +762,6 @@ msgstr "Универзални приступ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:35
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -925,29 +868,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:51
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и "
-"кликање</gui>."
+"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Симулацију секундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
-#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
-#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
-#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -994,11 +928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
-#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
-#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
-#| "button to right-click."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1066,7 +995,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:57
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Спори тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
@@ -1138,13 +1066,6 @@ msgstr "Укључите лепљиве тастере"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
-#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
-#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
-#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
-#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
-#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1155,11 +1076,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Лепљиви тастери</em> вам омогућавају да куцате пречице тастатуре један "
 "тастер за другим уместо да их држите притиснутим све заједно. На пример, "
-"пречица <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> служи за пребацивање између "
-"прозора. Без укључених лепљивих тастера, морали бисте да држите притиснутим "
-"оба тастера у исто време; са укљученим лепљивим тастерима, притиснућете прво "
-"<key>Супер</key> а затим <key>Таб</key> да урадите исто."
+"пречица <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></"
+"keyseq> служи за пребацивање између прозора. Без укључених лепљивих тастера, "
+"морали бисте да држите притиснутим оба тастера у исто време; са укљученим "
+"лепљивим тастерима, притиснућете прво <key>Супер</key> а затим <key>Таб</"
+"key> да урадите исто."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:45
@@ -1172,7 +1093,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:61
-#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве тастере</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
@@ -1220,13 +1140,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:82
-#| msgid ""
-#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
-#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
-#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
-#| "are close together), but not others."
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1305,22 +1218,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "Притисните <gui>Визуелна упозорења</gui> у одељку <gui>Слушање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-#| "screen or just your current window title to flash."
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1348,13 +1255,13 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
 #: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 #: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
@@ -1480,9 +1387,8 @@ msgstr "—— Тим Гномове документације"
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
 #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
 #: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
-#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
-#: C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Џим Кембел"
 
@@ -1498,10 +1404,6 @@ msgstr "Додајте налог"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:26
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
-#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1518,15 +1420,11 @@ msgstr "Кликните на дугме <key>+</key> у доњем левом 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:36
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Изаберите врсту налога који желите да додате."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
-#| "a later time."
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
@@ -1546,10 +1444,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
-#| "to continue."
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1559,11 +1453,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:51
-#| msgid ""
-#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
-#| "option off."
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1647,10 +1536,6 @@ msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#| "available</link>."
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1698,17 +1583,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:68
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-#| "individual services to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
 "services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref"
-"=\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
+"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
 "<gui>ИСКЉ.</gui> да их искључите."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1804,15 +1685,11 @@ msgstr "Шта ако достављач мрежних услуга није н
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24
-#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Зашто врста мог налога није на списку?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1833,7 +1710,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:22
-#| msgid "Create an online account"
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Обришите налог на мрежи."
 
@@ -1844,7 +1720,6 @@ msgstr "Уклоните налог"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:33
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Изаберите налог који желите да уклоните."
 
@@ -1884,7 +1759,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Андре Клапер"
 
@@ -1931,9 +1806,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:45
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1972,7 +1844,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
-#| msgid "With SkyDrive accounts"
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Са налогом Небеског диска"
 
@@ -1987,7 +1858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:75
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Са налогом Размене"
 
@@ -2002,7 +1872,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:82
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Са налогом Властитог облака"
 
@@ -2061,18 +1930,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:16
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Направите нови налог</link>, <link xref"
-"=\"accounts-add\">Додајте постојећи налог</link>, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">Уклоните налог</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Направите нови налог</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Додајте постојећи налог</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Уклоните налог</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:23
@@ -2081,11 +1946,6 @@ msgstr "Налози на мрежи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (such as Google "
 "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2093,10 +1953,9 @@ msgid ""
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Можете да унесете ваше појединости пријављивања за неке услуге на мрежи (као "
-"што су Гугл и Фејсбук) унутар прозора <app>Налози на мрежи</app>. Ово ће "
-"вам омогућити лак приступ вашем календару, пошти, налозима ћаскања, и "
-"сличним за те програме а да не морате опет да уносите појединости вашег "
-"налога."
+"што су Гугл и Фејсбук) унутар прозора <app>Налози на мрежи</app>. Ово ће вам "
+"омогућити лак приступ вашем календару, пошти, налозима ћаскања, и сличним за "
+"те програме а да не морате опет да уносите појединости вашег налога."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-check.page:7
@@ -2172,11 +2031,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -3172,12 +3030,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:41
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3187,8 +3039,7 @@ msgstr ""
 "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
 "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају "
 "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Можете да пошаљете датотеке "
-"користећи иконицу блутута на горњој траци, или из прозора подешавања "
-"блутута."
+"користећи иконицу блутута на горњој траци, или из прозора подешавања блутута."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:59
@@ -3502,7 +3353,7 @@ msgstr "Калибрација"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3514,11 +3365,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3528,68 +3375,82 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
+#: C/clock-calendar.page:28
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Прикажите ваше састанке у календару на врху екрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:31
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Састанци календара"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#: C/clock-calendar.page:34
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Ово захтева да <app>Еволуција</app> буде инсталирана на вашем рачунару."
+"Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен "
+"налог на мрежи који подржава <gui>Календар</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
+#: C/clock-calendar.page:36
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
 "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
 "инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи "
 "управника пакета ваше дистрибуције."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Да погледате ваше састанке:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
-#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:47
+#| msgid ""
+#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
+#| "<gui>Calendar</gui>."
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на датум за који желите да видите ваше састанке у <gui>Календару</"
-"gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:51
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
+#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+#| "appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Постојећи састанци ће бити приказани на десној страни. Када додате састанке "
-"у <app>Еволуцији</app>, исти се појављују на списку састанака у сату."
+"у календар, исти се појављују на списку састанака у сату."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Сат, календар, и састанци"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:70
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3598,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "сат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:74
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3713,9 +3574,6 @@ msgstr "Изаберите <gui>Подешавања датума и време
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:29
-#| msgid ""
-#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
-#| "the drop-down list."
 msgid ""
 "Click on your location on the map, then select your current city from the "
 "drop-down list."
@@ -3725,11 +3583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:33
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
-#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -5126,17 +4979,11 @@ msgstr "Да додате контакт:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:36
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Ново</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:39
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
-#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -5148,7 +4995,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:44
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Направи контакт</gui>."
 
@@ -5160,13 +5006,11 @@ msgstr "Да уклоните контакт:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
 #: C/contacts-edit-details.page:37
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Изаберите контакт са вашег списка контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5176,7 +5020,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:59
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
 
@@ -5201,12 +5044,11 @@ msgstr ""
 "мрежи</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
+#: C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -5222,11 +5064,9 @@ msgstr "Повежите се са вашим контактом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:34
-#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
-"Да пошаљете пошту, да ћаскате или да позовете некога у "
-"<app>Контактима</app>:"
+"Да пошаљете пошту, да ћаскате или да позовете некога у <app>Контактима</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
@@ -5264,17 +5104,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:44
-#| msgid "Edit contact details"
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Уредите својства контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:45
-#| msgid ""
-#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
-#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
-#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
-#| "the information."
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -5286,7 +5120,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Притисните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
@@ -5307,7 +5140,6 @@ msgstr "Комбинујте податке за контакт из некол
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
-#| msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Увежите и развежите контакте"
 
@@ -5318,19 +5150,14 @@ msgstr "Увежите контакте"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:34
-#| msgid ""
-#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
-#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
-#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Можете да обједините удвостручене контакте из вашег месног адресара и налога "
-"на мрежи у један унос <app>Контаката</app>. Ова функција вам помаже да "
-"имате сређени адресар, са свим појединостима о једном контакту на једном "
-"месту."
+"на мрежи у један унос <app>Контаката</app>. Ова функција вам помаже да имате "
+"сређени адресар, са свим појединостима о једном контакту на једном месту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:40
@@ -5352,7 +5179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:48
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Притисните <gui style=\"button\">Увежи</gui> направите везу за изабране "
@@ -5365,8 +5191,6 @@ msgstr "Развежите контакте"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5376,13 +5200,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:63
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег списка контаката."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5392,13 +5214,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:70
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Увезани контакти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5407,7 +5227,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:77
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5456,7 +5275,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:49
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
 
@@ -6140,180 +5958,95 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Дискови и складишта"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:7
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Подесите два монитора на вашем преносном рачунару."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:22
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Повежите спољни монитор на ваш преносни рачунар"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Пробни снимак"
-
-#. (itstool) path: media/p
 #: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Demo"
-msgstr "Пробни"
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Подесите додатни монитор."
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:31
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Упишите <input>екрани</input> у прегледу активности да отворите подешавања "
-"<gui>Екрана</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на сличицу монитора који желите да укључите или да искључите, затим "
-"га пребаците на <gui>УКЉ/ИСК</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:43
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Монитор са горњом траком је главни монитор. Да измените који ће монитор бити "
-"„главни“, кликните на горњу траку и превуците је на монитор који желите да "
-"подесите као „главни“ монитор."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Да измените „положај“ монитора, кликните на њ и превуците га на жељени "
-"положај."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Ако желите да оба монитора приказују исти садржај, штиклирајте квадратић "
-"<gui>Клонирај екране</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</gui> и "
-"након тога на <gui>Задржи ова подешавања</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Да затворите <gui>Подешавања екрана</gui> кликните на <gui>х</gui> у горњем "
-"углу."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Повежите још један монитор на ваш рачунар"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Подесите спољни монитор"
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Подесите додатни монитор"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Да подесите спољни монитор уз ваш преносни рачунар, прикључите га на "
-"преносни рачунар. Ако га ваш систем не препозна одмах, или ако желите да "
-"дотерате подешавања:"
+"Да подесите додатни монитор, повежите га на ваш рачунар. Ако га ваш систем "
+"не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
-#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
-#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:82
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Екрани</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Екрани</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:86
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#| msgid ""
+#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#| "monitor."
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
 "Монитор са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</link> је главни "
 "монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на горњу траку "
 "и превуците је на монитор који желите да подесите као „главни“ монитор."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Подесите два монитора на вашем стоном рачунару."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Повежите додатни монитор"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#| msgid ""
+#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#| "desired position."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"Да измените окренутост монитора, кликните на њега и користите дугмад са "
+"стерлицама да га заокренете."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Да подесите други монитор уз ваш стони рачунар, као прво прикључите га. Ако "
-"га ваш систем не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
+"Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</gui> и "
+"након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documents-collections.page:20
@@ -6716,8 +6449,6 @@ msgstr "Да започнете претрагу у <app>Документима<
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documents-search.page:39
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
@@ -6979,6 +6710,32 @@ msgstr ""
 "Да одредите који ће се програми покренути када прикључите разне уређаје:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/session-formats.page:33
+#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
+#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:42
+#: C/sharing-bluetooth.page:78 C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
@@ -8648,9 +8405,6 @@ msgstr "Започните претрагу као горе."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8781,8 +8535,6 @@ msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:9
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "С лакоћом пренесите датотеке до ваших контакта ел. поште из управника "
@@ -8790,14 +8542,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:25
-#| msgid "Select files by pattern"
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:37
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8807,9 +8556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:41
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
@@ -8819,7 +8565,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:46
-#| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
 
