[gnome-control-center] Updated Russian translation



commit 4d615d4df0ee24f5fd9a43c3cfb6354a819603a3
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Fri Oct 4 20:42:21 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1639 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 882 insertions(+), 757 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1398f42..6c52516 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -20,17 +20,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:10+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-04 20:41+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -77,54 +79,53 @@ msgid "Span"
 msgstr "Вместить"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296
 msgid "Select Background"
 msgstr "Выбор фона"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Обои"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324
 msgid "Pictures"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332
 msgid "Colors"
 msgstr "Цвета"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396
 msgid "No Pictures Found"
 msgstr "Изображения не найдены"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и они будут показаны здесь"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:967
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1495
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1910
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
@@ -132,9 +133,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Выбрать"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "%d × %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Без фона рабочего стола"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
 msgstr "Текущий фон"
 
@@ -171,8 +171,7 @@ msgstr "Обои;Экран;Рабочий;"
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Установить новое устройство"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Удалить устройство"
 
@@ -226,47 +225,50 @@ msgstr "Параметры клавиатуры"
 msgid "Send Files…"
 msgstr "Отправить файлы…"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "Bluetooth отключён"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "Адаптер Bluetooth не найден"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимость"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
 #, c-format
 msgid "Visibility of “%s”"
 msgstr "Видимость «%s»"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Если вы удалите устройство, при следующем использовании устройства потребуется повторная установка."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Если вы удалите устройство, при следующем использовании устройства "
+"потребуется повторная установка."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Удалить"
@@ -280,75 +282,78 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Включение и отключение Bluetooth. Подключение устройств Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgstr "Поместите устройство калибровки на квадрат и нажмите «Запустить»"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Наведите устройство калибровки на место калибровки и нажмите «Продолжить»"
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Наведите устройство калибровки на место калибровки и нажмите «Продолжить»"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr "Наведите устройство калибровки на поверхность и нажмите «Продолжить»"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
 msgid "Shut the laptop lid"
 msgstr "Закройте крышку ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
 msgstr "Произошла внутренняя ошибка, которая не может быть исправлена."
 
 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
 #. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
 msgstr "Необходимые для калибровки инструменты не установлены."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
 msgid "The profile could not be generated."
 msgstr "Ошибка при создании профиля."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
 msgstr "Целевая точка белого не получена."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
 msgid "Complete!"
 msgstr "Выполнено!"
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
 msgid "Calibration failed!"
 msgstr "Сбой калибровки!"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
 msgid "You can remove the calibration device."
 msgstr "Можно убрать устройство калибровки."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
 msgstr "Не трогайте устройство калибровки в процессе выполнения"
 
@@ -410,48 +415,48 @@ msgstr "Неоткалиброванный"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
 msgid "Default: "
 msgstr "По умолчанию:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Цветовое пространство: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Тестовый профиль: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Выберите файл профиля ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "_Import"
 msgstr "_Импортировать"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Поддерживаемые профили ICC"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
 msgid "Screen"
 msgstr "Экран"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Не удалось загрузить файл: %s"
@@ -459,50 +464,54 @@ msgstr "Не удалось загрузить файл: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "Профиль был загружен на:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Запишите этот URL."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "Перезапустите компьютер и загрузите обычную операционную систему."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr "Введите URL в адресную строку браузера, чтобы загрузить и установить профиль."
+msgstr ""
+"Введите URL в адресную строку браузера, чтобы загрузить и установить профиль."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Сохранить профиль"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:968
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно подключен."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно "
+"подключен."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Измерительный инструмент не поддерживает профилирование принтеров."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Этот тип устройств ещё не поддерживается."
 
