[gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated
- Date: Mon, 25 Nov 2013 14:58:35 +0000 (UTC)
commit fc39c19a0dbe89b106b1b6cc69b0e19bac8b0036
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Mon Nov 25 20:35:06 2013 +0530
Assamese translation updated
gnome-help/as/as.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 240 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index e086aca..8f3d523 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -3,10 +3,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-14 02:12+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 20:33+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: as_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -320,6 +320,11 @@ msgid ""
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
+"দà§à§°à§à¦¤ অনà§à§°à§‹à¦§ কৰা কি' টিপবোৰ উপেকà§à¦·à¦¾ কৰিবলৈ <em>বাউঞà§à¦š কি'সমূহ</em> অন কৰক। "
+"উদাজৰণসà§à¦¬à§°à§‚প, "
+"যদি আপোনাৰ হাতৰ কপনি আছে যাৰ বাবে à¦à¦¬à¦¾à§° টিপিব খোজা কি' à¦à¦•াধিক বাৰ টিপ খাই, "
+"আপà§à¦¨à¦¿ বাউঞà§à¦š কি'সমূহ "
+"অন কৰিব লাগে।"
#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
@@ -412,6 +417,8 @@ msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
+"পৰà§à¦¦à¦¾à¦¤ থকা উইনà§à¦¡à§‡à§‹à¦¸à¦®à§‚হ আৰৠবà§à¦Ÿà¦¾à¦®à¦¸à¦®à§‚হ অধিক (অথবা কম) জীৱনà§à¦¤ কৰক, যাতে সিহতক "
+"দেখাত সহজ হয়।"
#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
@@ -423,6 +430,11 @@ msgid ""
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ উইনà§à¦¡à§‹à¦¸à¦®à§‚হ আৰৠবà§à¦Ÿà¦¾à¦®à¦¸à¦®à§‚হক দেখাত সহজ কৰিবলৈ সিহতৰ পà§à§°à¦à§‡à¦¦ সমনà§à¦¬à§Ÿ কৰিব "
+"পাৰে। "
+"ই সমà§à¦ªà§‚à§°à§à¦£ পৰà§à¦¦à¦¾à§° উজà§à¦œà§à¦¬à¦²à¦¤à¦¾ পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰাৰ নিচিনা নহয়; কেৱল <em>বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী "
+"আনà§à¦¤à¦ƒà¦ªà§ƒà¦·à§à¦ </em> "
+"অংশবোৰ সলনি হব।"
#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
@@ -910,6 +922,8 @@ msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
+"কি'বৰà§à¦¡ চৰà§à¦Ÿà¦•াটসমূহক সকলো কি' à¦à¦•েলগে টিপাৰ পৰিৱৰà§à¦¤à§‡ à¦à¦Ÿà¦¾ সময়ত à¦à¦Ÿà¦¾ কি' টিপি "
+"টাইপ কৰক।"
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
msgid "Turn on sticky keys"
@@ -1558,6 +1572,9 @@ msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
+"à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচনসমূহে <app>অনলাইন à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হ</app> ত সৃষà§à¦Ÿà¦¿ কৰা à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হ আৰৠ"
+"সিহতে বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰা "
+"সেৱাসমূহ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰিব পাৰিব।"
#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
@@ -1568,6 +1585,9 @@ msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
msgstr ""
+"<app>অনলাইন à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হ</app> ক বহিৰà§à¦¤à¦® à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচনসমূহে নিজক সà§à¦¬à¦šà¦¾à¦²à¦¿à¦¤à¦à¦¾à§±à§‡ "
+"সংৰূপণ কৰিবলৈ "
+"বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰিব পাৰিব।"
#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
msgid "With a Google account"
@@ -1586,6 +1606,9 @@ msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app>, তৎকà§à¦·à¦¨à¦¾à¦¤ বাৰà§à¦¤à¦¾ à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচন। আপোনাৰ অনলাইন à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ যোগ কৰা "
+"হব "
+"আৰৠআপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ বনà§à¦§à§à¦¸à¦•লৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
@@ -1608,6 +1631,8 @@ msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app> ঠà¦à¦‡ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হক আপোনাক অনলাইন সংযà§à¦•à§à¦¤ কৰিবলৈ আৰৠআপোনাৰ "
+"পৰিচয়সমূহ, বনà§à¦§à§à¦¸à¦•ল, আৰৠঅনà§à¦•ৰকসকলৰ সৈতে চেট কৰিবলৈ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰিব পাৰিব।"
