[epiphany] Updated Greek translation



commit 05f2af52e39729669e545dc55e78e824a0065fc0
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sat Nov 23 00:17:47 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  407 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 6e4e8da..1315dff 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # NikoletaPapanastasiou <papa nikoleta ymail com>, 2013.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-30 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 21:52+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-19 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Νικολέτα Παπαναστασίου <papa nikoleta ymail com>\n"
+"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Παπαναστασίου Νικολέτα <papa nikoleta ymail com>, 2013\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
+" Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -81,7 +81,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
 msgstr ""
-"external ref ='media/epiphany-3-8.png' "
+"Εξωτερικά εργαλεία ='media/epiphany-3-8.png' "
 "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 #: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
 #: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
 #: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
-#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12 C/prob-passwords-show.page:14
+#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -105,7 +105,6 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
 #: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
 #: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
-#: C/prob-passwords-show.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -115,8 +114,8 @@ msgid ""
 "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
 "as <app>Web</app>."
 msgstr ""
-"Μια εισαγωγή στον περιηγητή <app>Epiphany</app>, που είναι επίσης γνωστός ως "
-"<app>Web</app>."
+"Μια εισαγωγή στον περιηγητή  <app>Epiphany</app>, που είναι επίσης γνωστός "
+"ως <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:27
@@ -132,13 +131,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το <app>Epiphany</app> είναι ο περιηγητής ιστοσελίδων του GNOME. Εμφανίζει "
 "ιστοσελίδες με την ίδια ταχύτητα και ακρίβεια όπως άλλοι γνωστοί περιηγητές, "
-"ενώ εξ ορισμού σέβεται το προσωπικό απόρρητο."
+"ενώ εξ' ορισμού σέβεται το προσωπικό απόρρητο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:33
 msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
 msgstr ""
-"Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γνωστό ως <app>Web</app>."
+"Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γωστό ως <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:36
@@ -146,14 +145,14 @@ msgid ""
 "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
 "open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
 msgstr ""
-"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Epiphany με το "
-"https://projects.gnome.org/epiphany/ να ανοίγει στη πρώτη καρτέλα και στην "
-"δεύτερη να δείχνει το https://gnome.org/.";
+"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Epiphany με το https://projects.gnome.org/";
+"epiphany/ να ανοίγει στη πρώτη καρτέλα και στην δεύτερη να δείχνει το "
+"https://gnome.org/.";
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Δημιουργικά Χαρακτηριστικά - Κοινόχρηστα 3.0 Άδεια Χρήσης"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Βοήθεια σελιδοδεικτών"
 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιείστε σελιδοδείκτες για την αποθήκευση ιστοσελίδων που θέλετε να "
-"επισκεφθείτε ξανά."
+"επισκευθείτε ξανά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-add.page:24
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Για να προσθέσετε σελιδοδείκτη:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:34
 msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Πηγαίνετε στη σελίδα που θέλετε να αποθηκεύσετε ως σελιδοδείκτη."
+msgstr "Πηγαίνετε στη σελίδα που θέλετε να αποθηκεύσετε ως σελιδιδείκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:37
@@ -222,9 +221,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το μενού στο πάνω και δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui "
 "style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη "
-"Σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή "
-"επιλέξτε<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για την προσθήκη "
-"σελιδοδείκτη."
+"Σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή επιλέξτε<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> για την προσθήκη σελιδοδείκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:44
@@ -232,7 +230,7 @@ msgid ""
 "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
 "identify it easily in the future."
 msgstr ""
-"Ονομάστε το σελιδοδείκτη σας στο πλαίσιο κειμένου <gui>Τίτλος</gui>, έτσι "
+"Ονομάστε το σελιδοδείκτη σας στο  πλαίσιο κειμένου <gui>Τίτλος</gui>, έτσι  "
 "ώστε να μπορείτε να το αναγνωρίσετε εύκολα στο μέλλον."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -245,8 +243,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα που θα χρησιμοποιούσατε ως κατηγορία για "
 "τον σελιδοδείκτη κάτω και επιλέξτε το μόλις εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, "
-"επιλέξτε από τη λίστα <gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα "
-"θέματος</input>\"</gui>. Διαχωρίστε τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
+"επιλέξτε επό τη λίστα <gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>"
+"\"</gui>  . Διαχωρίστε τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-add.page:54
@@ -264,11 +262,11 @@ msgid ""
 "becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
 "the new one."
 msgstr ""
-"Το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοιο</gui> εμφανίζει τον αριθμό των "
+"Το κουμπί <gui style=\"button\">Similar</gui> εμφανίζει τον αριθμό των "
 "υπαρχόντων σελιδοδεικτών για τη σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει "
-"τουλάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοιο</gui> "
-"γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή να τον "
-"αντικαταστήσετε με τον καινούριο."