@@ -590,7 +599,6 @@ msgstr "Калибровка экрана"
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
@@ -614,18 +622,25 @@ msgstr "Выполнено"
 #. 5000 = 5 sec
 #. 750 = 0.75 sec
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Калибровка экрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend 
on calibration, the better the quality of the color profile."
-msgstr "После калибровки будет создан профиль, который можно использовать для управления цветом экрана. Чем 
дольше калибровка, тем лучше качество цветового профиля."
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"После калибровки будет создан профиль, который можно использовать для "
+"управления цветом экрана. Чем дольше калибровка, тем лучше качество "
+"цветового профиля."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Вы не сможете использовать ваш компьютер во время выполнения калибровки."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"Вы не сможете использовать ваш компьютер во время выполнения калибровки."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -658,28 +673,44 @@ msgid "Display Type"
 msgstr "Тип монитора"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
 msgstr ""
+"Выберите целевую точку белого данного экрана. Большинство экранов "
+"откалибровано на цветовую температуру освещения D65."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль точки белого"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most 
accurate at this brightness level."
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
+"Установите яркость экрана, которую обычно используете. Управление цветом "
+"будет наиболее точным на этом уровне яркости."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
 msgstr ""
+"Кроме того, можно использовать уровень яркости, который используется с одним "
+"из других профилей для данного устройства."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
 msgstr "Яркость экрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting 
conditions."
-msgstr "Цветовой профиль можно использовать на различных компьютерах или даже создавать профили для 
различных режимов освещённости."
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Цветовой профиль можно использовать на различных компьютерах или даже "
+"создавать профили для различных режимов освещённости."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -710,8 +741,14 @@ msgid "Requires Internet connection"
 msgstr "Требуется подключение к Интернету"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a 
href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
+"Данные инструкции об использовании цветовых профилей применимы для систем <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> и <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
@@ -723,174 +760,162 @@ msgid "Import File…"
 msgstr "Импортировать файл…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:29
-msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
-msgstr "Обнаружены проблемы. Профиль может работать некорректно. <a href=\"\">Показать подробности.</a>"
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Обнаружены проблемы. Профиль может работать некорректно. <a href="
+"\"\">Показать подробности.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Device type:"
-msgstr "Тип устройства:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Производитель:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического заполнения полей."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового профиля."
+msgstr ""
+"Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового "
+"профиля."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Learn more"
 msgstr "Узнать больше"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Узнать больше об управлении цветом"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Установить для всех пользователей"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Enable"
 msgstr "Включить"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Add profile"
 msgstr "Добавить профиль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Калибровать…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Калибровать устройство"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Удалить профиль"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "View details"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Устройства с возможностью управления цветом не обнаружены"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "Projector"
 msgstr "Проектор"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "Plasma"
 msgstr "Плазменная панель"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (CCFL-подсветка)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (RGB LED-подсветка)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (белая LED-подсветка)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD с расширенной цветовой палитрой (CCFL-подсветка)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD с расширенной цветовой палитрой (RGB LED-подсветка)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Высокое"
 
 # Выключать экран при простое после:
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 минут"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Среднее"
 
 # Выключать экран при простое после:
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 минут"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Низкое"
 
 # Выключать экран при простое после:
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 минут"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
 msgid "Native to display"
 msgstr "Нативный для экрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Полиграфия и издательская деятельность)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:66
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Фото и графика)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:67
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr "Калибровка цвета устройств, таких как экраны, камеры или принтеры"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
@@ -933,40 +958,38 @@ msgstr "Ещё…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Ни один язык не найден"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "_Done"
 msgstr "_Выполнено"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:352
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:357
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
 msgid "%e %B %Y, %R"
 msgstr "%e %B %Y, %R"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:573
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:578
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:583
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
@@ -1105,147 +1128,110 @@ msgstr "Изменить системное время и дату"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Крышка ноутбука закрыта"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Дублируемый"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042
 msgid "Primary"
 msgstr "Основная"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Выключен"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 msgid "Secondary"
 msgstr "Вторичный"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Упорядочить сгруппированные экраны"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1913
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Применить"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1518
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Перетащите экраны, чтобы изменить их порядок"
 
 #. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1977
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1992
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Соотношение сторон"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2044
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на этом дисплее"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Дополнительный экран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2051
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить этот дисплей с другим для увеличения рабочего пространства"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Orientation"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2059
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
 msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только слайд-шоу и мультимедиа"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063
 msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркало"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
 msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текущий вид на обоих дисплеях"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Выключить"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072
-#| msgid "Don't use the display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Не использовать этот монитор"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2289
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2320
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
 #| msgid "Mirrored Displays"
 msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "Дублируемые экраны"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Show your primary display on this screen also"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Combine"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Don't use the display"
-msgstr "Не использовать монитор"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Частота обновления"
+msgstr "_Расположить объединённые дисплеи"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1261,54 +1247,53 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-бит"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-бит"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Спрашивать, что делать"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ничего не делать"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
 msgid "Open folder"
 msgstr "Открыть папку"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
 msgid "Other Media"
 msgstr "Другой носитель"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Выберите приложения для видео DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами"
 
@@ -1317,92 +1302,89 @@ msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "audio DVD"
 msgstr "звуковой DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "чистый диск Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "чистый компакт-диск"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "чистый диск DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "чистый диск HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "видеодиск Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
 msgid "e-book reader"
 msgstr "устройство чтения электронных книг"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "видеодиск HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "компакт-диск Super Video"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
 msgid "Video CD"
 msgstr "видеодиск VCD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 msgid "Windows software"
 msgstr "Приложение Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 msgid "Software"
 msgstr "Приложение"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
 msgid "Section"
 msgstr "Раздел"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Приложения по умолчанию"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Съёмный носитель"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версия %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Установить обновления"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Нет обновлений"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Проверка на наличие обновлений"
 
@@ -1418,8 +1400,13 @@ msgstr "Просмотр информации о системе"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr 
"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;съемный;носитель;автозапуск;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;"
+"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;съемный;"
+"носитель;автозапуск;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1516,7 +1503,8 @@ msgstr "Д_ругой носитель…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
+msgstr ""
+"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
@@ -1563,7 +1551,7 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Извлечь"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Ввод"
@@ -1722,7 +1710,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Клавиша-модификатор переключает источник ввода"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
@@ -1747,80 +1734,84 @@ msgstr "_Название:"
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "Коман_да:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Автоповтор"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Задержка:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "_Speed:"
 msgstr "С_корость:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Короткая"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Медленно"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Скорость повтора клавиш"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Длинная"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Быстро"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Мигание курсора"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "С_корость:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Частота мигания курсора"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Источники ввода"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Добавить комбинацию клавиш"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Удалить комбинацию клавиш"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите 
Backspace."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые "
+"клавиши; для очистки нажмите Backspace."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
@@ -1836,10 +1827,12 @@ msgstr "<Неизвестное действие>"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n"
+"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой "
+"клавиши станет невозможным.\n"
 "Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
@@ -1853,18 +1846,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Переопределить"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "_Проверить параметры"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
 msgid "Test Your Settings"
 msgstr "Проверить параметры"
 