#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
msgid "With a SkyDrive account"
@@ -1618,6 +1643,9 @@ msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
msgstr ""
+"<app>দসà§à¦¤à¦¾à¦¬à§‡à¦œà¦¸à¦®à§‚হ</app> ঠআপোনাৰ অনলাইন দসà§à¦¤à¦¾à¦¬à§‡à¦œà¦¸à¦®à§‚হক Microsoft SkyDrive ত "
+"অà¦à¦¿à¦—ম "
+"কৰি পà§à§°à¦¦à§°à§à¦¶à¦¨ কৰিব পাৰিব।"
#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
msgid "With a Exchange account"
@@ -1628,6 +1656,9 @@ msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦¬à¦¾à§° à¦à¦Ÿà¦¾ Exchange à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ কৰাৰ পিছত, <app>Evolution</app> ঠà¦à¦‡ "
+"à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà§° "
+"পৰা মেইলসমূহ উদà§à¦§à¦¾à§° কৰা আৰমà§à¦ কৰিব।"
#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
msgid "With a ownCloud account"
@@ -1638,12 +1669,17 @@ msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
msgstr ""
+"যেতিয়া à¦à¦Ÿà¦¾ ownCloud à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ সংসà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কৰা হয়, <app>Evolution</app> পৰিচয়সমূহ "
+"আৰৠকেলেনà§à¦¡à¦¾à§° "
+"সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•াৰসমূহ অà¦à¦¿à¦—ম আৰৠসমà§à¦ªà¦¾à¦¦à¦¨ কৰিবলৈ সকà§à¦·à¦® হয়।"
#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
msgstr ""
+"<app>ফাইলসমূহ</app> আৰৠঅনà§à¦¯ à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচনসমূহে ownCloud ইনসà§à¦Ÿà¦²à§‡à¦·à¦£à¦¤ আপোনাৰ অনলাইন "
+"ফাইলসমূহ তালিকাà¦à§à¦•à§à¦¤ কৰি অà¦à¦¿à¦—ম কৰিবলৈ সকà§à¦·à¦® হব।"
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1673,6 +1709,10 @@ msgid ""
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
"\">Remove an account</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">à¦à¦Ÿà¦¾ নতà§à¦¨ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ কৰক</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">à¦à¦Ÿà¦¾ অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¨ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ যোগ কৰক</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove"
+"\">à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ আতৰাওক</link>…"
#: C/accounts.page:21(page/title)
msgid "Online accounts"
@@ -1730,6 +1770,9 @@ msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr ""
+"আপোনাৰ গà§à§°à§à¦¤à§à¦¬à¦ªà§‚à§°à§à¦£ ফাইলসমূহৰ সà§à§°à¦•à§à¦·à¦¾ সà§à¦¨à¦¿à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¤ কৰিবলৈ কিমান সঘনে সিহতক বেকআপ "
+"কৰা হব "
+"শিকক।"
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
@@ -1805,6 +1848,8 @@ msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
+"আপোনাৰ মূলà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¨ ফাইলসমূহ আৰৠসংহতিসমূহক কà§à¦·à¦¤à¦¿à§° পৰা ৰকà§à¦·à¦¾ কৰাৰ বাবে কপি বনাবলৈ "
+"Déjà Dup (অথবা অনà§à¦¯ বেকআপ à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচন) বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক।"
#: C/backup-how.page:26(page/title)
msgid "How to back up"
@@ -1822,6 +1867,9 @@ msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
+"আপোনাৰ নিৰà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¨ কৰা বেকআপ à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচনৰ বাবে সহায় আপোনাক বেকআপৰ বাবে আপোনাৰ "
+"পছনà§à¦¦à¦¸à¦®à§‚হ "
+"সংহতি কৰাৰ, আৰৠলগতে কিধৰণে আপোনাৰ তথà§à¦¯ পà§à¦¨à§°à§à¦¦à§à¦§à¦¾à§° কৰিব তাৰ বিষয়ে সহায় কৰিব।"
#: C/backup-how.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -1844,6 +1892,8 @@ msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
+"ফাইলসমূহ যি ইতিমধà§à¦¯à§‡ অনà§à¦¯ ঠাইত বেকআপ লোৱা আছে, যেনে à¦à¦Ÿà¦¾ CD, DVD, অথবা অনà§à¦¯ "
+"আতৰাব পৰা মাধà§à¦¯à¦®à¥¤"
#: C/backup-how.page:47(item/p)
msgid ""
@@ -1857,6 +1907,8 @@ msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
+"আবৰà§à¦œà¦¨à¦¾ ফোলà§à¦¡à¦¾à§°à¦¤ যিকোনো ফাইল। আপোনাৰ আবৰà§à¦œà¦¨à¦¾ ফোলà§à¦¡à¦¾à§° <file>~/."
