[gedit] Updated Greek translation



commit f9385751d9945b73181b6e6bd97fb58667eb841c
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Wed Nov 20 17:10:03 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 4595 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2609 insertions(+), 1986 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 9f99807..96b587e 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 17:07+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -27,118 +27,63 @@ msgstr ""
 " Βασίλης Τσιβίκης <vasitsiv hotmail gr>, 2011\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
-"\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
+#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
+#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
+#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
+#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11 C/gedit-save-file.page:9
+#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:13
+#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
+#: C/gedit-tabs-moving.page:12 C/gedit-tabs.page:12
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
+#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
+#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:19
+#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
+#: C/gedit-tabs.page:20 C/gedit-undo-recent-action.page:17
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Επεξεργαστής κειμένου gedit"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit <_:media-1/>"
 
-#: C/index.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -152,7 +97,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"gedit-quickstart\">Ξεκινώντας με το gedit</link> και <link xref="
 "\"gedit-shortcut-keys\">Συντομεύσεις πλήκτρων</link>."
 
-#: C/index.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -160,27 +106,33 @@ msgstr ""
 "Άλλα θέματα βοήθειας ομαδοποιούνται στις παρακάτω ενότητες. Απολαύστε τη "
 "χρήση του <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Εργασία με αρχεία"
 
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Διαμόρφωση του gedit"
 
-#: C/index.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα gedit"
 
-#: C/index.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Εκτύπωση με το gedit"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Αλλαγή συνδυασμού χρωμάτων"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -189,12 +141,13 @@ msgstr ""
 "χρωμάτων, επιτρέποντας σας να αλλάξετε την εμφάνιση του κύριου παράθυρου του "
 "κειμένου."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Για να αλλάξετε τον συνδυασμό χρωμάτων, κάντε τα ακόλουθα:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -202,19 +155,23 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Γραμματοσειρά &amp; χρώματα</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Διαλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Ο νέος συνδυασμός χρωμάτων θα εφαρμοστεί άμεσα."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Χρήση ενός προσαρμοσμένου συνδυασμού χρωμάτων"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -222,7 +179,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης τους συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν δημιουργηθεί από άλλους, "
 "ή να δημιουργήσετε και να χρησιμοποιήσετε τους δικούς σας."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -233,15 +191,18 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε, είναι διαθέσιμες στο <link href=\"http://live.gnome.org/";
 "GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:15
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:17
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -250,18 +211,21 @@ msgstr ""
 "σταθερού πλάτους του συστήματος, αλλά μπορείτε να αλλάξετε την γραμματοσειρά "
 "του <app>gedit</app> για να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στο <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Αποεπιλέξτε το κουτί δίπλα από τη φράση, \"Χρήση της προκαθορισμένης "
 "γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος.\""
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -271,7 +235,8 @@ msgstr ""
 "παράθυρο επιλογέα γραμματοσειράς, επιτρέποντας σας να δείτε διαθέσιμες "
 "γραμματοσειρές και να επιλέξετε αυτή που προτιμάτε."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -280,16 +245,19 @@ msgstr ""
 "<gui>ολισθητή</gui> κάτω από τη λίστα των γραμματοσειρών για να επιλέξετε το "
 "προεπιλεγμένο μέγεθος της."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:33
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui>Επιλογή</gui>, και μετά πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:14
 msgid "Close a file"
 msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:16
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -302,7 +270,8 @@ msgstr ""
 "καρτέλας του αρχείου, ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -313,11 +282,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> θα σας ειδοποιήσει να τις αποθηκεύσετε πριν κλείσετε το "
 "αρχείο."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:14
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:16
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
@@ -330,7 +301,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui></guiseq>, ή πατήστε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -341,11 +313,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>, το νέο αρχείο που δημιουργείτε θα εμφανιστεί σε μια "
 "καινούρια καρτέλα στα δεξιά αυτών των αρχείων."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Επεξεργασία ενός αρχείου ως υπερχρήστης"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -354,7 +328,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να σπάσει το σύστημα σας με κακούς τρόπους. Πάρτε μεγάλη προσοχή όταν "
 "επεξεργάζεστε αρχεία ως ριζικός χρήστης."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -362,12 +337,14 @@ msgstr ""
 "Για να επεξεργαστείτε αρχεία ως ριζικός χρήστης, εκκινήστε το <app>gedit</"
 "app> από το τερματικό εισάγοντας:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -375,7 +352,8 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>sudo</cmd>, θα χρειαστεί να εισάγετε τον "
 "κωδικό σας επιτυχώς πριν ανοίξει το <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -383,19 +361,22 @@ msgstr ""
 "Ως εναλλακτική λύση της εντολής <cmd>sudo</cmd>, μπορείτε να αποκτήσετε "
 "δικαιώματα διαχειριστή εισάγοντας:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Έπειτα θα εκκινούσατε το <app>gedit</app> χρησιμοποιώντας την εντολή "
 "<cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -403,11 +384,13 @@ msgstr ""
 "Αφού ανοίξετε το <app>gedit</app> με δικαιώματα διαχειριστή, το <app>gedit</"
 "app> θα διατηρήσει αυτά τα δικαιώματα μέχρι να την κλείσετε."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:14
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Βασικά για τα αρχεία: Άνοιγμα, κλείσιμο και αποθήκευση αρχείων"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
@@ -415,11 +398,13 @@ msgstr ""
 "Αν είστε καινούργιος στο <app>gedit</app>, αυτά τα θέματα θα σας βοηθήσουν "
 "στη δημιουργία, αποθήκευση, στο άνοιγμα και κλείσιμο των αρχείων."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:14
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:16
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -434,11 +419,13 @@ msgstr ""
 "περισσότερο χώρο για το κείμενό σας και επιτρέποντάς σας να επικεντρωθείτε "
 "καλύτερα στο έργο σας."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
@@ -451,7 +438,8 @@ msgstr ""
 "app> θα κρυφτούν και θα εμφανίζεται μόνο το κείμενο του τρέχοντος αρχείου "
 "σας."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:28
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -463,7 +451,8 @@ msgstr ""
 "ποντικιού σας στο πάνω μέρος της οθόνης. Η γραμμή μενού του <app>gedit</app> "
 "θα εμφανιστεί, κι έτσι μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ενέργεια."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -473,11 +462,13 @@ msgstr ""
 "οθόνης, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></"
 "keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:42
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:43
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
@@ -485,7 +476,8 @@ msgstr ""
 "Για να κλείσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης και να επιστρέψετε στο τυπικό "
 "παράθυρο <app>gedit</app>, πατήστε <key>F11</key>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:45
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -496,49 +488,13 @@ msgstr ""
 "εμφανιστεί η <gui>γραμμή μενού</gui>, επιλέξτε <gui>Έξοδος από πλήρη οθόνη</"
 "gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Προβολή και άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -551,7 +507,8 @@ msgstr ""
 "μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να "
 "χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική μπάρα</app>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -560,7 +517,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>,ή πατήστε το "
 "πλήκτρο <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -568,12 +526,14 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εναλλάξετε την <gui>πλευρική στήλη</gui> σε ανοιχτή ή κλειστή "
 "πατώντας <key>F9</key> οποιαδήποτε στιγμή."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -584,8 +544,9 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, έπειτα πατήστε στο εικονίδιο "
 "<gui>Περιηγητής αρχείων</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -596,12 +557,14 @@ msgstr ""
 "πλοήγησης στο πάνω μέρος της μπάρας για να εντοπίσετε και να ανοίξετε τα "
 "αρχεία που επιθυμείτε."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας την πλευρική μπάρα για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -613,7 +576,8 @@ msgstr ""
 "περιηγητή αρχείων της <app>πλευρικής μπάρας</app>, πατήστε στο εικονίδιο "
 "<gui>αρχείο</gui> στο κάτω μέρος της <gui>πλευρικής στήλης</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -621,11 +585,13 @@ msgstr ""
 "Πατώντας σε οποιοδήποτε όνομα αρχείου στην <gui>πλευρική μπάρα</gui> θα "
 "ανοίξει το αρχείο αυτό για επεξεργασία."
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:18
 msgid "Open a file or set of files"
 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου ή σύνολο αρχείων"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:20
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -633,7 +599,8 @@ msgstr ""
 "Για να ανοίξετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, πατήστε στο κουμπί "
 "<gui>Άνοιγμα</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:22
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
 "or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
@@ -644,7 +611,8 @@ msgstr ""
 "επιθυμείτε να ανοίξετε, και πατήστε στο <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο που "
 "έχετε επιλέξει θα ανοίξει σε καινούρια καρτέλα."
 
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:25
 msgid ""
 "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -652,7 +620,8 @@ msgstr ""
 "Για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui> χωρίς να "
 "ανοίξετε ένα αρχείο, πατήστε στην <gui>Ακύρωση</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -664,7 +633,8 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε πολλαπλά αρχεία, πατώντας "
 "<gui>Άνοιγμα</gui> θα ανοίξει κάθε αρχείο που έχετε επιλέξει."
 