@@ -1873,102 +1868,103 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Мышь и сенсорная панель"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr "Изменение чувствительности мыши или тачпада, а также настройки кнопок для правши или левши"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Изменение чувствительности мыши или тачпада, а также настройки кнопок для "
+"правши или левши"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;Колесо;прокрутки;Скролл;"
+msgstr ""
+"Трэкпад;Указатель;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;Колесо;прокрутки;"
+"Скролл;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройки мыши"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Медленно"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Задержка двойного щелчка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Быстро"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "_Double-click"
 msgstr "_Двойной щелчок"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Primary _button"
 msgstr "Основная _кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Левая"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Правая"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "_Pointer speed"
 msgstr "_Скорость указателя"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Медленно"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Быстро"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Сенсорная панель"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Медленно"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Быстро"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Disable while _typing"
 msgstr "_Отключать при наборе"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Tap to _click"
 msgstr "Щелчок при _касании"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "Прокрутка _двумя пальцами"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "_Natural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_Естественная прокрутка"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка"
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Режим для _авиаперелётов"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:928
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Сетевая прокси-служба"
 
@@ -2017,15 +2013,14 @@ msgstr "Сетевая прокси-служба"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/net-vpn.c:285
-#: ../panels/network/net-vpn.c:438
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
 
@@ -2059,34 +2054,34 @@ msgstr "автоматический"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Предприятие"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
@@ -2107,8 +2102,8 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2119,37 +2114,37 @@ msgstr[2] "%i дней назад"
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Мб/с"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Слабый"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Средний"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Хороший"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Отличный"
@@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr "Отличный"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификация"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
@@ -2197,10 +2192,9 @@ msgstr "Удалить сервер DNS"
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
-#, fuzzy
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
-msgstr "Метрический"
+msgstr "Метрика"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
@@ -2221,7 +2215,7 @@ msgstr "Вручную"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только для локальной сети"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
@@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr "IPv4"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
@@ -2253,7 +2247,7 @@ msgstr "IPv6"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
@@ -2262,29 +2256,28 @@ msgstr "Нет"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "40/128-битный ключ WEP (Hex или ASCII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "128-битная парольная фраза WEP"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
 msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Персональный WPA и WPA2"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
-#, fuzzy
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Предприятие"
+msgstr "Корпоративный WPA и WPA2"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
@@ -2297,32 +2290,30 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Скорость передачи данных"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-#: ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Адрес IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-#: ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Адрес IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Аппаратный адрес"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
@@ -2332,7 +2323,7 @@ msgstr "Маршрут по умолчанию"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
@@ -2345,19 +2336,19 @@ msgstr "Последнее использование"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Витая пара"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс AUI"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
-msgstr ""
+msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс MII"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -2392,13 +2383,12 @@ msgstr "M_TU"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Адрес IP"
+msgstr "_Клонированный адрес"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "байт"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
@@ -2407,7 +2397,6 @@ msgstr "Сделать доступным для других _пользова
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Connect _automatically"
 msgstr "Подключаться _автоматически"
 
@@ -2415,7 +2404,7 @@ msgstr "Подключаться _автоматически"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Зона брандмауэра"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
@@ -2457,9 +2446,8 @@ msgstr "Автоматические маршруты"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Использовать это соединение _только для ресурсов сети"
+msgstr "Использовать это подключение _только для ресурсов в этой сети"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
@@ -2481,18 +2469,17 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
 msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Связка"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
 msgid "VLAN"
@@ -2516,18 +2503,26 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Сбросить"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Забыть"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
-msgstr "Сбросить параметры этой сети, включая пароли, и запомнить её в качестве предпочтительной сети"
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Сбросить параметры этой сети, включая пароли, и запомнить её в качестве "
+"предпочтительной сети"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
 msgstr ""
+"Удалить все параметры, относящиеся к этой сети, и не пытаться автоматически "
+"подключаться к этой сети"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2541,18 +2536,23 @@ msgstr "Не удалось импортировать соединение VPN"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Невозможно прочитать файл «%s» или файл содержит некорректную информацию о "
+"VPN-соединении\n"
+"\n"
+"Ошибка: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл для импортирования"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
@@ -2582,6 +2582,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Не удалось импортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n"
+"\n"
+"Ошибка: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection..."
@@ -2617,45 +2620,48 @@ msgstr "Сеть"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Управление подключением к Интернету"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
-msgstr 
"Сеть;Беспроводная;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Широковещательное;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;мост;bridge;bond;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Сеть;Беспроводная;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Прокси;WAN;Широковещательное;Модем;"
+"Bluetooth;vpn;vlan;мост;bridge;bond;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Подчинённые в связке"
 