@@ -8858,10 +8603,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -9361,7 +9102,6 @@ msgstr "Петр Ковар"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:25
-#| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
 
@@ -9378,8 +9118,8 @@ msgstr ""
 "<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад са "
 "традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован на "
 "технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене корисничког "
-"сучеља, као што су изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> и "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Пречице</gui> на горњој траци, и списак "
+"сучеља, као што су изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> "
+"и <gui xref=\"shell-terminology\">Пречице</gui> на горњој траци, и списак "
 "прозора на дну екрана."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9390,10 +9130,10 @@ msgid ""
 "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> на "
-"горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
-"активности</em> је доступан избором ставке <gui>Преглед активности</gui> из "
-"изборника."
+"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> "
+"на горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology"
+"\">Преглед активности</em> је доступан избором ставке <gui>Преглед "
+"активности</gui> из изборника."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:39
@@ -9401,19 +9141,19 @@ msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу активности</em>, можете "
-"такође да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу активности</em>, "
+"можете такође да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
-#| msgid "Windows"
 msgid "Window list"
 msgstr "Списак прозора"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9423,7 +9163,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9447,8 +9187,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако неки програм или део система жели да привуче вашу пажњу, приказаће плаву "
 "иконицу на десној страни списка прозора. Клик на плаву иконицу приказује "
-"<link xref=\"shell-notifications\">фиоку порука</link>, која вам даје приступ "
-"свим вашим обавештењима."
+"<link xref=\"shell-notifications\">фиоку порука</link>, која вам даје "
+"приступ свим вашим обавештењима."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:62
@@ -9474,9 +9214,6 @@ msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класи
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
 #: C/session-fingerprint.page:70
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -9496,15 +9233,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лозинке."
 
@@ -9519,7 +9252,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "Кликните <gui>Пријави ме</gui>."
 
@@ -9801,18 +9533,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
-#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
-#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 "Да се повежете на Гномов ИРЦ сервер, користите <app>Интернет писмоношу</app> "
-"или <app>Иксћаскање</app>, или користите веб сучеље као што је <link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>миббит</link>."
+"или <app>Иксћаскање</app>, или користите веб сучеље као што је <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\";>миббит</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
@@ -9919,7 +9647,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Отворите <gui>Тастатуру</gui>."
 
@@ -10034,7 +9761,7 @@ msgstr ""
 "курсор над тачком када је притиснут тастер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
+#: C/keyboard-key-super.page:23
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -10043,12 +9770,12 @@ msgstr ""
 "налази поред тастера <key>Алт</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Шта је то тастер <key>Супер</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10061,32 +9788,49 @@ msgstr ""
 "се назива <em>Виндоуз тастером</em>, или системским тастером."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Ако имате Еплову тастатуру, на њој ће се налазити тастер <key>⌘</key> "
-"(Command) уместо тастера Виндоуза."
+"(Command) уместо тастера Виндоуза, док „Chromebooks“ има лупу уместо тога."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:45
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "Да измените који тастер ће бити коришћен за приказивање прегледа активности:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui>, затим "
+"отворите <app>Подешавања</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Кликните <gui>Тастатура</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Кликните на језичак <gui>Пречице</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Кликните на језичак <gui style=\"tab\">Пречице</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -10095,12 +9839,7 @@ msgstr ""
 "прегледа активности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Кликните на текућу одредницу пречице на десној страни."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера."
 
@@ -10172,19 +9911,11 @@ msgstr "Додајте распореде тастатуре и пребацуј
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-layouts.page:34
-#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Користите другачије распореде тастатуре"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:36
-#| msgid ""
-#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
-#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
-#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
-#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10226,15 +9957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:67
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
-#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
-#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -10246,13 +9968,13 @@ msgid ""
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 "Неки језици нуде неке посебне могућности подешавања. Можете да препознате те "
-"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">прегледа</media></gui>. Ако желите да приступите тим посебним "
-"параметрима, изаберите језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а дугме новог "
-"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати "
-"приступ посебним подешавањима."
+"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</"
+"media></gui>. Ако желите да приступите тим посебним параметрима, изаберите "
+"језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а дугме новог <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати приступ посебним "
+"подешавањима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:77
@@ -10292,14 +10014,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:92
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
-#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
-#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
-#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10314,9 +10028,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Извора улаза</gui> у коме можете да се крећете напред и назад. По "
 "основи, можете да се пребаците на следећи извор улаза тастерима <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на "
-"следећи тастерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> "
-"<key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима "
-"<gui>Тастатуре</gui>."
+"следећи тастерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> <key>Размак</key></"
+"keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:29
@@ -10892,10 +10605,6 @@ msgstr "Отворите <gui>Тастатура</gui> и изаберите ј
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
-#| msgid ""
-#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#| "accelerator...</gui>"
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -11742,10 +11451,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -12008,6 +11713,11 @@ msgstr ""
 "окренете) тако што ћете изменити <em>ротацију</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Отворите <gui>Екрани</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:38
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
@@ -12692,18 +12402,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Ако ниједна ставка не садржи назив миша за којим следи <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, онда ваш рачунар није препознао миша. Ако ставка "
-"постоји, ваш рачунар га препознаје. У том случају треба да проверите да је "
-"миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">прикључен</link> и у "
-"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">радном стању</link>."
+"Ако ниједна ставка не садржи назив миша за којим следи "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, онда ваш рачунар није препознао миша. Ако "
+"ставка постоји, ваш рачунар га препознаје. У том случају треба да проверите "
+"да је миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">прикључен</link> "
+"и у <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">радном стању</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -13797,19 +13507,14 @@ msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-#| msgid ""
-#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
-#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"<em>shema</em> одређује протокол или врсту сервера. Део адресе "
-"<em>primer.com</em> се назива <em>назив домена</em>. Ако је потребно "
-"корисничко име, оно се умеће пре назива сервера:"
+"<em>shema</em> одређује протокол или врсту сервера. Део адресе <em>primer."
+"com</em> се назива <em>назив домена</em>. Ако је потребно корисничко име, "
+"оно се умеће пре назива сервера:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:73
@@ -13842,10 +13547,6 @@ msgstr "Врсте сервера"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:85
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13949,10 +13650,6 @@ msgstr "Јавни ФТП"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:126
-#| msgid ""
-#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
-#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13974,11 +13671,6 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
-#| msgid ""
-#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
-#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
-#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
-#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13987,8 +13679,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Неки анонимни ФТП сајтови захтевају од вас да се пријавите под јавним "
 "корисничким именом и лозинком, или под јавним именом користећи адресу ваше "
-"ел. поште као лозинку. За ове сервере, користите <gui>ФТП (са "
-"пријавом)</gui>, и користите пуномоћства која је одредио ФТП сајт."
+"ел. поште као лозинку. За ове сервере, користите <gui>ФТП (са пријавом)</"
+"gui>, и користите пуномоћства која је одредио ФТП сајт."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:141
@@ -17588,6 +17280,7 @@ msgstr "Бежична безбедност"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
+#: C/sharing-personal.page:74
 msgid "Security"
 msgstr "Безбедност"
 
@@ -20621,13 +20314,11 @@ msgstr "Јана Сварова"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Откажите, паузирајте или отпустите посао штампања"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:31
-#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -20642,10 +20333,6 @@ msgstr "Откажите посао штампања"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
-#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
-#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20655,7 +20342,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:42
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Како да откажете посао штампања:"
 
@@ -20668,8 +20354,6 @@ msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20688,9 +20372,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:52
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20726,7 +20407,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:69
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Откажите и отпустите посао штампања"
 
@@ -20969,30 +20649,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:9
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Измените назив или место штампача у подешавањима истог."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:20
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Измените назив или место штампача"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:22
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Можете да измените назив или место штампача у подешавањима истог."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:25
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -21002,7 +20674,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:31
-#| msgid "Change file or folder name."
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Измените назив штампача"
 
@@ -21028,19 +20699,16 @@ msgstr "Притиском на назив, почните да уређујет
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:49
-#| msgid "Change the default application"
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Измените место штампача"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:50
-#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Да измените место вашег штампача:"
 