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:35
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -674,11 +644,13 @@ msgstr ""
 "αρχεία θα ανοίξει το πρώτο αρχείο που έχετε επιλέξει, το τελευταίο, και όλα "
 "τα ενδιάμεσα."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:14
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου που βρίσκεται σε διακομιστή"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -691,7 +663,8 @@ msgstr ""
 "και μπορεί να χρειαστεί να γνωρίζετε τι είδους διακομιστής είναι (π.χ., "
 "HTTP, FTP, κτλ.)."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:21
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -704,7 +677,8 @@ msgstr ""
 "διακομιστή, αλλά μπορεί να χρειαστεί να αποθηκεύσετε οτιδήποτε αλλαγές στο "
 "αρχείο τοπικά, στον δικό σας υπολογιστή."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -712,7 +686,8 @@ msgstr ""
 "Με αυτές τις προειδοποιήσεις κατά νου, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα για να "
 "ανοίξετε ένα αρχείο από έναν διακομιστή χρησιμοποιώντας το <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -720,7 +695,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα τοποθεσίας</gui></guiseq> για "
 "να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -728,15 +704,18 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το εικονίδιο <gui>Μολύβι</gui> κοντά στο πάνω μέρος του διαλόγου "
 "<gui>Άνοιγμα Αρχείων</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση IP ή το URL του κατάλληλου διακομιστή."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Πληκτρολογήστε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -744,12 +723,13 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την αναδιπλούμενη λίστα κωδικοποίησης χαρακτήρων για να "
 "διαλέξετε την κατάλληλη κωδικοποίηση."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -757,7 +737,8 @@ msgstr ""
 "Έγκυροι τύποι URI περιλαμβάνουν τα http:, ftp:, file:, και όλες τις μεθόδους "
 "που υποστηρίζονται από το <app>gvfs</app>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -770,11 +751,13 @@ msgstr ""
 "ανοίγονται από FTP είναι μόνο για ανάγνωση γιατί δεν υποστηρίζουν όλοι οι "
 "εξυπηρετητές FTP την αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:14
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Ξανάνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείο"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -783,25 +766,29 @@ msgstr ""
 "πιο πρόσφατα αρχεία που χρησιμοποιήσατε. Για να ανοίξετε ένα αρχείο που "
 "χρησιμοποιήθηκε πρόσφατα, κάντε τα ακόλουθα:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο βέλος που δείχνει προς τα κάτω στα δεξιά του κουμπιού "
 "<gui>Άνοιγμα</gui>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
 "Το <app>gedit</app> θα εμφανίσει μια λίστα των πέντε πιο πρόσφατων "
 "χρησιμοποιημένων αρχείων."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο, και θα ανοίξει σε νέα καρτέλα."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -810,7 +797,8 @@ msgstr ""
 "εμφανίζει το gedit, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
 "<app>επεξεργαστής-gconf</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:30
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
@@ -820,7 +808,8 @@ msgstr ""
 "gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>ui</gui> "
 "<gui>Μέγιστος αριθμός πρόσφατων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:33
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -828,11 +817,13 @@ msgstr ""
 "Διπλοπατήστε στον αριθμό δίπλα στο <gui>μέγιστος αριθμός πρόσφατων</gui> και "
 "αλλάξτε τον αριθμό στην επιθυμητή σας τιμή."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14
 msgid "Configure and use gedit Plugins"
 msgstr "Ρύθμιση και χρήση προσθέτων gedit"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -842,7 +833,8 @@ msgstr ""
 "πρόσθετα. Αρκετά πρόσθετα είναι εγκατεστημένα από προεπιλογή, αλλά ένας "
 "μεγάλος αριθμός από άλλα πρόσθετα είναι διαθέσιμα ξεχωριστά."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -853,155 +845,39 @@ msgstr ""
 "gedit</app> για να κάνετε αυτά τα επιπλέον πρόσθετα διαθέσιμα στο "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Προεπιλεγμένα πρόσθετα gedit"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Επιπλέον πρόσθετα gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Καταγραφή συνήθων τοποθεσιών με σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Η σελιδοδείκτες του gedit σας επιτρέπουν να επισημάνετε σημαντικές γραμμές "
-"κειμένου μέσα στο έγγραφο ή το πρόγραμμα σας, κάνοντας ευκολότερη την εύρεση "
-"τους. Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω μεταξύ των σελιδοδεικτών, "
-"κάνοντας την πλοήγηση σας στο κειμένο γρηγορότερη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο των σελιδοδεικτών, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Οι σελιδοδείκτες τοποθετούνται και αφαιρούνται αφού ολοκληρώσουν την ίδια "
-"ενέργεια. Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Πλοηγηθείτε στη γραμμή που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τον "
-"σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ή "
-"πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ των σελιδοδεικτών:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> για να μετακινηθείτε "
-"στον επόμενο σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> για να "
-"μετακινηθείτε στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Εάν προτιμάτε τη χρήση του ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε στο <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον επόμενο "
-"σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Συμπλήρωση αγκυλών"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση αγκυλών</app> θα συμπληρώσει αυτόματα το "
-"κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Συμπλήρωση αγκυλών</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ετικέτες κλεισίματος HTML ή XML."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:16 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
 msgid "Change the case of selected text"
 msgstr "Αλλαγή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία-πεζά"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
 msgid "Change case"
 msgstr "Αλλαγή τύπου"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -1016,7 +892,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
 "gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -1024,27 +901,32 @@ msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>, μπορείτε "
 "να το χρησιμοποιήσετε ολοκληρώνοντας τα παρακάτω βήματα:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Επιλέξτε τις γραμμές κειμένου που θέλετε να αλλάξετε."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</"
 "gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή σας μορφοποίησης-κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr ""
 "Οι ενημερώσεις στην μορφοποίηση του κειμένου θα πραγματοποιηθούν άμεσα."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -1052,7 +934,8 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή <gui>Αντιστροφή πεζών-κεφαλαίων</gui> θα μετατρέψει όλα τα πεζά "
 "γράμματα σε κεφαλαία, και τα κεφαλαία σε πεζά."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -1061,7 +944,8 @@ msgstr ""
 "γράμμα κάθε λέξης σε κεφαλαίο. Όλα τα υπόλοιπα γράμματα θα μετατραπούν σε "
 "πεζά."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -1071,490 +955,18 @@ msgstr ""
 "πεζών</em> δεν θα λειτουργήσει. Πρέπει να επιλέξετε ένα κομμάτι του κειμένου "
 "πριν χρησιμοποιήσετε την λειτουργία <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων πατώντας απλά πάνω τους"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών "
-"χαρακτήρων στο έγγραφό σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους εισάγετε εύκολα "
-"με το πληκτρολόγιο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, μπορείτε να προσθέσετε χαρακτήρες από την "
-"καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> της πλευρικής στήλης "
-"(<guiseq><gui>Προβολή</gui> <gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε το δρομέα στο μέρος του κειμένου που θέλετε να εισάγετε τον "
-"ειδικό χαρακτήρα."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> στην πλευρική μπάρα."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"Αν είναι απαραίτητο, επιλέξτε την ομάδα που ανήκει ο χαρακτήρας σας από τη "
-"λίστα στην κορυφή του <em>Πίνακα χαρακτήρων</em> (π.χ Ελληνικά)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Διπλοπατήστε στο χαρακτήρα που θέλετε να τοποθετήσετε."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Πρέπει να πατήσετε στην προβολή επεξεργασίας του έγγραφου σας για να "
-"συνεχίσετε την επεξεργασία."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Επισήμανση σφάλματος σε πραγματικό χρόνο για υποστηριζόμενες γλώσσες"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Βοήθημα κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>gedit-code-assistance</app> παρέχει την επισήμανση λάθους "
-"σε πραγματικό χρόνο για C, C++ και Objective-C. Για να ενεργοποιήσετε το "
-"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Βοήθημα κώδικα</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Πως λειτουργεί το πρόσθετο βοήθημα κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο βασίζεται στις πληροφορίες του makefile για να εξάγει τους "
-"κανόνες Clang για την επισήμανση των σφαλμάτων. Εξετάζει τους κανόνες του "
-"<code>make</code> και καθορίζει τους στόχους που εξαρτώνται στο αρχείο που "
-"είχε εισαχθεί. Έπειτα το πρόσθετο εξάγει τις σημαίες του μεταγλωττιστή "
-"προσομοιώνοντας την εκτέλεση αυτών των στόχων."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Φυσικά αυτό δεν είναι εντελώς λάθος. Στο μέλλον, το πρόσθετο θα σας "
-"επιτρέψει να καθορίσετε χειροκίνητα της σημαίες του μεταγλωττιστή."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Σχολιάστε ή αποσχολιάστε ένα επιλεγμένο τμήμα κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Σχολιασμός κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια κώδικα είναι τμήματα κειμένου που κάνουν ευκολότερη την κατανόηση "
-"του κώδικα από άλλους, χωρίς όμως να επηρεάζουν τη λειτουργία του "
-"προγράμματος. Τα σχόλια είναι χωρισμένα από άλλα μέρη του προγράμματος με "
-"ειδικούς χαρακτήρες."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> διευκολύνει τη γρήγορη δημιουργία ή "
-"να διαγραφή σχολίων κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο σχολίων "
-"κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Σχολιασμός κώδικα</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ή να αφαιρέσετε ένα σχόλιο:"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το τμήμα κειμένου που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε το "
-"σχόλιο."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
-"σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
-"app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την επιλέξετε "
-"από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο και εισάγετε τη δεκαεξαδική του "
-"αναπαράσταση"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
-"κωδικό που αντιπροσωπεύει ένα χρώμα. Αυτό κάνει ευκολότερη τη χρήση και την "
-"επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποίησε το πρόσθετο του επιλογέα χρωμάτων, επιλέξτε <guiseq> "
-"<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Για να ανοίξετε και να χρησιμοποιήσετε τον επιλογέα χρώματος:"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr ""
-"Τοποθετήστε τον κέρσορα στο σημείο του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε το "
-"χρώμα."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επιλογή χρώματος...</gui></guiseq>. "
-"Θα εμφανιστεί ο επιλογέας χρωμάτων."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στο παράθυρο επιλογέα χρώματος."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Ο κατάλληλος κώδικας χρώματος θα εισαχθεί όπου είχατε τοποθετήσει τον δρομέα "
-"σας."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</"
-"gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε μικρές προσαρμογές στα χρώματα σας καθορίζοντας τις τιμές "
-"για Απόχρωση, Κορεσμό, Τιμή, Κόκκινο, Πράσινο, ή Μπλε."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Επιπλέον, μπορείτε να αποθηκεύσετε τα χρώματα σας δεξιοπατώντας σε "
-"οποιοδήποτε από τα κουτιά του επιλογέα χρώματος, και πατώντας "
-"<gui>Αποθήκευση χρώματος εδώ</gui>. Αυτό αργότερα θα κάνει ευκολότερη την "
-"τοποθέτηση των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται περισσότερο."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Χρήση διεπαφής τερματικού για προχωρημένη επεξεργασία"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Commander</app> είναι ένα πρόσθετο για προχωρημένους "