+"του΄λάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button\">Similar</"
+"gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή να "
+"τον αντικαταστήσετε με τον καινούριο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-delete.page:24
@@ -296,8 +294,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
 "<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -319,9 +317,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος "
 "του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να διαγράψετε, "
-"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε δεξί "
-"κλικ πάνω στον σελιδοδείκτη και να επιλέξετε <gui>Διαγραφή</gui>."
+"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε δεξί κλικ "
+"πάνω στον σελιδοδείκτη και να επιλέξετε <gui>Διαγραφή</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-edit.page:24
@@ -351,9 +349,9 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
-"<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
+"<gui>Σελιδοδείκτες</gui> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:44
@@ -364,9 +362,9 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος "
-"του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να "
-"επεξεργαστείτε, μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Ιδιότητες</gui></guiseq>."
+"του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε, "
+"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ιδιότητες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:50
@@ -385,7 +383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν επιθυμείτε να αλλάξετε μόνο το όνομα ενός σελιδοδείκτη, κάντε πάνω του "
 "δεξί κλικ, επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μετονομασία…</gui> και "
-"πληκτρολογήστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη σας."
+"πληκτρολογίστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-smart.page:24
@@ -395,7 +393,7 @@ msgstr "Τι είναι οι έξυπνοι σελιδοδείκτες και π
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bookmark-smart.page:27
 msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"
+msgstr "'Εξυπνοι σελιδοδείκτες"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmark-smart.page:29
@@ -403,7 +401,7 @@ msgid ""
 "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
 "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
 msgstr ""
-"Ένας έξυπνος σελιδοδείκτης χρησιμοποιείται για την προσθήκη αναζήτησης στην "
+"Ένας έξυπνος σελιδοδείκτης χρησιμοποιέιται για την προσθήκη αναζήτησης στην "
 "μπάρα διευθύνσεων. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν προτιμάτε να "
 "χρησιμοποιήσετε μια συγκεκριμένη μηχανή αναζήτησης."
 
@@ -426,7 +424,7 @@ msgid ""
 "URL."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύστε τη σελίδα ως σελιδοδείκτη, αντικαθιστώντας τον όρο αναζήτησης με "
-"<input>%s</input> στη διεύθυνση της ιστοσελίδας."
+"<input>%s</input> στη διεύθυνση της ιστοσελίδας. "
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:44
@@ -441,14 +439,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, αν θέλετε να μπορείτε να αναζητείτε τη βοήθεια χρήστη του "
 "GNOME, ξεκινήστε δοκιμάζοντας μια αναζήτηση όπως \"epiphany\". Η διεύθυνση "
-"ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή "
-"https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Για <link xref=\"bookmark-"
-"add\">προσθέστε \"Σελιδοδείκτης\"</link>, αντικαταστείστε το "
-"<input>epiphany</input> με<input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την "
-"ιστοσελίδα έτσι ώστε η <gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως "
-"<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Ίσως να θέλετε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας GNOME "
-"</input>."
+"ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή  https://help.";
+"gnome.org/search?q=epiphany. Για  <link xref=\"Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
+"\">προσθέστε \"Σελιδοδείκτης\"</link>, αντικαταστείστε το <input>epiphany</"
+"input> με<input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την ιστοσελίδα έτσι ώστε  η "
+"<gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως <input>https://help.gnome.org/search?";
+"q=%s</input>. Ίσως να θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> "
+"όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας GNOME </input>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:52
@@ -498,8 +495,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-topic.page:43
@@ -514,7 +511,7 @@ msgstr ""
 #: C/bookmark-topic.page:47
 msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το νέο όνομα σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> για "
+"Πληκτρολογήστε το νέο όνομα σελιδοδείκτη, μετά πατήστε  <key>Enter</key> για "
 "να το αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -523,8 +520,8 @@ msgid ""
 "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
 "new bookmark</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"bookmark-add\"> "
-"προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη </link>."