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Подчинённые моста"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
 msgid "never"
 msgstr "никогда"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
 msgid "today"
 msgstr "сегодня"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчера"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Адрес IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Last used"
 msgstr "Последнее использование"
@@ -2665,14 +2671,14 @@ msgstr "Последнее использование"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Проводное"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2680,71 +2686,87 @@ msgstr "Проводное"
 msgid "Options…"
 msgstr "Параметры…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Профиль %d"
 
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Добавить новое подключение"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
-msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to 
share the connection with others."
-msgstr "Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо подключение к Интернету, 
беспроводную точку доступа можно настроить для подключения к Интернету других пользователей."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо "
+"подключение к Интернету, беспроводную точку доступа можно настроить для "
+"подключения к Интернету других пользователей."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от <b>%s</"
+"b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
-msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
-msgstr "Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой точке доступа."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой "
+"точке доступа."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Остановить точку доступа"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Использование в качестве точки доступа запрещено системной политикой"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Беспроводное устройство не поддерживает режим точки доступа"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
-msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be 
lost."
-msgstr "Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские настройки, будут 
утеряны."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские "
+"настройки, будут утеряны."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Забыть"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической "
+"настройки."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2754,7 +2776,7 @@ msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутств
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:417
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
 msgid "Proxy"
 msgstr "Прокси"
 
@@ -2770,20 +2792,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Провайдер"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручную"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматически"
@@ -2830,25 +2849,13 @@ msgstr "Порт прокси для FTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
 msgid "Socks proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокси для Socks"
 
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Выключить устройство"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "С_оздать…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "_Интерфейс"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "Add Device"
 msgstr "Добавить устройство"
 
@@ -2887,7 +2894,7 @@ msgstr "подробности"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
@@ -2905,7 +2912,7 @@ msgstr "Доступно для других пользователей"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identity"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@@ -2913,11 +2920,11 @@ msgstr "Только автоматические адреса (DHCP)"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Link-local only"
-msgstr ""
+msgstr "Только для локальной сети"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Shared with other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Общий с другими компьютерами"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
@@ -2933,19 +2940,27 @@ msgstr "ipv6"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
 msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Клонированный MAC-адрес"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
 msgid "hardware"
 msgstr "аппаратура"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
-msgstr "Сбросить параметры этого соединения в значения по умолчанию и запомнить его в качестве 
предпочтительного."
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Сбросить параметры этого соединения в значения по умолчанию и запомнить его "
+"в качестве предпочтительного."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
-msgstr "Удалить все данные, относящиеся к этой сети, и не подключаться к ней автоматически."
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Удалить все данные, относящиеся к этой сети, и не подключаться к ней "
+"автоматически."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid "reset"
@@ -3015,8 +3030,7 @@ msgstr "Инфраструктура"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Состояние неизвестно"
 
@@ -3032,22 +3046,19 @@ msgstr "Недоступно"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169
-#: ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "Подключение"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Требуется аутентификация"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Подключено"
 
@@ -3058,15 +3069,13 @@ msgstr "Отключение"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Сбой подключения"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
 
@@ -3291,18 +3300,22 @@ msgid "Firmware missing"
 msgstr "Отсутствует прошивка"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444
-#: ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Кабель не подключён"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат центра сертификации не выбран"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi 
networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
+"Если вы не используете сертификат центра сертификации, это может привести к "
+"проблемам безопасности. Хотите выбрать сертификат центра сертификации?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3310,7 +3323,7 @@ msgstr "Игнорировать"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать сертификат CA"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
@@ -3351,7 +3364,7 @@ msgstr "_Внутренняя аутентификация"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr ""
+msgstr "_Инициализация PAC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3398,7 +3411,7 @@ msgstr "MD5"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите сертификат центра сертификации…"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3412,15 +3425,15 @@ msgstr "Версия 1"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 msgid "C_A certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат _CA"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 msgid "PEAP _version"
-msgstr ""
+msgstr "_Версия PEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
-msgstr ""
+msgstr "_Спрашивать каждый раз этот пароль"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3428,18 +3441,25 @@ msgstr "Незашифрованные закрытые ключи являют
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Кажется, выбранный приватный ключ не защищён паролем. Это может привести к "
+"компрометированию ваших учётных данных. Выберите приватный ключ, защищённый "
+"паролем.\n"
+"\n"
+"(Вы можете защитить приватный ключ с помощью openssl)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите свой персональный сертификат…"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
 msgid "Choose your private key..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите ваш приватный ключ…"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
@@ -3513,7 +3533,7 @@ msgstr "4"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Open System"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 msgid "Shared Key"
@@ -3525,11 +3545,11 @@ msgstr "_Ключ"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
-msgstr ""
+msgstr "_Показать ключ"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Индекс WEP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type"
@@ -3569,13 +3589,12 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "Показывать подробности в уведомлениях при заблокированном экране"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
 msgid "On"
 msgstr "Включён"
 