-"χρήστες του <app>gedit</app> που επιτρέπει την εκτέλεση ενεργειών γραμμής "
-"εντολών στο τρέχον αρχείο. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, χρησιμοποιήστε το πατώντας <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
-"Το τελευταίο πλήκτρο στον παραπάνω συνδυασμό πλήκτρων είναι μια τελεία."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Για να κάνετε αυτό"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Πατήστε αυτό"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Δείτε μια επισκόπηση των διαθέσιμων εντολών"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Εύρεση μιας λέξης μέσα στο τρέχον έγγραφο"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Αυτό θα βρει τη λέξη <em>foo</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Αντικατάσταση μιας λέξης στο τρέχον αρχείο"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει το <em>foo</em> με το <em>bar</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr ""
-"Μετακινήστε το δρομέα σε ένα συγκεκριμένο αριθμό γραμμής στο αρχείο σας"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [αριθμός γραμμής] <em>ή</em> απλά <em>g</em> [αριθμός γραμμής]"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Εναλλαγή της ένδειξης σελιδοδείκτη για την τρέχουσα θέση γραμμής"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>ή</em> απλά <em>b</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Μερικές εντολές, όπως η <app>bookmark</app> απαιτούν το κατάλληλο πρόσθετο "
-"να είναι εγκατεστημένο και ενεργοποιημένο. Αν δεν έχετε το πρόσθετο, θα "
-"δείτε ένα μήνυμα λάθους."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση των πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων στην εκκίνηση"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Πίνακας"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Πίνακας-Dashboard</app> παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα πιο "
-"πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Για να ενεργοποιήσετε τον "
-"<app>Πίνακα</app>, επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας</gui></"
-"guiseq>. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το <app>gedit</app> για να "
-"ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <app>Πίνακας</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"Επίσης ο <app>Πίνακας</app> περιλαμβάνει παράθυρο <gui>Αναζήτησης</gui>, που "
-"σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται στη λίστα "
-"των αρχείων."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Αρχικά ο πίνακας θα εμφανίσει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο</gui> "
-"και επτά από τα περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Πατήστε στο <gui>κενό "
-"έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε οποιοδήποτε "
-"από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο </"
-"gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
-"κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
-"οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιηθεί, ο <app>Πίνακας</app> θα εμφανιστεί όταν ανοίξετε το "
-"<app>gedit</app>. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τον <app>Πίνακα</app> πατώντας "
-"στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> </guiseq>, ή πατώντας "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Προβολή στατιστικών εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
@@ -1567,11 +979,13 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στατιστικά Εγγράφου</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Χρήση στατιστικών εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1584,7 +998,8 @@ msgstr ""
 "συμπεριλαμβανομένου του αριθμού των λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων, χαρακτήρων "
 "χωρίς κενά και του μεγέθους του αρχείου σας σε ψηφιολέξεις."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -1601,99 +1016,19 @@ msgstr ""
 "εμφανίσει πληροφορίες για ολόκληρο το έγγραφο, όπως και για το τμήμα του "
 "κειμένου που επισημάνατε."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Εμφάνιση των διαστημάτων μεταξύ λέξεων και τμημάτων κώδικα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Σχεδίαση διαστημάτων"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Η <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> είναι ένα απλό πρόσθετο που σημειώνει τα "
-"διαστήματα, τους στηλοθέτες, και άλλους τύπους διαστημάτων με ένα μικρό, "
-"ορατό σημάδι. Κάνοντας ορατά τα διαστήματα, μπορείτε να δείτε ευκολότερα πως "
-"χρησιμοποιούνται τα διαστήματα στο κείμενο, και να εφαρμόσετε συχνότερα "
-"στρατηγικές διαστημάτων."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Σχεδίαση διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, "
-"μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο και "
-"επιλέγοντας τις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το πρόσθετο <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> θα σημειώσει "
-"τους ακόλουθους τύπους διαστημάτων σε ένα αρχείο:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Διαστήματα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Στηλοθέτες"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Leading διαστήματα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Διαστήματα στο κείμενο"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Trailing διαστήματα"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το πρόσθετο να σημειώνει:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Νέες γραμμές"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Αν και θα μπορείτε να δείτε τις τελείες όταν δουλεύετε στο αρχείο, δεν θα "
-"είναι όπως ορατές όταν θα εκτυπώσετε το αρχείο."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
 "Εκτελέστε σενάρια στα αρχεία σας, και αλληλεπιδράστε με άλλες εφαρμογές"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
 msgid "External tools"
 msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1710,11 +1045,13 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
 "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικά Εργαλεία</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Διαμόρφωση του πρόσθετου εξωτερικών εργαλείων"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1725,7 +1062,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση Εξωτερικών Εργαλείων</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1736,16 +1074,19 @@ msgstr ""
 "προσοχή, καθώς λάθη με το σενάριο σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά σας "
 "με ακούσιους τρόπους."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την πλευρική στήλη για να περιηγηθείτε και να ανοίξετε αρχεία"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
 msgid "File browser pane"
 msgstr "Πλαίσιο περιήγησης αρχείων"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1757,7 +1098,8 @@ msgstr ""
 "ενσωματώνει έναν <app>περιηγητή αρχείων</app> στην πλευρική στήλη, δίνοντας "
 "ευκολότερη πρόσβαση στα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
@@ -1767,7 +1109,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
 "gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στήλη περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1778,15 +1121,18 @@ msgstr ""
 "απλά πατήστε το <key>F9</key>) και μετά πατήστε στο εικονίδιο του "
 "<gui>περιηγητή αρχείων</gui> στο κάτω μέρος της στήλης."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
 msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1803,7 +1149,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο, πατήστε <guiseq> <gui style="
 "\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1819,15 +1166,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
 "gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui><gui>Διαμόρφωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
 msgid "How to install third-party plugins"
 msgstr "Πως να εγκαταστήσετε πρόσθετα τρίτων"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Επιπλέον πρόσθετα gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1841,7 +1191,8 @@ msgstr ""
 "διατηρείτε <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party";
 "\">εδώ</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1849,7 +1200,8 @@ msgstr ""
 "Εγκαθιστώντας ένα πρόσθετο τρίτων περιλαμβάνει τη λήψη του πρόσθετου, την "
 "τοποθέτηση των αρχείων του στο σωστό κατάλογο και την ενεργοποίηση του."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
 msgid ""
 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1863,7 +1215,8 @@ msgstr ""
 "για να αντιγράψετε τον κώδικα του πρόσθετου από το διαδίκτυο. Δείτε "
 "περισσότερες πληροφορίες για τη λήψη του πρόσθετου στην τεκμηρίωση του."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
@@ -1871,12 +1224,14 @@ msgstr ""
 "Τοποθετήστε το πρόσθετο στον κατάλογο <file>/home/<var>όνομα_χρήστη</var>/."
 "local/share/gedit/plugins</file>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
 "Φυσικά, αντικαταστήστε τη λέξη <var>όνομα_χρήστη</var> με το δικό σας όνομα."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -1888,18 +1243,20 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>[Όνομα "
 "του πρόσθετου]</gui></guiseq> για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, θα πρέπει να είναι διαθέσιμο για χρήση."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1909,7 +1266,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Προβολή κρυφών αρχείων</gui></guiseq>, ή "
 "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1917,91 +1275,19 @@ msgstr ""
 "Αν ο κατάλογος <file>.local/share/gedit/plugins/</file> δεν υπάρχει στο "
 "σύστημα σας, θα χρειαστεί να τον δημιουργήσετε."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Ένωση πολλών γραμμών κειμένου, ή διάσπαση των μεγάλων"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Ένωση/Διάσπαση γραμμών"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Ένωση/Διάσπαση γραμμών</app> μπορεί να ενώσει μικρές "
-"γραμμές σε μια μεγαλύτερη, ή να διασπάσει μια μεγάλη σε μικρότερες γραμμές."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Ένωση/Διαίρεση γραμμών</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Για να ενώσετε πολλαπλές γραμμές σε μία μεγαλύτερη:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις γραμμές που θέλετε να ενώσετε. Για να το κάνετε, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, ή να πατήσετε <keyseq><key>Shift</key><key>Πάνω "
-"βέλος</key> </keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Κάτω βέλος</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Οι γραμμές που επιλέξατε θα ενωθούν σε μια μεγαλύτερη γραμμή."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Για να διασπάσετε μια γραμμή σε πολλαπλές γραμμές:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε να χωρίσετε τοποθετώντας το δρομέα οπουδήποτε "
-"σε αυτή τη γραμμή."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"Η γραμμή θα χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές. Τα διαστήματα χρησιμοποιούνται "
-"για να καθορίσουν το μέρος όπου είναι ασφαλής η διάσπαση της γραμμής, και το "
-"μήκος της κάθε γραμμής, ώστε να μη ξεπερνά τους 80 χαρακτήρες."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr ""
 "Υποστήριξη του gedit για γραμμές διαμόρφωσης τύπου Emacs, Kate και Vim."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
 msgid "Modelines"
 msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης - Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -2016,7 +1302,8 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείται από τους <app>Emacs</app>,<app>Kate</app> και <app>Vim</app> "
 "επεξεργαστές κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
@@ -2026,37 +1313,45 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
 "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γραμμές διαμόρφωσης</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Γενικές επιλογές γραμμών διαμόρφωσης"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Οι ακόλουθες επιλογές μπορούν να ορισθούν χρησιμοποιώντας γραμμές "
 "διαμόρφωσης του <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
 msgid "Tab width"
 msgstr "Πλάτος στηλοθέτη"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
 msgid "Indent width"
 msgstr "Πλάτος εσοχής"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Εισαγωγή κενών διαστημάτων αντί στηλοθετών"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Πλάτος δεξιού περιθωρίου"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2064,11 +1359,13 @@ msgstr ""
 "Οι προτιμήσεις που ορίζονται με τις γραμμές διαμόρφωσης υπερισχύουν αυτών "
 "που καθορίζονται στο παράθυρο διαλόγου προτιμήσεις."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2078,23 +1375,28 @@ msgstr ""
