[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit e8d6efd9cbc2578783da55cf7edd491adbe2e6c4
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Wed Nov 27 17:47:56 2013 +0100

    Updated italian translation.

 po/it/concepts.po |  295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 po/it/gimp.po     |    9 +-
 2 files changed, 214 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 043b84f..c477b46 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-19 00:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 11:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-29 00:21+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -293,7 +293,20 @@ msgid ""
 "running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
 "harmful."
-msgstr "Filtri e altre azioni eseguite da plugin o script possono essere annullate come qualsiasi altra 
operazione, ma esse necessitano del corretto uso delle funzioni interne di annullamento di 
<acronym>GIMP</acronym>. Se il codice di cui sono costituite non è corretto, un plugin può, ipoteticamente, 
modificare la cronologia degli annullamenti in maniera tale da impedire l'annullamento dell'ultima e di tutte 
le altre azioni. Tutti i plugin e gli script distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> dovrebbero comportarsi 
correttamente, ma naturalmente non ci sono garanzie per altri che vengono forniti in forma di sorgente. 
Inoltre, anche se il codice è corretto, la cancellazione di un plugin mentre è in esecuzione può portare ad 
una alterazione non prevista della cronologia degli annullamenti; perciò è sconsigliabile interrompere tali 
operazioni a meno che non sia veramente necessario."
+msgstr ""
+"Filtri e altre azioni eseguite da plugin o script possono essere annullate "
+"come qualsiasi altra operazione, ma esse necessitano del corretto uso delle "
+"funzioni interne di annullamento di <acronym>GIMP</acronym>. Se il codice di "
+"cui sono costituite non è corretto, un plugin può, ipoteticamente, "
+"modificare la cronologia degli annullamenti in maniera tale da impedire "
+"l'annullamento dell'ultima e di tutte le altre azioni. Tutti i plugin e gli "
+"script distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> dovrebbero comportarsi "
+"correttamente, ma naturalmente non ci sono garanzie per altri che vengono "
+"forniti in forma di sorgente. Inoltre, anche se il codice è corretto, la "
+"cancellazione di un plugin mentre è in esecuzione può portare ad una "
+"alterazione non prevista della cronologia degli annullamenti; perciò è "
+"sconsigliabile interrompere tali operazioni a meno che non sia veramente "
+"necessario."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1173,7 +1186,17 @@ msgid ""
 "values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
 "it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
 "regions."
-msgstr "In effetti la selezione è implementata come un <emphasis>canale</emphasis>. In termini della sua 
struttura interna è uguale a ciò che avviene per i canali rosso, verde, blu e alfa di un'immagine. Perciò la 
selezione ha un valore definito per ogni pixel dell'immagine che varia da 0 (non selezionato) a 255 
(completamente selezionato). Il vantaggio di quest'approccio è che permette ad alcuni punti di essere 
<emphasis>parzialmente selezionati</emphasis>, dando un valore intermedio tra 0 e 255. Come si vedrà, ci sono 
molte situazioni nelle quali è molto utile avere transizioni morbide tra le regioni selezionate e quelle che 
non lo sono."
+msgstr ""
+"In effetti la selezione è implementata come un <emphasis>canale</emphasis>. "
+"In termini della sua struttura interna è uguale a ciò che avviene per i "
+"canali rosso, verde, blu e alfa di un'immagine. Perciò la selezione ha un "
+"valore definito per ogni pixel dell'immagine che varia da 0 (non "
+"selezionato) a 255 (completamente selezionato). Il vantaggio di "
+"quest'approccio è che permette ad alcuni punti di essere "
+"<emphasis>parzialmente selezionati</emphasis>, dando un valore intermedio "
+"tra 0 e 255. Come si vedrà, ci sono molte situazioni nelle quali è molto "
+"utile avere transizioni morbide tra le regioni selezionate e quelle che non "
+"lo sono."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1442,8 +1465,8 @@ msgstr "Uso degli script Script-Fu"
 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Script-Fu"
 
@@ -1459,7 +1482,14 @@ msgid ""
 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
 "things that:"
-msgstr "Gli Script-Fu corrispondono grossomodo a ciò che nel mondo Windows viene chiamato comunemente 
<quote>macro</quote>, solo più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un linguaggio interpretato chiamato 
Scheme, e lavorano interrogando le funzioni presenti nel database di <acronym>GIMP</acronym>. Con gli 
Script-Fu è eseguire qualunque comando, anche se gli utenti medi di <acronym>GIMP</acronym> li adoperano 
prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
+msgstr ""
+"Gli Script-Fu corrispondono grossomodo a ciò che nel mondo Windows viene "
+"chiamato comunemente <quote>macro</quote>, solo più potenti. Gli Script-Fu "
+"sono basati su un linguaggio interpretato chiamato Scheme, e lavorano "
+"interrogando le funzioni presenti nel database di <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Con gli Script-Fu è eseguire qualunque comando, anche se gli utenti medi di "
+"<acronym>GIMP</acronym> li adoperano prevalentemente per automatizzare "
+"operazioni che:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1657,14 +1687,14 @@ msgid "Standalone"
 msgstr "Autonomi"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:211(term)
 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Motivi"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:291(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:344(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Script-Fu generato"
 
@@ -1682,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Temi per pagine web"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:283(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logotipi"
 
@@ -1690,11 +1720,7 @@ msgstr "Logotipi"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Pulsanti"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Varie"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
@@ -1703,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "Sono molto utili in quanto è possibile personalizzarli inserendo molti "
 "argomenti."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:218(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -1712,13 +1738,21 @@ msgid ""
 "values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
 "will be typed as 10."