@@ -21349,10 +21017,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21379,9 +21043,6 @@ msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:74
-#| msgid ""
-#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач. Притисните "
@@ -21508,8 +21169,14 @@ msgstr "Штампајте у датотеку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:22
+#| msgid ""
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -21618,30 +21285,28 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Проблеми са штампањем"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:8
+#: C/privacy.page:9
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref"
-"=\"privacy-name-visibility\">Име и видљивост</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Историјат коришћења</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
+"=\"privacy-history-recent-off\">Историјат коришћења</link>, <link xref"
+"=\"privacy-purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:21
+#: C/privacy.page:25
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Подешавања приватности"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:27
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21653,187 +21318,91 @@ msgstr ""
 "почистите непотребне датотеке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr "Не приказујте искачућа обавештења када је екран закључан"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Сакријте обавештења"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"По основи, ваш рачунар ће приказати поруку обавештења чак и када је ваш "
-"екран закључан. На пример, ако вам неко пошаље брзу поруку када сте удаљени "
-"од вашег рачунара, обавештење ће искочити на екрану. Текст поруке те особе "
-"ће се појавити чак и када је ваш екран закључан."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24
-msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr ""
-"Можда ћете желети да искључите ову функцију да бисте задржали приватност "
-"ваших порука."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "Да искључите обавештења када је ваш екран закључан:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Кликните на ваше име на <gui>горњој траци</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Изаберите <guiseq><gui>Подешавања</gui> <gui>Приватност</gui><gui>Закључај "
-"екран</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Поставите клизач <gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>Искљ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Зауставите праћење ваших недавно коришћених датотека од стране рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Искључите праћење историјата датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
 "Праћење недавно коришћених датотека и фасцикли може да учини лакшим "
 "проналажење ставки на којима сте радили, али можете пожелети да држите те "
-"ставке приватним. Да искључите функције праћење историјата датотека на вашој "
-"радној површи:"
+"ставке приватним."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Кликните на ваше име на горњој траци."
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr "Да искључите праћење историјата датотека на вашој радној површи:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Подешавања</gui><gui style=\"menu"
-"\">Приватност</gui> <gui style=\"menu\">Коришћење и историјат</gui></guiseq>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Приватност</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Поставите клизач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>Искљ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
-msgstr ""
-"Да поново укључите ову функцију, поставите клизач <gui>Недавно коришћено</"
-"gui> на <gui>Укљ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке "
-"о веб сајтовима које посетите."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-name-visibility.page:7
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "Прикажите симбол уместо вашег имена на горњој траци"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:14
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Сакријте ваше име на горњој траци"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:16
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
-msgstr ""
-"Ваше име се по основи приказује на <gui>горњој траци</gui>, али ви можете да "
-"сакријете ваше име да бисте заштитили вашу приватност."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:20
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "Да сакријете ваше име на <gui>горњој траци</gui>:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:22
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Изаберите <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Приватност</gui><gui>Име и "
-"видљивост</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и историјат</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:24
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Поставите <gui>Потајни режим</gui> на <gui>Укљ.</gui>, или поставите "
-"<gui>Прикажи пуно име на горњој траци</gui> на <gui>Искљ.</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Постављање <gui>Потајног режима</gui> на <gui>Укљ.</gui> ће такође сакрити "
-"ваше пуно име када је екран закључан."
+"Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Недавно "
+"коришћено</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Многе теме помоћи у Гномовој помоћи вам налажу да „Кликнете на ваше име на "
-"<gui>горњој траци</gui>“. Ако сакријете ваше име на <gui>горњој траци</gui>, "
-"мораћете уместо тога да кликнете на <gui>иконицу обавештења</gui> на "
-"<gui>горњој траци</gui>."
+"Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке "
+"о веб сајтовима које посетите."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:7
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21842,12 +21411,12 @@ msgstr ""
 "са вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-purge.page:20
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Очистите смеће и привремене датотеке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21861,7 +21430,7 @@ msgstr ""
 "обавља ове задатке уместо вас."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:29
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21870,32 +21439,24 @@ msgstr ""
 "одређеног временског раздобља:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Кликните на ваше име на <gui>горњој траци</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"Изаберите <gui>Подешавања</gui> и кликните на иконицу <gui>Приватност</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Очисти смеће и привремене датотеке</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:42
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Поставите клизач <gui>Сам избаци смеће</gui> или <gui>Сам прочисти "
-"привремене датотеке</gui> на <gui>Укљ.</gui>."
+"Поставите прекидаче <gui>Сам избаци смеће</gui> или <gui>Сам прочисти "
+"привремене датотеке</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:47
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21904,12 +21465,25 @@ msgstr ""
 "датотеке</em> буду прочишћене променивши вредност <gui>Прочисти након</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/privacy-purge.page:52
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Користите дугмад <gui>Избаци смеће</gui> или <gui>Прочисти привремене "
+"датотеке</gui> да одмах обавите ове радње."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21922,7 +21496,7 @@ msgstr ""
 "које су у вашем смећу."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:66
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21932,7 +21506,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21941,12 +21515,12 @@ msgstr ""
 "рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21955,15 +21529,15 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
 "it."
 msgstr ""
-"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-exit"
-"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе вашу "
-"радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
+"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
+"вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
 "заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег "
 "рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате "
 "ваш рачунар када га не користите."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21974,25 +21548,18 @@ msgstr ""
 "да их користите."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:44
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Да поставите време након кога ће се ваш екран сам закључати:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#| "gui></guiseq>."
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Изаберите <guiseq><gui>Приватност</gui><gui>Закључај екран</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Закључај екран</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -22000,17 +21567,30 @@ msgstr ""
 "Уверите се да је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, затим изаберите "
 "временски период из падајућег списка."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Да омогућите приказивање обавештења на закључаном екрану, пребаците "
+"<gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 "Када је ваш екран закључан, и желите да га откључате, притисните "
-"<key>Есц</key>, или мишем превуците на горе преко вашег екрана. Затим "
-"унесите вашу лозинку, и притисните <key>Унеси</key> или притисните "
-"<gui>Откључај</gui>."
+"<key>Есц</key>, или мишем превуците на горе преко екрана. Затим унесите вашу "
+"лозинку, и притисните <key>Унеси</key> или притисните <gui>Откључај</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:9
@@ -22318,9 +21898,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -22599,28 +22176,28 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:8
+#: C/settings-sharing.page:9
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#| "\">Media sharing</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
-"медија</link>…"
+"personal\">Дељење личних датотека</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Дељење "
+"екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење медија</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:21
-#| msgid "Privacy Settings"
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Подешавања дељења"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:23
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -22630,18 +22207,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:8
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Дељење датотека ел. поштом</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
-"медија</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Дељење датотека ел. поштом</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Дељење медија</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:22
@@ -22659,7 +22232,7 @@ msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:27
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22668,15 +22241,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Можете да дозволите приступ вашим фасциклама <file>Јавно</file> и "
 "<file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и да ограничите тај "
-"приступ само <em>поверљивим уређајима</em>. Подесите <gui>Дељење "
-"блутута</gui> да управљате приступом дељених фасцикли на вашем рачунару."
+"приступ само <em>поверљивим уређајима</em>. Подесите <gui>Дељење блутута</"
+"gui> да управљате приступом дељених фасцикли на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-#| ">."
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22685,39 +22254,36 @@ msgstr ""
 "ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:40
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Делите вашу фасциклу <file>Јавно</file> преко блутута"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
 #: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 msgstr "Отворите <gui>Дељење</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
 #: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>Искљ.</gui>, пребаците га на <gui>Укљ.</gui>."
+"Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
-#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:55
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:58
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22727,7 +22293,7 @@ msgstr ""
 "на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22738,22 +22304,22 @@ msgstr ""
 "блутутом на мобилном телефону."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим блутутом "
-"ће сада моћи да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
+"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим "
+"блутутом ће сада моћи да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фасцикли <file>Преузимања</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:91
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22761,24 +22327,25 @@ msgstr ""
 "<gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ако желите да дозволите само поверљивим уређајима да приступе вашој фасцикли "
-"<file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај са поверљивих "
-"уређаја</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+"<file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај са поверљивих уређаја</"
+"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим блутутом "
-"ће сада моћи да шаљу датотеке у вашу фасциклу <file>Преузимања</file>."
+"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим "
+"блутутом ће сада моћи да шаљу датотеке у вашу фасциклу <file>Преузимања</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:19
@@ -22794,11 +22361,6 @@ msgstr "Делите радну површ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
-#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22820,23 +22382,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:52
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
-#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
-#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22849,11 +22405,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
-#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22867,9 +22418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:67
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -22888,17 +22436,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Одобрите све везе"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:82
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
-#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -22916,17 +22458,12 @@ msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
-#| msgid "Passwords"
+#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
 msgid "Require Password"
 msgstr "Захтевајте лозинку"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:92
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22937,7 +22474,7 @@ msgstr ""
 "користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу радну површ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22952,7 +22489,6 @@ msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи кор
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-media.page:19
-#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео записе"
 
