[gnome-shell] L10N: Updated Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] L10N: Updated Persian translations
- Date: Sat, 5 Oct 2013 14:38:21 +0000 (UTC)
commit 815bf7a53a0fc1788c68e65c3cd55fb57d1044ca
Author: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
Date: Sat Oct 5 18:06:59 2013 +0330
L10N: Updated Persian translations
po/fa.po | 1876 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 918 insertions(+), 958 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4927582..aa7465f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,10 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 09:21+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-02 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 18:05+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -19,15 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "عکسهای صفحه"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -38,18 +29,18 @@ msgid "Show the message tray"
msgstr "نمایش سینی پیام"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Focus the active notification"
msgstr "متمرکز کردن اعلان فعال"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-#| msgid "Show Applications"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "نمایش نمای کلی"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "نمایش همه برنامهها"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "بازکردن منو برنامه"
@@ -58,11 +49,11 @@ msgid "GNOME Shell"
msgstr "پوستهی گنوم"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کنندهی برنامهها"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "ترجیحات افزونههای گنومشل"
@@ -70,431 +61,269 @@ msgstr "ترجیحات افزونههای گنومشل"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "پیکربندی ترجیحات افزونههای گنومشل"
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "گنومشل (چینشگر wayland)"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق "
-"Alt-F2"
+msgstr "فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-"
-"F2."
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "شناسههای Uuid افزونهها جهت فعالسازی"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که باید بار "
-"شوند را فهرست میکند. هر افزونهای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. "
-"شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension "
-"(روشهای DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any
extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the
EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که باید بار شوند را فهرست میکند.
هر افزونهای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق
EnableExtension و DisableExtension (روشهای DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr ""
-"اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
-"شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به "
-"صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
-"غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
-"شدهاند نمیشود."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "فهرست شناسههای پروندهی رومیزی برای برنامههای مورد پسند"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
-"بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than
being displayed inline in the main view."
+msgstr "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، بهعنوان پوشه در نمای
برنامهها نشان داده میشود."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "تاریخچهی فرمان برای محاورهی (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشهای"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
-"مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
-"استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-"
-"نشست بازنویسی میکند."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session
situations."
+msgstr "این کلید مخفیسازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-نشست بازنویسی میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستمهای پروندهی رمزنگاری شده و یا دوردست "
-"بهخاطر سپرده شود یا خیر"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستمهای پروندهی رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر سپرده شود یا خیر"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستمپرونده دوردست سوار میشود، "
-"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، "
-"گزینه «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیشفرض این گزینه "
-"را تنظیم میکند."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the
password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the
default state of the checkbox."
+msgstr "پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستمپرونده دوردست سوار میشود، درخواست گذرواژه میکند.
اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید
حالت پیشفرض این گزینه را تنظیم میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "نمایش هفته در تقویم"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان میدهد."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیامها"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیامها."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "کلید مقید برای شروع/توقف ضبط کنندهی صفحه پیش ساخته."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع صفحهکلید جهت استفاده"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
-"پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
-"خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
-"استفاده کنید باید تغییر کند."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضکننده پیکربندی میکند. مقدار ممکن عبارتند از "
-"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش "
-"تنها شمایل برنامه) یا «both»."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows
a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr "نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضکننده پیکربندی میکند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش
تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "چسباندن محاورهی مقید به پنجره والد"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
-"بازنویسی میکند."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "فعال کردن مرتبسازی پنجرهها هنگام رها کردنشان در گوشههای صفحه نمایش"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "فضاهای کاری بهصورت پویا مدیریت میشوند"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاورهی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "Extension"
-msgstr "افزونه"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-#| msgid "Session..."
-msgid "Session…"
-msgstr "نشست..."
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
-msgid "Not listed?"
-msgstr "فهرست نشده؟"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
-#: ../js/ui/userMenu.js:932
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "بازکردن قفل"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
-#| msgid "Next week"
-msgid "Next"
-msgstr "بعدی"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#| msgid "Switch Session"
+msgid "Choose Session"
+msgstr "انتخاب نشست"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+msgid "Not listed?"