-msgstr "Diamo un'occhiata allo script Paesaggio. In questo script è necessario impostare la dimensione 
dell'immagine/motivo e specificare il livello di casualità da usare la creazione dell'immagine della landa. I 
colori usati per generare la mappa della terra vengono presi dal gradiente attualmente selezionato 
nell'editor del gradiente. È necessario anche fornire i valori del livello di dettaglio, altezza della terra 
e profondità del mare e la scala. La scala si riferisce alla scala della mappa, come in una normale carta 
stradale; 1:10 sarà scritto come 10."
+msgstr ""
+"Diamo un'occhiata allo script Paesaggio. In questo script è necessario "
+"impostare la dimensione dell'immagine/motivo e specificare il livello di "
+"casualità da usare la creazione dell'immagine della landa. I colori usati "
+"per generare la mappa della terra vengono presi dal gradiente attualmente "
+"selezionato nell'editor del gradiente. È necessario anche fornire i valori "
+"del livello di dettaglio, altezza della terra e profondità del mare e la "
+"scala. La scala si riferisce alla scala della mappa, come in una normale "
+"carta stradale; 1:10 sarà scritto come 10."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:231(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Temi per pagine web"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:233(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -1730,46 +1764,36 @@ msgstr ""
 "modo pratico per mantenere coerente lo stile del sito e contemporaneamente "
 "risparmiare molto tempo in queste operazioni ripetitive."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Nel sottomenu dei temi per le pagine web si troverà anche il tema gimp.org. "
-"Se si desidera creare un proprio tema, questo script è un eccellente modello "
-"personalizzabile per creare il tema del proprio sito web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:240(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "Molti degli script sono auto-documentati ma ecco un po' di suggerimenti:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr "Lasciare tutti quegli strani caratteri come ' e \" come sono."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr "Controllare che il motivo specificato nello script esista."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr "Il riempimento si riferisce alla quantità di spazio attorno al testo."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
 "Un valore alto di spessore smussatura dà l'illusione di un pulsante in "
 "rilievo."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:267(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
 "Se si imposta la casella di \"premuto\", il pulsante avrà l'effetto premuto."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:273(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -1778,31 +1802,39 @@ msgstr ""
 "sfondo pieno, assicuratevi che sia dello stesso colore dello sfondo della "
 "pagina web."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:290(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
 "known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
 "or less the same for all such scripts:"
-msgstr "Qui si trovano tutti i tipi di script per la generazione di logotipi. Questi sono molto simpatici ma 
da usare, cum grano salis, dato che è facile che la gente riconosca che il logo è stato fatto con un comune 
script <acronym>GIMP</acronym>. È meglio considerarli come una base modificabile per soddisfare le proprie 
esigenze dopo una adeguata personalizzazione. La finestra di dialogo per la generazione di un logotipo è più 
o meno la stessa per tutti gli script:"
+msgstr ""
+"Qui si trovano tutti i tipi di script per la generazione di logotipi. Questi "
+"sono molto simpatici ma da usare, cum grano salis, dato che è facile che la "
+"gente riconosca che il logo è stato fatto con un comune script "
+"<acronym>GIMP</acronym>. È meglio considerarli come una base modificabile "
+"per soddisfare le proprie esigenze dopo una adeguata personalizzazione. La "
+"finestra di dialogo per la generazione di un logotipo è più o meno la stessa "
+"per tutti gli script:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr "Nel campo di testo inserire il nome del logotipo, come Fiumeghiacciato."