+"local/share/Trash</file> ত পোৱা যাব।"
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -1871,6 +1923,8 @@ msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
+"যদি আপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ কিছà§à¦®à¦¾à¦¨ ফাইল হেৰà§à§±à¦¾à¦‡à¦›à§‡ অথবা মচি পেলাইছে, কিনà§à¦¤à§ আপোনাৰ ওচৰত "
+"সিহতৰ বেকআপ আছে, আপà§à¦¨à¦¿ সিহতক বেকআপৰ পৰা পà§à¦¨à§°à§à¦¦à§à¦§à¦¾à§° কৰিব পাৰিব:"
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -1878,6 +1932,10 @@ msgid ""
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
+"যদি আপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ বেকআপক à¦à¦Ÿà¦¾ ডিà¦à¦¾à¦‡à¦š যেনে বহিৰà§à¦¤à¦® হাৰà§à¦¡ ডà§à§°à¦¾à¦‡à¦, USB ডà§à§°à¦¾à¦‡à¦ অথবা "
+"নেটৱাৰà§à¦•ত "
+"অনà§à¦¯ কমপিউটাৰৰ পৰা পà§à§°à§à¦¦à§à¦§à¦¾à§° কৰিব বিচাৰে, আপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ কমপিউটাৰত <link xref="
+"\"files-copy\">সিহতক কপি</link> কৰিব পাৰিব।"
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -1892,6 +1950,8 @@ msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
+"ফোলà§à¦¡à¦¾à§°à¦¸à¦®à§‚হৰ à¦à¦Ÿà¦¾ তালিকা য'ত আপà§à¦¨à¦¿ বেকআপ ল'ব বিচৰা দসà§à¦¤à¦¾à¦¬à§‡à¦œà¦¸à¦®à§‚হ, ফাইলসমূহ আৰৠ"
+"সংহতিসমূহ পাব।"
#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
@@ -1903,6 +1963,10 @@ msgid ""
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
+"à¦à¦Ÿà¦¾ বেকআপ লোৱাৰ চেষà§à¦Ÿà¦¾ কৰোতে কোনবোৰ ফাইল বেকআপ লোৱা হব, সিহতক অৱসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কৰা, "
+"আটাইতকৈ কঠিন সà§à¦¤à§°à¥¤ আপà§à¦¨à¦¿ বেকআপ লব খোজা গà§à§°à§à¦¤à§à¦¬à¦ªà§‚à§°à§à¦£ ফাইলসমূহ আৰৠসংহতিসমূহৰ "
+"আটাইতকৈ "
+"সাধাৰণ অৱসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হৰ তালিকা তলত দিয়া আছে।"
#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
@@ -1917,6 +1981,10 @@ msgid ""
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
+"à¦à¦‡à¦¸à¦®à§‚হ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোলà§à¦¡à¦¾à§° (<file>/home/your_name</file>) ত সংৰকà§à¦·à¦£ কৰা "
+"হয়। "
+"à¦à¦‡à¦¸à¦®à§‚হ উপফোলà§à¦¡à¦¾à§° যেনে ডেসà§à¦•টপ, দসà§à¦¤à¦¾à¦¬à§‡à¦œà¦¸à¦®à§‚হ, ছবিবোৰ, সংগিত আৰৠà¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…'সমূহত "
+"থাকিব পাৰে।"
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -1947,6 +2015,9 @@ msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
+"বেছিৰà¦à¦¾à¦— à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচনে সিহতৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোলà§à¦¡à¦¾à§°à§° à¦à¦¿à¦¤à§°à¦¤ লà§à¦•à§à§±à¦¾ "
+"ফোলà§à¦¡à¦¾à§°à¦¸à¦®à§‚হত থয় "
+"(লà§à¦•à§à§±à¦¾ ফাইলসমূহৰ বিষয়ে তথà§à¦¯à§° বাবে ওপৰত চাওক)।"
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
msgid ""
@@ -1954,6 +2025,9 @@ msgid ""
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
+"আপোনাৰ বেছিৰà¦à¦¾à¦— à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচন সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোলà§à¦¡à¦¾à§°à¦¤ লà§à¦•à§à§±à¦¾ ফোলà§à¦¡à¦¾à§°à¦¸à¦®à§‚হ "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, আৰৠ<file>."
+"local</file> ত সংৰকà§à¦·à¦£ কৰা হব।"
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
msgid "System-wide settings"
@@ -2028,6 +2102,9 @@ msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰা চফà§à¦Ÿà§±à§‡à§°à¦• সাধাৰণত à¦à¦Ÿà¦¾ গà§à§°à§à¦¤à§° কমপিউটাৰ সমসà§à¦¯à¦¾à§° পিছত পà§à¦¨à§° "
+"ইনসà§à¦Ÿà¦² কৰি "
+"দà§à§°à§à¦¤ পà§à¦¨à§°à§à¦¦à§à¦§à¦¾à§° কৰিব পাৰি।"
#: C/backup-what.page:65(page/p)
msgid ""
@@ -2109,6 +2186,9 @@ msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
+"à¦à¦‡ বিকলà§à¦ªà¦¸à¦®à§‚হৰ কিছà§à¦®à¦¾à¦¨à§° আপোনাৰ চিসà§à¦Ÿà§‡à¦®à§° সকলো ফাইলৰ à¦à¦Ÿà¦¾ বেকআপৰ অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দিবলৈ "
+"পৰà§à¦¯à¦¾à¦ªà§à¦¤ কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ "
+"আছে, <em>সমà§à¦ªà§‚à§°à§à¦£ চিসà§à¦Ÿà§‡à¦® বেকআপ</em> হিচাপেও জনাজাত।"
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -2138,6 +2218,8 @@ msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
+"আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেক আপ কৰাৰ সৰà§à¦¬à§‹à¦¤à§à¦¤à¦® পদà§à¦§à¦¤à¦¿ হল নিয়মিয়া বেকআপ, কপিসমূহ "
+"অফ-ছাইট থোৱা আৰৠ(সমà§à¦à¦¬à¦¤) ইনকà§à§°à¦¿à¦ªà§à¦Ÿà§‡à¦¡à¥¤"
