[gnome-mines] Updated Greek help translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mines] Updated Greek help translation
- Date: Sat, 23 Nov 2013 17:09:52 +0000 (UTC)
commit 7673485550628ac84c1f50a442e466d417c12ba2
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sat Nov 23 19:09:39 2013 +0200
Updated Greek help translation
help/el/el.po | 686 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 365 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index f35637b..c879eed 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -4,16 +4,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-17 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 17:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-19 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -23,75 +23,71 @@ msgstr ""
" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
-"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:4(media)
+#: C/index.page:4
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
+#: C/index.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
msgstr ""
"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
-#: C/index.page:6(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Νάρκες"
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Νάρκες"
-#: C/index.page:10(credit/name) C/shortcuts.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/shortcuts.page:9
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
-#: C/index.page:14(credit/name) C/board-size.page:15(credit/name)
-#: C/documentation.page:14(credit/name) C/flags.page:23(credit/name)
-#: C/get-help.page:14(credit/name) C/high-scores.page:15(credit/name)
-#: C/new-game.page:16(credit/name) C/rules.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/board-size.page:15 C/documentation.page:14
+#: C/flags.page:23 C/get-help.page:14 C/high-scores.page:15 C/new-game.page:16
+#: C/rules.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:18(license/p) C/bug-filing.page:14(license/p)
-#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:23(license/p)
-#: C/translate.page:19(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:23 C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/index.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</"
-"media>GNOME Mines"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</media> "
+"GNOME Mines"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Λογότυπου του Νάρκες</"
-"media>Νάρκες"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Λογότυπος του Νάρκες GNOME</"
+"media>Νάρκες GNOME"
-#: C/index.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:24
msgid ""
"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
@@ -103,102 +99,111 @@ msgstr ""
"ορθογώνιο πίνακα. Θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ένα συνδυασμό λογικής και "
"τύχης για να βρείτε όλες τις νάρκες χωρίς να προκαλέσουν έκρηξη."
-#: C/index.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
msgid "Game Play"
msgstr "Παιχνίδι"
-#: C/index.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
msgid "Useful tips"
msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
-#: C/index.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
-#: C/index.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
msgid "Get Involved"
msgstr "Συμμετοχή"
-#: C/board-size.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
-#: C/flags.page:17(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
-#: C/high-scores.page:10(credit/name) C/new-game.page:11(credit/name)
-#: C/rules.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:10 C/flags.page:17 C/get-help.page:9
+#: C/high-scores.page:10 C/new-game.page:11 C/rules.page:11
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/board-size.page:12(credit/years) C/bug-filing.page:11(credit/years)
-#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:11(credit/years)
-#: C/faces.page:11(credit/years) C/get-help.page:11(credit/years)
-#: C/rules.page:13(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:12 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:11 C/rules.page:13
+#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/board-size.page:17(credit/years) C/documentation.page:16(credit/years)
-#: C/flags.page:13(credit/years) C/flags.page:19(credit/years)
-#: C/flags.page:25(credit/years) C/get-help.page:16(credit/years)
-#: C/high-scores.page:12(credit/years) C/high-scores.page:17(credit/years)
-#: C/new-game.page:13(credit/years) C/new-game.page:18(credit/years)
-#: C/rules.page:18(credit/years) C/shortcuts.page:11(credit/years)
-#: C/toolbar.page:10(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:17 C/documentation.page:16 C/flags.page:13
+#: C/flags.page:19 C/flags.page:25 C/get-help.page:16 C/high-scores.page:12
+#: C/high-scores.page:17 C/new-game.page:13 C/new-game.page:18 C/rules.page:18
+#: C/shortcuts.page:11 C/toolbar.page:10
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/board-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/board-size.page:22
msgid "How to change the game board size"
msgstr "Πως να αλλάξετε το μέγεθος του ταμπλό"
-#: C/board-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:24
msgid "You can select a field size at the start of a new game."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος του πεδίου στην αρχή του παιχνιδιού."
-#: C/board-size.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
-#| "\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:28
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> ή <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Νάρκες</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέο παιχνίδι</gui></guiseq>."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> ή <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Νάρκες</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέο παιχνίδι</gui></guiseq>."