+msgstr ""
+"Nel campo di testo inserire il nome del logotipo, come Fiumeghiacciato."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:309(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 "Nel campo della dimensione del carattere, inserire la dimensione del logo in "
 "pixel."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:315(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
@@ -1810,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "Nel campo del carattere, inserire il nome del font che si intende utilizzare "
 "per il logotipo."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:321(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -1818,22 +1850,22 @@ msgstr ""
 "Per scegliere il colore del logo, fare clic sul pulsante del colore. "
 "L'operazione porterà in primo piano la finestra di selezione del colore."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:327(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 "Se si guarda il campo del comando corrente è possibile osservare l'andamento "
 "dello script durante l'esecuzione."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr "Pulsanti"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:340(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:343(primary)
 msgid "Button"
 msgstr "Pulsante"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -1848,30 +1880,11 @@ msgstr ""
 "presenti negli script dei logotipi. Sperimentate tranquillamente fino ad "
 "ottenere il pulsante desiderato."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Sotto la voce Varie si trovano script molto utili che non rientrano i "
-"nessuna delle categorie suindicate. Un esempio è lo script Sfera. È "
-"necessario inserire il raggio in pixel per impostare la dimensione della "
-"sfera. L'angolazione della luce è dove si punta il faro sulla sfera. Questo "
-"valore ha conseguenze anche sull'ombra della sfera. Se non si desidera "
-"un'ombra basta togliere la spunta alla casella \"ombra\". Gli ultimi "
-"parametri da impostare sono il colore di primo piano e quello dello sfondo "
-"della sfera."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:360(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Script immagine dipendenti"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -1884,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 "In molti versi questi agiscono come fossero dei plug-in del menu filtri. Il "
 "seguente gruppo di script viene installato insieme a GIMP:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
@@ -1894,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "raggruppa assieme tutto ciò che concerne il lavoro con i colori, gli "
 "strumenti di regolazione di tonalità o livello di colore, ecc..."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
@@ -1906,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 "secondo nuove categorie. Ora se un plugin e un filtro lavorano in maniera "
 "simile, sono posti accanto nel menu."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:384(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
@@ -2066,7 +2079,10 @@ msgid ""
 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
-msgstr "Quando la maschera veloce è attiva, i comandi taglia e incolla agiscono sulla selezione invece che 
sull'immagine. Alle volte questo è il modo più semplice per trasferire una selezione da un'immagine ad 
un'altra."
+msgstr ""
+"Quando la maschera veloce è attiva, i comandi taglia e incolla agiscono "
+"sulla selezione invece che sull'immagine. Alle volte questo è il modo più "
+"semplice per trasferire una selezione da un'immagine ad un'altra."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -2194,7 +2210,24 @@ msgid ""
 "you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
 "you, just to make sure you understand reality."
-msgstr "Tutti al mondo possono scrivere un plugin di <acronym>GIMP</acronym> e pubblicarlo sul web sia per 
mezzo del Registro o tramite un sito personale e spesso molti validi plugin sono resi disponibili proprio in 
questo modo - alcuni di essi sono descritti pure nel manuale utente di <acronym>GIMP</acronym>. Tutta questa 
libertà naturalmente ha anche degli aspetti negativi: il fatto che chiunque possa fare ciò, implica che 
esiste una certa dose di rischio dovuta al fatto che non c'è un efficace controllo di qualità. Invece i 
plugin distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> vengono tutti testati e curati dagli sviluppatori, 
diversamente dai molti che si possono scaricare e che spesso sono assemblati in maniera approssimativa in 
poche ore e distribuiti al mondo intero. Ad alcuni autori di plugin semplicemente non interessa la 
robustezza, e anche se ad alcuni di essi interessa, la rispettiva capacità di fare seriamente delle prove su 
un certo numero di piattaforme è spess
 o limitata. Praticamente quando si scarica un plugin, lo si ottiene gratuitamente e spesso questo è proprio 
il valore che merita. Tutto questo non viene detto con l'intento di scoraggiare gli utenti, ma semplicemente 
per assicurarci che abbiate compreso bene la realtà."