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
msgid ""
@@ -2145,6 +2227,10 @@ msgid ""
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">ফাইলসমূহ পঠাওক</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">অন আৰৠঅফ কৰক</link>…"
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
msgid "Bluetooth"
@@ -2233,12 +2319,18 @@ msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
+"যদি অতà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦• ডিà¦à¦¾à¦‡à¦š তালিকাà¦à§à¦•à§à¦¤ থাকে, তালিকাত কেৱল à¦à¦Ÿà¦¾ ধৰণৰ ডিà¦à¦¾à¦‡à¦š পà§à§°à¦¦à§°à§à¦¶à¦¨ "
+"কৰিবলৈ "
+"<gui>ডিà¦à¦¾à¦‡à¦š ধৰণ</gui> ডà§à§°à¦ª-ডাউন বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক।"
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
msgstr ""
+"à¦à¦Ÿà¦¾ PIN কেনেকৈ অনà§à¦¯ ডিà¦à¦¾à¦‡à¦šà¦²à§ˆ পà§à§°à§‡à§°à¦£ কৰা হব সংহতি কৰিবলৈ <gui>PIN বিকলà§à¦ªà¦¸à¦®à§‚হ<"
+"/gui> "
+"কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক।"
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
msgid ""
@@ -2261,6 +2353,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""
+"আগবাà§à¦¿à¦¬à¦²à§ˆ <gui>আগবাà§à¦•</gui> কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক। যদি আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦Ÿà¦¾ পূৰà§à¦¬à¦¸à¦‚হিত PIN নিৰà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¨ "
+"কৰা নাছিল, "
+"PIN পৰà§à¦¦à¦¾à¦¤ দেখà§à§±à¦¾ হব।"
#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
msgid ""
@@ -2306,6 +2401,8 @@ msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
+"à¦à¦¡à¦¾à¦ªà§à¦Ÿà¦¾à§° বনà§à¦§ থাকিব পাৰে অথবা ডà§à§°à¦¾à¦‡à¦à¦¾à§°à¦¸à¦®à§‚হ নাথাকিব পাৰে, অথবা বà§à¦²à§à¦Ÿà§à¦¥ "
+"অসামৰà§à¦¥à¦¾à¦¬ অথবা পà§à§°à¦¤à¦¿à§°à§‹à¦§à¦¿à¦¤ থাকিব পাৰে।"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
@@ -2316,6 +2413,9 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦Ÿà¦¾ বà§à¦²à¦Ÿà§à¦¥ ডিà¦à¦¾à¦‡à¦š, যেনে à¦à¦Ÿà¦¾ ফোন অথবা হেডছেটলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰাৰ "
+"কেইবাটাও "
+"কাৰণ থাকিব পাৰে।"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
msgid "Connection blocked or untrusted"
@@ -19805,6 +19905,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
"list</link>."
msgstr ""
+"বিকলà§à¦ªà¦à¦¾à§±à§‡, আপà§à¦¨à¦¿ <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i1";
+"8n\">মেইলিং "
+"তালিকা</link> বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰি ইনà§à¦Ÿà¦¾à§°à¦¨à§‡à¦·à¦¨à§‡à¦²à¦¾à¦‡à¦œà§‡à¦·à¦£ দলক যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
msgctxt "link:trail"
@@ -19817,6 +19920,11 @@ msgid ""
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী যোগ কৰক</link> অথবা <link "
+"xref=\"user-addguest"
+"\">অতিথি বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী যোগ কৰক</link>, <link xref=\"user-changepassword\">"
+"পাছৱাৰà§à¦¡ পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰক</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦•সকল</link>…"
#: C/user-accounts.page:23(page/title)
msgid "User accounts"
@@ -19855,6 +19963,7 @@ msgstr "বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦œà¦¾à§°à§€ সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¸à¦®à§‚হ"
#: C/user-add.page:8(info/desc)
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
+"নতà§à¦¨ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰীসকল যোগ কৰক যাতে অনà§à¦¯ মানà§à¦¹à§‡ কমপিউটাৰত লগ ইন কৰিব পাৰে।"
#: C/user-add.page:29(page/title)
msgid "Add a new user account"
@@ -19883,6 +19992,9 @@ msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
msgstr ""
+"বাওà¦à¦«à¦¾à¦²à§‡ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হৰ তালিকা, à¦à¦œà¦¨ নতà§à¦¨ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী যোগ কৰিবলৈ <gui "
+"style=\"button\">+</gui> "
+"বà§à¦Ÿà¦¾à¦® কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক।"
#: C/user-add.page:73(item/p)
msgid ""
@@ -19938,6 +20050,9 @@ msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
msgstr ""
+"অতিথিসকল পাছৱাৰà§à¦¡à§° পà§à§°à§Ÿà§‹à¦œà¦¨à§€à§Ÿà¦¤à¦¾ নহোৱাকৈ, আপোনাৰ চিসà§à¦Ÿà§‡à¦® অসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¦à¦¾à§±à§‡ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° "
+"কৰাৰ অনà§à¦®à¦¤à¦¿ "