+"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"προσθήκη "
+"σελιδοδείκτη\"> προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
@@ -556,8 +553,8 @@ msgid ""
 "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Άνοιγμα…</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">'Ανοιγμα…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -575,13 +572,13 @@ msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
 "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 msgstr ""
-"external ref= 'media/private-browsing-3-8.png' "
+"Εξωτερικά εργαλεία = 'media/private-browsing-3-8.png' "
 "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-private.page:23
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr "Τι είναι η λειτουργία <em>ινκόγκνιτο</em>;"
+msgstr "Τί είναι η λειτουργία <em>ινκόγκνιτο</em>;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-private.page:26
@@ -604,15 +601,14 @@ msgstr ""
 "Η ιδιωτική περιήγηση είναι μια λειτουργία που περιορίζει τον τρόπο με τον "
 "οποίο ο υπολογιστής σας και οι ιστοσελίδες σας μπορούν να έχουν πρόσβαση "
 "στις πληροφορίες περιήγησης. Είναι χρήσιμο αν θέλετε να δανείσετε τον "
-"υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει τα μηνύματά του "
-"χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επειδή δεν θα είστε συνδεδεμένος "
-"σε καμία ιστοσελίδα στο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα αποθηκευτούν "
-"οι πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η ιδιωτική περιήγηση είναι "
-"ένας πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων όπως είναι οι "
-"διαδικτυακές συναλλαγές και <link "
-"href=\"http://questionablecontent.net/\";>αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</link> "
-"επειδή είναι πιο δύσκολο για τις ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε "
-"σε λειτουργία <em>ινκόγκνιτο</em>."
+"υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει τα email του "
+"χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχδρομείο επειδή δεν θα είστε συδεδεμένος σε "
+"καμία ιστοσελίδα στο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα αποθηκευτούν οι "
+"πληροφορίες τους.  Αυτό επίσης σημαίνει πως η ιδιωτική περιήγηση είναι ένας "
+"πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων όπως είναι οι "
+"διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://questionablecontent.net/";
+"\">αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</link> επειδή είναι πιο δύσκολο για τις "
+"ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία  <em>ινκόγκνιτο</em."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:50
@@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποι
 #: C/browse-private.page:57
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr ""
-"Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ινκόγκνιτο."
+"Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ινκόγκνιτο. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-private.page:61
@@ -691,10 +687,10 @@ msgid ""
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
 "webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκινάτε το <app xref=\"introduction\">Web</app>, ο δρομέας σας πρέπει να "
-"είναι στο πλαίσιο εισαγωγής κειμένου στην κορυφή του παραθύρου. "
+"Όταν ξεκινάτε το <app xref=\"introduction\">Web</app>, ο κέρσοράς σας πρέπει "
+"να είναι στο πλαίσιο εισαγωγής κειμένου στην κορυφή του παραθύρου. "
 "Πληκτρολογήστε την ηλεκτρονική διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε να "
-"επισκεφθείτε ή τον όρο αναζήτησης."
+"επισκευθείτε ή τον όρο αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:40
@@ -711,12 +707,12 @@ msgid ""
 "tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
 "Όταν ξεκινήσετε για πρώτη φορά το <app>Web</app>, δεν θα εμφανιστούν "
-"καρτέλες. Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες "
-"από μια ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο. Για το <em>Ανοίξτε νέα καρτέλα</em>, "
-"επιλέξτε μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, μετά <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια "
-"καρτέλα, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα χρησιμοποιούσατε ένα "
-"καινούριο παράθυρο."