+msgstr ""
+"Tutti al mondo possono scrivere un plugin di <acronym>GIMP</acronym> e "
+"pubblicarlo sul web sia per mezzo del Registro o tramite un sito personale e "
+"spesso molti validi plugin sono resi disponibili proprio in questo modo - "
+"alcuni di essi sono descritti pure nel manuale utente di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tutta questa libertà naturalmente ha anche degli aspetti negativi: "
+"il fatto che chiunque possa fare ciò, implica che esiste una certa dose di "
+"rischio dovuta al fatto che non c'è un efficace controllo di qualità. Invece "
+"i plugin distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> vengono tutti testati e "
+"curati dagli sviluppatori, diversamente dai molti che si possono scaricare e "
+"che spesso sono assemblati in maniera approssimativa in poche ore e "
+"distribuiti al mondo intero. Ad alcuni autori di plugin semplicemente non "
+"interessa la robustezza, e anche se ad alcuni di essi interessa, la "
+"rispettiva capacità di fare seriamente delle prove su un certo numero di "
+"piattaforme è spesso limitata. Praticamente quando si scarica un plugin, lo "
+"si ottiene gratuitamente e spesso questo è proprio il valore che merita. "
+"Tutto questo non viene detto con l'intento di scoraggiare gli utenti, ma "
+"semplicemente per assicurarci che abbiate compreso bene la realtà."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -2234,7 +2267,14 @@ msgid ""
 "available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
-msgstr "I plugin sono stati una caratteristica di <acronym>GIMP</acronym> per molte versioni e difficilmente 
possono essere usati con successo per una versione diversa da quella per cui sono stati scritti. È necessario 
portarli alla versione desiderata e quest'operazione alle volte può essere molto difficoltosa. Molti plugin 
sono già disponibili in diverse versioni. Morale: prima di provare ad installare un plugin assicurarsi che 
sia stato scritto per vostra la versione di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"I plugin sono stati una caratteristica di <acronym>GIMP</acronym> per molte "
+"versioni e difficilmente possono essere usati con successo per una versione "
+"diversa da quella per cui sono stati scritti. È necessario portarli alla "
+"versione desiderata e quest'operazione alle volte può essere molto "
+"difficoltosa. Molti plugin sono già disponibili in diverse versioni. Morale: "
+"prima di provare ad installare un plugin assicurarsi che sia stato scritto "
+"per vostra la versione di <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
@@ -2397,7 +2437,14 @@ msgid ""
 "name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
 "find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
 "section -- whichever is easiest."
-msgstr "Una volta installato il plugin, come attivarlo? Il percorso del menu è determinato dal plugin, 
perciò per rispondere a questa domanda è necessario consultare la documentazione allegata al plugin (se c'è) 
o lanciare la finestra di descrizione del plugin (dal menu Xtns/Navigatore dei plugin) cercare il plugin per 
il suo nome e osservare la linguetta della <guilabel>Vista ad albero</guilabel>. Se ancora non lo si trova, 
esplorare i menu o guardare nel codice sorgente nella sezione Registro."
+msgstr ""
+"Una volta installato il plugin, come attivarlo? Il percorso del menu è "
+"determinato dal plugin, perciò per rispondere a questa domanda è necessario "
+"consultare la documentazione allegata al plugin (se c'è) o lanciare la "
+"finestra di descrizione del plugin (dal menu Xtns/Navigatore dei plugin) "
+"cercare il plugin per il suo nome e osservare la linguetta della "
+"<guilabel>Vista ad albero</guilabel>. Se ancora non lo si trova, esplorare i "
+"menu o guardare nel codice sorgente nella sezione Registro."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -2549,7 +2596,17 @@ msgid ""
 "acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
 "often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
 "work."
-msgstr "Se si desidera imparare a scrivere un plugin, è possibile trovare aiuto sul sito degli sviluppatori 
di <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> è 
un programma complesso ma il gruppo di sviluppo ha fatto un grande sforzo per abbassare la curva di 
apprendimento per la scrittura di plugin: ci sono buone istruzioni ed esempi, e la libreria principale, che i 
plugin usano per collegarsi con <acronym>GIMP</acronym>, (chiamata <quote>libgimp </quote>) possiede 
un'<acronym>API</acronym> ben documentata. I bravi programmatori, imparando modificando plugin esistenti, 
sono spesso in grado di ottenere dei buoni risultati in appena un paio di giorni di lavoro."