+"দিয়ক।"
#: C/user-addguest.page:32(page/title)
msgid "Add a guest user account"
@@ -19962,12 +20077,19 @@ msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
msgstr ""
+"ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক, তাৰ পিছত <gui>বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰীসকল</gui> উইনà§à¦¡à§‹ "
+"খোলিবলৈ আপোনাৰ "
+"নামৰ কাষত থকা ছবিক কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক।"
#: C/user-addguest.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
+"পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰিবলৈ ওপৰ সোঠচà§à¦•ত <gui>আনলক কৰক</gui> কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক আৰৠআপোনাৰ "
+"পাছৱাৰà§à¦¡ "
+"টাইপ কৰক। বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হ যোগ কৰিবলৈ আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦œà¦¨ পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦¨à§€à§Ÿ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী "
+"হব লাগিব।"
#: C/user-addguest.page:49(item/p)
msgid ""
@@ -19999,6 +20121,9 @@ msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦¨à§€à§Ÿ সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¸à¦®à§‚হ পà§à§°à¦¦à¦¾à¦¨ কৰি বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰীসকলক চিসà§à¦Ÿà§‡à¦®à¦²à§ˆ পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰাৰ "
+"অনà§à¦®à¦¤à¦¿ "
+"দিব পাৰিব।"
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
msgid "Change who has administrative privileges"
@@ -20028,12 +20153,16 @@ msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
+"<gui>à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ ধৰণ</gui> à§° কাষত থকা <gui>পà§à§°à¦¾à¦®à¦¾à¦£à¦¿à¦•</gui> লেবেলত কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক "
+"আৰৠ<gui>পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦•</gui> বাছক।"
#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
msgstr ""
+"বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¸à¦®à§‚হ উইনà§à¦¡à§‹ বনà§à¦§ কৰক। বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¸à¦®à§‚হ পৰৱৰà§à¦¤à§€ লগিনত "
+"পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰা হব।"
#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
msgid ""
@@ -20047,6 +20176,8 @@ msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
+"à¦à¦Ÿà¦¾ চিসà§à¦Ÿà§‡à¦®à¦¤ <gui>পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦•</gui> সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾ থকা অতà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦• বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী থকাটো "
+"সঠিক নহয়।"
#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
@@ -20102,6 +20233,9 @@ msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
+"সংকà§à¦·à§‡à¦ªà¦¤, পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦¨à§€à§Ÿ সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¸à¦®à§‚হে আপোনাক চিসà§à¦Ÿà§‡à¦®à¦¤ পà§à§°à§Ÿà§‹à¦œà¦¨ সাপেকà§à¦·à§‡ গà§à§°à§à¦¤à§à¦¬à¦ªà§‚à§°à§à¦£ "
+"পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰাৰ "
+"অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দিয়ে, কিনà§à¦¤à§ à¦à§à¦²à¦à¦¾à§±à§‡ à¦à¦¨à§‡ হোৱাৰ পৰা পà§à§°à¦¤à¦¿à§°à§‹à¦§ কৰে।"
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
msgid "What does \"super user\" mean?"
@@ -20148,6 +20282,9 @@ msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦¨à§€à§Ÿ সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¸à¦®à§‚হ থাকে, আপà§à¦¨à¦¿ কিছà§à¦®à¦¾à¦¨ বসà§à¦¤à§ কৰিব পাৰিব, যেনে "
+"à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচন "
+"ইনসà§à¦Ÿà¦² কৰা।"
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
@@ -20169,6 +20306,9 @@ msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
+"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযà§à¦•à§à¦¤ à¦à¦Ÿà¦¾ আতৰাব পৰা ডিসà§à¦•à§° সমলসমূহ, অথবা à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ ডিসà§à¦• "
+"বিà¦à¦¾à¦œà¦¨ "
+"(উদাহৰণসà§à¦¬à§°à§‚প à¦à¦Ÿà¦¾ Windows বিà¦à¦¾à¦œà¦¨) à§° সমলসমূহ দৰà§à¦¶à¦¨ কৰা"
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
msgid "Installing new applications"