@@ -22981,20 +22517,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:49
-#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:52
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
@@ -23019,11 +22552,133 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
-"разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи "
+"Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Сада ћете бити у могућности "
+"да разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи "
 "спољни уређај."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:16
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Допустите другима да приступе датотекама у вашој фасцикли "
+"<file>Јавно</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Делите ваше личне датотеке"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Можете да дозволите приступ фасцикли <file>Јавно</file> у вашем "
+"директоријуму <file>Лично</file> са другог рачунара на мрежи. Подесите "
+"<gui>Дељење личних датотека</gui> да дозволите другима да приступе садржају "
+"фасцикле."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Морате имати инсталран пакет <app>gnome-user-share</app> да би <gui>Дељење "
+"личних датотека</gui> било видљиво."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Инсталирајте „gnome-"
+"user-share“</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Дељење</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:60
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:63
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. "
+"Ово значи да ће неко други бити у могућности да покуша да се повеже на ваш "
+"рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Биће приказана <em>адреса</em> са које може бити приступљено вашој фасцикли "
+"<file>Јавно</file> са других рачунара на мрежи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Да захтевате да други људи користе лозинку приликом приступа вашој фасцикли "
+"<file>Јавно</file>, пребаците <gui>Захтевај лозинку</gui> <gui>УКЉ.</gui>. "
+"Ако не користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу фасциклу "
+"<file>Јавно</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице често коришћених програма."
@@ -23044,15 +22699,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:37
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
 "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активности</link> притиском "
-"на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активности</link> "
+"притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:40
@@ -23061,16 +22713,12 @@ msgid ""
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Притисните <link xref=\"shell-terminology\">изборник "
-"<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана и изаберите ставку "
-"<gui>Преглед активности</gui> из изборника."
+"Притисните <link xref=\"shell-terminology\">изборник <gui>Програми</gui></"
+"link> у левом горњем углу екрана и изаберите ставку <gui>Преглед активности</"
+"gui> из изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:44
-#| msgid ""
-#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
-#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -23079,7 +22727,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:46
-#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -23088,15 +22735,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:48
-#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:52
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
-#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -23130,12 +22773,6 @@ msgstr "Почетни програми"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
@@ -23157,14 +22794,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Можете да покренете програме из <link xref=\"shell-terminology\">изборника "
 "<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана, или можете да "
-"користите <gui>преглед активности</gui> притиском на тастер <key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"користите <gui>преглед активности</gui> притиском на тастер <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>activities overview</gui>:"
@@ -23185,10 +22819,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:62
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
@@ -23250,10 +22880,6 @@ msgstr "Брзо покретање наредбе"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23274,8 +22900,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „rhythmbox“ (без "
 "наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Александре Франке"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23283,32 +22914,30 @@ msgstr ""
 "Сазнајте како да напустите ваш кориснички налог, одјављивањем, променом "
 "корисника, и тако даље."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Александре Франке"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:39
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Када завршите са коришћењем рачунара, можете да га угасите, обуставите "
 "(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Одјављивање или промена корисника"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23321,16 +22950,21 @@ msgstr ""
 "и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:56
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
 "Да се <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените корисника</gui>, кликните на "
-"ваше име на горњој траци и изаберите одговарајућу могућност."
+"системски изборник на десној страни горње траке, кликните на ваше име и "
+"изаберите одговарајућу могућност."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23339,10 +22973,7 @@ msgstr ""
 "изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+#: C/shell-exit.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23351,12 +22982,12 @@ msgstr ""
 "више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
+#: C/shell-exit.page:76
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23372,16 +23003,16 @@ msgstr ""
 "закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Да закључате екран, кликните на ваше име на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Закључај екран</gui>."
+"Да закључате екран, притисните системски изборник на десној страни горње "
+"траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:86
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23393,18 +23024,12 @@ msgstr ""
 "заврше."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:95
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустављање"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
-#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
-#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
-#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
-#| "during suspend."
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -23419,38 +23044,52 @@ msgstr ""
 "обустављања."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:103
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на ваше име на горњој траци "
-"и држите притиснутим тастер <key>Алт</key>. Опција <gui>Искључи</gui> ће се "
-"променити у <gui>Обустави</gui>. Након тога изаберите <gui>Обустави</gui>."
+"Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на "
+"горњој траци и држите притиснутим тастер <key>Алт</key>. Дугме „Искључи“ "
+"рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Гашење или поновно покретање"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Ако желите да трајно угасите ваш рачунар, или да га поново покренете, "
-"кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Угаси</gui>. Отвориће "
-"се прозорче на коме ћете моћи да изаберете <gui>Поново покрени</gui> или "
-"<gui>Угаси</gui>."
+"кликните на системски изборник на десној страни горње траке и притисните "
+"дугме „Искључи“ при дну изборника. Отвориће се прозорче на коме ћете моћи да "
+"изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:120
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Ако су пријављени још неки корисници, неће вам бити допуштено да угасите или "
@@ -23458,7 +23097,7 @@ msgstr ""
 "администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23475,25 +23114,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23507,7 +23146,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23521,11 +23160,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:76
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23539,7 +23174,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23551,23 +23186,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:177
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23581,23 +23216,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:229
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#: C/shell-introduction.page:249
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23611,11 +23246,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#: C/shell-introduction.page:283
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23625,19 +23256,19 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед активности."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Упознавање са Гномом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23648,12 +23279,12 @@ msgstr ""
 "први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23669,24 +23300,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Преглед активности"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
 msgid "Activities button"
 msgstr "Дугме активности"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#: C/shell-introduction.page:82
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23696,20 +23320,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да приступите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
 "<gui>Активности</gui>, или једноставно померите показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</link> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Супер</link> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
 "прегледу. Можете такође само да започнете да куцате да бисте потражили ваше "
 "програме, датотеке, и фасцикле."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#: C/shell-introduction.page:89
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23721,17 +23338,17 @@ msgstr ""
 "Да приступите вашим прозорима и програмима, притисните <link xref=\"shell-"
 "terminology\">изборник <gui>Програми</gui></link> у горњем левом углу екрана "
 "и изаберите ставку <gui>Преглед активности</gui>. Такође можете да "
-"притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите ваше "
-"прозоре и програме у прегледу <gui>Активности</gui>. Само почните да куцате "
-"да бисте потражили ваше програме, датотеке, и фасцикле."
+"притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите "
+"ваше прозоре и програме у прегледу <gui>Активности</gui>. Само почните да "
+"куцате да бисте потражили ваше програме, датотеке, и фасцикле."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid "The dash"
 msgstr "Полетник"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23748,7 +23365,7 @@ msgstr ""
 "простор на десној страни."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23760,7 +23377,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -23774,7 +23391,7 @@ msgstr ""
 "минијатуру било ког прозора."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23791,10 +23408,7 @@ msgstr ""
 "када нису покренути, тако да им можете приступити брзо."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -23802,10 +23416,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима. </link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
@@ -23813,17 +23424,12 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Сат, календар и састанци"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
-#| msgid ""
-#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
-#| "can also access the date and time settings and open your full "
-#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23836,7 +23442,7 @@ msgstr ""
 "<app>Еволуције</app> управно из изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:158
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23844,37 +23450,29 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ви и ваш рачунар"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
 msgid "User menu"
 msgstr "Кориснички изборник"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име у горњем десном углу да управљате вашим профилом и "
-"вашим рачунаром."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+"your computer."
 msgstr ""
-"С лакоћом можете да подесите вашу доступност непосредно из изборника. Ово ће "
-"подесити ваша стања за ваше контакте да се виде у програмима за тренутне "
-"поруке као што је <app>Интернет писмоноша</app>."
+"Кликните на системски изборник у горњем десном углу да управљате вашим "
+"профилом и вашим рачунаром."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:210
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -23883,7 +23481,7 @@ msgstr ""
 "системска подешавања."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -23896,7 +23494,7 @@ msgstr ""
 "обуставите или да угасите рачунар из изборника."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23906,45 +23504,50 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:233
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
 "Када закључате екран, или ако се сам закључа, бива приказан екран "
 "закључавања. Поред тога што штити вашу радну површ када сте далеко од "
-"рачунара, екран закључавања приказује датум, време и ваше име као "
-"пријављеног корисника. Такође приказује информације о стању ваше батерије и "
-"мреже, и омогућава вам да управљате пуштањем медија."
+"рачунара, екран закључавања приказује датум и време. Такође приказује "
+"информације о стању ваше батерије и мреже, и омогућава вам да управљате "
+"пуштањем медија."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Фиока порука"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
-#| msgid "Message Tray"
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid "Message tray"
 msgstr "Фиока порука"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23956,7 +23559,7 @@ msgstr ""
 "ваша обавештења све док не будете били спремни да их погледате."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23966,13 +23569,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
-#| msgid "Windows Live"
+#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
 msgid "Window List"
 msgstr "Списак прозора"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23983,22 +23585,16 @@ msgstr ""
 "вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању "
-"прозора.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању прозора.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24468,13 +24064,6 @@ msgstr "Фиока порука"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24484,19 +24073,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
 "одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или "
-"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења "
-"која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
+"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</"
+"key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или "
+"која се ту налазе за стално."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:63
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24508,11 +24090,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
 "одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или "
-"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да "
-"прикажете притиском на плаву иконицу броја на десној страни списка прозора. "
-"Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или која се ту "
-"налазе за стално."
+"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</"
+"key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да прикажете притиском на плаву "
+"иконицу броја на десној страни списка прозора. Фиока порука садржи сва "
+"обавештења која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
@@ -24552,10 +24133,6 @@ msgstr "Сакријте обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -24596,8 +24173,9 @@ msgid ""
 "\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Увод</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">пречице тастатуре</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">календар</link>, <link xref=\"shell-notifications\">обавештења</link>…"
+"shortcuts\">пречице тастатуре</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">календар</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">обавештења</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:28
@@ -24627,9 +24205,6 @@ msgstr "Активности, полетник, горња трака… Шта
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:32
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24639,9 +24214,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:35
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -24653,7 +24225,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:41
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Изборник програма"
 
@@ -24672,24 +24243,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:49
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:50
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
-#| "applications you have currently open."
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 "the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
-"затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. У "
-"њему су приказане иконице програма које сте тренутно отворили."
+"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
+"и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. "
+"У њему су приказане иконице програма које сте тренутно отворили."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:56
@@ -24742,14 +24308,6 @@ msgstr "Обавештења"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:79
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24763,13 +24321,12 @@ msgstr ""
 "говоре о томе да се нешто управо догодило. На пример, када неко ко ћаска с "
 "вама пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о томе. "
 "Ако за сада не желите да се бавите порукама, оне бивају скривене у вашој "
-"фиоци порука. Померите вашег на дно екрана (или притисните <keyseq><key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) да видите вашу фиоку "
-"порука."
+"фиоци порука. Померите вашег на дно екрана (или притисните <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) да видите вашу "
+"фиоку порука."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:89
-#| msgid "User menu"
 msgid "Places menu"
 msgstr "Изборник места"
 
@@ -24820,10 +24377,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:108
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -24895,11 +24448,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
-#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
-#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
-#| "the window, or"
 msgid ""
 "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24913,10 +24461,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:37
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24928,9 +24472,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24946,11 +24487,6 @@ msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:50
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24958,25 +24494,21 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-"
-"terminology\">пребацивач прозора</link>. Наставите да држите тастер "
-"<key>Супер</key> и притисните <key>Таб</key> да кружите по отвореним "
-"прозорима, или <keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите "
-"уназад."
+"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
+"key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-terminology\">пребацивач "
+"прозора</link>. Наставите да држите тастер <key>Супер</key> и притисните "
+"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Шифт</"
+"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
-#| msgid ""
-#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Ако неки програм има више отворених прозора, држите притиснутим "
-"<key>Супер</key> и притисните <key>`</key> (или тастер изнад тастера "
-"<key>Таб</key>) да се крећете по њима."
+"Ако неки програм има више отворених прозора, држите притиснутим <key>Супер</"
+"key> и притисните <key>`</key> (или тастер изнад тастера <key>Таб</key>) да "
+"се крећете по њима."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:11
@@ -25007,12 +24539,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:31
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -25022,8 +24548,8 @@ msgstr ""
 "Да повећате прозор, ухватите траку наслова и превуците је до врха екрана, "
 "или само два пута кликните на исту. Да повећате прозор користећи тастатуру, "
 "држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
-"притисните <key>↑</key>, или притисните "
-"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq>."
+"притисните <key>↑</key>, или притисните <keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:37
@@ -25068,10 +24594,6 @@ msgstr "Премештајте и мењајте величину прозора
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -25198,10 +24720,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-#| "them."
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -25326,26 +24844,17 @@ msgstr "Прозори и радни простори"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
 "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Као и друге радне површи, Гном користи прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и прегледа <gui>Активности</gui> и "
-"<gui>полетника</gui>, можете да покренете нове програме и да управљате "
-"радним прозорима."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui>Активности</gui> и <gui>полетника</"
+"gui>, можете да покренете нове програме и да управљате радним прозорима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:27
-#| msgid ""
-#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
-#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
-#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -25395,14 +24904,12 @@ msgstr "Користећи миша:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
-"<gui>Активности</gui></link>."
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>Активности</gui></"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -25412,8 +24919,8 @@ msgid ""
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">Преглед активности</gui> из <link "
-"xref=\"shell-terminology\">изборника <gui style=\"menu\">Програми</gui></link> у "
-"горњем левом углу екрана."
+"xref=\"shell-terminology\">изборника <gui style=\"menu\">Програми</gui></"
+"link> у горњем левом углу екрана."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25422,33 +24929,22 @@ msgstr "Кликните и превуците прозор према десн
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#| msgid ""
-#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
-#| "appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Појавиће се <em xref=\"shell-terminology\">бирач радних простора</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Отпустите прозор у празан радни простор. Овај радни простор ће сада садржати "
-"прозор који сте у њега отпустили, и нови празан радни простор ће се "
-"појавити при дну <em>бирача радних простора</em>."
+"прозор који сте у њега отпустили, и нови празан радни простор ће се појавити "
+"при дну <em>бирача радних простора</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -25464,52 +24960,39 @@ msgstr "Користећи тастатуру:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Изаберите прозор који желите да преместите (на пример, користећи "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq><em "
-"xref=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em>)."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></"
+"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница "
-"горе</key></keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази "
-"изнад текућег радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
+"Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></"
+"keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази изнад текућег "
+"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница "
-"доле</key></keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази "
-"испод текућег радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
+"Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></"
+"keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази испод текућег "
+"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:21
-#| msgid "Workspace selector"
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Користите бирача радног простора."
 
