[gedit] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated slovak translation
- Date: Sun, 6 Oct 2013 11:20:52 +0000 (UTC)
commit 7b5cca376f4ff3cd7c1e0f014dc042fd6d21c5ee
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Sun Oct 6 13:20:48 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index dab0b3a..16abc58 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 03:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-27 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -23,6 +23,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+# DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
+# PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit je oficiálny textový editor pracovného prostredia GNOME. Snaží sa byť "
+"jednoduchý a ľahko použiteľný, ale zároveň aj všestranný textový editor."
+
+# DK: tu druhu cast vety by som doplnil o to, co si vynechal "..., gedit bude spoľahlivým nástrojom na
úspešné dokončenie/zvládnutie vašich úloh.."
+# PK: myslim, ze nemusim doslovne, podstatu to vystihuje
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Či píšete bestseller, programujete inovatívnu aplikáciu alebo si robíte "
+"poznámky, gedit bude vaším spoľahlivým nástrojom."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie aplikácie "
+"vašim potrebám."
+
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
@@ -53,26 +83,31 @@ msgstr "Otvoriť nové okno"
msgid "Open a New Document"
msgstr "Otvoriť nový dokument"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Použiť predvolené písmo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Či sa má používať pri úprave textu predvolené písmo s pevnou šírkou znaku "
-"namiesto písma nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa "
-"písmo uvedené vo voľbe „Písmo editora“ namiesto systémového písma."
+"Určuje, či sa má používať pri úprave textu predvolené písmo s pevnou šírkou "
+"znaku namiesto písma nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, "
+"použije sa písmo uvedené vo voľbe „Písmo editora“ namiesto systémového písma."
+
+# predvolene pismo
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo editora"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -80,46 +115,47 @@ msgstr ""
"V oblasti na úpravy sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je "
"vypnutá voľba „Použiť predvolené písmo“."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schéma štýlu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Identifikátor schémy štýlu GtkSourceView použitej na farebné zvýraznenie "
"textu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Vytvárať záložné kópie"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete "
-"nastaviť voľbou „Prípona záložných súborov“."
+"Určuje, či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu "
+"môžete nastaviť voľbou „Prípona záložných súborov“."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Či má gedit automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. "
-"Jeho hodnotu môžete zapnúť pomocou voľby „Interval automatického ukladania“."
+"Určuje, či má gedit automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom "
+"intervale. Jeho hodnotu môžete zapnúť pomocou voľby „Interval automatického "
+"ukladania“."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval automatického ukladania"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -127,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Počet minút, po ktorých gedit automaticky uloží zmenené súbory. Toto "
"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnutú voľbu „Automatické ukladanie“."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limit operácií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -141,11 +177,11 @@ msgstr ""
"2.12.0"
# operácií vrátenia
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximálny počet operácií vrátenia"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -153,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Maximálny počet operácií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo "
"opätovne spraviť. Použite „-1“ pre neobmedzený počet operácií."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -169,77 +205,77 @@ msgstr ""
"na ľubovoľnom znaku. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, "
"takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Veľkosť tabulátora"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložiť medzery"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Či má gedit namiesto tabulátorov vkladať medzery."
+msgstr "Určuje, či má gedit namiesto tabulátorov vkladať medzery."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Či má gedit zapnúť automatické odsadzovanie."
+msgstr "Určuje, či má gedit zapnúť automatické odsadzovanie."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Či má gedit zobrazovať čísla riadkov v oblasti na úpravy."
+msgstr "Určuje, či má gedit zobrazovať čísla riadkov v oblasti na úpravy."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok."
+msgstr "Určuje, či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúce zátvorky"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Či má gedit zvýrazňovať zodpovedajúcu zátvorku."
+msgstr "Určuje, či má gedit zvýrazňovať zodpovedajúcu zátvorku."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Zobraziť pravý okraj"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Či má gedit zobraziť pravý okraj v oblasti na úpravy."
+msgstr "Určuje, či má gedit zobraziť pravý okraj v oblasti na úpravy."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozícia pravého okraja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligentné Home End"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -257,55 +293,57 @@ msgstr ""
"a pri „always“ sa vždy presunie na začiatok/koniec textu namiesto začiatku/"
"konca riadka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Obnoviť predošlú polohu kurzora"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Či má gedit obnoviť predošlú polohu kurzora pri načítaní súboru."
+msgstr ""
+"Určuje, či má gedit obnoviť predošlú polohu kurzora pri načítaní súboru."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxe."
+msgstr "Určuje, či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxe."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povoliť zvýrazňovanie vyhľadávania"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Či má gedit zvýrazniť všetky výskyty hľadaného textu."
+msgstr "Určuje, či má gedit zvýrazniť všetky výskyty hľadaného textu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Zaistiť znak nového riadka na konci"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr "Či má gedit zaisťovať, aby dokument vždy končil znakom nového riadka."
+msgstr ""
+"Určuje, či má gedit zaisťovať, aby dokument vždy končil znakom nového riadka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
+msgstr "Určuje, či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Režim zobrazenia kariet poznámkového bloku"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -317,56 +355,57 @@ msgstr ""
"viac ako jedna karta. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, "
"takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Bočný panel je viditeľný"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti okien na úpravy."
+msgstr "Určuje, či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti okien na úpravy."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximálny počet nedávnych súborov"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v ponuke „Nedávne súbory“."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tlačiť so zvýraznením syntaxe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax."
+msgstr "Určuje, či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Tlačiť hlavičku"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Či má gedit tlačiť aj hlavičku dokumentu."
+msgstr "Určuje, či má gedit tlačiť aj hlavičku dokumentu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -378,11 +417,11 @@ msgstr ""
"znakov. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia "
"byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -391,20 +430,30 @@ msgstr ""
"Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak sa "
"vždy po tu určenom počte riadkov zobrazí číslo riadka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+# predvolene pismo
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+# predvolene pismo
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -412,11 +461,16 @@ msgstr ""
"Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba "
"ak máte zapnutú voľbu „Tlačiť hlavičku“."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+# predvolene pismo
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -435,15 +489,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automaticky zistené kódovania"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -455,15 +509,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-2', 'ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódovania zobrazené v ponuke"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -471,11 +525,11 @@ msgstr ""
"Zoznam kódovaní dostupných v ponuke Kódovanie znakov v dialógu na výber "
"súboru. Použijú sa iba známe kódovania."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -902,7 +956,7 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:152
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
@@ -1890,12 +1944,12 @@ msgstr "VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2284,36 +2338,36 @@ msgstr "/ na %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:637
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d. z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:690
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pokračovať dookola"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:700
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:710
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Porovnávať len _celé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:720
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
msgid "_Match Case"
msgstr "Rozlišovať _veľkosť písmen"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:890
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
msgid "String you want to search for"
msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
@@ -2567,7 +2621,7 @@ msgstr "Spustiť externé príkazy a skripty shellu."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Či použiť systémové písmo"
+msgstr "Určuje, či použiť systémové písmo"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -3702,8 +3756,8 @@ msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
-"Či treba vyzvať používateľa na zadanie formátu, alebo sa má použiť vlastný "
-"formát."
+"Určuje, či treba vyzvať používateľa na zadanie formátu, alebo sa má použiť "
+"vlastný formát."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]