[gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated



commit fc39c19a0dbe89b106b1b6cc69b0e19bac8b0036
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Mon Nov 25 20:35:06 2013 +0530

    Assamese translation updated

 gnome-help/as/as.po |  272 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 240 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index e086aca..8f3d523 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -3,10 +3,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-14 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-14 02:12+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 20:33+0630\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: as_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -320,6 +320,11 @@ msgid ""
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
+"দ্ৰুত অনুৰোধ কৰা কি' টিপবোৰ উপেক্ষা কৰিবলৈ <em>বাউঞ্চ কি'সমূহ</em> অন কৰক। "
+"উদাজৰণস্বৰূপ, "
+"যদি আপোনাৰ হাতৰ কপনি আছে যাৰ বাবে এবাৰ টিপিব খোজা কি' একাধিক বাৰ টিপ খাই, "
+"আপুনি বাউঞ্চ কি'সমূহ "
+"অন কৰিব লাগে।"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
@@ -412,6 +417,8 @@ msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
+"পৰ্দাত থকা উইন্ডেোসমূহ আৰু বুটামসমূহ অধিক (অথবা কম) জীৱন্ত কৰক, যাতে সিহতক "
+"দেখাত সহজ হয়।"
 
 #: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
@@ -423,6 +430,11 @@ msgid ""
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
+"আপুনি উইন্ডোসমূহ আৰু বুটামসমূহক দেখাত সহজ কৰিবলৈ সিহতৰ প্ৰভেদ সমন্বয় কৰিব "
+"পাৰে। "
+"ই সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা নহয়; কেৱল <em>ব্যৱহাৰকাৰী "
+"আন্তঃপৃষ্ঠ</em> "
+"অংশবোৰ সলনি হব।"
 
 #: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:34(item/p)
@@ -910,6 +922,8 @@ msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"কি'বৰ্ড চৰ্টকাটসমূহক সকলো কি' একেলগে টিপাৰ পৰিৱৰ্তে এটা সময়ত এটা কি' টিপি "
+"টাইপ কৰক।"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
@@ -1558,6 +1572,9 @@ msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
+"এপ্লিকেচনসমূহে <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ত সৃষ্টি কৰা একাওন্টসমূহ আৰু "
+"সিহতে ব্যৱহাৰ কৰা "
+"সেৱাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
@@ -1568,6 +1585,9 @@ msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
+"<app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ক বহিৰ্তম এপ্লিকেচনসমূহে নিজক স্বচালিতভাৱে "
+"সংৰূপণ কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
 msgid "With a Google account"
@@ -1586,6 +1606,9 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app>, তৎক্ষনাত বাৰ্তা এপ্লিকেচন। আপোনাৰ অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰা "
+"হব "
+"আৰু আপুনি আপোনাৰ বন্ধুসকলৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
@@ -1608,6 +1631,8 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> এ এই একাওন্টসমূহক আপোনাক অনলাইন সংযুক্ত কৰিবলৈ আৰু আপোনাৰ "
+"পৰিচয়সমূহ, বন্ধুসকল, আৰু অনুকৰকসকলৰ সৈতে চেট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
 msgid "With a SkyDrive account"
@@ -1618,6 +1643,9 @@ msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
+"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ আপোনাৰ অনলাইন দস্তাবেজসমূহক Microsoft SkyDrive ত "
+"অভিগম "
+"কৰি প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
 msgid "With a Exchange account"
@@ -1628,6 +1656,9 @@ msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
+"আপুনি এবাৰ এটা Exchange একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ পিছত, <app>Evolution</app> এ এই "
+"একাওন্টৰ "
+"পৰা মেইলসমূহ উদ্ধাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
 msgid "With a ownCloud account"
@@ -1638,12 +1669,17 @@ msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
+"যেতিয়া এটা ownCloud একাওন্ট সংস্থাপন কৰা হয়, <app>Evolution</app> পৰিচয়সমূহ "
+"আৰু কেলেন্ডাৰ "
+"সাক্ষাৎকাৰসমূহ অভিগম আৰু সম্পাদন কৰিবলৈ সক্ষম হয়।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
+"<app>ফাইলসমূহ</app> আৰু অন্য এপ্লিকেচনসমূহে ownCloud ইনস্টলেষণত আপোনাৰ অনলাইন "
+"ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰি অভিগম কৰিবলৈ সক্ষম হব।"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1673,6 +1709,10 @@ msgid ""
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">এটা অস্তিত্ববান একাওন্ট যোগ কৰক</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove"
+"\">এটা একাওন্ট আতৰাওক</link>…"
 