+"καρτέλες. Οι  <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες "
+"από μια ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο.Για το  <em>Ανοίξτε νέα καρτέλα</em, "
+"επιλέξτε μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, μετά <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια καρτέλα, "
+"μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα χρησιμοποιούσατε ένα καινούριο "
+"παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:51
@@ -725,20 +721,20 @@ msgid ""
 "then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
 "middle mouse button to click on the link."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</em>. "
-"Δεξί κλικ στον σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα "
+"Μπορείτε επίσης να  <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</"
+"em>, Δεξί κλικ στονξ σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα "
 "Συνδέσμου σε Νέα Καρτέλα</gui> ή να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί στο "
 "ποντίκι για να κάνετε κλικ στον σύνδεσμο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr "Τι είναι μια <em>Web Εφαρμογή</em> και πώς την χρησιμοποιώ;"
+msgstr "Τί είναι μια <em>Web Εφαρμογή</em> και πώς την χρησιμοποιώ;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-webapps.page:27
 msgid "Create a Web Application"
-msgstr "Δημιουργία μιας εφαρμογής ιστού"
+msgstr "Δημιουργία μιας Web Εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:29
@@ -749,10 +745,10 @@ msgid ""
 "type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες σαν <em>Web Εφαρμογή</em> . Αυτό προσθέτει "
-"έναν σύνδεσμο στη σελίδα <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Επισκόπηση δραστηριοτήτων</link>. Όταν ανοίγετε μια εφαρμογή "
-"ιστού, εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου χωρίς την μπάρα διευθύνσεων "
-"ή τα μενού."
+"έναν σύνδεσμο στη σελίδα  <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"\">Επισκόπηση Δραστηριοτήτων</link>. Όταν ανοίγετε μια Web Εφαρμογή, "
+"εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου χωρίς την μπάρα διευθύνσεων ή τα "
+"μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:36
@@ -765,16 +761,16 @@ msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Αποθήκευση ως εφαρμογή ιστού…</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Αποθήκευση ως Web Εφαρμογή…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr ""
-"Ονομάστε την εφαρμογή ιστού σας, μετά επιλέξτε <gui "
-"style=\"button\">Δημιουργία</gui>."
+"Ονομάστε την Web Εφαρμογή σας, μετά επιλέξτε <gui style=\"button"
+"\">Δημιουργία</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps.page:49
@@ -783,15 +779,15 @@ msgid ""
 "To search for your application, start typing the name and it will be showin "
 "with the other search results."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να κάνετε εκκίνηση της εφαρμογής ιστού από την επισκόπηση "
-"δραστηριοτήτων. Για να αναζητήσετε την εφαρμογή σας, αρχίστε να "
+"Μπορείτε επίσης να κάνετε εκκίνηση της Web Εφαρμογής από την επισκόπηση "
+"Δραστηριοτήτων. Για να αναζητήσετε την εφαρμογή σας, αρχίστε να "
 "πληκτρολογείτε το όνομα και θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άλλα αποτελέσματα "
 "αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
 msgid "What are cookies?"
-msgstr "Τι είναι τα μπισκότα;"
+msgstr "Τί είναι τα cookies;"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cookies.xml:28
@@ -803,30 +799,30 @@ msgid ""
 "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
 "logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
-"Ένα <em>μπισκότο</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων "
-"απεσταλμένο από μια ιστοσελίδα και αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς "
-"κάνετε περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια ιστοσελίδα στο "
-"μέλλον, τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο μπισκότο μπορούν να "
-"προσπελαστούν από την ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή "
-"σας δραστηριότητα. Τα μπισκότα είναι συνηθισμένη μέθοδος που χρησιμοποιείται "
-"από διακομιστές δικτύου για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο "
-"λογαριασμό σε μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
+"Ένα  <em>cookie</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων απεσταλμένο "
+"από μια ιστοσελίδα και αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς κάνετε "
+"περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια ιστοσελίδα στο μέλλον, τα "
+"δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο cookie μπορούν να πρσοσπελαστούν από την "
+"ιστοσελίδα  για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή σας δραστηριότητα. Τα "
+"cookies είναι συνηθισμένη μέθοδος που χρησιμοποιείται από δικομιστές δικτύου "
+"για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο λογαριασμό σε μια "
+"συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data.page:24
 msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-msgstr "<gui>Προσωπικά δεδομένα</gui>"
+msgstr "<gui>Προσωπικά Δεδομένα</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:24
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
 msgstr ""
-"Πώς διαγράφω ένα μπισκότο αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"
+"Πώς διαγράφω ένα cookie αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
-msgstr "Διαγραφή μπισκότου"
+msgstr "Διαγραφή cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-cookies.page:32
@@ -835,7 +831,7 @@ msgid ""
 "left a cookie and delete it."
 msgstr ""
 "Αν δεν θέλετε να σας εντοπίζει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα, μπορείτε να "
-"ελέγξετε αν άφησε κάποιο μπισκότο και να το διαγράψετε."