@@ -3585,7 +3604,7 @@ msgstr "Уведомления"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Управление уведомлениями"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3633,7 +3652,7 @@ msgstr "Ошибка при входе в систему под учётной 
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
 msgid "Credentials have expired."
-msgstr ""
+msgstr "Срок действия учётных данных истёк."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
 msgid "Sign in to enable this account."
@@ -3641,7 +3660,7 @@ msgstr "Войдите, чтобы включить эту учётную зап
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
 msgid "_Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "_Войти"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 msgid "Error creating account"
@@ -3666,11 +3685,16 @@ msgstr "Сетевые учётные записи"
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
+"Подключиться к сетевым учётным записям и решить для чего их использовать"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3685,14 +3709,18 @@ msgid "Add an online account"
 msgstr "Добавить сетевую учётную запись"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat 
and more."
-msgstr "Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к документам, почте, контактам, 
календарю, чату и многому другому."
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к "
+"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Время неизвестно"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -3700,7 +3728,7 @@ msgstr[0] "%i минута"
 msgstr[1] "%i минуты"
 msgstr[2] "%i минут"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3710,19 +3738,19 @@ msgstr[2] "%i часов"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:213
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:214
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "час"
 msgstr[1] "часа"
 msgstr[2] "часов"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минута"
@@ -3730,211 +3758,210 @@ msgstr[1] "минуты"
 msgstr[2] "минут"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:234
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s до полного заряда"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Внимание: осталось %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "осталось %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Полностью заряжена"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
 msgid "Empty"
 msgstr "Батарея разряжена"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
 msgid "Charging"
 msgstr "Зарядка"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
 msgid "Discharging"
 msgstr "Разрядка"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Основная"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Дополнительная"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Беспроводная мышь"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Беспроводная клавиатура"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Источник бесперебойного питания"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "КПК"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Мобильный телефон"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
 msgid "Media player"
 msgstr "Медиапроигрыватель"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:511
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
 msgid "Tablet"
 msgstr "Планшет"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарея"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Зарядка"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Внимание"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Низкий"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Хороший"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:550
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Полностью заряжена"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Полностью разряжена"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:727
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
 msgid "Batteries"
 msgstr "Батареи"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1133
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135
 msgid "When _idle"
 msgstr "При п_ростое"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Энергосбережение"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Яркость _экрана"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1536
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Яркость подсветки _клавиатуры"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1546
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "У_меньшать яркость экрана при простое"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1571
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Выключение экрана"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1608
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615
 msgid "Turns off wireless devices"
 msgstr "Выключение беспроводных устройств"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1638
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Мобильное широкополосное"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr "Выключение устройств мобильного широкополосного доступа (3G, 4G, WiMax и т.д.)"
+msgstr ""
+"Выключение устройств мобильного широкополосного доступа (3G, 4G, WiMax и т."
+"д.)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1678
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
 msgid "When on battery power"
 msgstr "При работе от батареи"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
 msgid "When plugged in"
 msgstr "При подключении"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Ждущий режим и выключение"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1893
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Автоматический ждущий режим"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1917
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919
 msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "При _критическом заряде батареи"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976
 msgid "Power Off"
 msgstr "Выключить"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2111
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113
 msgid "Devices"
 msgstr "Устройства"
 
@@ -3944,12 +3971,14 @@ msgstr "Питание"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр состояния батареи и изменение параметров энергосбережения"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;Яркость;Затемнение;Экран;DPMS;Бездействующий;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;Яркость;Затемнение;Экран;DPMS;Бездействующий;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -3965,8 +3994,7 @@ msgid "45 minutes"
 msgstr "45 минут"
 
 # Выключать экран при простое после:
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 часа"
 
@@ -3991,20 +4019,17 @@ msgid "2 hours"
 msgstr "2 часа"
 
 # Блокировать экран после:
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 минута"
 
 # Блокировать экран после:
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
 msgid "2 minutes"
 msgstr "2 минуты"
 
 # Блокировать экран после:
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 минуты"
 
@@ -4014,8 +4039,7 @@ msgid "4 minutes"
 msgstr "4 минуты"
 
 # Выключать экран при простое после:
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 минут"
 
@@ -4219,8 +4243,12 @@ msgid "Select PPD File"
 msgstr "Выберите файл PPD"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
-msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-msgstr "Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
 msgid "No suitable driver found"
@@ -4417,12 +4445,12 @@ msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "Текущие задания %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Сервер требует аутентификацию"
 
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Принтеры не найдены."
 