@@ -20179,10 +20319,12 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ <link xref=\"user-admin-change\">পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦•à§° সà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¸à¦®à§‚হ পৰিবৰà§à¦¤à¦¨</"
+"link> কৰিব পাৰিব।"
#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ অন কৰোতে সà§à¦¬à¦šà¦¾à¦²à¦¿à¦¤ লগিন সংসà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কৰক।"
#: C/user-autologin.page:23(page/title)
msgid "Log in automatically"
@@ -20193,19 +20335,22 @@ msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰিব পাৰে যাতে কমপিউটাৰ আৰমà§à¦ কৰোতে আপà§à¦¨à¦¿ "
+"সà§à¦¬à¦šà¦¾à¦²à¦¿à¦¤à¦à¦¾à§±à§‡ "
+"আপোনাৰ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà¦¤ লগিন হয়:"
#: C/user-autologin.page:30(item/p)
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>কাৰà§à¦¯à§à¦¯à¦¸à¦®à§‚হ</gui> অà¦à¦¾à§°à¦à¦¿à¦‰à§° পৰা <app>সংহতিসমূহ</app> খোলক।"
#: C/user-autologin.page:33(item/p)
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>সংহতিসমূহৰ</app> à§° পৰা <gui>বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰীসকল</gui> পেনেল খোলক।"
#: C/user-autologin.page:36(item/p)
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
+msgstr "আৰমà§à¦à¦£à¦¿à¦¤ সà§à¦¬à¦šà¦¾à¦²à¦¿à¦¤à¦à¦¾à§±à§‡ লগিন কৰিবলৈ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ বাছক।"
#: C/user-autologin.page:40(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
@@ -20230,12 +20375,17 @@ msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ ধৰণ <em>Standard</em>, আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦‡ সংহতি সলনি কৰিব নোৱাৰিব। "
+"আপোনাৰ চিসà§à¦Ÿà§‡à¦® পà§à§°à¦¶à¦¾à¦¸à¦• যোনে আপোনাৰ à¦à¦‡ সংহতি আপোনাৰ বাবে সলনি কৰিব পাৰিব তেওà¦à¦• "
+"যোগাযোগ কৰক।"
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
+"আপোনাৰ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ সংহতিত আপোনাৰ পাছৱাৰà§à¦¡ সময়ে সময়ে সলনি কৰি আপোনাৰ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ "
+"সà§à§°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ ৰাখক।"
#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
msgid "Change your password"
@@ -20246,6 +20396,8 @@ msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
+"আপোনাৰ সময়ে সময়ে সলনি কৰাটো à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦¾à¦² বà§à¦¦à§à¦§à¦¿, বিশেষà¦à¦¾à§±à§‡ যদি আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦¾à§±à§‡ যে "
+"অনà§à¦¯ কোনোবাই আপোনাৰ পাছৱাৰà§à¦¡ জানে।"
#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
@@ -20256,18 +20408,25 @@ msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr ""
+"লেবেলত বিনà§à¦¦à§ অথবা বাকচৰ à¦à¦Ÿà¦¾ কà§à§°à¦® দেখা যাব যদি আপà§à¦¨à¦¿ ইতিমধà§à¦¯à§‡ à¦à¦Ÿà¦¾ পাছৱাৰà§à¦¡ "
+"সংহতি কৰিছে।"
#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
+"আপোানৰ বৰà§à¦¤à¦®à¦¾à¦¨ পাছৱাৰà§à¦¡ সà§à¦®à§à§±à¦¾à¦“ক, তাৰ পিছত à¦à¦Ÿà¦¾ নতà§à¦¨ পাছৱাৰà§à¦¡ সà§à¦®à§à§±à¦¾à¦“ক। আপোনাৰ "
+"নতà§à¦¨ পাছৱাৰà§à¦¡ "
+"<gui>পাছৱাৰà§à¦¡ সà§à¦¨à¦¿à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¤ কৰক</gui> ফিলà§à¦¡à¦¤ আকৌ সà§à¦®à§à§±à¦¾à¦“ক।"
#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ <link xref=\"user-goodpassword\">à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦¾à¦² পাছৱাৰà§à¦¡ বাছক</link>। "
+"ই আপোনাৰ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ সà§à§°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ ৰখাত সহায় কৰিব।"
#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
msgid "Change the keyring password"
@@ -20288,24 +20447,33 @@ msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
+"<gui>কাৰà§à¦¯à§à¦¯à¦¸à¦®à§‚হ</gui> অà¦à¦¾à§°à¦à¦¿à¦‰à§° পৰা <app>পাছৱাৰà§à¦¡à¦¸à¦®à§‚হ আৰৠকি'সমূহ</app> "
+"à¦à¦ªà§à¦²à¦¿à¦•েচন "
+"খোলক।"
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
msgstr ""
+"<gui>দৰà§à¦¶à¦¨</gui> মেনà§à¦¤, <gui>কি'ৰিং দà§à¦¬à¦¾à§°à¦¾</gui> চেক থকাটো সà§à¦¿à¦¨à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¤ কৰক, আৰৠ"
+"<gui>যিকোনো দেখà§à§±à¦¾à¦“ক</gui> বাছক।"
#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
+"<gui>পাছৱাৰà§à¦¡à¦¸à¦®à§‚হ</gui> à§° তলত কাষবাৰত, <gui>লগিন কি'ৰিং</gui> ত ৰাইট-কà§à¦²à¦¿à¦• "
+"কৰক আৰৠ<gui>পাছৱাৰà§à¦¡ পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰক</gui> বাছক।"