-#: C/board-size.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:33
msgid "Select one of the grid sizes:"
msgstr "Επιλέξτε ένα μέγεθος πλέγματος:"
-#: C/board-size.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:35
msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
msgstr "ένας πίνακας 8 × 8 με 10 νάρκες"
-#: C/board-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:36
msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
msgstr "ένας πίνακας 16 × 16 με 40 νάρκες"
-#: C/board-size.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:37
msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
msgstr "ένας πίνακας 30 × 16 με 99 νάρκες"
-#: C/board-size.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:38
msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
msgstr ""
"ένας προσαρμοσμένος πίνακας, όπου επιλέγετε το μέγεθος και τον αριθμό των "
"ναρκών"
-#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:9(credit/name) C/flags.page:11(credit/name)
-#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
+#: C/flags.page:11 C/toolbar.page:8 C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/bug-filing.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
msgid "Help make <app>Mines</app> better"
msgstr "Βοηθήστε να κάνουμε καλύτερο το παιχνίδι <app>Νάρκες</app>"
-#: C/bug-filing.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:21
msgid "Report a bug or suggest an improvement"
msgstr "Αναφορά σφάλματος ή πρόταση βελτίωσης"
-#: C/bug-filing.page:22(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
@@ -209,35 +214,32 @@ msgstr ""
"κάνετε μια <em>αναφορά σφάλματος (bug report)</em>. Για να κάνετε αναφορά "
"σφάλματος πηγαίνετε στο <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#: C/bug-filing.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"about bugs and crashes, or request enhancements."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα σύστημα καταγραφής σφαλμάτων όπου χρήστες και προγραμματιστές "
-"μπορούν να κάνουν αναφορές για σφάλματα, «κρασαρίσματα» και βελτιώσεις."
+"μπορούν να στείλουν αναφορές για σφάλματα, καταρρεύσεις ή αιτήματα "
+"βελτιώσεων."
-#: C/bug-filing.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
+"status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-"Για να λάβετε μέρος χρειάζεστε ένα λογαριασμό που θα σας δώσει πρόσβαση, να "
-"κάνετε αναφορές σφαλμάτων καθώς και σχόλια. Επίσης, πρέπει να εγγραφείτε για "
-"να δέχεστε ενημερώσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την κατάσταση του "
-"σφάλματος σας. Εάν δεν έχετε ήδη λογαριασμό, απλά πατήστε <gui>Νέος "
-"λογαριασμός</gui> για να δημιουργήσετε."
-
-#: C/bug-filing.page:32(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before "
-#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#| "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games"
-#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"Για να συμμετάσχετε χρειάζεστε ένα λογαριασμό, που θα σας δώσει την "
+"δυνατότητα πρόσβασης, για να κάνετε αναφορές σφαλμάτων, σχόλια και να "
+"δεχτείτε ενημερώσεις με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο για την κατάσταση της "
+"αναφοράς σας. Αν δεν έχετε ήδη λογαριασμό, απλά πατήστε στον σύνδεσμο "
+"<gui>Νέος λογαριασμός</gui> για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before reporting "
@@ -247,15 +249,15 @@ msgid ""
"for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Μόλις δημιουργήσετε λογαριασμό, συνδεθείτε και πατήστε στο "
-"<guiseq><gui>Αποστολή "
-"σφάλματος</gui><gui>Εφαρμογές</gui><gui>gnome-νάρκες</gui></guiseq>. Πριν "
-"αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλούμε διαβάστε το <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγίες "
-"συγγραφής σφάλματος</link> και <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-"
-"mines\">περιηγηθείτε</link> για να δείτε αν υπάρχει ήδη το σφάλμα."
-
-#: C/bug-filing.page:40(section/p)
+"<guiseq><gui>Αποστολή σφάλματος</gui><gui>Εφαρμογές</gui><gui>gnome-νάρκες</"
+"gui></guiseq>. Πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλούμε διαβάστε το <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγίες "
+"συγγραφής σφάλματος</link> και <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"browse.cgi?product=gnome-mines\">περιηγηθείτε</link> για να δείτε αν υπάρχει "
+"ήδη το σφάλμα."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:40
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -265,7 +267,8 @@ msgstr ""
"στο μενού <gui>Severity</gui>. Συμπληρώστε την Περίληψη και την Περιγραφή "
"και πατήστε <gui>Commit</gui>."