@@ -4560,6 +4588,7 @@ msgstr "Драйвер"
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
+"Для просмотра принтеров, доступных на %s, введите имя пользователя и пароль."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4593,6 +4622,10 @@ msgstr "Задания"
 msgid "Show _Jobs"
 msgstr "Показать _задания"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "label"
 msgstr "метка"
@@ -4629,44 +4662,39 @@ msgstr ""
 "Системная служба печати\n"
 "недоступна или не запущена."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Блокировка экрана"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Статистика и история"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Все объекты корзины будут безвозвратно удалены."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Очистить корзину"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Удалить все временные файлы?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Все временные файлы будут безвозвратно удалены."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Удалить временные файлы"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Очистка корзины и временные файлы"
 
@@ -4676,12 +4704,16 @@ msgstr "Конфиденциальность"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
+msgstr "Управление конфиденциальностью"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
 msgstr ""
+"экран;блокировка;диагностика;сбой;личный;приватный;недавние;временные;tmp;"
+"индекс;имя;сеть;идентификация;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4737,8 +4769,12 @@ msgid "Forever"
 msgstr "Вечно"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the 
network."
-msgstr "Сохранение истории упрощает последующий поиск. Эти элементы никогда не будут доступны по сети."
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Сохранение истории упрощает последующий поиск. Эти элементы никогда не будут "
+"доступны по сети."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4754,24 +4790,28 @@ msgstr "Сохранение _истории"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "Блокировка экрана защищает вашу конфиденциальность, когда вас нет на месте."
+msgstr ""
+"Блокировка экрана защищает вашу конфиденциальность, когда вас нет на месте."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "Автоматическая _блокировка экрана"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "_Блокировать экран после"
+msgstr "Блокировка экрана"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "Показывать _уведомления"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary 
sensitive information."
-msgstr "Автоматически очищать корзину и удалять временные файлы, чтобы помочь сохранить компьютер свободным 
от ненужных конфиденциальной информации."
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Автоматически очищать корзину и удалять временные файлы, чтобы помочь "
+"сохранить компьютер свободным от ненужных конфиденциальной информации."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4796,9 +4836,8 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Метрический"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
-#, fuzzy
 msgid "No regions found"
-msgstr "Приложения не найдены"
+msgstr "Регионы не найдены"
 
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
 msgid "No input sources found"
@@ -4838,8 +4877,7 @@ msgstr "Методы ввода нельзя использовать на эк
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Экран входа"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
 msgid "Formats"
 msgstr "Форматы"
 
@@ -4872,8 +4910,10 @@ msgid "Region & Language"
 msgstr "Язык и регион"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
+"Выбор языка интерфейса, форматов, раскладки клавиатуры и источников ввода"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4921,9 +4961,8 @@ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "Эти комбинации клавиш можно изменить в параметрах клавиатуры"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Переключиться на следующий источник"
+msgstr "Альтернативный переключатель источника"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
@@ -4981,8 +5020,9 @@ msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Какие приложения показывают результаты поиска в режиме «Обзор»"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5015,11 +5055,11 @@ msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Выключен"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719
 msgid "Copy"
 msgstr "Копировать"
 
@@ -5029,12 +5069,17 @@ msgstr "Общий доступ"
 