 "<app>Emacs</app> και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές "
 "γραμμής διαμόρφωσης <app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Πλάτος-καρτέλας"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Offset-εσοχής"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Λειτουργία-εσοχής-καρτελών"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2104,11 +1406,13 @@ msgstr ""
 "επισκεφτείτε το <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.";
 "html\">Εγχειρίδιο GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2118,27 +1422,33 @@ msgstr ""
 "διαμόρφωσης <app>Kate</app> και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις "
 "ακόλουθες επιλογές γραμμής διαμόρφωσης<app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2147,11 +1457,13 @@ msgstr ""
 "επισκεφτείτε την <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Ιστοσελίδα Kate</"
 "link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2161,27 +1473,33 @@ msgstr ""
 "διαμόρφωσης <app>Vim</app>, και το <app>gedit</app> υποστηρίζει τις "
 "ακόλουθες επιλογές γραμμής διαμόρφωσης <app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
 msgid "wrap"
 msgstr "αναδίπλωση"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -2190,98 +1508,18 @@ msgstr ""
 "επισκεφτείτε την <link href=\"http://www.vim.org/\";>ιστοσελίδα του Vim</"
 "link>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Επεξεργασία εγγράφου σε πολλαπλά σημεία ταυτόχρονα"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Πολλαπλή επεξεργασία"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Πολλαπλή επεξεργασία</app> επιτρέπει την επεξεργασία ενός "
-"εγγράφου σε πολλαπλά σημεία μονομιάς. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
-"κάνετε κουραστικές εργασίες επεξεργασίας. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο "
-"Πολλαπλή επεξεργασία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή επεξεργασία</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, ενεργοποιήστε τη λειτουργία πολλαπλής "
-"επεξεργασίας πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></"
-"keyseq>, ή πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά να "
-"επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο που θέλετε να ξεκινήσετε να επεξεργάζεστε."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Για να εισαγάγετε σημεία επεξεργασίας στο αρχεία σας:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πρώτο επιθυμητό σημείο επεξεργασίας."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στο επόμενο σημείο επεξεργασίας, και πατήστε ξανά "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr ""
-"Συνεχίστε με την εισαγωγή σημείων, προσθέτοντας όσο περισσότερα θέλετε."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"Όταν τοποθετήσετε όλα τα σημεία επεξεργασίας, μπορείτε να κάνετε τις "
-"επιθυμητές διορθώσεις."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε σημεία επεξεργασίας, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key> "
-"key. Αυτό θα αφαιρέσει όλες τα σημεία. Πατώντας ξανά το πλήκτρο <key>Esc</"
-"key> θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία της Πολλαπλής επεξεργασίας, "
-"επιστρέφοντας τον επεξεργαστή στην αρχική του κατάσταση."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Προσθήκη μιας διαδραστικής κονσόλας Python στο κάτω πλαίσιο"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
 msgid "Python console"
 msgstr "Κονσόλα Python"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -2294,7 +1532,8 @@ msgstr ""
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
 "<gui>Κονσόλα Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -2304,7 +1543,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω πλαίσιο</gui></guiseq>, ή απλώς πατήστε "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2313,25 +1553,24 @@ msgstr ""
 "θα εμφανιστεί η <gui>Κονσόλα Python</gui> ως μια ξεχωριστή καρτέλα στο κάτω "
 "μέρος του παραθύρου."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου ή ενός συνόλου αρχείων"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
 msgid "Quick open"
 msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
-#| "guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -2340,11 +1579,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όπως φανερώνει και το όνομα του πρόσθετου, το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> "
 "επιτρέπει πιο γρήγορο άνοιγμα των αρχείων από ότι συνήθως. Για να "
-"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></guiseq>."
+"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
@@ -2352,11 +1592,8 @@ msgstr ""
 "Αφού έχετε ενεργοποιήσει το πρόσθετο <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> μπορείτε να "
 "το χρησιμοποιήσετε ως εξής:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
-#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
@@ -2366,17 +1603,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ή επιλέγοντας "
 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου <gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να επιλέξετε το αρχείο ή τα αρχεία που "
 "θέλετε να ανοίξετε."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -2384,7 +1624,8 @@ msgstr ""
 "Για να επιλέξετε αρκετά διαφορετικά αρχεία, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
 "<key>Ctrl</key> ενώ πατάτε στα αντικείμενα που θέλετε να επιλέξετε."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -2394,44 +1635,51 @@ msgstr ""
 "ανοίξετε, καθώς κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>, και μετά "
 "πατήστε στο τελευταίο αρχείο της λίστας που θέλετε να ανοίξετε."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr "Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> θα αναζητήσει αρχεία στο:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
-#| msgid "Print the current document"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Ο κατάλογος του τρέχοντος ανοιγμένου εγγράφου"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Ο ριζικός κατάλογος του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-"
-"browser\">Παράθυρο περιηγητή αρχείων</app>"
+"Ο ριζικός κατάλογος του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Παράθυρο περιηγητή αρχείων</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
 msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
 msgstr ""
-"Τα πρόσφατα έγγραφα που εμφανίζονται επίσης στον φάκελο "
-"<file>πρόσφατα</file> στα <app>Αρχεία</app>"
+"Τα πρόσφατα έγγραφα που εμφανίζονται επίσης στον φάκελο <file>πρόσφατα</"
+"file> στα <app>Αρχεία</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr "Οι κατάλογοι που έχετε επισημάνει στο <app>Αρχεία</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
 msgstr "Ο κατάλογός σας <file>Επιφάνεια εργασίας</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
 msgstr "Ο κατάλογός σας <file>Προσωπικός φάκελος</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
 msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -2439,96 +1687,12 @@ msgstr ""
 "Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> εμφανίζει αρχεία σε οποιαδήποτε από τις "
 "παραπάνω τοποθεσίες ανεξάρτητα από το αν τα έχετε ανοίξει προηγουμένως."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Αποθήκευση και ανάκτηση των ενεργών συνεδριών σας"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Αποθήκευση συνεδρίας</app> αποθηκεύει ομάδες αρχείων μαζί "
-"ώστε να μπορείτε να τις ανοίξετε μαζί μια άλλη στιγμή. Για να ενεργοποιήσετε "
-"το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Αποθήκευση συνεδρίας</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνεδρία:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</"
-"gui><gui>Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το όνομα της συνεδρίας στο παράθυρο του διαλόγου "
-"<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Για να ανοίξετε μια υπάρχουσα συνεδρία:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Πατήστε στο όνομα της επιθυμητής συνεδρίας."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Για να διαγράψετε μια τρέχουσα συνεδρία:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui><gui> "
-"Διαχείριση αποθηκευμένων συνεδριών</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Επιλέξτε το όνομα της συνεδρίας που θέλετε να διαγράψετε."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Διαγραφή</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
-msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Η συνεδρία θα εμφανιστεί στη λίστα των συνεδριών μέχρι να κλείσετε το "
-"<app>gedit</app>."
-
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
@@ -2537,17 +1701,20 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε αποσπάσματα για να εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια "
 "κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "Snippets"
 msgstr "Αποσπάσματα"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -2562,20 +1729,19 @@ msgstr ""
 "τοποθετήσετε ορίσματα εικόνων. Αυτό κάνει το γράψιμο κώδικα ευκολότερο και "
 "γρηγορότερο."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου αποσπασμάτων"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <gui>Αποσπάσματα</gui>:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -2583,21 +1749,25 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Αποσπάσματα</gui> για ενεργοποίηση του "
 "προσθέτου."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Αποσπάσματα περιήγησης"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
 msgid "To browse available snippets:"
 msgstr "Για περιήγηση των διαθέσιμων αποσπασμάτων:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -2605,7 +1775,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -2619,41 +1790,49 @@ msgstr ""
 "app> συνήθως ανιχνεύει τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου που "
 "χρησιμοποιείτε, αλλά μερικές φορές μπορεί να χρειαστεί να τα ορίσετε."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα, η γλώσσα έχει ορισθεί σε HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr ""
 "Περιήγηση των αποσπασμάτων που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα σας ή τη "
 "σύνταξη."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας αποσπάσματα"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Για εισαγωγή αποσπάσματος στο τρέχον έγγραφο:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε το επιθυμητό όνομα αποσπάσματος οπουδήποτε στο τρέχον έγγραφο."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
 "Πατήστε <key>στηλοθέτης</key> για εισαγωγή του συσχετισμένου αποσπάσματος με "
 "τον όρο εισόδου."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
 msgid "Snippet Example Usage"
 msgstr "Χρήση παραδείγματος αποσπάσματος"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
 msgid ""
 "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
@@ -2663,7 +1842,8 @@ msgstr ""
 "<code>head </code> και πατήστε το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>. Το κείμενο "
 "θα πρέπει να συμπληρωθεί αυτόματα στο απόσπασμα ως:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2675,16 +1855,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html· charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;/head&gt;\n"
-"    "
+"      &lt;/head&gt;"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Προσθήκη αποσπασμάτων"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
 msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
@@ -2692,7 +1873,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προσθέσετε νέα αποσπάσματα που δουλεύουν είτε γενικά (δηλαδή, "
 "είναι αγνωστικιστικές γλώσσες) ή μόνο σε συγκεκριμένη σύνταξη."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -2700,7 +1882,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Εργαλεία</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
 msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
@@ -2709,7 +1892,8 @@ msgstr ""
 "επιθυμητή σύνταξη και πατήστε στο κουμπί \"+\" για τη λίστα των υπαρχόντων "
 "αποσπασμάτων για την επιλεγμένη σύνταξη."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
 msgid ""
 "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
@@ -2719,7 +1903,8 @@ msgstr ""
 "συγκεκριμένη σύνταξη ή γλώσσα δεν έχει οριστεί για το έγγραφο) επιλέξτε "
 "<gui>Γενικά</gui> από την πλευρική στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
@@ -2727,7 +1912,8 @@ msgstr ""
 "Για προσθήκη νέου αποσπάσματος, πατήστε στο εικονίδιο \"συν\" στην πλευρική "
 "στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
@@ -2735,7 +1921,8 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο απόσπασμα. Το όνομα του αποσπάσματος μπορεί να "
 "είναι διαφορετικό από το απόσπασμα που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
 msgid ""
 "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