-#: C/bug-filing.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:44
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
@@ -274,11 +277,13 @@ msgstr ""
"όταν θα επεξεργαστεί. Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας να κάνουμε το παιχνίδι "
"<app>Νάρκες</app> καλύτερο!"
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Βοήθεια στην ανάπτυξη"
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -286,7 +291,8 @@ msgstr ""
"Τα <app>παιχνίδια του GNOME</app> αναπτύσσονται και συντηρούνται από μια "
"εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
-#: C/develop.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
@@ -296,36 +302,33 @@ msgid ""
"link>."
msgstr ""
"Εάν θα θέλετε να <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing"
-"\">βοηθήσετε στην ανάπτυξη</link> των <app>Παιχνιδιών του GNOME</app>, "
+"\">βοηθήσετε στην ανάπτυξη των <app>Παιχνιδιών του GNOME</app></link>, "
"μπορείτε να επικοινωνήσετε με τους προγραμματιστές χρησιμοποιώντας το <link "
"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-"
"games\">irc</link>, ή μέσα από τη <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/games-list\">λίστα αλληλογραφίας</link> μας."
-#: C/documentation.page:19(credit/name) C/faces.page:15(credit/name)
-#: C/new-game.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:21
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-#: C/documentation.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:27
msgid "Help write documentation"
msgstr "Βοήθεια συγγραφής τεκμηρίωσης"
-#: C/documentation.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:29
msgid ""
"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
-"Τα <app>παιχνίδια του GNOME</app> αναπτύσσονται και συντηρούνται από μια "
-"εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
+"Τα παιχνίδια του GNOME αναπτύσσονται και συντηρούνται από μια εθελοντική "
+"κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
-#: C/documentation.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
-#| "<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
-#| "org%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/"
-#| "GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://"
-#| "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:32
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
@@ -334,13 +337,13 @@ msgid ""
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link> ."
msgstr ""
"Για συμμετοχή στο έργο τεκμηρίωσης, επικοινωνήστε μαζί μας στο κανάλι <link "
-"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%"
-"2Fdocs\">#docs</link> του <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> ή μέσα "
-"από τη <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
-"list\">λίστα αλληλογραφίας μας</link>."
+"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
+"\">#docs</link> του <link href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels"
+"\">irc.gnome.org</link> ή μέσα από τη <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">λίστα αλληλογραφίας μας</link>."
-#: C/documentation.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:40
msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -348,118 +351,33 @@ msgstr ""
"Επίσης το <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> μας περιέχει χρήσιμες πληροφορίες."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/faces.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/faces.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/faces.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/faces.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/face-worried.svg' "
-"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/face-worried.svg' "
-"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/faces.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
-
-#: C/faces.page:20(page/title)
-msgid "The meaning of the faces"
-msgstr "Η έννοια των προσώπων"
-
-#: C/faces.page:25(td/p)
-#| msgid ""
-#| "This is a new game and you didn't clicked on any tile for the moment."
-msgid "This is a new game and you have not clicked on any tile yet."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι ένα νέο παιχνίδι και δεν έχετε πατήσει σε κανένα πλακίδιο ακόμα."
-
-#: C/faces.page:29(td/p)
-#| msgid "You clicked on a mine, you loose."
-msgid "You have uncovered a mine, you lose."
-msgstr "Πατήσατε σε νάρκη, χάσατε."
-
-#: C/faces.page:33(td/p)
-#| msgid "The tile you clicked on is safe. You can continue."
-msgid "The tile you just clicked on is safe, you can continue."
-msgstr "Είναι ασφαλές το πλακίδιο που πατήσατε, μπορείτε να συνεχίσετε."
-
-#: C/faces.page:37(td/p)
-#| msgid "right click on a blank tile."
-msgid "You are clicking on a tile."
-msgstr "Πατάτε σε ένα πλακίδιο."