+msgstr ""
+"Se si desidera imparare a scrivere un plugin, è possibile trovare aiuto sul "
+"sito degli sviluppatori di <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> è un "
+"programma complesso ma il gruppo di sviluppo ha fatto un grande sforzo per "
+"abbassare la curva di apprendimento per la scrittura di plugin: ci sono "
+"buone istruzioni ed esempi, e la libreria principale, che i plugin usano per "
+"collegarsi con <acronym>GIMP</acronym>, (chiamata <quote>libgimp </quote>) "
+"possiede un'<acronym>API</acronym> ben documentata. I bravi programmatori, "
+"imparando modificando plugin esistenti, sono spesso in grado di ottenere dei "
+"buoni risultati in appena un paio di giorni di lavoro."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3610,7 +3667,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr "Se si fa clic con il tasto <emphasis>Maiusc</emphasis> sul simbolo dell'occhio, ciò comporterà la 
disabilitazione di tutti i livelli <emphasis>eccetto</emphasis> quello su cui si è fatto clic."
+msgstr ""
+"Se si fa clic con il tasto <emphasis>Maiusc</emphasis> sul simbolo "
+"dell'occhio, ciò comporterà la disabilitazione di tutti i livelli "
+"<emphasis>eccetto</emphasis> quello su cui si è fatto clic."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -3665,7 +3725,15 @@ msgid ""
 "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
 "line."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>, i limiti di un livello non corrispondono necessariamente ai limiti 
dell'immagine che li contiene. Quando si crea del testo per esempio, ogni unità di testo finisce nel proprio 
livello separato, ed il livello ha precisamente le dimensioni necessarie per contenere i testo e nulla più. 
Anche quando si crea un nuovo livello utilizzando i comandi copia e incolla, il nuovo livello ha la 
dimensione dell'elemento incollato. Nella finestra immagine, i limiti del livello attivo sono mostrati con 
una linea tratteggiata giallo-nera."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, i limiti di un livello non corrispondono "
+"necessariamente ai limiti dell'immagine che li contiene. Quando si crea del "
+"testo per esempio, ogni unità di testo finisce nel proprio livello separato, "
+"ed il livello ha precisamente le dimensioni necessarie per contenere i testo "
+"e nulla più. Anche quando si crea un nuovo livello utilizzando i comandi "
+"copia e incolla, il nuovo livello ha la dimensione dell'elemento incollato. "
+"Nella finestra immagine, i limiti del livello attivo sono mostrati con una "
+"linea tratteggiata giallo-nera."
 
 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
@@ -6343,7 +6411,12 @@ msgid ""
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
 "in the lower left corner of the window displays the current pointer "
 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr "<emphasis>Coordinate del puntatore:</emphasis> se il puntatore è all'interno dell'area immagine 
(ergo la freccetta che indica la posizione della punta del mouse) nell'angolo in basso a sinistra della 
finestra, c'è un'area dedicata alla visualizzazione delle coordinate del puntatore. L'unità di misura è la 
stessa usata per i righelli."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordinate del puntatore:</emphasis> se il puntatore è all'interno "
+"dell'area immagine (ergo la freccetta che indica la posizione della punta "
+"del mouse) nell'angolo in basso a sinistra della finestra, c'è un'area "
+"dedicata alla visualizzazione delle coordinate del puntatore. L'unità di "
+"misura è la stessa usata per i righelli."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
@@ -7762,7 +7835,10 @@ msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
 "that change color from one end to the other."
-msgstr "Ogni strumento di disegno di base di <acronym>GIMP</acronym> permette l'opzione  di usare i colori 
da un gradiente. Ciò permette la creazione di tratteggi che cambiano colore da un capo all'altro."
+msgstr ""
+"Ogni strumento di disegno di base di <acronym>GIMP</acronym> permette "
+"l'opzione  di usare i colori da un gradiente. Ciò permette la creazione di "
+"tratteggi che cambiano colore da un capo all'altro."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:53(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
@@ -7793,7 +7869,18 @@ msgid ""
 "most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr "Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si installano con esso un gran numero di gradienti 
interessanti, ed è possibile aggiungerne altri creandoli o scaricandoli da altre fonti (per es. Internet). 
L'accesso ai gradienti disponibili avviene tramite la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">finestra di 
dialogo dei gradienti</link>, una finestra agganciabile che è possibile attivare quando serve o tenerla 
sottomano come scheda in un pannello. Il <quote>gradiente corrente</quote>, usato in molte operazioni che 
coinvolgono i gradienti, viene mostrato dall'area Pennello/Motivo/Gradiente nel pannello degli strumenti. 