@@ -2745,7 +1932,8 @@ msgstr ""
 "έναν όρο για την περιοχή κειμένου <gui style=\"input\">έναυσμα στηλοθέτη:</"
 "gui>. Θα χρησιμοποιήσετε αυτόν τον όρο για εισαγωγή του αποσπάσματός σας."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
 msgid ""
 "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
 "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
@@ -2758,7 +1946,8 @@ msgstr ""
 "πλήκτρων. Αφού έχετε πατήσει και απελευθερώσει τα πλήκτρα, η συντόμευση "
 "πληκτρολογίου θα οριστεί."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
 msgid ""
 "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
 "text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
@@ -2770,11 +1959,13 @@ msgstr ""
 "</code> για να δείξετε τις μεταβλητές, όπου το <em>n</em> αντικαθίσταται με "
 "έναν αριθμό που αναπαριστά την αριθμητική σειρά των περιεχόμενων μεταβλητών."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid "New Snippet Example"
 msgstr "Παράδειγμα νέου αποσπάσματος"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
 msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
@@ -2784,7 +1975,8 @@ msgstr ""
 "var> στο <gui style=\"input\">έναυσμα στηλοθέτη:</gui>. Η περιοχή κειμένου "
 "<gui style=\"input\">Επεξεργασία:</gui> περιέχει:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2797,7 +1989,8 @@ msgstr ""
 "      &lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
 msgid ""
 "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
@@ -2807,7 +2000,8 @@ msgstr ""
 "στο έγγραφο και πατώντας το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>. Το ακόλουθο "
 "απόσπασμα κειμένου θα εισαχθεί:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2818,7 +2012,8 @@ msgstr ""
 "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
 msgid ""
 "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
 "on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
@@ -2831,22 +2026,26 @@ msgstr ""
 "πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> για να διαγράψετε την λιγότερο "
 "προτιμώμενη επιλογή."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
 msgstr "Ταξινόμηση γραμμών του κειμένου σε αλφαβητική σειρά"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
 msgid "Sort"
 msgstr "Ταξινόμηση"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο Ταξινόμηση διευθετεί τις επιλεγμένες γραμμές κειμένου σε "
 "αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -2861,33 +2060,40 @@ msgstr ""
 "έκδοση του αρχείου επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Επαναφορά</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου ταξινόμησης"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Ταξινόμηση</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ταξινόμηση</gui> για ενεργοποίηση του "
 "προσθέτου."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Χρήση του προσθέτου ταξινόμησης"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "Για χρησιμοποίηση του προσθέτου <gui>Ταξινόμηση</gui>:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgstr "Μεταφέρτε και επισημάνετε τις επιθυμητές γραμμές κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2895,7 +2101,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2903,26 +2110,30 @@ msgstr ""
 "Ο διάλογος <gui>Ταξινόμηση</gui> θα ανοίξει, επιτρέποντας την επιλογή μεταξύ "
 "αρκετών επιλογών ταξινόμησης:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
 "Η <gui>Ανάστροφη σειρά</gui> θα τακτοποιήσει το κείμενο σε ανάστροφη "
 "αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "Η <gui>Αφαίρεση διπλότυπων</gui> θα αφαιρέσει διπλές τιμές από την λίστα."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
 "Η <gui>Παράβλεψη κεφαλαίων-πεζών</gui> θα αγνοήσει τη διάκριση κεφαλαίων-"
 "πεζών."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -2932,363 +2143,65 @@ msgstr ""
 "πρώτο χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση <gui>Έναρξη σε</"
 "gui> στο πλαίσιο τιμών της στήλης."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, πατήστε στην <gui>Ταξινόμηση</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr ""
-"Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
-"έγγραφο"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Λίστα ετικετών"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
-"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να εισάγετε κοινές "
-"ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες από μία λίστα στην πλευρική στήλη. Από "
-"προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες "
-"για <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> και "
-"<app>LaTeX</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
-msgid "Enable Tag List Plugin"
-msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου λίστας ετικετών"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
-msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
-msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Λίστα ετικετών</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Λίστα ετικετών</gui> για ενεργοποίηση του "
-"προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Προσπελάστε την λίστα ετικετών επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή "
-"πατώντας το <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
-msgid ""
-"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
-"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
-"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
-"this:"
-msgstr ""
-"Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
-"προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την <app>Λίστα ετικετών</app>, θα χρειαστεί "
-"να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"συν\" στο κάτω μέρος της "
-"πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Η <app>λίστα ετικετών</app> χρησιμοποιεί ένα αναδυόμενο μενού που σας "
-"επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
-"επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή τον "
-"ειδικό χαρακτήρα."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω μέρος "
-"της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr ""
-"Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
-"χαρακτήρα."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr ""
-"Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί τότε στο "
-"έγγραφο σας."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Πατώντας το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> θα εισάγει την ετικέτα στη θέση του "
-"δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Επιστροφή</key></keyseq> θα εισάγει την ετικέτα "
-"στη θέση του δρομέα, αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>Λίστα ετικετών</"
-"app>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση του κειμένου που θα εισαχθεί για κάθε "
-"ετικέτα και ειδικό χαρακτήρα πατώντας στην λέξη και <gui>Προεπισκόπηση</gui> "
-"στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Προσθέστε μια κονσόλα τερματικού στο κάτω παράθυρο"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Ενσωματωμένο τερματικό"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατή τη συμπερίληψη μιας ενσωματωμένης έκδοσης "
-"του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών GNOME, στο "
-"κάτω πλαίσιο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει να "
-"τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, ή να ελέγξετε το "
-"πρόγραμμα σας χωρίς να φύγετε από το <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
-msgid "Enable Embedded Terminal"
-msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου τερματικού"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
-msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
-msgstr "Για ενεργοποίηση του ενσωματωμένου προσθέτου τερματικού:"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ενσωματωμένο τερματικό</gui> για "
-"ενεργοποίηση του προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
-msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr "Χρήση του ενσωματωμένου τερματικού"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
-msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, για να προσθέσετε ένα τερματικό στο κάτω "
-"παράθυρο:"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Κατω παράθυρο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
-msgid "Increase or decrease text size"
-msgstr "Αυξήστε ή ελαττώστε το μέγεθος του κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Μέγεθος κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
-"default text size."
-msgstr ""
-"Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του μεγέθους "
-"του κειμένου για καλύτερη αναγνωσιμότητα στο <app>gedit</app> χωρίς να "
-"αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της εφαρμογής."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
-msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο μεγέθους κειμένου:"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μέγεθος κειμένου</gui> για την ενεργοποίηση "
-"του προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
-msgid "Use Text Size Plugin"
-msgstr "Χρήση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, κάντε ένα από τα παρακάτω για να αλλάξετε "
-"το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για <em>επαναφορά</em> του μεγέθους του κειμένου στο προεπιλεγμένο μέγεθος, "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων ή τμημάτων κώδικα καθώς πληκτρολογείτε"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
-msgstr ""
-"Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
-"επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. Για "
-"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο:"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συμπλήρωση λέξεων</gui> για ενεργοποίηση "
-"του προσθέτου."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"Κατά την επεξεργασία, το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> θα εμφανίσει "
-"αυτόματα μια λίστα λέξεων που θα ξεκινούν με τα γράμματα που έχετε "
-"πληκτρολογήσει. Οι υποδείξεις λέξεων βασίζονται σε λέξεις που εμφανίζονται "
-"στο έγγραφο σας και σε προκαθορισμένες λέξεις κλειδιά αν το έγγραφο σας "
-"είναι μιας αναγνωρίσιμης μορφής."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Για να εισαγάγετε μια λέξη, διπλοπατήστε στην αναδυόμενη λίστα ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, όπου <key>Num</key> είναι ο "
-"αριθμός που εμφανίζεται στην επιθυμητή σας λέξη."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+msgstr ""
+"Καταγραφή δραστηριότητας χρήστη για έγγραφα που είναι ανοικτά στο gedit"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
+msgid ""
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
+msgstr ""
+"Το Zeitgeist είναι μια υπηρεσία που καταγράφει τις δραστηριότητες του χρήστη "
+"και των συμβάντων. Το Zeitgeist επιτρέπει σε άλλες εφαρμογές να προσπελάσουν "
+"αυτήν την πληροφορία στη μορφή των στατιστικών και των χρονοδιαγραμμάτων. Το "
+"πρόσθετο παρόχου δεδομένων Zeitgeist για το <app>gedit</app> γράφει τη "
+"δραστηριότητα του χρήστη για έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το gedit "
+"δίνοντας εύκολη πρόσβαση σε πρόσφατα και συχνά χρησιμοποιούμενα αρχεία."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Ενεργοποίηση του παρόχου δεδομένων Zeitgeist"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">πάροχος δεδομένων Zeitgeist</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Λήψη αντιγράφων για εκτύπωση με τη σωστή σειρά"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
 msgid "Reverse"
 msgstr "Αντιστροφή"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -3297,7 +2210,8 @@ msgstr ""
 "σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
 "παίρνετε. Για αντιστροφή της σειράς:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -3305,7 +2219,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -3314,15 +2229,18 @@ msgstr ""
 "το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui>, σημειώστε <gui style=\"checkbox"
 "\">Αντιστροφή</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Η τελευταία σελίδα θα τυπωθεί πρώτη κλπ."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid "Collate"
 msgstr "Συρραφή"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -3334,11 +2252,13 @@ msgstr ""
 "σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά της σελίδας δύο, κλπ). Η συρραφή θα κάνει "
 "κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Για συρραφή:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -3346,7 +2266,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -3355,11 +2276,13 @@ msgstr ""
 "το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui> σημειώστε <gui style=\"checkbox"
 "\">Συρραφή</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων"
 