+msgstr "فهرست نشده؟"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: "
msgstr "نامکاربری: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "پنجرهی ورود به سیستم"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "انرژی"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
-msgid "Suspend"
-msgstr "تعلیق"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "راهاندازی مجدد"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
-#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
-msgid "Power Off"
-msgstr "خاموش کردن"
-
-#: ../js/gdm/util.js:182
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "خطا تایید هویت"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:299
+#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
-#: ../js/gdm/util.js:324
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
-
-#: ../js/misc/util.js:94
+#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Command not found"
msgstr "فرمان پیدا نشد"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:131
msgid "Could not parse command:"
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
-#: ../js/misc/util.js:135
-#, c-format
+#: ../js/misc/util.js:139
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "برنامههای بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده میشود"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:712
msgid "Frequent"
msgstr "پُراستفاده"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:719
msgid "All"
msgstr "همه"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:913
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهی جدید"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از مورد پسندها"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
-#| msgid "Mouse Settings"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
+#: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
@@ -504,68 +333,68 @@ msgstr "تغییر پسزمینه"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "تمام روز"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%OH\\u2236%OM"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%OH∶%OM"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
+#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%Ol\\u2236%OM\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%Ol∶%OM %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "۱ش"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "۲ش"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "۳ش"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "۴ش"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "۵ش"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ج"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -576,78 +405,90 @@ msgstr "ش"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "۱ش"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "۲ش"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "۳ش"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "۴ش"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "۵ش"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "ج"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:389
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "تقویم:من"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "ماه قبل"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "ماه بعد"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "بدون برنامهریزی"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %Od %B "
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "امروز"
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "این هفته"
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "هفته آینده"
@@ -663,135 +504,122 @@ msgstr "دیسکگردان خارجی قطع شد"
msgid "Removable Devices"
msgstr "دستگاههای جدا شدنی"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "باز کردن با %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "بیرون دادن"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "تلاش مجدد:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Password: "
msgstr "گذرواژه: "
-#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: "
msgstr "کلید: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Identity: "
msgstr "شناسه: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
msgid "Private key password: "
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Service: "
msgstr "سرویس: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#, javascript-format
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
msgid "Network name: "
msgstr "نام شبکه: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
msgid "DSL authentication"
msgstr "تایید هویت DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "PIN code required"
msgstr "کد پین لازم است"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "کد پین برای دستگاه پهنباند تلفنهمراه لازم است"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN: "
msgstr "پین: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "تایید هویت"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "دعوتنامه"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "تماس"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "انتقال پرونده"
@@ -808,81 +636,75 @@ msgstr "باصدا"
msgid "Mute"
msgstr "بیصدا"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM</b>"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>، <b>%OH:%OM</b>"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%Od</b>، <b>%OH:%OM</b>"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%Od</b> <b>%y</b>, <b>%OH:%OM</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوتنامه به %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s از شما دعوت میکند که به %s بپیوندید"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "رد کردن"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "تماس از طرف %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "پاسخگویی"
@@ -890,140 +712,130 @@ msgstr "پاسخگویی"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "خطا شبکه"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "خطا رمزنگاری"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "اتصال رد شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "اتصال نمیتواند برقرار شود"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "اتصال از دست رفته است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography "
-"ضعیف است"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
-"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits
imposed by the cryptography library"
+msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه
cryptography تجاوز کرد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "خطای داخلی"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "نمیتوان به %s متصل شد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-#| msgid "Edit account"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "نمایش حساب"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "دلیل ناشناخته"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Windows"
msgstr "پنجرهها"
@@ -1031,222 +843,233 @@ msgstr "پنجرهها"
msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامهها"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "دَش"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "بازکردن تقویم"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "باز کردن ساعتها"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
-#| msgid "Date and Time Settings"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %Od %B"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "خروج از %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "درحال خروج از سیستم."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم خاموش شود."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "راهاندازی مجدد"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "راهاندازی مجدد"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
-"راهاندازی گردد."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#| msgid "Install Updates & Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, javascript-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
+msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "راهاندازی مجدد و نصب"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "تعدادی از برنامهها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (دوردست)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (پایانه)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحهکلید"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
-#, c-format
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "مخفی کردن خطاها"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "به کار انداختن"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداختن"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "صفحهی وب"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "بازکردن"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "پاک کردن پیامها"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "تنظیمات اعلانها"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
-#| msgid "Message Tray"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "منو سینی"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "پیامی وجود ندارد"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1787
+#: ../js/ui/messageTray.js:1813
msgid "Message Tray"
msgstr "سینی پیام"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2864
+#: ../js/ui/messageTray.js:2788
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
-#, c-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%Id پیام جدید"
@@ -1256,110 +1079,94 @@ msgstr[1] "%Id پیام جدید"
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "نمایکلی"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:284
-#| msgid "Type to search..."
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:518
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:570
msgid "Activities"
msgstr "فعالیتها"
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:904
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:233
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-#| msgid "Please enter a command:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "یک فرمان وارد کنید"
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %Od %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%Id اعلان جدید"
msgstr[1] "%Id اعلان جدید"
-#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"
-#: ../js/ui/screenShield.js:639
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
-#| msgid "Unlock"
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Unable to lock"
msgstr "نمیتوان قفل کرد"
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
+#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
-#| msgid "Searching..."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
msgid "Searching…"
msgstr "درحال حستجو..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:105
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:107
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "مخفیکردن متن"
@@ -1371,512 +1178,321 @@ msgstr "گذرواژه"
msgid "Remember Password"
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژه"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
-msgid "Unlock"
-msgstr "بازکردن قفل"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسیپذیری"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "صفحهنمایش خوان"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "صفحهکلید مجازی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "هشدارهای نمایشی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "کلیدهای چسبان"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "کلیدهای آرام"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای پرشی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "کلیدهای موشی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "تنظیمات دسترسی جامع"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "کنتراست بالا"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "متن درشت"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "قابلیت دیدن"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-#| msgid "Send Files to Device..."