+"ελέγξετε αν άφησε κάποιο cookie και να το διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:37
@@ -843,13 +839,13 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
 "Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά "
-"δεδομένα</gui><gui style=\"tab\">Μπισκότα</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
-msgstr "Επιλέξτε τα μπισκότα που θέλετε να διαγράψετε."
+msgstr "Επιλέξτε τα cookies που θέλετε να διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
@@ -862,7 +858,7 @@ msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
 "\">Clear</gui> button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα cookies χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
 "style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -896,9 +892,9 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το "
-"<app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να το δείτε από το <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά δεδομένα</gui><gui "
-"style=\"tab\">Κωδικοί πρόσβασης</gui></guiseq>."
+"<app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab"
+"\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:43
@@ -917,8 +913,9 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
 "Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσωπικά "
-"δεδομένα</gui> <gui style=\"tab\">Κωδικοί πρόσβασης</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:54
@@ -952,10 +949,10 @@ msgid ""
 "your saved passwords."
 msgstr ""
 "Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε το "
-"κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το πλαίσιο <gui "
-"style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης</gui>και επιλέξτε <gui "
-"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους τους αποθηκευμένους "
-"κωδικούς πρόσβασής σας."
+"κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το πλαίσιο  "
+"<gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης</gui>και επιλέξτε "
+"<gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους τους "
+"αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:75
@@ -968,8 +965,8 @@ msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
-"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στο <link "
-"xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."
+"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στο  <link xref="
+"\"introduction\"><app>Web</app></link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:81
@@ -982,7 +979,7 @@ msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
 msgstr ""
-"Επισκεφθείτε την ίδια ιστοσελίδα από την οποία είχε καταχωρηθεί ο κωδικός "
+"Επισκευθείτε την ίδια ιστοσελίδα από την οποία είχε καταχωρηθεί ο κωδικός "
 "και τώρα έχει αλλάξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -991,7 +988,7 @@ msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
 msgstr ""
-"Ο παλιός αποθηκευμένος κωδικός σας θα πληκτρολογηθεί αυτόματα στο πλαίσιο "
+"Ο παλιός αποθηκευμένος κωδικός σας θα πληκτρογηθεί αυτόματα στο πλαίσιο "
 "κωδικού πρόσβασης από το <app>Web</app>, οπότε διαγράψτε τον από το πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1031,7 +1028,7 @@ msgid ""
 "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
 "saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"Το ιστορικό περιήγησής σας, οι ιστοσελίδες που έχετε επισκεφθεί, "
+"Το ιστορικό περιήγησής σας, οι ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί, "
 "αποθηκεύονται αυτόματα έτσι ώστε να είναι γρηγορότερο για εσάς να "
 "επιστρέφετε σε αυτές τις σελίδες."
 
@@ -1042,9 +1039,9 @@ msgid ""
 "address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
 "will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
-"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκτρολογείτε τον όρο "
+"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκρολογείτε τον όρο "
 "προς αναζήτηση στην μπάρα διευθύνσεων, μετά επιλέξτε το σωστό αποτέλεσμα "
-"μόλις το δείτε. Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της ιστοσελίδας και τη "
+"μόλις το δείτε, Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της ιστοσελίδας και τη "
 "διεύθυνση URL, αλλά όχι το περιεχόμενο της ιστοσελίδας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1078,8 +1075,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Ιστορικό</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ιστορικό</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/history-delete.page:39
@@ -1093,9 +1090,9 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
 "gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq> για να διαγράψετε προσωρινά τα "
-"επιλεγμένα αντικείμενα."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Διαγραφή</gui></guiseq> για να διαγράψετε προσωρινά τα επιλεγμένα "
+"αντικείμενα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history-delete.page:48
@@ -1103,9 +1100,9 @@ msgid ""
 "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ολόκληρο το ιστορικό σας επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem\">Εκκαθάριση "
-"ιστορικού</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ολόκληρο τοο ιστορικό σας επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Εκκαθάριση Ιστορικού</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref.page:24
@@ -1120,19 +1117,19 @@ msgstr "Michael Hill"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-cookies.page:24
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr "Πώς επιλέγω ποιες σε ιστοσελίδες επιτρέπω να αποθηκεύσουν μπισκότα;"
+msgstr "Πώς επιλέγω ποιες σε ιστοσελίδες επιτρέπω να αποθηκεύσουν cookies;"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-cookies.page:27
 msgid "Set cookie preference"
-msgstr "Ορίστε προτίμηση μπισκότου"
+msgstr "Ορίστε προτίμηση cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:32
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα και από ποιες "
+"Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε cookies και από ποιες "
 "ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1141,9 +1138,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικό "
-"απόρρητο</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικό Απόρρητο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:41
@@ -1151,9 +1147,8 @@ msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από "
-"ιστοσελίδες που έχετε επισκεφθεί ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου "
-"μπισκότα."