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr ""
+msgstr "Общий доступ для других пользователей"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid 
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
+"общий;узел;имя;удалённый;рабочий;медиа;звук;аудио;видео;изображения;фото;"
+"сервер;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
+"video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5042,15 +5087,21 @@ msgstr "Включение или отключение удалённого вх
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Для включения или выключения удалённого доступа необходимо выполнить проверку подлинности"
+msgstr ""
+"Для включения или выключения удалённого доступа необходимо выполнить "
+"проверку подлинности"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
 msgstr "Общий доступ по Bluetooth"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
-msgstr "Общий доступ по Bluetooth позволяет обмениваться файлами с другими устройствами, поддерживающими 
Bluetooth"
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Общий доступ по Bluetooth позволяет обмениваться файлами с другими "
+"устройствами, поддерживающими Bluetooth"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Share Public Folder"
@@ -5094,7 +5145,8 @@ msgstr "Некоторые службы отключены из-за отсут
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr "Обмен музыкой, фотографиями и видео с другими пользователями данной сети."
+msgstr ""
+"Обмен музыкой, фотографиями и видео с другими пользователями данной сети."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 msgid "Share Media On This Network"
@@ -5118,8 +5170,12 @@ msgstr "Удалить папку"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 #, no-c-format
-msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network 
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
+"Общий доступ к файлам позволяет открыть доступ к папкам для других "
+"пользователей сети с помощью: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5135,11 +5191,17 @@ msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
+"Позволить удалённым пользователям подключаться, используя команду SSH:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 #, no-c-format
-msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
+"Разрешить удалённым пользователям просматривать и управлять вашим экраном, "
+"подключившись к: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
 msgid "Remote View"
@@ -5168,7 +5230,8 @@ msgstr "Изменение громкости звука входов, выхо
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;"
+msgstr ""
+"Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5236,8 +5299,7 @@ msgstr "_Затухание:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Сабвуфер:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -5247,8 +5309,7 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Без усиления"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Профиль:"
@@ -5345,7 +5406,8 @@ msgstr "Приложения"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
+msgstr ""
+"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 msgid "Built-in"
@@ -5394,12 +5456,19 @@ msgstr "Другой"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Упрощение ввода, наведения и нажатия, а также улучшение видимости и слышимости"
+msgstr ""
+"Упрощение ввода, наведения и нажатия, а также улучшение видимости и "
+"слышимости"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow 
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с 
экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с "
+"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;"
+"отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5443,21 +5512,20 @@ msgstr "_Экранная клавиатура"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник ввода (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Наведение и нажатие"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse Keys"
 msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Кнопки мыши"
+msgstr "_Клавиши мыши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "_Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник _нажатия"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Screen Reader"
@@ -5466,16 +5534,17 @@ msgstr "Чтение с экрана"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr ""
+"Приложение для чтения с экрана читает отображённый текст при перемещении "
+"фокуса."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "_Screen Reader"
 msgstr "_Чтение с экрана"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "Bounce Keys"
 msgid "Sound Keys"
-msgstr "«Отскакивающие» клавиши"
+msgstr "Озвучивание клавиши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
@@ -5494,26 +5563,22 @@ msgid "_Test flash"
 msgstr "_Проверить мигание"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#| msgid "Flash the window title"
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "Мигать _заголовком окна"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#| msgid "Flash the entire screen"
 msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "Мигать всем _экраном"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Typing"
 msgid "Typing Assist"
-msgstr "Ввод"
+msgstr "Помощник ввода"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Sticky Keys"
 msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Залипающие клавиши"
+msgstr "_Залипающие клавиши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5528,10 +5593,9 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
 #| msgid "Slow Keys"
 msgid "S_low Keys"
-msgstr "«Медленные» клавиши"
+msgstr "_Медленные клавиши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -5542,7 +5606,6 @@ msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "За_держка принятия:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Short"
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5554,7 +5617,6 @@ msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Long"
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5562,33 +5624,29 @@ msgid "Long"
 msgstr "Длинная"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора"
+msgstr "Подавать сигнал при _нажатии клавиши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш"
+msgstr "Подавать сигнал при _отпускании клавиши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
 #| msgid "Bounce Keys"
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "«Отскакивающие» клавиши"
+msgstr "_Отскакивающие клавиши"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Short"
 msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5600,7 +5658,6 @@ msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Long"
 msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5608,10 +5665,9 @@ msgid "Long"
 msgstr "Длинная"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable by Keyboard"
 msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Управляется клавиатурой"
+msgstr "_Управляется клавиатурой"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
@@ -5619,10 +5675,9 @@ msgstr "Включать и выключать специальные возмо
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник нажатия"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#| msgid "Simulated Secondary Click"
 msgid "_Simulated Secondary Click"
 msgstr "_Симуляция вторичного нажатия"
 
@@ -5631,7 +5686,6 @@ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Short"
 msgctxt "secondary click"
@@ -5643,7 +5697,6 @@ msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Задержка вторичного нажатия"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Long"
 msgctxt "secondary click delay"
@@ -5651,10 +5704,9 @@ msgid "Long"
 msgstr "Длинная"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#, fuzzy
 #| msgid "Hover Click"
 msgid "_Hover Click"
-msgstr "Нажатие при наведении"
+msgstr "Нажатие при на_ведении"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@@ -5665,7 +5717,6 @@ msgid "D_elay:"
 msgstr "За_держка:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Short"
 msgctxt "dwell click delay"
@@ -5673,7 +5724,6 @@ msgid "Short"
 msgstr "Короткая"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
 #| msgctxt "keyboard, delay"
 #| msgid "Long"
 msgctxt "dwell click delay"
@@ -5685,7 +5735,6 @@ msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Двигательный _порог:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-#, fuzzy
 #| msgctxt "universal access, text size"
 #| msgid "Small"
 msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5693,7 +5742,6 @@ msgid "Small"
 msgstr "Уменьшенный"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#, fuzzy
 #| msgctxt "universal access, text size"
 #| msgid "Large"
 msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5899,13 +5947,12 @@ msgid "_Full Name"
 msgstr "_Полное имя"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account _Type"
 msgstr "_Тип учётной записи"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Choose password at next login"
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgstr "Разрешить пользователю установить пароль при следующем входе с систему"
 
@@ -5916,11 +5963,15 @@ msgstr "Установите пароль сейчас"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
-msgstr ""
+msgstr "_Проверить"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device."
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
 msgstr ""
+"Корпоративный вход в систему позволяет использовать существующую управляемую "
+"централизованно учётную запись пользователя на этом устройстве."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -5931,11 +5982,13 @@ msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
 msgstr ""
+"Выйдите в сеть, чтобы добавить\n"
+"корпоративные учётные записи"
 
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "_Зарегистрировать"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid "Domain Administrator Login"
@@ -6009,8 +6062,12 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Другой палец:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint 
reader."
-msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера "
+"отпечатков."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6045,68 +6102,35 @@ msgstr "Текущий па_роль"
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Из_менить"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Изменение фотоснимка для:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Галерея"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Найти дополнительные изображения"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Сделать фотоснимок"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Обзор"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Фотография"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Информация об учётной записи"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Добавить учётную запись пользователя"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
 msgstr "Удалить учётную запись пользователя"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Login Options"
 msgstr "Параметры входа в систему"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "Автоматический в_ход"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "_Вход по отпечатку"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Значок пользователя"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "_Язык"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Последний вход"
 