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "ارسال پروندهها به دستگاه..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-#| msgid "Set up a New Device..."
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "غیرفعال سختافزاری"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "اتصال"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#, javascript-format
+#| msgid "Connected (private)"
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
+msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "درحال قطع ارتباط..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "درحال اتصال..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#| msgid "Send Files..."
-msgid "Send Files…"
-msgstr "ارسال پروندهها..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
+#, javascript-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "درخواست تایید هویت از %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "تنظیمات موشی"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#, javascript-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "تنظیمات صدا"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Allow"
+msgstr "اجازه دادن"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
-#, c-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "درخواست تایید هویت از %s"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
+msgid "Deny"
+msgstr "رد کردن"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "دستگاه %s میخواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Always grant access"
msgstr "همیشه موافقت شود"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Grant this time only"
msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
-#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
-#, c-format
+#. Translators: argument is the device short name */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#, javascript-format
+#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد "
-"یا خیر."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#. Translators: this is the verb, not the noun */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Matches"
msgstr "منطبق شد"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
msgid "Does not match"
msgstr "منطبق نیست"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "درخواست جفتشدن برای %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
msgid "OK"
msgstr "تایید"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
-
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-#| msgid "Region and Language Settings"
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "جلد، شبکه، باتری"
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "روشنایی"
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<ناشناخته>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "از کار افتاد"
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
+#| msgid "Offline"
+msgid "Off"
+msgstr "خاموش"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "مدیریت نشده"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:366
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "درحال قطع ارتباط..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
+msgid "connecting..."
+msgstr "درحال اتصال..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
msgid "authentication required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "میانافزار موجود نیست"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "کابل قطع شد"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "خارج از دسترس"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
msgid "connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "بیشتر..."
-
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "متصل شد (خصوصی)"
+#: ../js/ui/status/network.js:660
+#| msgid "Network"
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "شبکههای وای-فای"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "سیمی"
+#: ../js/ui/status/network.js:662
+#| msgid "Enable networking"
+msgid "Select a network"
+msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "اترنت خودکار"
+#: ../js/ui/status/network.js:686
+#| msgid "Network"
+msgid "No Networks"
+msgstr "هیچ شبکهای نیست"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "پهنباند همراه"
+#: ../js/ui/status/network.js:955
+#| msgid "Network"
+msgid "Select Network"
+msgstr "انتخاب شبکه"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "پهنباند خودکار"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "دایالآپ خودکار"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
+#: ../js/ui/status/network.js:1040
+msgid "Turn On"
+msgstr "روشن کردن"
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "بلوتوث خودکار"
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
+msgid "VPN"
+msgstr "ویپیان"
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "بیسیم خودکار"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "فعالسازی شبکه"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "وای-فای"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "تنظیمات شبکه"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1314
msgid "Network Manager"
msgstr "مدیریت شبکه"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1353
msgid "Connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1354
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعالسازی اتصال شبکه شکست خورد"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "غیرفعالسازی شبکه"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "باتری"
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "تنظیمات انرژی"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
-#| msgid "Estimating..."
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "کاملا شارژ شده"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "درحال برآورد..."