-
-#: C/faces.page:41(td/p)
-#| msgid "You found all the mines, you win."
-msgid "You have found all the mines, you win."
-msgstr "Βρήκατε όλες τις νάρκες, κερδίσατε."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:34(media)
+#: C/flags.page:34
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:56(media)
+#: C/flags.page:56
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:85(media)
+#: C/flags.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/flag-question.svg' "
@@ -468,11 +386,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/flag-question.svg' "
"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
-#: C/flags.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flags.page:30
msgid "How to use flags"
msgstr "Πως να χρησιμοποιήσετε τις σημαίες"
-#: C/flags.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:37
msgid ""
"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
@@ -483,22 +403,26 @@ msgstr ""
"εμποδίζει να κάνετε κλικ πάνω του που ενδεχομένως θα προκαλούσε μια έκρηξη, "
"η οποία θα τελείωνε και το παιχνίδι."
-#: C/flags.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:45
msgid "How to place a flag on a tile"
msgstr "Πως να τοποθετήσετε μια σημαία σε ένα πλακίδιο"
-#: C/flags.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:49
msgid ""
"Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
msgstr ""
"Οι κόκκινες σημαίες δεν μπορούν να πατηθούν. Για να τοποθετήσετε μια κόκκινη "
"σημαία σε ένα πλακίδιο:"
-#: C/flags.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:52
msgid "right click on a blank tile."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα κενό πλακίδιο."
-#: C/flags.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/flags.page:62
msgid ""
"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
"mines, enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> "
@@ -511,11 +435,13 @@ msgstr ""
"\"checkbox\">Χρήση των σημάνσεων \"Δεν είμαι σίγουρος/η\"</gui>, και στη "
"συνέχεια κάντε επανεκκίνηση της εφαρμογής."
-#: C/flags.page:72(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:72
msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
msgstr "Χρήση της σημαίας <em>Δεν είμαι σίγουρος</em>"
-#: C/flags.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flags.page:73
msgid ""
"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue "
"<em>I'm not sure</em> flag."
@@ -523,17 +449,20 @@ msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουρος για το αν ένα πλακίδιο κρύβει μια νάρκη, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τη σημαία <em>Δεν είμαι σίγουρος</em>."
-#: C/flags.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:78
msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια σημαία <em>Δεν είμαι σίγουρος</em> σε ένα πλακίδιο:"
-#: C/flags.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:80
msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
msgstr ""
"Κάντε διπλό δεξί κλικ σε ένα κενό πλακίδιο ή μονό σε μια κόκκινη σημαία."
-#: C/flags.page:91(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/flags.page:91
msgid ""
"To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm not "
@@ -543,30 +472,34 @@ msgstr ""
"style=\"manu\">Νάρκες</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui></"
"guiseq>, και επιλέξτε <gui>Χρήση σημαιών \"Δεν είμαι σίγουρος\"</gui>."
-#: C/get-help.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-help.page:21
msgid "Hints and warnings"
msgstr "Υποδείξεις και προειδοποιήσεις"
-#: C/get-help.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-help.page:23
msgid ""
-"You can use hints to reveal safe tiles and flag warnings to help you keep "
+"You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep "
"track of flags."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υποδείξεις για να αποκαλύψετε ασφαλή "
-"πλακίδια και προειδοποιητικές σημαίες για να βοηθηθείτε να παρακολουθείτε "
+"πλακίδια και προειδοποιητικές σημαίες για να σας βοηθήσουν να παρακολουθείτε "
"τις σημαίες."
-#: C/get-help.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-help.page:26
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Hint</gui> in the toolbar to reveal a hidden "
-"tile that is safe. You will be penalised for using hints: ten seconds will "
+"tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will "
"be added to your total time."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στην <gui style=\"button\">Υπόδειξη</gui> για να αποκαλύψετε ένα "
-"κρυφό πλακίδιο που είναι ασφαλές. Θα τιμωρηθείτε για τη χρήση των "
-"υποδείξεων: δέκα δευτερόλεπτα θα προστεθούν στο συνολικό σας χρόνο."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Υπόδειξη</gui> στην εργαλειοθήκη για να "
+"αποκαλύψετε ένα κρυφό πλακίδιο που είναι ασφαλές. Θα τιμωρηθείτε για τη "
+"χρήση των υποδείξεων: δέκα δευτερόλεπτα θα προστεθούν στο συνολικό σας χρόνο."