@@ -25520,8 +25003,6 @@ msgstr "Пребацујте се између радних простора"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
 msgstr "Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активности</link>."
 
@@ -25532,16 +25013,12 @@ msgid ""
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"У горњем левом углу екрана, притисните <link xref=\"shell-"
-"terminology\">изборник <gui>Програми</gui></link> и изаберите <gui>Преглед "
-"активности</gui>."
+"У горњем левом углу екрана, притисните <link xref=\"shell-terminology"
+"\">изборник <gui>Програми</gui></link> и изаберите <gui>Преглед активности</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25569,9 +25046,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:53
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -25617,10 +25091,6 @@ msgstr "Шта је то радни простро, и како ће ми пом
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25633,10 +25103,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25667,9 +25133,6 @@ msgstr "Коришћење радних простора:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -25690,11 +25153,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:57
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -25706,25 +25164,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:60
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Појавиће се усправни панел на коме ће бити приказани доступни радни "
-"простори. То је <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних простора</link>."
+"простори. То је <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних простора</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -25732,16 +25181,13 @@ msgid ""
 "and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Да додате радни простор, превуците и отпустите прозор из једног постојећег "
-"радног простора у празан радни простор у <link xref=\"shell-"
-"terminology\">бирачу радних простора</link>. Овај радни простор ће сада "
-"садржати прозор који сте у њега отпустили, а нови празан радни простор ће се "
-"појавити испод њега."
+"радног простора у празан радни простор у <link xref=\"shell-terminology"
+"\">бирачу радних простора</link>. Овај радни простор ће сада садржати прозор "
+"који сте у њега отпустили, а нови празан радни простор ће се појавити испод "
+"њега."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:72
-#| msgid ""
-#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
-#| "other workspaces."
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -26433,13 +25879,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26447,10 +25897,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26861,9 +26307,6 @@ msgstr "Одредите саставни тастер"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-#| "gui>."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
 
@@ -26874,14 +26317,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са де
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
-#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
-#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
-#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -27733,16 +27168,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
-msgstr "Пребаците дугме <gui>Самостално пријављивање</gui> на <gui>Укљ.</gui>."
+msgstr "Пребаците дугме <gui>Самостално пријављивање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:47
-#| msgid ""
-#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
-#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
-#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
-#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
-#| "and your personal data including your files and browser history."
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27758,10 +27187,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:54
-#| msgid ""
-#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
-#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
-#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -28574,18 +27999,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:6
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref"
-"=\"wacom-stylus\">Подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Користите таблицу левом руком</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Користите таблицу левом руком</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:21
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index ca89525..41f207d 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -122,9 +122,9 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
 #: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
 #: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
 #: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
 #: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
@@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
@@ -205,14 +205,15 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
 #: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
-#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
-#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
+#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
+#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
+#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
 #: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
 #: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
@@ -231,17 +232,18 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
 #: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -273,28 +275,23 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
 #: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
-"kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
 #: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -302,12 +299,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Odskočni tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Brzo uključite ili isključite odskočne tastere"
 
@@ -397,26 +393,29 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Veliki kontrast</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Brzo uključite ili isključite veliki kontrast"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:54
 #| msgid ""
-#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
-#| "gui>."
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Možete da uključite ili da isključite odskočne tastere tako što ćete kliknuti "
+"Možete da uključite ili da isključite veliki kontrast tako što ćete kliknuti "
 "na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
 "izabrati <gui>Veliki kontrast</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:32
-#| msgid ""
-#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-#| "mouse still."
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -431,11 +430,6 @@ msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
-#| msgid ""
-#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
-#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
-#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -449,10 +443,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:43
-#| msgid ""
-#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
-#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-#| "will be clicked for you."
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -464,19 +454,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i "
-"klikanje</gui>."
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Klik lebdenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
@@ -497,10 +483,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:70
-#| msgid ""
-#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
-#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
-#| "will be clicked."
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -520,10 +502,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:77
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -563,13 +541,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:44
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
-"<gui>Videti</gui>."
+"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku <gui>Videti</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:49
@@ -584,10 +561,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:54
-#| msgid ""
-#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -595,8 +568,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku "
 "tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
-"umanjite veličinu teksta, pritisnite "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"umanjite veličinu teksta, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:59
@@ -623,10 +596,6 @@ msgstr "Pronađite izbornik univerzalnog pristupa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -652,11 +621,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:45
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na "
-"<gui>UKLJ.</gui>."
+"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na <gui>UKLJ."
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:50
@@ -682,13 +650,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:27
-#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da vam bude lakše da vidite stvari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-mag.page:30
-#| msgid "Magnify the screen area"
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Povećajte oblast ekrana"
 
@@ -706,13 +672,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:46
-#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Pritisnite <gui>Uveličanje</gui> u odeljku <gui>Vidnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Uveličanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
@@ -739,10 +703,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:69
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -754,11 +714,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
-#| "tab."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
@@ -772,13 +727,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
-#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
-#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -814,11 +762,6 @@ msgstr "Univerzalni pristup"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:35
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -925,29 +868,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:51
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i "
-"klikanje</gui>."
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
-#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
-#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
-#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -994,11 +928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
-#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
-#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
-#| "button to right-click."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1066,7 +995,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:57
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Spori tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
@@ -1138,13 +1066,6 @@ msgstr "Uključite lepljive tastere"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
-#| msgid ""
-#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
-#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
-#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
-#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
-#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
-#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1155,11 +1076,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Lepljivi tasteri</em> vam omogućavaju da kucate prečice tastature jedan "
 "taster za drugim umesto da ih držite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
-"prečica <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> služi za prebacivanje između "
-"prozora. Bez uključenih lepljivih tastera, morali biste da držite pritisnutim "
-"oba tastera u isto vreme; sa uključenim lepljivim tasterima, pritisnućete prvo "
-"<key>Super</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
+"prečica <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> služi za prebacivanje između prozora. Bez uključenih lepljivih tastera, "
+"morali biste da držite pritisnutim oba tastera u isto vreme; sa uključenim "
+"lepljivim tasterima, pritisnućete prvo <key>Super</key> a zatim <key>Tab</"
+"key> da uradite isto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:45
@@ -1172,7 +1093,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:61
-#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Lepljive tastere</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
@@ -1220,13 +1140,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:82
-#| msgid ""
-#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
-#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
-#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
-#| "are close together), but not others."
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1305,22 +1218,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "Pritisnite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> u odeljku <gui>Slušanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-#| "screen or just your current window title to flash."
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1348,13 +1255,13 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
 #: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 #: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
@@ -1480,9 +1387,8 @@ msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
 #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
 #: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
-#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
-#: C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Džim Kembel"
 
@@ -1498,10 +1404,6 @@ msgstr "Dodajte nalog"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:26
-#| msgid ""
-#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
-#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1518,15 +1420,11 @@ msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key> u donjem levom delu prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:36
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
-#| "a later time."
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
@@ -1546,10 +1444,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
-#| "to continue."
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1559,11 +1453,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:51
-#| msgid ""
-#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
-#| "option off."
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1647,10 +1536,6 @@ msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#| "available</link>."
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1698,17 +1583,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:68
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-#| "individual services to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
 "services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće unapred uključene. <link xref"
-"=\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinačne usluge na "
+"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće unapred uključene. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinačne usluge na "
 "<gui>ISKLJ.</gui> da ih isključite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1804,15 +1685,11 @@ msgstr "Šta ako dostavljač mrežnih usluga nije na spisku?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24
-#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Zašto vrsta mog naloga nije na spisku?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
-#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
-#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1833,7 +1710,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:22
-#| msgid "Create an online account"
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Obrišite nalog na mreži."
 
@@ -1844,7 +1720,6 @@ msgstr "Uklonite nalog"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:33
-#| msgid "Select the account you wish to remove."
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Izaberite nalog koji želite da uklonite."
 
@@ -1884,7 +1759,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klaper"
 
@@ -1931,9 +1806,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:45
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1972,7 +1844,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
-#| msgid "With SkyDrive accounts"
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Sa nalogom Nebeskog diska"
 
@@ -1987,7 +1858,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:75
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Sa nalogom Razmene"
 
@@ -2002,7 +1872,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:82
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"
 
@@ -2061,18 +1930,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:16
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Napravite novi nalog</link>, <link xref"
-"=\"accounts-add\">Dodajte postojeći nalog</link>, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">Uklonite nalog</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Napravite novi nalog</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Dodajte postojeći nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Uklonite nalog</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:23
@@ -2081,11 +1946,6 @@ msgstr "Nalozi na mreži"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (such as Google "
 "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2093,10 +1953,9 @@ msgid ""
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži (kao "
-"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će "
-"vam omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i "
-"sličnim za te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg "
-"naloga."
+"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam "
+"omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i sličnim za "
+"te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg naloga."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-check.page:7
@@ -2172,11 +2031,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -3172,12 +3030,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:41
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3187,8 +3039,7 @@ msgstr ""
 "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
 "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
 "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Možete da pošaljete datoteke "
-"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja "
-"blututa."
+"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja blututa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:59
@@ -3502,7 +3353,7 @@ msgstr "Kalibracija"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3514,11 +3365,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3528,68 +3375,82 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
+#: C/clock-calendar.page:28
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Prikažite vaše sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:31
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Sastanci kalendara"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#: C/clock-calendar.page:34
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vašem računaru."
+"Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen "
+"nalog na mreži koji podržava <gui>Kalendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
+#: C/clock-calendar.page:36
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
 "Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
 "instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
 "upravnika paketa vaše distribucije."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
-#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:47
+#| msgid ""
+#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
+#| "<gui>Calendar</gui>."
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke u <gui>Kalendaru</"
-"gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:51
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
+#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+#| "appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Postojeći sastanci će biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
-"u <app>Evoluciji</app>, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
+"u kalendar, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:70
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3598,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:74
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3713,9 +3574,6 @@ msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:29
-#| msgid ""
-#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
-#| "the drop-down list."
 msgid ""
 "Click on your location on the map, then select your current city from the "
 "drop-down list."
@@ -3725,11 +3583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:33
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
-#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -5126,17 +4979,11 @@ msgstr "Da dodate kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:36
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:39
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
-#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -5148,7 +4995,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:44
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
 
@@ -5160,13 +5006,11 @@ msgstr "Da uklonite kontakt:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
 #: C/contacts-edit-details.page:37
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5176,7 +5020,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:59
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."
 