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%Id ساعت مانده"
-msgstr[1] "%Id ساعت مانده"
+#: ../js/ui/status/power.js:77
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%Id∶%I02d باقیمانده (%Id%%)"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%Id %s %Id %s باقیمانده"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ساعت"
-msgstr[1] "ساعت"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "%Id دقیقه"
-msgstr[1] "%Id دقیقه"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%Id دقیقهی مانده"
-msgstr[1] "%Id دقیقهی مانده"
+#: ../js/ui/status/power.js:82
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "٪%Id"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-#| msgid "AC adapter"
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "آداپتور برق مستقیم"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-#| msgid "Laptop battery"
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "باتری لپتاپ"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "صفحه نمایش"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "موشی"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-#| msgid "Cell phone"
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "تلفن سلولی"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-#| msgid "Media player"
-msgid "Media Player"
-msgstr "پخشکنندهی رسانه"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "لوحرایانه"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "رایانه"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناس"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "حالت هواپیمایی"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#| msgid "Open"
+msgid "On"
+msgstr "روشن"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:305
+msgid "Switch User"
+msgstr "تعویض کاربر"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:310
+msgid "Log Out"
+msgstr "خروج از سیستم"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "قفل جهت"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "تعلیق"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
-#| msgid "Volume"
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "بلندی صدا تغییر کرد"
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
-#| msgid "Login Window"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "بازکردن قفل پنجره"
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
-msgid "Available"
-msgstr "در دسترس"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:195
-msgid "Busy"
-msgstr "مشغول"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:198
-msgid "Invisible"
-msgstr "نامرئی"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:201
-msgid "Away"
-msgstr "غائب"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:204
-msgid "Idle"
-msgstr "بیکار"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:207
-msgid "Offline"
-msgstr "برونخط"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:779
-msgid "Notifications"
-msgstr "اعلانها"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:795
-msgid "Switch User"
-msgstr "تعویض کاربر"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
-msgid "Log Out"
-msgstr "خروج از سیستم"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:820
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "نصب بروزرسانیها و راهاندازی مجدد"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:838
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
-"تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:885
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:890
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:916
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (دوردست)"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:918
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (پایانه)"
-
-#: ../js/ui/viewSelector.js:101
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Applications"
msgstr "برنامهها"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:105
+#: ../js/ui/viewSelector.js:108
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
-#: ../js/ui/wanda.js:92
-#, c-format
+#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1884,16 +1500,39 @@ msgstr ""
"شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:96
-#, c-format
+#: ../js/ui/wanda.js:81
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s پیشگو میگوید"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» آماده است"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "آیا میخواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "بازنشانی تنظیمات"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "ذخیره تغییرات"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی میشود"
+msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی میشود"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "تقویم اوولوشن"
@@ -1916,36 +1555,36 @@ msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%Iu ورودی"
msgstr[1] "%Iu ورودی"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سیستم"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نسخه"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
@@ -1953,7 +1592,334 @@ msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "عکسهای صفحه"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر "
+#~ "استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این "
+#~ "اطلاعات به صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را "
+#~ "به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن "
+#~ "اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده "
+#~ "میشود. مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
+#~ "استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr "کلید مقید برای شروع/توقف ضبط کنندهی صفحه پیش ساخته."
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده "
+#~ "نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ "
+#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب "
+#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاورهی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "افزونه"
+#~| msgid "Session..."
+
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "نشست..."
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "انرژی"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "راهاندازی مجدد"
+#~ msgctxt "event list time"
+
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%OH\\u2236%OM"
+#~ msgctxt "event list time"
+
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%Ol\\u2236%OM\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج "
+#~ "شوید."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم خاموش شود."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
+#~ "راهاندازی گردد."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات دسترسی جامع"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "قابلیت دیدن"
+#~| msgid "Send Files to Device..."
+
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "ارسال پروندهها به دستگاه..."
+#~| msgid "Set up a New Device..."
+
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
+
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "غیرفعال سختافزاری"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "اتصال"
+#~| msgid "Send Files..."
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "ارسال پروندهها..."
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات موشی"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات صدا"
+
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
+#~| msgid "Region and Language Settings"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "جلد، شبکه، باتری"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "از کار افتاد"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "کابل قطع شد"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "بیشتر..."
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "سیمی"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "اترنت خودکار"
+
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "پهنباند همراه"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "پهنباند خودکار"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "دایالآپ خودکار"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "بلوتوث خودکار"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "بیسیم خودکار"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "وای-فای"
+
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "غیرفعالسازی شبکه"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%Id ساعت مانده"
+#~ msgstr[1] "%Id ساعت مانده"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%Id %s %Id %s باقیمانده"
+
+#~ msgid "hour"
+
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ساعت"
+#~ msgstr[1] "ساعت"
+
+#~ msgid "minute"
+
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"
+#~ msgstr[1] "%Id دقیقه"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقهی مانده"
+#~ msgstr[1] "%Id دقیقهی مانده"
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "٪%Id"
+#~| msgid "AC adapter"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "آداپتور برق مستقیم"
+#~| msgid "Laptop battery"
+
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "باتری لپتاپ"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "صفحه نمایش"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "موشی"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
+#~| msgid "Cell phone"
+
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "تلفن سلولی"
+#~| msgid "Media player"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "پخشکنندهی رسانه"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "لوحرایانه"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "رایانه"
+#~ msgctxt "device"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناس"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "در دسترس"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "مشغول"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "نامرئی"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "غائب"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "بیکار"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "اعلانها"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به "
+#~ "گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را "
+#~ "نبینید."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr ""
+#~ "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
#~ msgctxt "title"
+
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "ورود"
@@ -1962,12 +1928,12 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "تنظیمات"
-
#~ msgctxt "event list time"
+
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%OH:%OM"
-
#~ msgctxt "event list time"
+
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%OI:%OM"
@@ -2037,9 +2003,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "محلها و ابزارها"
-#~ msgid "Switch Session"
-#~ msgstr "تعویض نشست"
-
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "خانه"
@@ -2094,9 +2057,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "گذرواژهی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "شبکه"
-
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s بر خط است."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]