+"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε cookies από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από "
+"ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:47
@@ -1162,10 +1157,10 @@ msgid ""
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
 "preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
-"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε "
-"επισκεφθεί</gui> επειδή αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους "
+"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε  <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε "
+"επισκευθεί</gui> επειδή αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους "
 "λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες ενώ εμποδίζει άλλες που δεν "
-"έχετε επισκεφθεί να αποθηκεύουν μπισκότα."
+"έχετε επισκευθεί να αποθηκεύουν cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:51
@@ -1177,13 +1172,13 @@ msgid ""
 "Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
 "monitor whether you are logged in."
 msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να δέχεστε μπισκότα από το <gui>Όλες οι ιστοσελίδες</gui>, τότε "
-"οι ιστοσελίδες που δεν έχετε επισκεφθεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν "
-"<em>μπισκότα τρίτων</em>. Τα μπισκότα τρίτων χρησιμοποιούνται συχνά από "
+"Αν επιλέξετε να δέχεστε cookies από το <gui>Όλες οι ιστοσελίδες</gui>, τότε "
+"οι ιστοσελίδες που δεν έχετε επισκευθεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν <em>third "
+"party cookies</em>. Τα third party cookies χρησιμοποιούνται συχνά από "
 "διαφημιστές και ιστοσελίδες πολυμέσων για να εντοπίσουν τις δραστηριότητές "
 "σας μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. Σημειώστε ότι "
-"κάποιες ιστοσελίδες όπως το Outlook.com, χρησιμοποιούν μπισκότα τρίτων για "
-"να παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
+"κάποιες ιστοσελίδες όπως το Outlook.com, χρησιμοποιούν third party cookies "
+"για να παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:58
@@ -1191,8 +1186,8 @@ msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
 "your accounts on some websites."
 msgstr ""
-"Αν επιλέξετε <gui>Ποτέ αποδοχή</gui> των μπισκότων, μπορεί να αντιμετωπίσετε "
-"προβλήματα με την σύνδεσή σας σε λογαριασμούς σε μερικές ιστοσελίδες."
+"Αν επιλέξετε <gui>Ποτέ αποδοχή</gui> των cookies, μπορεί να αντιμετωπίσετε "
+"προβλήματα με την σύνδεσή σας σε λογαριασμούς σε μερικές ιστοσελίδες. "
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
@@ -1203,7 +1198,7 @@ msgstr "Gordon Hill"
 #: C/pref-css.page:24
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr ""
-"Αντικαταστήστε το θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή των ιστοσελίδων."
+"Αντικαταστείστε το θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή των ιστοσελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-css.page:27
@@ -1228,9 +1223,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γραμματοσειρές &amp; "
-"Στυλ</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε  <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Φόντο &amp; Στυλ</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:39
@@ -1253,7 +1247,7 @@ msgstr "Επιλέξτε το <gui>Χρήση προσαρμοσμένου στ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:55
 msgid "An example of a custom CSS:"
-msgstr "Ένα παράδειγμα από ένα προσαρμοσμένο CSS:"
+msgstr "Ένα παράδειγμα από ένα προσαρμοσμένο CSS."