@@ -5201,12 +5044,11 @@ msgstr ""
 "mreži</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
+#: C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -5222,11 +5064,9 @@ msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:34
-#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
-"Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u "
-"<app>Kontaktima</app>:"
+"Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
@@ -5264,17 +5104,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:44
-#| msgid "Edit contact details"
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Uredite svojstva kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:45
-#| msgid ""
-#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
-#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
-#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
-#| "the information."
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -5286,7 +5120,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
@@ -5307,7 +5140,6 @@ msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
-#| msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"
 
@@ -5318,19 +5150,14 @@ msgstr "Uvežite kontakte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:34
-#| msgid ""
-#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
-#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
-#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Možete da objedinite udvostručene kontakte iz vašeg mesnog adresara i naloga "
-"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da "
-"imate sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom "
-"mestu."
+"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da imate "
+"sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:40
@@ -5352,7 +5179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:48
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
@@ -5365,8 +5191,6 @@ msgstr "Razvežite kontakte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5376,13 +5200,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:63
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5392,13 +5214,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:70
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani kontakti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5407,7 +5227,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:77
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5456,7 +5275,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:49
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
 
@@ -6140,180 +5958,95 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diskovi i skladišta"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:7
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Podesite dva monitora na vašem prenosnom računaru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:22
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Povežite spoljni monitor na vaš prenosni računar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Probni snimak"
-
-#. (itstool) path: media/p
 #: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Demo"
-msgstr "Probni"
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Podesite dodatni monitor."
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:31
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Upišite <input>ekrani</input> u pregledu aktivnosti da otvorite podešavanja "
-"<gui>Ekrana</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na sličicu monitora koji želite da uključite ili da isključite, zatim "
-"ga prebacite na <gui>UKLJ/ISK</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:43
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Monitor sa gornjom trakom je glavni monitor. Da izmenite koji će monitor biti "
-"„glavni“, kliknite na gornju traku i prevucite je na monitor koji želite da "
-"podesite kao „glavni“ monitor."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Da izmenite „položaj“ monitora, kliknite na nj i prevucite ga na željeni "
-"položaj."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Ako želite da oba monitora prikazuju isti sadržaj, štiklirajte kvadratić "
-"<gui>Kloniraj ekrane</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
-"nakon toga na <gui>Zadrži ova podešavanja</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Da zatvorite <gui>Podešavanja ekrana</gui> kliknite na <gui>h</gui> u gornjem "
-"uglu."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Povežite još jedan monitor na vaš računar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Podesite spoljni monitor"
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Podesite dodatni monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Da podesite spoljni monitor uz vaš prenosni računar, priključite ga na "
-"prenosni računar. Ako ga vaš sistem ne prepozna odmah, ili ako želite da "
-"doterate podešavanja:"
+"Da podesite dodatni monitor, povežite ga na vaš računar. Ako ga vaš sistem "
+"ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
-#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
-#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:82
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Ekrani</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:86
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#| msgid ""
+#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#| "monitor."
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
 "Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je glavni "
 "monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na gornju traku "
 "i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao „glavni“ monitor."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Podesite dva monitora na vašem stonom računaru."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Povežite dodatni monitor"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#| msgid ""
+#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#| "desired position."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"Da izmenite okrenutost monitora, kliknite na njega i koristite dugmad sa "
+"sterlicama da ga zaokrenete."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Da podesite drugi monitor uz vaš stoni računar, kao prvo priključite ga. Ako "
-"ga vaš sistem ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
+"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
+"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documents-collections.page:20
@@ -6716,8 +6449,6 @@ msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/documents-search.page:39
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
@@ -6979,6 +6710,32 @@ msgstr ""
 "Da odredite koji će se programi pokrenuti kada priključite razne uređaje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/session-formats.page:33
+#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
+#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:42
+#: C/sharing-bluetooth.page:78 C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
@@ -8648,9 +8405,6 @@ msgstr "Započnite pretragu kao gore."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8781,8 +8535,6 @@ msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:9
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
@@ -8790,14 +8542,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:25
-#| msgid "Select files by pattern"
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Delite datoteke el. poštom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:37
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8807,9 +8556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:41
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
@@ -8819,7 +8565,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:46
-#| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
 
@@ -8858,10 +8603,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -9361,7 +9102,6 @@ msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:25
-#| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"
 
@@ -9378,8 +9118,8 @@ msgstr ""
 "<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
 "tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
 "tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
-"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> i "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak "
+"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
+"i <gui xref=\"shell-terminology\">Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak "
 "prozora na dnu ekrana."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9390,10 +9130,10 @@ msgid ""
 "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> na "
-"gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled "
-"aktivnosti</em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
-"izbornika."
+"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
+"na gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology"
+"\">Pregled aktivnosti</em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled "
+"aktivnosti</gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:39
@@ -9401,19 +9141,19 @@ msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</em>, možete "
-"takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</em>, "
+"možete takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
-#| msgid "Windows"
 msgid "Window list"
 msgstr "Spisak prozora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9423,7 +9163,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9447,8 +9187,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako neki program ili deo sistema želi da privuče vašu pažnju, prikazaće plavu "
 "ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klik na plavu ikonicu prikazuje "
-"<link xref=\"shell-notifications\">fioku poruka</link>, koja vam daje pristup "
-"svim vašim obaveštenjima."
+"<link xref=\"shell-notifications\">fioku poruka</link>, koja vam daje "
+"pristup svim vašim obaveštenjima."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:62
@@ -9474,9 +9214,6 @@ msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>Klasičan Gnom</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
 #: C/session-fingerprint.page:70
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -9496,15 +9233,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
 
@@ -9519,7 +9252,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Prijavi me</gui>."
 
@@ -9801,18 +9533,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
-#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
-#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 "Da se povežete na Gnomov IRC server, koristite <app>Internet pismonošu</app> "
-"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristite veb sučelje kao što je <link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristite veb sučelje kao što je <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
@@ -9919,7 +9647,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Otvorite <gui>Tastaturu</gui>."
 
@@ -10034,7 +9761,7 @@ msgstr ""
 "kursor nad tačkom kada je pritisnut taster."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
+#: C/keyboard-key-super.page:23
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -10043,12 +9770,12 @@ msgstr ""
 "nalazi pored tastera <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Šta je to taster <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10061,32 +9788,49 @@ msgstr ""
 "se naziva <em>Vindouz tasterom</em>, ili sistemskim tasterom."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj će se nalaziti taster <key>⌘</key> "
-"(Command) umesto tastera Vindouza."
+"(Command) umesto tastera Vindouza, dok „Chromebooks“ ima lupu umesto toga."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:45
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>, zatim "
+"otvorite <app>Podešavanja</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Kliknite na jezičak <gui>Prečice</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Kliknite na jezičak <gui style=\"tab\">Prečice</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -10095,12 +9839,7 @@ msgstr ""
 "pregleda aktivnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Kliknite na tekuću odrednicu prečice na desnoj strani."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
 
@@ -10172,19 +9911,11 @@ msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se između njih."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-layouts.page:34
-#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Koristite drugačije rasporede tastature"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:36
-#| msgid ""
-#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
-#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
-#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
-#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10226,15 +9957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:67
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
-#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
-#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -10246,13 +9968,13 @@ msgid ""
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 "Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
-"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">pregleda</media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim "
-"parametrima, izaberite jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novog "
-"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati "
-"pristup posebnim podešavanjima."
+"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</"
+"media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite "
+"jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novog <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim "
+"podešavanjima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:77
@@ -10292,14 +10014,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:92
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
-#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
-#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
-#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10314,9 +10028,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Izvora ulaza</gui> u kome možete da se krećete napred i nazad. Po "
 "osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor ulaza tasterima <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na "
-"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> "
-"<key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove prečice u podešavanjima "
-"<gui>Tastature</gui>."
+"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> <key>Razmak</key></"
+"keyseq>. Možete da izmenite ove prečice u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:29
@@ -10892,10 +10605,6 @@ msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
-#| msgid ""
-#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#| "accelerator...</gui>"
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -11742,10 +11451,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -12008,6 +11713,11 @@ msgstr ""
 "okrenete) tako što ćete izmeniti <em>rotaciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:38
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
@@ -12692,18 +12402,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, onda vaš računar nije prepoznao miša. Ako stavka "
-"postoji, vaš računar ga prepoznaje. U tom slučaju treba da proverite da je "
-"miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">priključen</link> i u "
-"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>."
+"Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaš računar nije prepoznao miša. Ako "
+"stavka postoji, vaš računar ga prepoznaje. U tom slučaju treba da proverite "
+"da je miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">priključen</link> "
+"i u <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -13797,19 +13507,14 @@ msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-#| msgid ""
-#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
-#| "name:"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese "
-"<em>primer.com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno "
-"korisničko ime, ono se umeće pre naziva servera:"
+"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese <em>primer."
+"com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno korisničko ime, "
+"ono se umeće pre naziva servera:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:73
@@ -13842,10 +13547,6 @@ msgstr "Vrste servera"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:85
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password."
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13949,10 +13650,6 @@ msgstr "Javni FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:126
-#| msgid ""
-#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
-#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13974,11 +13671,6 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
-#| msgid ""
-#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
-#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
-#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
-#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13987,8 +13679,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
 "korisničkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaše "
-"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa "
-"prijavom)</gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
+"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom)</"
+"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:141
@@ -17588,6 +17280,7 @@ msgstr "Bežična bezbednost"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
+#: C/sharing-personal.page:74
 msgid "Security"
 msgstr "Bezbednost"
 
@@ -20621,13 +20314,11 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Otkažite, pauzirajte ili otpustite posao štampanja"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:31
-#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -20642,10 +20333,6 @@ msgstr "Otkažite posao štampanja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
-#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
-#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20655,7 +20342,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:42
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
 
@@ -20668,8 +20354,6 @@ msgstr "Kliknite <gui>Štampači</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20688,9 +20372,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:52
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20726,7 +20407,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:69
-#| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"
 
@@ -20969,30 +20649,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:9
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:20
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:22
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:25
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -21002,7 +20674,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:31
-#| msgid "Change file or folder name."
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Izmenite naziv štampača"
 
@@ -21028,19 +20699,16 @@ msgstr "Pritiskom na naziv, počnite da uređujete naziv štampača."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:49
-#| msgid "Change the default application"
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Izmenite mesto štampača"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:50
-#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
 