-#: C/get-help.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-help.page:30
msgid ""
"To enable warnings, edit the preferences by selecting <guiseq><gui>Mines</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and ticking the checkbox next to "
@@ -579,19 +512,22 @@ msgstr ""
"τοποθετηθεί πολλές σημαίες</gui>. Θα προειδοποιηθείτε όταν προσπαθήσετε να "
"τοποθετήσετε αρκετές σημαίες δίπλα σε ένα ανοιχτό πλακίδιο."
-#: C/high-scores.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/high-scores.page:22
msgid "High scores"
msgstr "Βαθμολογίες"
-#: C/high-scores.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:24
msgid ""
-"The scores lists the ten fastest times in which each type of mine field has "
-"been cleared."
+"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
+"has been cleared."
msgstr ""
-"Οι βαθμολογίες απαριθμούν τους δέκα ταχύτερους χρόνους στους οποίους κάθε "
-"τύπος ναρκοπεδίου είχε εκκαθαριστεί."
+"Οι υψηλές βαθμολογίες εμφανίζουν τους δέκα ταχύτερους χρόνους στους οποίους "
+"κάθε τύπος ναρκοπεδίου είχε εκκαθαριστεί."
-#: C/high-scores.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:27
msgid ""
"To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will display the "
@@ -601,18 +537,21 @@ msgstr ""
"Για να δείτε τις υψηλότερες βαθμολογίες, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Νάρκες</gui><gui style=\"menuitem\">Βαθμολογίες</gui></guiseq>. Το "
"παράθυρο διαλόγου θα εμφανίζει το <gui>μικρό</gui> μέγεθος πεδίου από "
-"προεπιλογή. Για να δείτε τα άλλα μεγέθη, επιλέξτε τα από το αναπτυσσόμενο "
+"προεπιλογή· για να δείτε τα άλλα μεγέθη, επιλέξτε τα από το αναπτυσσόμενο "
"μενού στη κορυφή του διαλόγου."
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
-msgstr "Νομικές πληροφορίες"
+msgstr "Νομικές πληροφορίες."
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
@@ -620,35 +559,43 @@ msgstr ""
"Αυτό το έργο διανέμεται υπό την άδεια CreativeCommons Attribution-Share "
"Alike 3.0 Unported."
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Μπορείτε ελεύθερα:"
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Απόδοση</em>"
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -658,11 +605,13 @@ msgstr ""
"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -670,7 +619,8 @@ msgstr ""
"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -682,34 +632,35 @@ msgstr ""
"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
-#: C/new-game.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/new-game.page:26
msgid "Start a new game"
msgstr "Εκκίνηση νέου παιχνιδιού"
-#: C/new-game.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/new-game.page:28
msgid "To start a new game:"
msgstr "Για να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι:"
-#: C/new-game.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "click the <gui style=\"button\">New</gui> button or select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq> "
-#| "from the application menu"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:31
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">New</gui> button or select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Mines</gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq> "
"from the application menu."
msgstr ""
"Πατήστε στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> ή επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Νάρκες</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέο παιχνίδι</gui></guiseq> "
-"από το μενού της εφαρμογής."
+"style=\"menu\">Νάρκες</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέο παιχνίδι</gui></"
+"guiseq> από το μενού της εφαρμογής."
-#: C/new-game.page:37(item/p)
-#| msgid "<link xref=\"board-size\">select your preferred board size</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:37
msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
-msgstr "Επιλέξτε το προτιμώμενο <link xref=\"board-size\">μέγεθος πίνακα</link>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το προτιμώμενο <link xref=\"board-size\">μέγεθος πίνακα</link>."