 #: C/accounts.page:21(page/title)
 msgid "Online accounts"
@@ -1730,6 +1770,9 @@ msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ সুৰক্ষা সুনিশ্চিত কৰিবলৈ কিমান সঘনে সিহতক বেকআপ "
+"কৰা হব "
+"শিকক।"
 
 #: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:11(credit/name)
@@ -1805,6 +1848,8 @@ msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ মূল্যবান ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহক ক্ষতিৰ পৰা ৰক্ষা কৰাৰ বাবে কপি বনাবলৈ "
+"Déjà Dup (অথবা অন্য বেকআপ এপ্লিকেচন) ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
@@ -1822,6 +1867,9 @@ msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ নিৰ্বাচন কৰা বেকআপ এপ্লিকেচনৰ বাবে সহায় আপোনাক বেকআপৰ বাবে আপোনাৰ "
+"পছন্দসমূহ "
+"সংহতি কৰাৰ, আৰু লগতে কিধৰণে আপোনাৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব তাৰ বিষয়ে সহায় কৰিব।"
 
 #: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -1844,6 +1892,8 @@ msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"ফাইলসমূহ যি ইতিমধ্যে অন্য ঠাইত বেকআপ লোৱা আছে, যেনে এটা CD, DVD, অথবা অন্য "
+"আতৰাব পৰা মাধ্যম।"
 
 #: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -1857,6 +1907,8 @@ msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
+"আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত যিকোনো ফাইল। আপোনাৰ আবৰ্জনা ফোল্ডাৰ  <file>~/."
+"local/share/Trash</file> ত পোৱা যাব।"
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -1871,6 +1923,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ কিছুমান ফাইল হেৰুৱাইছে অথবা মচি পেলাইছে, কিন্তু আপোনাৰ ওচৰত "
+"সিহতৰ বেকআপ আছে, আপুনি সিহতক বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব:"
 
 #: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -1878,6 +1932,10 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ বেকআপক এটা ডিভাইচ যেনে বহিৰ্তম হাৰ্ড ড্ৰাইভ, USB ড্ৰাইভ অথবা "
+"নেটৱাৰ্কত "
+"অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা পুৰুদ্ধাৰ কৰিব বিচাৰে, আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত <link xref="
+"\"files-copy\">সিহতক কপি</link> কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -1892,6 +1950,8 @@ msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"ফোল্ডাৰসমূহৰ এটা তালিকা য'ত আপুনি বেকআপ ল'ব বিচৰা দস্তাবেজসমূহ, ফাইলসমূহ আৰু "
+"সংহতিসমূহ পাব।"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
@@ -1903,6 +1963,10 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"এটা বেকআপ লোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে কোনবোৰ ফাইল বেকআপ লোৱা হব, সিহতক অৱস্থিত কৰা, "
+"আটাইতকৈ কঠিন স্তৰ। আপুনি বেকআপ লব খোজা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহৰ "
+"আটাইতকৈ "
+"সাধাৰণ অৱস্থানসমূহৰ তালিকা তলত দিয়া আছে।"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
@@ -1917,6 +1981,10 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"এইসমূহ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰ (<file>/home/your_name</file>) ত সংৰক্ষণ কৰা "
+"হয়। "
+"এইসমূহ উপফোল্ডাৰ যেনে ডেস্কটপ, দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, সংগিত আৰু ভিডিঅ'সমূহত "
+"থাকিব পাৰে।"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -1947,6 +2015,9 @@ msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"বেছিৰভাগ এপ্লিকেচনে সিহতৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত লুকুৱা "
+"ফোল্ডাৰসমূহত থয় "
+"(লুকুৱা ফাইলসমূহৰ বিষয়ে তথ্যৰ বাবে ওপৰত চাওক)।"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -1954,6 +2025,9 @@ msgid ""
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ বেছিৰভাগ এপ্লিকেচন সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহ "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, আৰু <file>."
+"local</file> ত সংৰক্ষণ কৰা হব।"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -2028,6 +2102,9 @@ msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা চফ্টৱেৰক সাধাৰণত এটা গুৰুতৰ কমপিউটাৰ সমস্যাৰ পিছত পুনৰ "
+"ইনস্টল কৰি "
+"দ্ৰুত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰি।"
 