@@ -21349,10 +21017,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21379,9 +21043,6 @@ msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:74
-#| msgid ""
-#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "U prozorčetu koje će se pojaviti, izaberite vaš novi štampač. Pritisnite "
@@ -21508,8 +21169,14 @@ msgstr "Štampajte u datoteku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:22
+#| msgid ""
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -21618,30 +21285,28 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemi sa štampanjem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:8
+#: C/privacy.page:9
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zaključavanje ekrana</link>, <link xref"
-"=\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
+"=\"privacy-history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref"
+"=\"privacy-purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:21
+#: C/privacy.page:25
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Podešavanja privatnosti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:27
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21653,187 +21318,91 @@ msgstr ""
 "počistite nepotrebne datoteke."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr "Ne prikazujte iskačuća obaveštenja kada je ekran zaključan"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Sakrijte obaveštenja"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Po osnovi, vaš računar će prikazati poruku obaveštenja čak i kada je vaš "
-"ekran zaključan. Na primer, ako vam neko pošalje brzu poruku kada ste udaljeni "
-"od vašeg računara, obaveštenje će iskočiti na ekranu. Tekst poruke te osobe "
-"će se pojaviti čak i kada je vaš ekran zaključan."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24
-msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr ""
-"Možda ćete želeti da isključite ovu funkciju da biste zadržali privatnost "
-"vaših poruka."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "Da isključite obaveštenja kada je vaš ekran zaključan:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Kliknite na vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guiseq><gui>Podešavanja</gui> <gui>Privatnost</gui><gui>Zaključaj "
-"ekran</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Postavite klizač <gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Zaustavite praćenje vaših nedavno korišćenih datoteka od strane računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Isključite praćenje istorijata datoteka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
 "Praćenje nedavno korišćenih datoteka i fascikli može da učini lakšim "
 "pronalaženje stavki na kojima ste radili, ali možete poželeti da držite te "
-"stavke privatnim. Da isključite funkcije praćenje istorijata datoteka na vašoj "
-"radnoj površi:"
+"stavke privatnim."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci."
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr "Da isključite praćenje istorijata datoteka na vašoj radnoj površi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Podešavanja</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privatnost</gui> <gui style=\"menu\">Korišćenje i istorijat</gui></guiseq>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Privatnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Postavite klizač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
-msgstr ""
-"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite klizač <gui>Nedavno korišćeno</"
-"gui> na <gui>Uklj.</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Ovo podešavanje neće uticati na to kako vaš veb preglednik skladišti podatke "
-"o veb sajtovima koje posetite."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-name-visibility.page:7
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "Prikažite simbol umesto vašeg imena na gornjoj traci"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:14
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Sakrijte vaše ime na gornjoj traci"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:16
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
-msgstr ""
-"Vaše ime se po osnovi prikazuje na <gui>gornjoj traci</gui>, ali vi možete da "
-"sakrijete vaše ime da biste zaštitili vašu privatnost."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:20
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "Da sakrijete vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:22
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Privatnost</gui><gui>Ime i "
-"vidljivost</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Korišćenje i istorijat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:24
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Postavite <gui>Potajni režim</gui> na <gui>Uklj.</gui>, ili postavite "
-"<gui>Prikaži puno ime na gornjoj traci</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Postavljanje <gui>Potajnog režima</gui> na <gui>Uklj.</gui> će takođe sakriti "
-"vaše puno ime kada je ekran zaključan."
+"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite prekidač <gui>Nedavno "
+"korišćeno</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Mnoge teme pomoći u Gnomovoj pomoći vam nalažu da „Kliknete na vaše ime na "
-"<gui>gornjoj traci</gui>“. Ako sakrijete vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>, "
-"moraćete umesto toga da kliknete na <gui>ikonicu obaveštenja</gui> na "
-"<gui>gornjoj traci</gui>."
+"Ovo podešavanje neće uticati na to kako vaš veb preglednik skladišti podatke "
+"o veb sajtovima koje posetite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:7
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21842,12 +21411,12 @@ msgstr ""
 "sa vašeg računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-purge.page:20
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Očistite smeće i privremene datoteke"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21861,7 +21430,7 @@ msgstr ""
 "obavlja ove zadatke umesto vas."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:29
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21870,32 +21439,24 @@ msgstr ""
 "određenog vremenskog razdoblja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Kliknite na vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"Izaberite <gui>Podešavanja</gui> i kliknite na ikonicu <gui>Privatnost</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Očisti smeće i privremene datoteke</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:42
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Postavite klizač <gui>Sam izbaci smeće</gui> ili <gui>Sam pročisti "
-"privremene datoteke</gui> na <gui>Uklj.</gui>."
+"Postavite prekidače <gui>Sam izbaci smeće</gui> ili <gui>Sam pročisti "
+"privremene datoteke</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:47
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21904,12 +21465,25 @@ msgstr ""
 "datoteke</em> budu pročišćene promenivši vrednost <gui>Pročisti nakon</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/privacy-purge.page:52
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Koristite dugmad <gui>Izbaci smeće</gui> ili <gui>Pročisti privremene "
+"datoteke</gui> da odmah obavite ove radnje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21922,7 +21496,7 @@ msgstr ""
 "koje su u vašem smeću."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:66
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21932,7 +21506,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21941,12 +21515,12 @@ msgstr ""
 "računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21955,15 +21529,15 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
 "it."
 msgstr ""
-"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
-"#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vašu "
-"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
+"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
 "zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
 "računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
 "vaš računar kada ga ne koristite."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21974,25 +21548,18 @@ msgstr ""
 "da ih koristite."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:44
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Da postavite vreme nakon koga će se vaš ekran sam zaključati:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#| "gui></guiseq>."
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Izaberite <guiseq><gui>Privatnost</gui><gui>Zaključaj ekran</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -22000,17 +21567,30 @@ msgstr ""
 "Uverite se da je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, zatim izaberite "
 "vremenski period iz padajućeg spiska."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Da omogućite prikazivanje obaveštenja na zaključanom ekranu, prebacite "
+"<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 "Kada je vaš ekran zaključan, i želite da ga otključate, pritisnite "
-"<key>Esc</key>, ili mišem prevucite na gore preko vašeg ekrana. Zatim "
-"unesite vašu lozinku, i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite "
-"<gui>Otključaj</gui>."
+"<key>Esc</key>, ili mišem prevucite na gore preko ekrana. Zatim unesite vašu "
+"lozinku, i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite <gui>Otključaj</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:9
@@ -22318,9 +21898,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -22599,28 +22176,28 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:8
+#: C/settings-sharing.page:9
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#| "\">Media sharing</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje "
-"medija</link>…"
+"personal\">Deljenje ličnih datoteka</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje "
+"ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje medija</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:21
-#| msgid "Privacy Settings"
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Podešavanja deljenja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:23
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -22630,18 +22207,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:8
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje "
-"medija</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Deljenje medija</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:22
@@ -22659,7 +22232,7 @@ msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:27
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22668,15 +22241,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Možete da dozvolite pristup vašim fasciklama <file>Javno</file> i "
 "<file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i da ograničite taj "
-"pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje "
-"blututa</gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vašem računaru."
+"pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje blututa</"
+"gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-#| ">."
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22685,39 +22254,36 @@ msgstr ""
 "vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:40
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
 #: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 msgstr "Otvorite <gui>Deljenje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
 #: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>Isklj.</gui>, prebacite ga na <gui>Uklj.</gui>."
+"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
-#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:55
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:58
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22727,7 +22293,7 @@ msgstr ""
 "na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22738,22 +22304,22 @@ msgstr ""
 "blututom na mobilnom telefonu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim blututom "
-"će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
+"blututom će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:91
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22761,24 +22327,25 @@ msgstr ""
 "<gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
-"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih "
-"uređaja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih uređaja</"
+"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim blututom "
-"će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</file>."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
+"blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:19
@@ -22794,11 +22361,6 @@ msgstr "Delite radnu površ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
-#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22820,23 +22382,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:52
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
-#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
-#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22849,11 +22405,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
-#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22867,9 +22418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:67
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -22888,17 +22436,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Odobrite sve veze"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:82
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
-#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -22916,17 +22458,12 @@ msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
-#| msgid "Passwords"
+#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
 msgid "Require Password"
 msgstr "Zahtevajte lozinku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:92
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22937,7 +22474,7 @@ msgstr ""
 "koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22952,7 +22489,6 @@ msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-media.page:19
-#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
 