#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
msgstr ""
+"আপোনাৰ পà§à§°à¦¨à¦¿ পাছৱাৰà§à¦¡ সà§à¦®à§à§±à¦¾à¦“ক আৰৠ<gui>আগবাà§à¦•</gui> কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক। আপোনাৰ "
+"নতà§à¦¨ পাছৱাৰà§à¦¡ সà§à¦®à§à§±à¦¾à¦“ক আৰৠইয়াক সà§à¦¨à¦¿à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¤ কৰিবলৈ <gui>আকৌ টাইপ কৰক</gui>।"
#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
@@ -20316,6 +20484,8 @@ msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
msgstr ""
+"<app>পাছৱাৰà§à¦¡ আৰৠকি'সমূহ</app> বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰিবলৈ আপোনাৰ <sys>seahorse</sys> "
+"পেকেইজ ইনসà§à¦Ÿà¦²à§à¦¡ থাকিব লাগিব।"
#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
msgid ""
@@ -20350,6 +20520,9 @@ msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgstr ""
+"যদি আপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইতিমধà§à¦¯à§‡ থকা à¦à¦Ÿà¦¾ ছবি বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰিব, <gui>অধিক ছবিৰ "
+"বাবে বà§à§°à¦¾à¦‰à¦› কৰক</gui> "
+"কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক।"
#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
msgid ""
@@ -20386,6 +20559,8 @@ msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
msgstr ""
+"আপà§à¦¨à¦¿ মচিব খোজা বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§°à¦•াৰী বাছক আৰৠ<gui style=\"button\">-</"
+"gui> বà§à¦Ÿà¦¾à¦® কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক।"
#: C/user-delete.page:43(item/p)
msgid ""
@@ -20409,6 +20584,9 @@ msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
+"আপোনাৰ পাছৱাৰà§à¦¡à¦• আপà§à¦¨à¦¿ সহজতে মনত ৰাখিব পৰা, কিনà§à¦¤à§ অনà§à¦¯ দà§à¦¬à¦¾à§°à¦¾ অনà§à¦®à¦¾à¦¨ কৰিবলৈ "
+"অতà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ কঠিন "
+"কৰক (কমপিউটাৰ পà§à§°à¦—à§à§°à¦¾à¦®à¦¸à¦®à§‚হ অনà§à¦¤à§°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ কৰাকৈ)।"
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
msgid ""
@@ -20446,6 +20624,9 @@ msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
+"আপোনাৰ পাছৱাৰà§à¦¡ যিমান সমà§à¦à§± দীঘল কৰক। ই যিমান অধিক আখৰ অনà§à¦¤à§°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ কৰিব, à¦à¦œà¦¨ "
+"মানà§à¦¹ অথবা "
+"কমপিউটাৰক ইয়াৰ অনà§à¦®à¦¾à¦¨ লগাবলৈ আৰৠঅধিক সময় লাগিব।"
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
msgid ""
@@ -20459,10 +20640,13 @@ msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
+"কোনো বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦—ত তথà§à¦¯ যেনে তাৰিখ, লাইচেঞà§à¦š পà§à¦²à§‡à¦‡à¦Ÿà§° সংখà§à¦¯à¦¾, অথবা কোনো পৰিয়ালৰ "
+"মানà§à¦¹à§° নাম "
+"বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° নকৰিব।"
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো বিশেষà§à¦¯ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° নকৰিব।"
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
msgid ""
@@ -20473,21 +20657,24 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰà§à¦¡à¦¸à¦®à§‚হ কেতিয়াও লিখি নথব। সিহতক সহজতে বিচাৰিব পাৰি!"
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ বসà§à¦¤à§à§° বাবে à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ পাছৱাৰà§à¦¡ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক।"
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà§° বাবে à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ পাছৱাৰà§à¦¡ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক।"
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
+"যদি আপà§à¦¨à¦¿ আপোনাৰ সকলো à¦à¦•াওনà§à¦Ÿà§° বাবে à¦à¦•েটা পাছৱাৰà§à¦¡ বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰে, ইয়াক যোনে "
+"অনà§à¦®à¦¾à¦¨ কৰিব পাৰিব "
+"সি আপোনাৰ সকলো à¦à¦•াওনà§à¦Ÿ তৎকà§à¦·à¦¨à¦¾à¦¤ অà¦à¦¿à¦—ম কৰিব পাৰিব।"
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
msgid ""
@@ -20499,17 +20686,18 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰà§à¦¡à¦¸à¦®à§‚হ নিয়মিতà¦à¦¾à§±à§‡ সলনি কৰিব।"
#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
+"আপোনাৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনসà§à¦Ÿà¦² নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD à¦à§à¦² অঞà§à¦šà¦²à¦¤ থাকিব পাৰে।"
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "DVDs চলা নাই কিয়?"