 #: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
@@ -2109,6 +2186,9 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"এই বিকল্পসমূহৰ কিছুমানৰ আপোনাৰ চিস্টেমৰ সকলো ফাইলৰ এটা বেকআপৰ অনুমতি দিবলৈ "
+"পৰ্যাপ্ত ক্ষমতা "
+"আছে, <em>সম্পূৰ্ণ চিস্টেম বেকআপ</em> হিচাপেও জনাজাত।"
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -2138,6 +2218,8 @@ msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেক আপ কৰাৰ সৰ্বোত্তম পদ্ধতি হল নিয়মিয়া বেকআপ, কপিসমূহ "
+"অফ-ছাইট থোৱা আৰু (সম্ভবত) ইনক্ৰিপ্টেড।"
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -2145,6 +2227,10 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">ফাইলসমূহ পঠাওক</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">অন আৰু অফ কৰক</link>…"
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -2233,12 +2319,18 @@ msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"যদি অত্যাধিক ডিভাইচ তালিকাভুক্ত থাকে, তালিকাত কেৱল এটা ধৰণৰ ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰিবলৈ "
+"<gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"এটা PIN কেনেকৈ অন্য ডিভাইচলৈ প্ৰেৰণ কৰা হব সংহতি কৰিবলৈ <gui>PIN বিকল্পসমূহ<"
+"/gui> "
+"ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -2261,6 +2353,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"আগবাঢ়িবলৈ <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এটা পূৰ্বসংহিত PIN নিৰ্বাচন "
+"কৰা নাছিল, "
+"PIN পৰ্দাত দেখুৱা হব।"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -2306,6 +2401,8 @@ msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"এডাপ্টাৰ বন্ধ থাকিব পাৰে অথবা ড্ৰাইভাৰসমূহ নাথাকিব পাৰে, অথবা ব্লুটুথ "
+"অসামৰ্থাব অথবা প্ৰতিৰোধিত থাকিব পাৰে।"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
@@ -2316,6 +2413,9 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"আপুনি এটা ব্লটুথ ডিভাইচ, যেনে এটা ফোন অথবা হেডছেটলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰাৰ "
+"কেইবাটাও "
+"কাৰণ থাকিব পাৰে।"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
@@ -19805,6 +19905,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"বিকল্পভাৱে, আপুনি <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i1";
+"8n\">মেইলিং "
+"তালিকা</link> ব্যৱহাৰ কৰি ইন্টাৰনেষনেলাইজেষণ দলক যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -19817,6 +19920,11 @@ msgid ""
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link> অথবা <link "
+"xref=\"user-addguest"
+"\">অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link>, <link xref=\"user-changepassword\">"
+"পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকসকল</link>…"
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
@@ -19855,6 +19963,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰজাৰী সুবিধাসমূহ"
 #: C/user-add.page:8(info/desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
+"নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকল যোগ কৰক যাতে অন্য মানুহে কমপিউটাৰত লগ ইন কৰিব পাৰে।"
 
 #: C/user-add.page:29(page/title)
 msgid "Add a new user account"
@@ -19883,6 +19992,9 @@ msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button to add a new user account."
 msgstr ""
+"বাওঁফালে একাওন্টসমূহৰ তালিকা, এজন নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰিবলৈ <gui "
+"style=\"button\">+</gui> "
+"বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -19938,6 +20050,9 @@ msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr ""
+"অতিথিসকল পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ, আপোনাৰ চিস্টেম অস্থায়ীভাৱে ব্যৱহাৰ "
+"কৰাৰ অনুমতি "
+"দিয়ক।"
 