-#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -3369,15 +2292,18 @@ msgstr ""
 "ρυθμισμένο τον εκτυπωτή σας. Εάν το έχετε κάνει, παρακαλώ συμβουλευτείτε την "
 "<link href=\"help:gnome-help/printing\">βοήθεια εκτύπωσης του GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr "Το <app>gedit</app> επιτρέπει την εκτύπωση και σε αρχείο και σε χαρτί."
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -3386,7 +2312,8 @@ msgstr ""
 "φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση του <gui>Προεπισκόπηση "
 "εκτύπωσης</gui>. Για προεπισκόπηση του εγγράφου:"
 
-#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -3396,7 +2323,8 @@ msgstr ""
 "\">Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -3409,11 +2337,13 @@ msgstr ""
 "καρτέλας προεπισκόπησης εγγράφου. Για να κλείσετε και να επιστρέψετε στο "
 "έγγραφο πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο προεπισκόπησης</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"
 
-#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -3421,7 +2351,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εκτυπώσετε τα έγγραφά σας σε χαρτί χρησιμοποιώντας έναν τοπικό ή "
 "έναν απομακρυσμένο εκτυπωτή. Για να τυπώσετε ένα αρχείο:"
 
-#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -3429,11 +2360,13 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών."
 
-#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
@@ -3444,7 +2377,8 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις, πατήστε <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να στείλετε το "
 "αρχείο στον εκτυπωτή."
 
-#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -3459,11 +2393,13 @@ msgstr ""
 "βοήθεια <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Επιλογές διάταξης και "
 "χαρτιού</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
 msgstr "Εκτύπωση πολλαπλών αντιγράφων και μεταξύ συγκεκριμένων περιοχών"
 
-#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
 "\">Copies</gui> options to help you:"
@@ -3471,11 +2407,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ορίσετε επιλογές <gui style=\"group\">Περιοχής</gui> και <gui "
 "style=\"group\">Αντιγράφων</gui> για να σας βοηθήσουν:"
 
-#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"
 
-#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
@@ -3483,7 +2421,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <app>gedit</app> για εκτύπωση σε "
 "αρχείο. Για εκτύπωση του εγγράφου σας σε διαφορετική μορφή:"
 
-#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
@@ -3491,36 +2430,43 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση σε αρχείο</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr ""
 "Η εκτύπωση επιτρέπεται για τους παρακάτω τύπους εγγράφων, από τους οποίους "
 "μπορείτε να επιλέξετε:"
 
-#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
 "Για εκτύπωση εγγράφου σε αρχείο, πατήστε <gui style=\"button\">Εκτύπωση</"
 "gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων σελίδων"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -3531,7 +2477,8 @@ msgstr ""
 "τότε μόνο οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9 θα τυπωθούν. Για εκτύπωση σελίδων "
 "κατ' επιλογή:"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -3539,7 +2486,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Εκτύπωση…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -3549,7 +2497,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"radiobutton\">Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui style=\"group"
 "\">Περιοχή</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -3558,11 +2507,12 @@ msgstr ""
 "έγγραφο, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να δηλώσετε "
 "περιοχή σελίδων."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3571,11 +2521,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Ξεκινώντας με το gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -3588,7 +2540,8 @@ msgstr ""
 "από τις προηγμένες λειτουργίες του, κάνοντας το τον δικό σας λογισμικό "
 "περιβάλλον ανάπτυξης."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3597,7 +2550,8 @@ msgstr ""
 "μονομιάς. Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</"
 "gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:32
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3607,11 +2561,18 @@ msgstr ""
 "λάβετε βοήθεια με την εκτέλεση πρόσθετων καθηκόντων, εξερευνήστε <link xref="
 "\"index\">τα άλλα τμήματα</link> τις βοήθειας του <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:23
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:29
 msgid "Replace text"
 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:31
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -3621,48 +2582,62 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> περιλαμβάνει την λειτουργία <app>Αντικατάσταση</app> που "
 "σας βοηθάει να βρείτε και να αντικαταστήσετε τμήματα του κειμένου."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:36
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου στο <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:38
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui><gui style=\"menuitem\">Replace…</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το εργαλείο αντικατάστασης πατώντας <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Αναζήτηση</gui> <gui style=\"menuitem\">Αντικατάσταση</gui></guiseq> ή "
-"πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Ανοίξτε το εργαλείο <gui>Αντικατάσταση</gui> πατώντας <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui style=\"menuitem\">Αντικατάσταση…</gui></"
+"guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
 msgstr ""
-"Τοποθετήστε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσετε στο πεδίο 'Αναζήτηση "
-"για:'."
+"Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσετε στο πεδίο <gui>Αναζήτηση "
+"για:</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:47
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
 msgstr ""
-"Τοποθετήστε το νέο, κείμενο αντικατάστασης στο πεδίο 'Αντικατάσταση με:'."
+"Τοποθετήστε το νέο, κείμενο αντικατάστασης στο πεδίο <gui>Αντικατάσταση με:</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:51
+#| msgid ""
+#| "Once you have entered the original and replacement text, you can add "
+#| "extra parameters to the search. You can also chose what you want to "
+#| "replace:"
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
-"Αφού τοποθετήσετε το αρχικό και το κείμενο αντικατάστασης, επιλέξτε τις "
-"επιθυμητές επιλογές αντικατάστασης:"
+"Αφού έχετε εισάγει το αρχικό και το κείμενο αντικατάστασης, μπορείτε να "
+"προσθέσετε πρόσθετες παραμέτρους στην αναζήτηση. Μπορείτε επίσης να "
+"επιλέξετε τι θέλετε να αντικαταστήσετε:"
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:56
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> το επόμενο τμήμα κειμένου που "
-"ταιριάζει, πατήστε στην <gui>Αντικατάσταση</gui>."
+"Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> την επόμενη συμφωνία, πατήστε στο "
+"<gui>Αντικατάσταση</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:60
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3670,7 +2645,8 @@ msgstr ""
 "Για να αντικαταστήσετε <em>όλες τις περιπτώσεις</em> του έυρεση-για "
 "κειμένου, πατήστε στην <gui>Αντικατάσταση όλων</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -3681,15 +2657,25 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει να επισημάνετε τμήματα του κειμένου που η λειτουργία "
 "αντικατάστασης θα ενεργήσει."
 