@@ -6128,8 +6152,7 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgstr "Попробуйте изменить некоторые буквы и цифры."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
 msgstr "Попробуйте изменить пароль немного больше."
@@ -6177,7 +6200,9 @@ msgstr "Попробуйте использовать больше строчн
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Попробуйте использовать больше специальных символов, например знаки препинания."
+msgstr ""
+"Попробуйте использовать больше специальных символов, например знаки "
+"препинания."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 msgctxt "Password hint"
@@ -6191,8 +6216,12 @@ msgstr "Старайтесь избегать повторения одного
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and 
punctuation."
-msgstr "Старайтесь избегать повторения одного и того же символа: используйте вперемешку буквы, цифры и знаки 
препинания."
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Старайтесь избегать повторения одного и того же символа: используйте "
+"вперемешку буквы, цифры и знаки препинания."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 msgctxt "Password hint"
@@ -6211,8 +6240,12 @@ msgstr "Смешайте заглавные и строчные буквы не
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
-msgstr "Хороший пароль! Добавление большего количества букв, цифр и знаков препинания сделает его надёжнее."
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Хороший пароль! Добавление большего количества букв, цифр и знаков "
+"препинания сделает его надёжнее."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
@@ -6295,7 +6328,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
 msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr ""
+msgstr "Веб-адрес должен совпадать с адресом провайдера вашей учётной записи."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
 msgid "Failed to add account"
@@ -6304,6 +6337,7 @@ msgstr "Не удалось добавить учётную запись"
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
+"Используется для именования вашей домашней папки и не может быть изменено."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
 msgid "Passwords do not match."
@@ -6356,8 +6390,10 @@ msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "_Корпоративный вход"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
@@ -6381,8 +6417,11 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Удалить отпечатки"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
 msgid "Done!"
@@ -6420,8 +6459,12 @@ msgstr "Для получения помощи свяжитесь с систе
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя 
устройство «%s»."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько "
+"образцов, используя устройство «%s»."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 msgid "Selecting finger"
@@ -6505,6 +6548,10 @@ msgstr "Не удалось изменить пароль"
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Пароли не совпадают."
 
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Найти дополнительные изображения"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "Выключить изображение"
@@ -6564,8 +6611,12 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s всё ещё находится в системе"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в "
+"противоречивое состояние."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 #, c-format
@@ -6573,8 +6624,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user 
account."
-msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи 
пользователя."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при "
+"удалении учётной записи пользователя."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgid "_Delete Files"
@@ -6664,8 +6719,12 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
-msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of 
characters '.', '-' and '_'"
-msgstr "Имя пользователя может состоять из букв английского алфавита, цифр и символов «.», «-», «_»."
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Имя пользователя может состоять из букв английского алфавита, цифр и "
+"символов «.», «-», «_»."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
@@ -6686,16 +6745,24 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Соответствие кнопок и функций"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 #| "Backspace to clear."
-msgid "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button and hold 
down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите 
Backspace."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, выберите «Событие нажатие клавиши», "
+"нажмите кнопку комбинации клавиш и нажмите новые клавиши или нажмите "
+"Backspace для очистки."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать планшет."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать "
+"планшет."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6729,7 +6796,7 @@ msgstr "Переключение монитора"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать справку на экране"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
 msgid "Output:"
@@ -6766,6 +6833,8 @@ msgstr "Планшет Wacom"
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
+"Установка отображения кнопок и настройка чувствительности пера для "
+"графических планшетов"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6989,14 +7058,13 @@ msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #: ../shell/cc-application.c:71
 msgid "Search for the string"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск строки"
 
 #: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Вывести список возможных имён панелей и выйти"
 
-#: ../shell/cc-application.c:73
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
 #: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показать параметры справки"
@@ -7020,7 +7088,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n"
+"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров "
+"командной строки.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:190
 msgid "Available panels:"
@@ -7034,29 +7103,27 @@ msgstr "Справка"
 msgid "Quit"
 msgstr "Завершить"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61
-#: ../shell/cc-window.c:1479
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
 msgid "All Settings"
 msgstr "Все параметры"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:866
+#: ../shell/cc-window.c:868
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Личное"
 
-#: ../shell/cc-window.c:867
+#: ../shell/cc-window.c:869
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Оборудование"
 
-#: ../shell/cc-window.c:868
+#: ../shell/cc-window.c:870
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1588
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметры"
 
@@ -7064,6 +7131,64 @@ msgstr "Параметры"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Настройка;Параметры;"
 
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Тип устройства:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Производитель:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Модель:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического "
+#~ "заполнения полей."
+
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "Не использовать монитор"
+
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "Частота обновления"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Настройки мыши"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "С_оздать…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Интерфейс"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Изменение фотоснимка для:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на "
+#~ "экране входа в систему."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Галерея"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Сделать фотоснимок"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Обзор"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Фотография"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Информация об учётной записи"
+
 #~ msgid "Switch between AM and PM."
 #~ msgstr "Переключение между д.п. и п.п."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]