 #: C/user-addguest.page:32(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
@@ -19962,12 +20077,19 @@ msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>Users</gui> window."
 msgstr ""
+"ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> উইন্ডো "
+"খোলিবলৈ আপোনাৰ "
+"নামৰ কাষত থকা ছবিক ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/user-addguest.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
+"পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ওপৰ সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ "
+"পাছৱাৰ্ড "
+"টাইপ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ যোগ কৰিবলৈ আপুনি এজন প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী "
+"হব লাগিব।"
 
 #: C/user-addguest.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -19999,6 +20121,9 @@ msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
+"আপুনি প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ প্ৰদান কৰি ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিস্টেমলৈ পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
+"অনুমতি "
+"দিব পাৰিব।"
 
 #: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
@@ -20028,12 +20153,16 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> ৰ কাষত থকা <gui>প্ৰামাণিক</gui> লেবেলত ক্লিক কৰক "
+"আৰু <gui>প্ৰশাসক</gui> বাছক।"
 
 #: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ উইন্ডো বন্ধ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী সুবিধাসমূহ পৰৱৰ্তী লগিনত "
+"পৰিবৰ্তন কৰা হব।"
 
 #: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
@@ -20047,6 +20176,8 @@ msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
+"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো "
+"সঠিক নহয়।"
 
 #: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
@@ -20102,6 +20233,9 @@ msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"সংক্ষেপত, প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহে আপোনাক চিস্টেমত প্ৰয়োজন সাপেক্ষে গুৰুত্বপূৰ্ণ "
+"পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
+"অনুমতি দিয়ে, কিন্তু ভুলভাৱে এনে হোৱাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰে।"
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
@@ -20148,6 +20282,9 @@ msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ থাকে, আপুনি কিছুমান বস্তু কৰিব পাৰিব, যেনে "
+"এপ্লিকেচন "
+"ইনস্টল কৰা।"
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
@@ -20169,6 +20306,9 @@ msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
+"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা আতৰাব পৰা ডিস্কৰ সমলসমূহ, অথবা এটা ভিন্ন ডিস্ক "
+"বিভাজন "
+"(উদাহৰণস্বৰূপ এটা Windows বিভাজন) ৰ সমলসমূহ দৰ্শন কৰা"
 
 #: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
@@ -20179,10 +20319,12 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</"
+"link> কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/user-autologin.page:20(info/desc)
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ অন কৰোতে স্বচালিত লগিন সংস্থাপন কৰক।"
 
 #: C/user-autologin.page:23(page/title)
 msgid "Log in automatically"
@@ -20193,19 +20335,22 @@ msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰিব পাৰে যাতে কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰোতে আপুনি "
+"স্বচালিতভাৱে "
+"আপোনাৰ একাওন্টত লগিন হয়:"
 
 #: C/user-autologin.page:30(item/p)
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>সংহতিসমূহ</app> খোলক।"
 
 #: C/user-autologin.page:33(item/p)
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>সংহতিসমূহৰ</app> ৰ পৰা <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> পেনেল খোলক।"
 
 #: C/user-autologin.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
+msgstr "আৰম্ভণিত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট বাছক।"
 
 #: C/user-autologin.page:40(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
@@ -20230,12 +20375,17 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ একাওন্ট ধৰণ <em>Standard</em>, আপুনি এই সংহতি সলনি কৰিব নোৱাৰিব। "
+"আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসক যোনে আপোনাৰ এই সংহতি আপোনাৰ বাবে সলনি কৰিব পাৰিব তেওঁক "
+"যোগাযোগ কৰক।"
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ একাওন্ট সংহতিত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সময়ে সময়ে সলনি কৰি আপোনাৰ একাওন্ট "
+"সুৰক্ষিত ৰাখক।"
 
 #: C/user-changepassword.page:26(page/title)
 msgid "Change your password"
@@ -20246,6 +20396,8 @@ msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ সময়ে সময়ে সলনি কৰাটো এটা ভাল বুদ্ধি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ভাৱে যে "
+"অন্য কোনোবাই আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড জানে।"
 