-#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:75
 msgid "More options"
 msgstr "Περισσότερες επιλογές"
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:77
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε, μπορείτε να προσθέσετε μερικές πρόσθετες παραμέτρους στην "
+"αναζήτησή σας:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:81
 msgid "Match case"
 msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:82
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3700,11 +2686,13 @@ msgstr ""
 "αναζητήσεις θα έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αν όχι, οι αναζητήσεις δεν θα "
 "έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:87
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης"
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:88
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3717,11 +2705,13 @@ msgstr ""
 "θα ταιριάξει, αλλά οι λέξεις '<em>και</em>νούριο' και 'πρός<em>και</em>ρος' "
 "όχι."
 
-#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:95
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
 
-#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:96
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3730,11 +2720,13 @@ msgstr ""
 "θέλετε να μεταβείτε στα αποτελέσματα αναζήτησης από το τέλος στην αρχή, "
 "επιλέξτε αυτή την επιλογή."
 
-#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:101
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
 
-#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:102
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3746,11 +2738,82 @@ msgstr ""
 "φτάσει στο τέλος του αρχείου. Αυτό διασφαλίζει ότι η ενέργεια αναζήτησης/"
 "αντικατάστασης σας έχει γίνει σε όλο το αρχείο."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:112
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Χρήση ακολουθιών διαφυγής"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:114
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <em>ακολουθίες διαφυγής</em> για αναζήτηση "
+"αλλαγών γραμμών και στηλοθετών."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:119
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:120
+msgid "Newline"
+msgstr "Νέα γραμμή"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:123
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:124
+msgid "Tab"
+msgstr "Στηλοθέτης"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:127
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:128
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Επαναφορά κεφαλής"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:132
+#| msgid ""
+#| "If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or "
+#| "one of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash "
+#| "with an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, "
+#| "you need to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. "
+#| "You can search for excape sequences in the same way: to search for or "
+#| "replace with a <input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε στην πραγματικότητα να αναζητήσετε για μια <output>\\</output> "
+"(ανάποδη πλαγιοκάθετο) ή μία από τις ακολουθίες διαφυγής στο κείμενο, "
+"χρειάζεστε να διαφύγετε την ανάποδη πλαγιοκάθετο με μια πρόσθετη "
+"πλαγιοκάθετο. Για παράδειγμα, για να αναζητήσετε <input>\\</input>, θα "
+"χρειαστείτε να εισάγετε <input>\\\\</input> στην αναζήτηση ή να "
+"αντικαταστήσετε το πεδίο. Μπορείτε να αναζητήσετε ακολουθίες διαφυγής με τον "
+"ίδιο τρόπο: για να αναζητήσετε ή να αντικαταστήσετε μια <input>\\n</input>, "
+"χρησιμοποιήστε τον όρο <input>\\\\n</input>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:20
 msgid "Save a file"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:22
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
 "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
@@ -3763,7 +2826,8 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Αποθήκευση</gui></guiseq>, ή απλά να πατήσετε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:26
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3773,11 +2837,13 @@ msgstr ""
 "Αρχείου</gui>, και μπορείτε να επιλέξετε ένα όνομα για το αρχείο, καθώς "
 "επίσης και το φάκελο στον οποίο θα επιθυμούσατε να σωθεί."
 
-#: C/gedit-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
 msgid "Search for text"
 msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
 
-#: C/gedit-search.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
@@ -3785,11 +2851,13 @@ msgstr ""
 "Το εργαλείο Αναζήτησης σάς βοηθά να βρείτε συγκεκριμένες ακολουθίες κειμένου "
 "μέσα στο αρχείο."
 
-#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
 msgid "Finding text"
 msgstr "Εύρεση κειμένου"
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
@@ -3801,13 +2869,15 @@ msgstr ""
 "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Αυτό θα μετακινήσει "
 "τον δρομέα σας στην αρχή του <gui>παραθύρου αναζήτησης</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο <gui>παράθυρο "
 "αναζήτησης</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -3815,12 +2885,14 @@ msgstr ""
 "Καθώς πληκτρολογείτε, το <app>gedit</app> θα ξεκινήσει να υπογραμμίζει τα "
 "κομμάτια εκείνα του κειμένου που ταιριάζουν με αυτό που έχετε εισαγάγει."
 
-#: C/gedit-search.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Για να κυλήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης, κάντε κάποιο από τα παρακάτω:"
 
-#: C/gedit-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
 msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
@@ -3828,14 +2900,16 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το <gui style=\"button\">πάνω</gui> ή <gui style=\"button\">κάτω</"
 "gui> που βλέπει τα βέλη δίπλα στο <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
 "Πατήστε τα πλήκτρα <key>πάνω βέλος</key> ή το <key>κάτω βέλος</key> στο "
 "πληκτρολόγιό σας."
 
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -3843,7 +2917,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
@@ -3852,7 +2927,8 @@ msgstr ""
 "key> του ποντικιού σας ή της πινακίδας αφής για να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω "
 "στο κείμενο."
 
-#: C/gedit-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -3864,11 +2940,13 @@ msgstr ""
 "επιστρέψει εκεί που ήταν πριν την αναζήτηση. Πατώντας το <key>Enter</key> θα "
 "επιστρέψει στην τωρινή θέση των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
 
-#: C/gedit-search.page:75(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
 msgid "Search tips"
 msgstr "Συμβουλές αναζήτησης"
 
-#: C/gedit-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3878,17 +2956,43 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, το κείμενο που επιλέξατε θα "
 "εμφανιστεί στο παράθυρο αναζήτησης."
 
-#: C/gedit-search.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
-"on any portion of the search window."
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
+msgstr ""
+"Για περισσότερες επιλογές αναζήτησης, πατήσετε στο εικονίδιο <gui style="
+"\"button\">Μεγεθυντικός φακός</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή δεξιοπατήσετε "
+"οπουδήποτε στο παράθυρο αναζήτησης. Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες "
+"από τις ακόλουθες επιλογές αναζήτησης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
-"Για προχωρημένες επιλογές αναζήτησης, μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο του "
-"<gui style=\"button\">Μεγεθυντικού φακού</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή "
-"μπορείτε να δεξιοπατήσετε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου αναζήτησης."
+"Επιλέξτε <gui>Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</gui> για να κάνετε την αναζήτηση με "
+"διάκριση πεζών/κεφαλαίων."
 