Fare clic sul simbolo del gradiente nel pannello degli strumenti è un modo alternativo per aprire o portare 
in primo piano la finestra dei gradienti."
+msgstr ""
+"Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si installano con esso un gran "
+"numero di gradienti interessanti, ed è possibile aggiungerne altri creandoli "
+"o scaricandoli da altre fonti (per es. Internet). L'accesso ai gradienti "
+"disponibili avviene tramite la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">finestra di dialogo dei gradienti</link>, una finestra agganciabile che è "
+"possibile attivare quando serve o tenerla sottomano come scheda in un "
+"pannello. Il <quote>gradiente corrente</quote>, usato in molte operazioni "
+"che coinvolgono i gradienti, viene mostrato dall'area Pennello/Motivo/"
+"Gradiente nel pannello degli strumenti. Fare clic sul simbolo del gradiente "
+"nel pannello degli strumenti è un modo alternativo per aprire o portare in "
+"primo piano la finestra dei gradienti."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -7841,7 +7928,14 @@ msgid ""
 "and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
 "the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
 "options\"/> describes these parameters in more detail."
-msgstr "Si può usare un gradiente anche con gli strumenti Matita, Pennello o Aerografo se si sceglie le 
dinamiche <guilabel>Colore dal gradiente</guilabel>. Nel prossimo passo scegliere un gradiente adatto dalle 
<guilabel>Opzioni colore</guilabel> e nelle <guilabel>Opzioni di dissolvenza</guilabel> impostare la 
lunghezza dei gradienti e lo stile delle ripetizioni. Il capitolo <xref 
linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> descrive questi parametri più in dettaglio."
+msgstr ""
+"Si può usare un gradiente anche con gli strumenti Matita, Pennello o "
+"Aerografo se si sceglie le dinamiche <guilabel>Colore dal gradiente</"
+"guilabel>. Nel prossimo passo scegliere un gradiente adatto dalle "
+"<guilabel>Opzioni colore</guilabel> e nelle <guilabel>Opzioni di "
+"dissolvenza</guilabel> impostare la lunghezza dei gradienti e lo stile delle "
+"ripetizioni. Il capitolo <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> "
+"descrive questi parametri più in dettaglio."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -10106,3 +10200,34 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 "2012, 2013."
+
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Varie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
+#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
+#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
+#~ "your web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel sottomenu dei temi per le pagine web si troverà anche il tema gimp."
+#~ "org. Se si desidera creare un proprio tema, questo script è un eccellente "
+#~ "modello personalizzabile per creare il tema del proprio sito web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
+#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
+#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
+#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
+#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
+#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sotto la voce Varie si trovano script molto utili che non rientrano i "
+#~ "nessuna delle categorie suindicate. Un esempio è lo script Sfera. È "
+#~ "necessario inserire il raggio in pixel per impostare la dimensione della "
+#~ "sfera. L'angolazione della luce è dove si punta il faro sulla sfera. "
+#~ "Questo valore ha conseguenze anche sull'ombra della sfera. Se non si "
+#~ "desidera un'ombra basta togliere la spunta alla casella \"ombra\". Gli "
+#~ "ultimi parametri da impostare sono il colore di primo piano e quello "
+#~ "dello sfondo della sfera."
diff --git a/po/it/gimp.po b/po/it/gimp.po
index 713e5a4..61b5395 100644
--- a/po/it/gimp.po
+++ b/po/it/gimp.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP manual 2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-22 22:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-22 22:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-26 11:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-26 11:03+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1340,9 +1340,8 @@ msgid ""
 "Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
 "which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://bugzilla.";
 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\"> Report an error in Bugzilla </"
-"ulink><ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-";
-"manual\"> Report an error in Bugzilla </ulink> and let us know."
-msgstr "Avete trovato un <emphasis role=\"bold\">errore nei contenuti</emphasis> o qualcosa che non sembra 
proprio corretta? <ulink id=\"reportbug\" 
url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\";>Segnalate l'errore su 
Bugzilla</ulink><ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\";>Segnalate 
l'errore su Bugzilla</ulink> e fatecelo sapere!"
+"ulink> and let us know."
+msgstr "Avete trovato un <emphasis role=\"bold\">errore nei contenuti</emphasis> o qualcosa che non sembra 
proprio corretta? <ulink id=\"reportbug\" 
url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\";>Segnalate l'errore su Bugzilla</ulink> e 
fatecelo sapere!"
 
 #: src/gimp.xml:25(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]