@@ -22981,20 +22517,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:49
-#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:52
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
@@ -23019,11 +22552,133 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
-"razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći "
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti "
+"da razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći "
 "spoljni uređaj."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:16
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Delite vaše lične datoteke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Možete da dozvolite pristup fascikli <file>Javno</file> u vašem "
+"direktorijumu <file>Lično</file> sa drugog računara na mreži. Podesite "
+"<gui>Deljenje ličnih datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju "
+"fascikle."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Morate imati instalran paket <app>gnome-user-share</app> da bi <gui>Deljenje "
+"ličnih datoteka</gui> bilo vidljivo."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte „gnome-"
+"user-share“</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Deljenje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:60
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:63
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. "
+"Ovo znači da će neko drugi biti u mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš "
+"računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Biće prikazana <em>adresa</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom pristupa vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. "
+"Ako ne koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu fasciklu "
+"<file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice često korišćenih programa."
@@ -23044,15 +22699,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:37
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
 "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link> pritiskom "
-"na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link> "
+"pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:40
@@ -23061,16 +22713,12 @@ msgid ""
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pritisnite <link xref=\"shell-terminology\">izbornik "
-"<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku "
-"<gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
+"Pritisnite <link xref=\"shell-terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></"
+"link> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</"
+"gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:44
-#| msgid ""
-#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
-#| "Favorites</gui>."
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -23079,7 +22727,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:46
-#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -23088,15 +22735,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:48
-#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Drugačije, možete da kliknete i prevučete ikonicu do poletnika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:52
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
-#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -23130,12 +22773,6 @@ msgstr "Početni programi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
@@ -23157,14 +22794,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Možete da pokrenete programe iz <link xref=\"shell-terminology\">izbornika "
 "<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
-"koristite <gui>pregled aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"koristite <gui>pregled aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "activities overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>activities overview</gui>:"
@@ -23185,10 +22819,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:62
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
-#| "these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
@@ -23250,10 +22880,6 @@ msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
-#| msgid ""
-#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
-#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23274,8 +22900,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „rhythmbox“ (bez "
 "navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Aleksandre Franke"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23283,32 +22914,30 @@ msgstr ""
 "Saznajte kako da napustite vaš korisnički nalog, odjavljivanjem, promenom "
 "korisnika, i tako dalje."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Aleksandre Franke"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:39
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Kada završite sa korišćenjem računara, možete da ga ugasite, obustavite "
 "(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23321,16 +22950,21 @@ msgstr ""
 "i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:56
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
 "Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
-"vaše ime na gornjoj traci i izaberite odgovarajuću mogućnost."
+"sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i "
+"izaberite odgovarajuću mogućnost."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23339,10 +22973,7 @@ msgstr ""
 "izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+#: C/shell-exit.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23351,12 +22982,12 @@ msgstr ""
 "više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
+#: C/shell-exit.page:76
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23372,16 +23003,16 @@ msgstr ""
 "zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Da zaključate ekran, kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Zaključaj ekran</gui>."
+"Da zaključate ekran, pritisnite sistemski izbornik na desnoj strani gornje "
+"trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:86
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23393,18 +23024,12 @@ msgstr ""
 "završe."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:95
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavljanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
-#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
-#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
-#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
-#| "during suspend."
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -23419,38 +23044,52 @@ msgstr ""
 "obustavljanja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:103
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na vaše ime na gornjoj traci "
-"i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Opcija <gui>Isključi</gui> će se "
-"promeniti u <gui>Obustavi</gui>. Nakon toga izaberite <gui>Obustavi</gui>."
+"Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na "
+"gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „Isključi“ "
+"računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:113
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:115
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Ako želite da trajno ugasite vaš računar, ili da ga ponovo pokrenete, "
-"kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Ugasi</gui>. Otvoriće "
-"se prozorče na kome ćete moći da izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili "
-"<gui>Ugasi</gui>."
+"kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
+"dugme „Isključi“ pri dnu izbornika. Otvoriće se prozorče na kome ćete moći da "
+"izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:120
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Ako su prijavljeni još neki korisnici, neće vam biti dopušteno da ugasite ili "
@@ -23458,7 +23097,7 @@ msgstr ""
 "administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23475,25 +23114,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23507,7 +23146,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23521,11 +23160,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:76
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23539,7 +23174,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23551,23 +23186,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:177
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23581,23 +23216,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:229
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#: C/shell-introduction.page:249
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23611,11 +23246,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#: C/shell-introduction.page:283
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23625,19 +23256,19 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23648,12 +23279,12 @@ msgstr ""
 "prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23669,24 +23300,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Pregled aktivnosti"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
 msgid "Activities button"
 msgstr "Dugme aktivnosti"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#: C/shell-introduction.page:82
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23696,20 +23320,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
 "<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivač miša u gornji levi "
-"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</link> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</link> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
 "pregledu. Možete takođe samo da započnete da kucate da biste potražili vaše "
 "programe, datoteke, i fascikle."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
+#: C/shell-introduction.page:89
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23721,17 +23338,17 @@ msgstr ""
 "Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite <link xref=\"shell-"
 "terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> u gornjem levom uglu ekrana "
 "i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
-"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite vaše "
-"prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo počnite da kucate "
-"da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
+"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite "
+"vaše prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo počnite da "
+"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid "The dash"
 msgstr "Poletnik"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23748,7 +23365,7 @@ msgstr ""
 "prostor na desnoj strani."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23760,7 +23377,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -23774,7 +23391,7 @@ msgstr ""
 "minijaturu bilo kog prozora."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23791,10 +23408,7 @@ msgstr ""
 "kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -23802,10 +23416,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o početnim programima. </link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
@@ -23813,17 +23424,12 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
-#| msgid ""
-#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
-#| "can also access the date and time settings and open your full "
-#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23836,7 +23442,7 @@ msgstr ""
 "<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:158
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23844,37 +23450,29 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vi i vaš računar"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
 msgid "User menu"
 msgstr "Korisnički izbornik"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime u gornjem desnom uglu da upravljate vašim profilom i "
-"vašim računarom."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+"your computer."
 msgstr ""
-"S lakoćom možete da podesite vašu dostupnost neposredno iz izbornika. Ovo će "
-"podesiti vaša stanja za vaše kontakte da se vide u programima za trenutne "
-"poruke kao što je <app>Internet pismonoša</app>."
+"Kliknite na sistemski izbornik u gornjem desnom uglu da upravljate vašim "
+"profilom i vašim računarom."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:210
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -23883,7 +23481,7 @@ msgstr ""
 "sistemska podešavanja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -23896,7 +23494,7 @@ msgstr ""
 "obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23906,45 +23504,50 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:233
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
 "Kada zaključate ekran, ili ako se sam zaključa, biva prikazan ekran "
 "zaključavanja. Pored toga što štiti vašu radnu površ kada ste daleko od "
-"računara, ekran zaključavanja prikazuje datum, vreme i vaše ime kao "
-"prijavljenog korisnika. Takođe prikazuje informacije o stanju vaše baterije i "
-"mreže, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija."
+"računara, ekran zaključavanja prikazuje datum i vreme. Takođe prikazuje "
+"informacije o stanju vaše baterije i mreže, i omogućava vam da upravljate "
+"puštanjem medija."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju ekrana.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Fioka poruka"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
-#| msgid "Message Tray"
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid "Message tray"
 msgstr "Fioka poruka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23956,7 +23559,7 @@ msgstr ""
 "vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23966,13 +23569,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
-#| msgid "Windows Live"
+#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
 msgid "Window List"
 msgstr "Spisak prozora"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23983,22 +23585,16 @@ msgstr ""
 "vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju "
-"prozora.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24468,13 +24064,6 @@ msgstr "Fioka poruka"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24484,19 +24073,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
 "odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
-"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja "
-"koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili "
+"koja se tu nalaze za stalno."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:63
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24508,11 +24090,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
 "odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
-"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioku poruka možete takođe da "
-"prikažete pritiskom na plavu ikonicu broja na desnoj strani spiska prozora. "
-"Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu "
-"nalaze za stalno."
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Fioku poruka možete takođe da prikažete pritiskom na plavu "
+"ikonicu broja na desnoj strani spiska prozora. Fioka poruka sadrži sva "
+"obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
@@ -24552,10 +24133,6 @@ msgstr "Sakrijte obaveštenja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -24596,8 +24173,9 @@ msgid ""
 "\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Uvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">prečice tastature</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obaveštenja</link>…"
+"shortcuts\">prečice tastature</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">obaveštenja</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:28
@@ -24627,9 +24205,6 @@ msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:32
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24639,9 +24214,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:35
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -24653,7 +24225,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:41
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Izbornik programa"
 
@@ -24672,24 +24243,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:49
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Prebacivač prozora Super-Tab"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:50
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
-#| "applications you have currently open."
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 "the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
-"zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. U "
-"njemu su prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
+"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. "
+"U njemu su prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:56
@@ -24742,14 +24308,6 @@ msgstr "Obaveštenja"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:79
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24763,13 +24321,12 @@ msgstr ""
 "govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska s "
 "vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. "
 "Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj "
-"fioci poruka. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite <keyseq><key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da vidite vašu fioku "
-"poruka."
+"fioci poruka. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da vidite vašu "
+"fioku poruka."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:89
-#| msgid "User menu"
 msgid "Places menu"
 msgstr "Izbornik mesta"
 
@@ -24820,10 +24377,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:108
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -24895,11 +24448,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
-#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
-#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
-#| "the window, or"
 msgid ""
 "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24913,10 +24461,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:37
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24928,9 +24472,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24946,11 +24487,6 @@ msgstr "Korišćenje prebacivača prozora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:50
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24958,25 +24494,21 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-"
-"terminology\">prebacivač prozora</link>. Nastavite da držite taster "
-"<key>Super</key> i pritisnite <key>Tab</key> da kružite po otvorenim "
-"prozorima, ili <keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite "
-"unazad."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-terminology\">prebacivač "
+"prozora</link>. Nastavite da držite taster <key>Super</key> i pritisnite "
+"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
-#| msgid ""
-#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
-#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim "
-"<key>Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera "
-"<key>Tab</key>) da se krećete po njima."
+"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim <key>Super</"
+"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da "
+"se krećete po njima."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:11
@@ -25007,12 +24539,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:31
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -25022,8 +24548,8 @@ msgstr ""
 "Da povećate prozor, uhvatite traku naslova i prevucite je do vrha ekrana, "
 "ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, "
 "držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
-"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:37
@@ -25068,10 +24594,6 @@ msgstr "Premeštajte i menjajte veličinu prozora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -25198,10 +24720,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-#| "them."
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -25326,26 +24844,17 @@ msgstr "Prozori i radni prostori"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
 "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
-"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i "
-"<gui>poletnika</gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate "
-"radnim prozorima."
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>poletnika</"
+"gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate radnim prozorima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:27
-#| msgid ""
-#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
-#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
-#| "better learn how to use these features."
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -25395,14 +24904,12 @@ msgstr "Koristeći miša:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
-"<gui>Aktivnosti</gui></link>."
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>Aktivnosti</gui></"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -25412,8 +24919,8 @@ msgid ""
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</gui> iz <link "
-"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></link> u "
-"gornjem levom uglu ekrana."
+"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></"
+"link> u gornjem levom uglu ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25422,33 +24929,22 @@ msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#| msgid ""
-#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
-#| "appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
-"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se "
-"pojaviti pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."
+"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti "
+"pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
-#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -25464,52 +24960,39 @@ msgstr "Koristeći tastaturu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq><em "
-"xref=\"shell-terminology\">prebacivač prozora</em>)."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">prebacivač prozora</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica "
-"gore</key></keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi "
-"iznad tekućeg radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></"
+"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg "
+"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica "
-"dole</key></keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi "
-"ispod tekućeg radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></"
+"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg "
+"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:21
-#| msgid "Workspace selector"
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Koristite birača radnog prostora."
 
@@ -25520,8 +25003,6 @@ msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
 msgstr "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link>."
 
@@ -25532,16 +25013,12 @@ msgid ""
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite <link xref=\"shell-"
-"terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled "
-"aktivnosti</gui>."
+"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled aktivnosti</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25569,9 +25046,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:53
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -25617,10 +25091,6 @@ msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25633,10 +25103,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
-#| msgid ""
-#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
-#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
-#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25667,9 +25133,6 @@ msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -25690,11 +25153,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:57
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -25706,25 +25164,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:60
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
-#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani dostupni radni "
-"prostori. To je <link xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</link>."
+"prostori. To je <link xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -25732,16 +25181,13 @@ msgid ""
 "and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojećeg "
-"radnog prostora u prazan radni prostor u <link xref=\"shell-"
-"terminology\">biraču radnih prostora</link>. Ovaj radni prostor će sada "
-"sadržati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan radni prostor će se "
-"pojaviti ispod njega."
+"radnog prostora u prazan radni prostor u <link xref=\"shell-terminology"
+"\">biraču radnih prostora</link>. Ovaj radni prostor će sada sadržati prozor "
+"koji ste u njega otpustili, a novi prazan radni prostor će se pojaviti ispod "
+"njega."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:72
-#| msgid ""
-#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
-#| "other workspaces."
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -26433,13 +25879,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26447,10 +25897,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26861,9 +26307,6 @@ msgstr "Odredite sastavni taster"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-#| "gui>."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
 
@@ -26874,14 +26317,6 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
-#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
-#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
-#| "original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -27733,16 +27168,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
-msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>Uklj.</gui>."
+msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:47
-#| msgid ""
-#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
-#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
-#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
-#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
-#| "and your personal data including your files and browser history."
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27758,10 +27187,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:54
-#| msgid ""
-#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
-#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
-#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -28574,18 +27999,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:6
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref"
-"=\"wacom-stylus\">Podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:21


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]