 #: C/user-changepassword.page:58(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
@@ -20256,18 +20408,25 @@ msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
+"লেবেলত বিন্দু অথবা বাকচৰ এটা ক্ৰম দেখা যাব যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা পাছৱাৰ্ড "
+"সংহতি কৰিছে।"
 
 #: C/user-changepassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
+"আপোানৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, তাৰ পিছত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক। আপোনাৰ "
+"নতুন পাছৱাৰ্ড "
+"<gui>পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক</gui> ফিল্ডত আকৌ সুমুৱাওক।"
 
 #: C/user-changepassword.page:70(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-goodpassword\">এটা ভাল পাছৱাৰ্ড বাছক</link>। "
+"ই আপোনাৰ একাওন্ট সুৰক্ষিত ৰখাত সহায় কৰিব।"
 
 #: C/user-changepassword.page:74(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
@@ -20288,24 +20447,33 @@ msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>পাছৱাৰ্ডসমূহ আৰু কি'সমূহ</app> "
+"এপ্লিকেচন "
+"খোলক।"
 
 #: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 "select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>দৰ্শন</gui> মেনুত, <gui>কি'ৰিং দ্বাৰা</gui> চেক থকাটো সুিনশ্চিত কৰক, আৰু "
+"<gui>যিকোনো দেখুৱাওক</gui> বাছক।"
 
 #: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>পাছৱাৰ্ডসমূহ</gui> ৰ তলত কাষবাৰত, <gui>লগিন কি'ৰিং</gui> ত ৰাইট-ক্লিক "
+"কৰক আৰু <gui>পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</gui> বাছক।"
 
 #: C/user-changepassword.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ পুৰনি পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। আপোনাৰ "
+"নতুন পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু ইয়াক সুনিশ্চিত কৰিবলৈ <gui>আকৌ টাইপ কৰক</gui>।"
 
 #: C/user-changepassword.page:94(item/p)
 msgid "Click <gui>Continue</gui>."
@@ -20316,6 +20484,8 @@ msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"<app>পাছৱাৰ্ড আৰু কি'সমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ <sys>seahorse</sys> "
+"পেকেইজ ইনস্টল্ড থাকিব লাগিব।"
 
 #: C/user-changepassword.page:103(when/p)
 msgid ""
@@ -20350,6 +20520,9 @@ msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইতিমধ্যে থকা এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰিব, <gui>অধিক ছবিৰ "
+"বাবে ব্ৰাউছ কৰক</gui> "
+"ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -20386,6 +20559,8 @@ msgid ""
 "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 "gui> button."
 msgstr ""
+"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</"
+"gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/user-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -20409,6 +20584,9 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডক আপুনি সহজতে মনত ৰাখিব পৰা, কিন্তু অন্য দ্বাৰা অনুমান কৰিবলৈ "
+"অত্যন্ত কঠিন "
+"কৰক (কমপিউটাৰ প্ৰগ্ৰামসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ)।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20446,6 +20624,9 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড যিমান সম্ভৱ দীঘল কৰক। ই যিমান অধিক আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব, এজন "
+"মানুহ অথবা "
+"কমপিউটাৰক ইয়াৰ অনুমান লগাবলৈ আৰু অধিক সময় লাগিব।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -20459,10 +20640,13 @@ msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
+"কোনো ব্যক্তিগত তথ্য যেনে তাৰিখ, লাইচেঞ্চ প্লেইটৰ সংখ্যা, অথবা কোনো পৰিয়ালৰ "
+"মানুহৰ নাম "
+"ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো বিশেষ্য ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid ""
@@ -20473,21 +20657,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ কেতিয়াও লিখি নথব। সিহতক সহজতে বিচাৰিব পাৰি!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "ভিন্ন বস্তুৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "ভিন্ন একাওন্টৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ সকলো একাওন্টৰ বাবে একেটা পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰে, ইয়াক যোনে "
+"অনুমান কৰিব পাৰিব "
+"সি আপোনাৰ সকলো একাওন্ট তৎক্ষনাত অভিগম কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 msgid ""
@@ -20499,17 +20686,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ নিয়মিতভাৱে সলনি কৰিব।"
 