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/pref-css.page:56
@@ -1270,6 +1264,8 @@ msgstr ""
 "    /*Αντιστροφή κειμένου*/\n"
 "    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
 "}\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:63
@@ -1299,8 +1295,8 @@ msgid ""
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
 "change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία που κατεβάζετε από το διαδίκτυο, όπως συνημμένα από μηνύματα, θα "
-"αποθηκεύονται αυτόματα στο φάκελο <file>Λήψεις</file>. Αυτό μπορείτε να το "
+"Τα αρχεία που κατεβάζετε από το διαδίκτυο, όπως συνημμένα από email, θα "
+"αποθηκεύτονται αυτόματα στο φάκελο <file>Λήψεις</file>. Αυτό μπορείτε να το "
 "αλλάξετε στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1309,8 +1305,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:39
@@ -1345,8 +1341,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-font.page:24
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε μια προκαθορισμένα γραμματοσειρά για την εμφάνιση "
-"ιστοσελίδων."
+"Χρησιμοποιήστε μια προκαθορισμένη γραμματοσειρά για την εμφάνιση ιστοσελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-font.page:27
@@ -1361,9 +1356,9 @@ msgid ""
 "Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
-"Εξ ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να "
+"Εξ' ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να "
 "εμφανίζει ιστοσελίδες όποτε είναι δυνατόν. Αν χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση "
-"πρόσβασης <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Μεγάλη "
+"πρόσβασης  <gui href=\"βοήθεια: βοήθεια gnome/a11y-font-size\">Μεγάλη "
 "γραμματοσειρά</gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να "
 "το αλλάξετε και να χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις "
 "ιστοσελίδες που βλέπετε."
@@ -1396,9 +1391,9 @@ msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με "
+"Μπορείτε επίσης να συξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> και να το μειώσετε με "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:24
@@ -1428,9 +1423,8 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Ιδιωτικό "
-"Απόρρητο</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Ιδιωτικό Απόρρητο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:40
@@ -1440,44 +1434,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το πλαίσιο <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα είναι "
 "επιλεγμένο αν οι προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να "
-"αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην αποθηκεύονται οι "
-"κωδικοί."
+"αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-passwords-show.page:26
-msgid ""
-"I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
-"<gui>Passwords</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Αποθήκευσα τους κωδικούς πρόσβασής μου για ιστοσελίδες, αλλά δεν βρίσκονται "
-"στη λίστα <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-passwords-show.page:29
-msgid "Where are my stored passwords?"
-msgstr "Πού είναι οι αποθηκευμένοι κωδικοί μου;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-passwords-show.page:31
-msgid ""
-"Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref="
-"\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> "
-"dialog. You should be able to update and delete your stored passwords "
-"through your password manager."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι κωδικοί σας δεν θα φαίνονται στην καρτέλα <gui style=\"tab\" "
-"xref=\"data-passwords\">Κωδικοί πρόσβασης</gui> του διαλόγου <gui>Προσωπικά "
-"δεδομένα</gui>. Θα πρέπει να μπορείτε να ενημερώνετε και να διαγράφετε τους "
-"αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας μέσα από την διαχείριση κωδικών "
-"πρόσβασης."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-passwords-show.page:36
-msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε τους κωδικούς πρόσβασης HTTP-Auth μόνο στο <app>Web</app>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλέισιμο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
+#~ "<gui>Passwords</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθήκευσα τους κωδικούς πρόσβασής μου για ιστοσελίδες, αλλά δεν "
+#~ "βρίσκονται στη λίστα <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui>."
+
+#~ msgid "Where are my stored passwords?"
+#~ msgstr "Πού είναι οι αποθηκευμένοι κωδικοί μου;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref="
+#~ "\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> "
+#~ "dialog. You should be able to update and delete your stored passwords "
+#~ "through your password manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι περισσότεροι κωδικοί σας δεν θα φαίνονται στην καρτέλα  <gui style="
+#~ "\"tab\" xref=\"data-passwords\">Κωδικοί πρόσβασης</gui> του  διαλόγου "
+#~ "<gui>Προσωπικά δεδομένα</gui>. Θα πρέπει να μπορείτε να ενημερώνετε και "
+#~ "να διαγράφετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας μέσα από την "
+#~ "διαχείρηση κωδικών πρόσβασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να δείτε τους κωδικούς πρόσβασης HTTP-Auth μόνο στο <app>Web</"
+#~ "app>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]