-#: C/new-game.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/new-game.page:42
msgid ""
"If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
@@ -719,11 +670,13 @@ msgstr ""
"θέλετε <gui>Εκκίνηση νέου παιχνιδιού</gui> ή <gui>Κράτηση του τρέχοντος "
"παιχνιδιού</gui>. Αν επιλέξτε το τελευταίο, θα χαθεί το τρέχον σας παιχνίδι."
-#: C/rules.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:24
msgid "Game rules"
msgstr "Κανόνες παιχνιδού"
-#: C/rules.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
msgid ""
"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
"of the mines."
@@ -731,7 +684,8 @@ msgstr ""
"Ο σκοπός του <app>Νάρκες</app> είναι να καθαρίσετε το ναρκοπέδιο χωρίς να "
"εκραγεί κάποια από τις νάρκες."
-#: C/rules.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
msgid ""
"Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
"custom board."
@@ -739,37 +693,41 @@ msgstr ""
"Ξεκινήστε επιλέγοντας ένα από τα τρία προεπιλεγμένα μεγέθη του πίνακα, ή "
"επιλέγοντας ένα προσαρμοσμένο πίνακα."
-#: C/rules.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:35
msgid ""
-"The game begins with the board covered in tiles, click on any tile to "
+"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
"uncover it. You will reveal:"
msgstr ""
-"Το παιχνίδι ξεκινά με το ταμπλό καλυμμένο με πλακίδια, κάντε κλικ σε "
+"Το παιχνίδι ξεκινά με τον πίνακα καλυμμένο με πλακίδια. Πατήστε σε "
"οποιοδήποτε πλακίδιο για να το αποκαλύψετε. Θα αποκαλυφθεί:"
-#: C/rules.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:39
msgid ""
"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
-"<link xref=\"flags\"/>."
+"<link xref=\"flags\">flags</link>."
msgstr ""
"Ένας χρωματισμός αριθμός, που αντιπροσωπεύει τον αριθμό των ναρκών στα "
"γειτονικά πλακίδια. Αυτό θα σας βοηθήσει να συμπεράνετε που υπάρχουν νάρκες "
-"έτσι ώστε να τις επισημάνετε με <link xref=\"flags\"/>."
+"έτσι ώστε να τις επισημάνετε με <link xref=\"flags\">σημαίες</link>."
-#: C/rules.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:44
msgid ""
-"A blank title, which means there are no mines under any of the adjacent "
-"tiles."
+"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
msgstr ""
-"Ένα κενό πλακίδιο, που σημαίνει δεν υπάρχουν νάρκες κάτω από τα γειτονικά "
-"πλακίδια."
+"Ένα κενό πλακίδιο, που σημαίνει δεν υπάρχουν νάρκες κάτω από οποιοδήποτε από "
+"τα γειτονικά πλακίδια."
-#: C/rules.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:48
msgid "A mine, which will detonate and end the game."
msgstr "Μια νάρκη, η οποία θα εκραγεί και θα τελειώσει το παιχνίδι."
-#: C/rules.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:53
msgid ""
"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
"have mines underneath them."
@@ -777,7 +735,8 @@ msgstr ""
"Επαναλαμβάνετε το προηγούμενο βήμα μέχρι να αποκαλύψετε όλα τα πλακίδια τα "
"οποία δεν έχουν νάρκες από κάτω τους."
-#: C/rules.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:58
msgid ""
"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
"\"high-scores\">high scores</link> list."
@@ -785,43 +744,53 @@ msgstr ""
"Αν ολοκληρώσετε γρήγορα το παιχνίδι, θα προστεθείτε στη λίστα των <link xref="
"\"high-scores\">υψηλότερων βαθμολογιών</link>."
-#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:17
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:20
msgid "New game"
msgstr "Νέο παιχνίδι"
-#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:21
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:24
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"
-#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
msgid "Hint"
msgstr "Συμβουλή"
-#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
msgid "<key>Pause</key>"
msgstr "<key>Pause</key>"
-#: C/shortcuts.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:34
msgid ""
"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
"key."
@@ -829,27 +798,33 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση της εργαλειοθήκης αν το πληκτρολόγιο σας έχει "
"το πλήκτρο <key>Pause</key>."