 #: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD ভুল অঞ্চলত থাকিব পাৰে।"
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "DVDs চলা নাই কিয়?"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -20520,7 +20708,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "DVD প্লেবেকৰ বাবে সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল কৰা"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -20545,7 +20733,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "DVD অঞ্চল নিৰীক্ষণ কৰা"
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -20566,17 +20754,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "পৰিক্ষা কৰক যে সিহতৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল আছে।"
 
 #: C/video-sending.page:18(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "মই বনোৱা ভিডিঅ'সমূহ অন্য মানুহে চলাব পৰা নাই"
 
 #: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা ভিডিঅ' আপোনাৰ Linux কমপিউটাৰত নিৰ্মাণ কৰিছৈ আৰু Windows অথবা "
+"Mac OS "
+"ব্যৱহাৰ কৰা কাৰোবালৈ পঠাইছে, তেওঁলোকৰ ভিডিঅ'খন চলাওতে সমস্যা হব।"
 
 #: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -20589,13 +20780,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিঅ' ফাইলত ক্লিক কৰক আৰু <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক।"
 
 #: C/video-sending.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>অডিঅ'/ভিডিঅ'</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>ভিডিঅ'</gui> ৰ অন্তৰ্গত কোন "
+"<gui>কডেক</gui> তালিকাভুক্ত আছে চাওক।"
 
 #: C/video-sending.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -20629,11 +20822,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটক <gui>বাঁও-হাত দিশ</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "টেবলেট বাওঁ-হাতেৰে ব্যৱহাৰ কৰক"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -20645,7 +20838,7 @@ msgstr ""
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Wacom টেবলেট</gui> খোলক।"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
@@ -20653,29 +20846,34 @@ msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
 msgstr ""
+"যদি কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই, আপোনাক <gui>আপোনাৰ Wacom টেবলেট "
+"প্লাগ ইন অথবা অন</gui> কৰিবলৈ কোৱা হব।"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>বাওঁ-হাত দিশ</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
 #: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
+msgstr "টেবলেটক টেবলেট অৱস্থা আৰু মাউছ অৱস্থাৰ মাজত চুইচ কৰক।"
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটৰ অনুকৰণ অৱস্থা সংহতি কৰক"
 
 #: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
+"<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> এ পইন্টাৰ কেনেকৈ পৰ্দালৈ মেপ কৰা হয় নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
 
 #: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> ৰ কাষত, <gui>টেবলেট (প্ৰকৃত)</gui> অথবা "
+"<gui>টাচপেড (প্ৰাসংগিক)</gui> বাছক।"
 
 #: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -20694,37 +20892,40 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটক এটা নিৰ্দিষ্ট মনিটৰলৈ মেপ কৰক।"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "এটা মনিটৰ বাছক"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>মনিটৰলৈ মেপ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>এটা মনিটৰলৈ মেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
+"<gui>আউটপুট</gui> ৰ কাষত, আপেনাৰ গ্ৰাফিক্স টেবলেটৰ পৰা ইনপুট গ্ৰহণ কৰিব খোজা "
+"মনিটৰ "
+"বাছক।"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr ""
+msgstr "কেৱল সংৰূপিত মনিটৰসমূহ নিৰ্বাচন যোগ্য থাকিব।"
 
 #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom স্টাইলাচৰ বুটাম কাৰ্য্যসমূহ আৰু চাপ অনুভৱৰ বিৱৰণ দিয়ক।"
 
 #: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক"
 
 #: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -20754,6 +20955,8 @@ msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>আগ চাপ অনুভৱ:</gui> \"অনুভৱ\" ক  <gui>কোমল</gui> আৰু <gui>টান</gui> "
+"ৰ মাজত সমন্বয় কৰিবলৈ স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -20768,9 +20971,14 @@ msgid ""
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">এটা মনিটৰ মেপ কৰক</link>, <link "
+"xref=\"wacom-"
+"stylus\">স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">টেবলেট "
+"বাওঁ হাতৰে "
+"ব্যৱহাৰ কৰক</link>…"
 
 #: C/wacom.page:21(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
 
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]