[eog] Updated Norwegian bokmål translation



commit ef0feee32abc6824da71275857514ad85d8df6e0
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Nov 21 21:14:15 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  613 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 320 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 98da2d7..c5cc01d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 3.9.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-08 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 21:14+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -58,31 +58,32 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -94,7 +95,23 @@ msgstr "_Om bildevisning"
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:5982
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildevisning"
 
@@ -107,7 +124,7 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Egenskaper for bilde"
 
@@ -120,22 +137,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Bredde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Høyde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
@@ -144,87 +161,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Blenderåpning:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Eksponeringstid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brennvidde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-verdi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Lysmålingsmodus:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dato/klokkeslett:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Plassering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Nøkkelord:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Forfatter:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Opphavsrett:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
@@ -243,28 +260,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> teller"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format for filnavn:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Format for filnavn:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Velg en mappe"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Målmappe:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Målmappe:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Velg en mappe"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Spesifisert filsti"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Start teller på:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Start teller på:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Erstatt mellomrom med understreking"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "E_rstatt mellomrom med understreking"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -311,7 +328,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Som egendefinert farge:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
@@ -368,16 +385,16 @@ msgstr "Lysbildevisning"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatisk orientering"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -387,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "background-color» ikke er satt blir fargen bestemt av det aktive GTK+-temaet "
 "i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoler bilde"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -399,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
 "noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoler bilde"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -411,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
 "noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -425,19 +442,19 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi "
 "av nøkkelen trans-color."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom med mushjul"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -449,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
 "zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -461,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
 "farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -475,20 +492,20 @@ msgstr ""
 "brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-"
 "tema bestemme farge for fyllet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Tillat zoom større enn 100% ved start"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -496,11 +513,11 @@ msgstr ""
 "Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
 "skjermen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -508,19 +525,19 @@ msgstr ""
 "En verdi større enn 0 bestemmer antall sekunder før neste bilde vises "
 "automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -528,27 +545,27 @@ msgstr ""
 "Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
 "topp; 3 for høyre."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Lukk hovedvinduet uten å spørre om endringer skal lagres."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Slett bilder uten å spørre"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -558,13 +575,13 @@ msgstr ""
 "flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene "
 "ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -576,12 +593,12 @@ msgstr ""
 "den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende "
 "arbeidskatalog."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -593,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
 "komponenten vises på «Metadata»-siden."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Eksternt program som skal brukes til å redigere bilder"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -607,11 +624,11 @@ msgstr ""
 "til å redigere bilder (via «Rediger bilde»-knappen på verktøylinjen). Sett "
 "til tom streng for å slå av denne funksjonen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive tillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -646,24 +663,38 @@ msgstr "Dato i statuslinje"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
+msgid "Save _As"
+msgstr "L_agre som"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -675,25 +706,20 @@ msgstr[1] ""
 "Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
 "programmet lukkes?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Save _As…"
 msgstr "L_agre som …"
 
@@ -716,67 +742,67 @@ msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Image Data"
 msgstr "Bildedata"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Tilstand når bildet ble tatt"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS-data"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Other"
 msgstr "Annet"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP rettighetshåndtering"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP annet"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
 msgid "Tag"
 msgstr "Merking"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
 msgid "Value"
 msgstr "Verdi"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
 msgid "East"
 msgstr "Øst"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
 msgid "West"
 msgstr "Vest"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
 msgid "South"
 msgstr "Sør"
 
@@ -805,11 +831,11 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -817,76 +843,76 @@ msgstr ""
 "Bildevisning kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på "
 "filnavnet."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Støttede bildefiler"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
 msgstr[1] "piksler"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
 msgid "Open Image"
 msgstr "Åpne bilde"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lagre bilde"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Åpne mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:614
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:642
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasjon feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1111
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1260
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -901,20 +927,20 @@ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Filstørrelse:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4070
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -925,91 +951,91 @@ msgstr[1] "%lu sekunder"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Egenskaper for bilde"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideoppsett"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Venstre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "Høy_re:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Topp:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bunn:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "S_entrert:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horisontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Høyde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalering:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "En_het:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimetere"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Tommer"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvis"
 
@@ -1027,16 +1053,16 @@ msgstr "som det er"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tatt"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Minst to filnavn er like."
@@ -1055,21 +1081,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:533
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1078,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
 "Vil du laste bildet på nytt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -1088,21 +1114,26 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1566
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Åpner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1890
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "For_lat fullskjerm"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2022
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Viser en presentasjon"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2251
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1111,27 +1142,31 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2550
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2553
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
+msgid "_Close"
+msgstr "L_ukk"
+
+#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2765
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2781
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1140,11 +1175,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3246
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3324
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1153,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "fjerne «%s» permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3327
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1168,41 +1203,41 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "fjerne %d valgte bilder permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3400
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Kunne ikke hente bildefil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3416
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3575
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1211,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3578
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1220,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1235,7 +1270,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1243,395 +1278,387 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4020
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Åpne …"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åpne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Brukervalg for bildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4052
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4055
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4061
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Open _with"
 msgstr "Åpne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4064
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4067
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Vis opphavs_mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut …"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4076
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4079
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Sett valgt bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Slett bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Slett valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4129
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4130
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4133
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4135
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4136
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4145
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4151
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4168
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Lysbi_ldevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4169
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4237
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4241
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4245
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4251
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Vis mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4254
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4257
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4260
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4263
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4266
 msgid "Gallery"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4283
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4649
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger dette bildet med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4651
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:5985
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:5988
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME bildevisning"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Åpne i fullskjermmodus"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Slå av bildesamling"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Åpne i presentasjonsmodus"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Åpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er åpne vil det første bli brukt"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Vis programmets versjon"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FIL …]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]