-#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
-#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
-#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#: C/toolbar.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:15
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
-#: C/toolbar.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:17
msgid ""
"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
@@ -860,18 +835,21 @@ msgstr ""
"εκτελέσετε κοινές ενέργειες με το ποντίκι σας. Για να χρησιμοποιήσετε ένα "
"αντικείμενο της εργαλειοθήκης, απλά κάντε κλικ σε αυτό. Τα κουμπιά, από "
"αριστερά προς τα δεξιά, είναι <gui><link xref=\"new-game\">Νέο παιχνίδι</"
-"link></gui>, <link xref=\"get-help\">Υπόδειξη</link>, <gui><link xref=\"pause"
-"\">Παύση</link></gui> και <gui>Πλήρης οθόνη</gui>."
+"link></gui>, <link xref=\"get-help\">Υπόδειξη</link>, <gui>Παύση</gui> και "
+"<gui>Πλήρης οθόνη</gui>."
-#: C/translate.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Βοήθεια στη μετάφραση"
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
@@ -881,15 +859,17 @@ msgstr ""
"μεταφράζονται από μια εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχούμενοι να "
"συμμετάσχετε."
-#: C/translate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">many "
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Υπάρχουν <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">πολλές "
-"γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται μεταφράσεις."
+"Υπάρχουν<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">πολλές "
+"γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται ακόμα μεταφράσεις."
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
@@ -901,7 +881,8 @@ msgstr ""
"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">ομάδα μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. "
"Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -913,7 +894,8 @@ msgstr ""
"\">irc</link>. Άνθρωποι στο κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να "
"πάρετε μια άμεση απάντηση ως αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -923,6 +905,68 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"gnome-i18n\">λίστα αλληλογραφίας</link> τους."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-smile.svg' "
+#~ "md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-smile.svg' "
+#~ "md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-cool.svg' "
+#~ "md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-cool.svg' "
+#~ "md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-worried.svg' "
+#~ "md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-worried.svg' "
+#~ "md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+
+#~ msgid "The meaning of the faces"
+#~ msgstr "Η έννοια των προσώπων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "This is a new game and you didn't clicked on any tile for the moment."
+#~ msgid "This is a new game and you have not clicked on any tile yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι ένα νέο παιχνίδι και δεν έχετε πατήσει σε κανένα πλακίδιο "
+#~ "ακόμα."
+
+#~| msgid "You clicked on a mine, you loose."
+#~ msgid "You have uncovered a mine, you lose."
+#~ msgstr "Πατήσατε σε νάρκη, χάσατε."
+
+#~| msgid "The tile you clicked on is safe. You can continue."
+#~ msgid "The tile you just clicked on is safe, you can continue."
+#~ msgstr "Είναι ασφαλές το πλακίδιο που πατήσατε, μπορείτε να συνεχίσετε."
+
+#~| msgid "right click on a blank tile."
+#~ msgid "You are clicking on a tile."
+#~ msgstr "Πατάτε σε ένα πλακίδιο."
+
+#~| msgid "You found all the mines, you win."
+#~ msgid "You have found all the mines, you win."
+#~ msgstr "Βρήκατε όλες τις νάρκες, κερδίσατε."
+
#~ msgid "This face appears when you're clicking a on tile."
#~ msgstr "Αυτό το πρόσωπο εμφανίζεται όταν έχετε κάνει κλικ ένα πλακίδιο."
@@ -1711,8 +1755,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Μερικές φορές καταλήγετε σε μια κατάσταση στην οποία δεν υπάρχει τρόπος "
#~ "να συμπεράνετε ποιά είναι η διάταξη. Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορείτε "
-#~ "είτε να μαντέψετε στην τύχη είτε να χρησιμοποιήσετε την υπόδειξη"
-#~ "(<menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem>Υπόδειξη</"
+#~ "είτε να μαντέψετε στην τύχη είτε να χρησιμοποιήσετε την "
+#~ "υπόδειξη(<menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem>Υπόδειξη</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>). Μερικές φορές δεν είναι μια 50-50 κατάσταση "
#~ "και αντί να πάρετε υπόδειξη μπορεί να θέλετε να ρισκάρετε στο πιθανότερο "
#~ "αποτέλεσμα."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]