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -20520,7 +20708,7 @@ msgstr ""
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "DVD পà§à¦²à§‡à¦¬à§‡à¦•à§° বাবে সঠিক কডেকসমূহ ইনসà§à¦Ÿà¦² কৰা"
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
msgid ""
@@ -20545,7 +20733,7 @@ msgstr ""
#: C/video-dvd.page:46(section/title)
msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "DVD অঞà§à¦šà¦² নিৰীকà§à¦·à¦£ কৰা"
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
msgid ""
@@ -20566,17 +20754,20 @@ msgstr ""
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "পৰিকà§à¦·à¦¾ কৰক যে সিহতৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনসà§à¦Ÿà¦² আছে।"
#: C/video-sending.page:18(page/title)
msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "মই বনোৱা à¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…'সমূহ অনà§à¦¯ মানà§à¦¹à§‡ চলাব পৰা নাই"
#: C/video-sending.page:20(page/p)
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
+"যদি আপà§à¦¨à¦¿ à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…' আপোনাৰ Linux কমপিউটাৰত নিৰà§à¦®à¦¾à¦£ কৰিছৈ আৰৠWindows অথবা "
+"Mac OS "
+"বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰা কাৰোবালৈ পঠাইছে, তেওà¦à¦²à§‹à¦•à§° à¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…'খন চলাওতে সমসà§à¦¯à¦¾ হব।"
#: C/video-sending.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -20589,13 +20780,15 @@ msgstr ""
#: C/video-sending.page:31(item/p)
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…' ফাইলত কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক আৰৠ<gui>বৈশিষà§à¦Ÿà§à¦¯à¦¸à¦®à§‚হ</gui> বাছক।"
#: C/video-sending.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""
+"<gui>অডিঅ'/à¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…'</gui> টেবলৈ যাওক আৰৠ<gui>à¦à¦¿à¦¡à¦¿à¦…'</gui> à§° অনà§à¦¤à§°à§à¦—ত কোন "
+"<gui>কডেক</gui> তালিকাà¦à§à¦•à§à¦¤ আছে চাওক।"
#: C/video-sending.page:36(page/p)
msgid ""
@@ -20629,11 +20822,11 @@ msgstr ""
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটক <gui>বাà¦à¦“-হাত দিশ</gui> লৈ পৰিবৰà§à¦¤à¦¨ কৰক।"
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "টেবলেট বাওà¦-হাতেৰে বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক"
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -20645,7 +20838,7 @@ msgstr ""
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Wacom টেবলেট</gui> খোলক।"
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
@@ -20653,29 +20846,34 @@ msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
msgstr ""
+"যদি কোনো টেবলেট চিনাকà§à¦¤ কৰা হোৱা নাই, আপোনাক <gui>আপোনাৰ Wacom টেবলেট "
+"পà§à¦²à¦¾à¦— ইন অথবা অন</gui> কৰিবলৈ কোৱা হব।"
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>বাওà¦-হাত দিশ</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
+msgstr "টেবলেটক টেবলেট অৱসà§à¦¥à¦¾ আৰৠমাউছ অৱসà§à¦¥à¦¾à§° মাজত চà§à¦‡à¦š কৰক।"
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটৰ অনà§à¦•ৰণ অৱসà§à¦¥à¦¾ সংহতি কৰক"
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
+"<gui>অনà§à¦•ৰণ অৱসà§à¦¥à¦¾</gui> ঠপইনà§à¦Ÿà¦¾à§° কেনেকৈ পৰà§à¦¦à¦¾à¦²à§ˆ মেপ কৰা হয় নিৰà§à¦§à¦¾à§°à¦£ কৰে।"
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
+"<gui>অনà§à¦•ৰণ অৱসà§à¦¥à¦¾</gui> à§° কাষত, <gui>টেবলেট (পà§à§°à¦•ৃত)</gui> অথবা "
+"<gui>টাচপেড (পà§à§°à¦¾à¦¸à¦‚গিক)</gui> বাছক।"
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
msgid ""
@@ -20694,37 +20892,40 @@ msgstr ""
#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটক à¦à¦Ÿà¦¾ নিৰà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ মনিটৰলৈ মেপ কৰক।"
#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
msgid "Choose a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦Ÿà¦¾ মনিটৰ বাছক"
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>মনিটৰলৈ মেপ কৰক…</gui> কà§à¦²à¦¿à¦• কৰক"
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>à¦à¦Ÿà¦¾ মনিটৰলৈ মেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
+"<gui>আউটপà§à¦Ÿ</gui> à§° কাষত, আপেনাৰ গà§à§°à¦¾à¦«à¦¿à¦•à§à¦¸ টেবলেটৰ পৰা ইনপà§à¦Ÿ গà§à§°à¦¹à¦£ কৰিব খোজা "
+"মনিটৰ "
+"বাছক।"
#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr ""
+msgstr "কেৱল সংৰূপিত মনিটৰসমূহ নিৰà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¨ যোগà§à¦¯ থাকিব।"
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom সà§à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦šà§° বà§à¦Ÿà¦¾à¦® কাৰà§à¦¯à§à¦¯à¦¸à¦®à§‚হ আৰৠচাপ অনà§à¦à§±à§° বিৱৰণ দিয়ক।"
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "সà§à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦š সংৰূপণ কৰক"
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -20754,6 +20955,8 @@ msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
+"<gui>আগ চাপ অনà§à¦à§±:</gui> \"অনà§à¦à§±\" ক <gui>কোমল</gui> আৰৠ<gui>টান</gui> "
+"à§° মাজত সমনà§à¦¬à§Ÿ কৰিবলৈ সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¡à¦¾à§° বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক।"
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
msgid ""
@@ -20768,9 +20971,14 @@ msgid ""
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">à¦à¦Ÿà¦¾ মনিটৰ মেপ কৰক</link>, <link "
+"xref=\"wacom-"
+"stylus\">সà§à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦š সংৰূপণ কৰক</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">টেবলেট "
+"বাওঠহাতৰে "
+"বà§à¦¯à§±à¦¹à¦¾à§° কৰক</link>…"
#: C/wacom.page:21(page/title)
msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom গà§à§°à¦¾à¦«à¦¿à¦•à§à¦¸ টেবলেট"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]