-#: C/gedit-search.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Συμφωνία μόνο ολόκληρης λέξης</gui> για να αναζητήσετε μόνο "
+"ολόκληρες λέξεις."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Αναδίπλωση ολόγυρα</gui> για να αναζητήσετε κείμενο από πάνω "
+"προς τα κάτω και κυκλικά προς τα πίσω πάλι."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3901,27 +3005,45 @@ msgstr ""
 "guiseq>, ή πατήστε press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
 "key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Steve Frécinaux"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:24
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:16
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:40
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:42
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3932,397 +3054,554 @@ msgstr ""
 "ακόλουθοι πίνακες απαριθμούν όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου του "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων σχετικές με τις καρτέλες"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 C/gedit-shortcut-keys.page:117
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163 C/gedit-shortcut-keys.page:245
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+msgid "To Do This"
+msgstr "Για να κάνετε αυτό"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 C/gedit-shortcut-keys.page:118
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 C/gedit-shortcut-keys.page:246
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+msgid "Press This"
+msgstr "Πατήστε αυτό"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα αριστερά καρτέλα"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Σελίδα πάνω</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα δεξιά καρτέλα"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 C/gedit-shortcut-keys.page:150
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:84
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Αποθήκευση όλων των καρτελών"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:89
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Μετάβαση στην <var>n</var>η καρτέλα"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "New tab group"
+msgstr "Νέα ομάδα καρτελών"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Προηγούμενη ομάδα καρτελών"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Επόμενη ομάδα καρτελών"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:114
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργασία με αρχεία"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
 msgid "Open a document"
 msgstr "Άνοιγμα ενός εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
 msgid "Print preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Έξοδος από το gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:160
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την επεξεργασία αρχείων"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
-#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Μετάβαση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
-#| msgid "<key>F9</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Home</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
-#| msgid "Delete the current line"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Μετάβαση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-#| msgid "<key>F9</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>End</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
-#| msgid "Save the current document"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
-#| msgid "Save the current document"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
-#| msgid "Move the selected line up one line"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "Move the selected word right one word"
 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης δεξιά κατά μία λέξη"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>δεξιό βέλος</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
-#| msgid "Move the selected line up one line"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 msgid "Move the selected word left one word"
 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης αριστερά κατά μία λέξη"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>αριστερό βέλος</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
 "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής και τοποθέτηση στο πρόχειρο."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής στο πρόχειρο."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο αρχείο"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Διαγραφή τρέχουσας γραμμής"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή επάνω"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή κάτω"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Προσθήκη στάση στηλοθέτη"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Αφαίρεση στάσης στηλοθέτη"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εμφάνιση και απόκρυψη πλαισίων"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κάτω παραθύρου."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για αναζήτηση"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
 msgid "Find a string"
 msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Εύρεση του επόμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Εύρεση του προηγούμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Καθαρισμός επισήμανσης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
 msgid "Goto line"
 msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργαλεία"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών (με πρόσθετο)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Εκτέλεση της εντολής \"make\" στον τρέχοντα κατάλογο (με πρόσθετο)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Λίστα καταλόγου (με πρόσθετο)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την βοήθεια του χρήστη"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
 msgid "Enable and use spell-checking feature"
 msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση του ελέγχου ορθογραφίας"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας εγγράφου"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -4330,18 +3609,21 @@ msgstr ""
 "Το γνώρισμα ελέγχου ορθογραφίας παρέχεται ως πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
 "που μπορεί να ενεργοποιηθεί όπως απαιτείται. Για ενεργοποίηση του προσθέτου:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui> για την "
 "ενεργοποίηση του προσθέτου."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr "Για έλεγχο ανορθόγραφων λέξεων στο έγγραφό σας:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
@@ -4349,7 +3631,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
 msgid ""
 "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
@@ -4360,11 +3643,13 @@ msgstr ""
 "\">Εργαλεία</gui><gui style=\"menuitem\">Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
 msgstr "Χρήση ελέγχου ορθογραφίας"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
 msgid ""
 "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
 "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -4377,7 +3662,8 @@ msgstr ""
 "στο <gui>Ανορθόγραφη λέξη:</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες "
 "διορθωτικές ενέργειες:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
 msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -4386,7 +3672,8 @@ msgstr ""
 "χρήση του <gui style=\"button\">Ελέγχου λέξης</gui> για τον έλεγχο της "
 "εγκυρότητας της ορθογραφίας."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
 msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
@@ -4394,7 +3681,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menu\">Προτάσεις:</gui> που δίνει τις διαθέσιμες "
 "αντικαταστάσεις για τη λέξη."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
@@ -4402,7 +3690,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Παράβλεψη</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
 "ελέγχου ορθογραφίας <em>ενός</em> στιγμιότυπου της τρέχουσας λέξης."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
@@ -4410,7 +3699,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Παράβλεψη όλων</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
 "ελέγχου ορθογραφίας για <em>όλα</em> τα στιγμιότυπα της τρέχουσας λέξης."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -4420,7 +3710,8 @@ msgstr ""
 "αναγνωρισμένη λέξη με <em>μια</em> επιλεγμένη αντικατάσταση από τη λίστα "
 "<gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -4430,7 +3721,8 @@ msgstr ""
 "ανορθόγραφες ή μη αναγνωρισμένες λέξεις με την επιλεγμένη αντικατάσταση από "
 "τη λίστα <gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 "the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -4443,11 +3735,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> να αναγνωρίσει τη λέξη σε έγγραφα και έτσι δεν θα "
 "επισημαίνεται ως ανορθόγραφη λέξη."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Ορίστε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό έλεγχο"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 "your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -4460,23 +3754,49 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Ορισμός γλώσσας…</gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την "
 "επιθυμητή γλώσσα."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Λεξικά"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"Το <app>gedit</app> χρησιμοποιεί <link href=\"http://www.abisource.com/";
+"projects/enchant/\">Enchant</link>, ένα μικρό βοήθημα συστήματος, για "
+"ορθογραφικό έλεγχο. Το Enchant μπορεί να χρησιμοποιεί αρκετά διαφορετικά "
+"λεξικά για να ελέγξει την ορθογραφία. Δύο τέτοιες υποστηρίξεις λεξικών είναι "
+"οι <em>Hunspell</em> και <em>Aspell</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
 msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
-"Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών θα ποικίλει, ανάλογα με τη διαμόρφωση του "
-"συστήματός σας."
+"Αν η γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε δεν είναι διαθέσιμη στο "
+"<app>gedit</app>, χρησιμοποιήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού του υπολογιστή "
+"σας ή τον διαχειριστή πακέτων για να εγκαταστήσετε την υποστήριξη λεξικού "
+"που θέλετε."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Ενεργοποίηση της επισήμανσης σύνταξης"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Επισήμανση σύνταξης"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -4488,7 +3808,8 @@ msgstr ""
 "αναγνωρίζει την σύνταξη που χρησιμοποιείται όταν ανοίγετε ένα αρχείο, θα "
 "επισημάνει αυτόματα το κείμενο."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -4503,11 +3824,186 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε το όνομα σύνταξης από λίστα στο κάτω μέρος του παραθύρου "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "Οργάνωση αρχείων σε ομαδοποιημένες καρτέλες"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"Αν δουλεύετε με πολλαπλές καρτέλες στο <app>gedit</app>, μπορείτε να τις "
+"ομαδοποιήσετε, διευκολύνοντας τη διατήρηση των ανοικτών αρχείων σας "
+"οργανωμένων. Η προσθήκη μιας νέας ομάδας καρτών θα διαιρέσει το παράθυρο "
+"<app>gedit</app> σε δύο στήλες, ανοίξτε ένα νέο \"άτιτλο έγγραφο\" στη νέα "
+"στήλη και κάντε την ενεργή. Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε αυτήν την ομάδα "
+"καρτελών και να μετακινήσετε καρτέλες από μια ομάδα καρτελών σε άλλη."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Ανοίξτε μια νέα ομάδα καρτελών στο παράθυρο gedit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "Για να ανοίξετε μια νέα ομάδα καρτελών μπορείτε:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Πηγαίνετε στο <guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Νέα ομάδα καρτελών</gui></"
+"guiseq> στο κυρίως μενού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:41
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:46
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενέργεια θα διαιρέσει το παράθυρο <app>gedit</app> σε δύο στήλες και "
+"η στήλη με τη νέα ομάδα καρτελών θα τοποθετηθεί στα δεξιά της ενεργής "
+"καρτέλας. Μπορείτε να μετακινήσετε τη λαβή δεξιά ή αριστερά αναθέτοντας "
+"περισσότερο ή λιγότερο χώρο του παραθύρου <app>gedit</app> μεταξύ στηλών "
+"σύμφωνα με τις ανάγκες σας."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:51
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανοίξετε όσες ομάδες καρτελών στο παράθυρο του <app>gedit</app> "
+"όσες επιτρέπει η οθόνη σας, αλλά θα πρέπει να μετακινήσετε τη λαβή για να "
+"τις δείτε σωστά."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:55
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε μια στήλη ομάδας καρτελών, κλείστε απλά όλες τις καρτέλες "
+"που ανοίξατε μέσα της."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:61
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Μετακινηθείτε μέσα από τις ομάδες καρτελών"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:63
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά (στην επόμενη) ομάδα καρτελών:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:67
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Πηγαίνετε στο <guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Επόμενη ομάδα καρτελών</gui></"
+"guiseq> στο κυρίως μενού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:71
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:76
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Για να μετακινηθείτε πίσω (στην προηγούμενη) ομάδα καρτελών:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:80
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Πηγαίνετε στο <guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Προηγούμενη ομάδα καρτελών</"
+"gui></guiseq> στο κυρίως μενού."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη συντόμευση <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:92
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας σε άλλη ομάδα καρτελών"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:94
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από μια ομάδα καρτελών σε μια άλλη:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:101
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "Μεταφορά της καρτέλας σε μια άλλη στήλη ομάδας καρτελών."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:104
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "Τοποθετήστε την δίπλα στις άλλες καρτέλες στο νέα ομάδα καρτελών."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">καρτέλα-σχετικά πλήκτρα "
+"συντομεύσεων</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των ομάδων καρτελών σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Μετακίνηση και ανακατάταξη καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -4520,29 +4016,23 @@ msgstr ""
 "app> (δημιουργώντας νέο παράθυρο του <app>gedit</app>), και να μετακινηθούν "
 "από το ένα παράθυρο στο άλλο."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Αλλάξτε τη σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:40
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr "Μετακινήστε την καρτέλα στην επιθυμητή θέση μεταξύ των άλλων καρτελών."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:54
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -4550,19 +4040,23 @@ msgstr ""
 "Η καρτέλα θα τοποθετηθεί στην πλησιέστερη περιοχή όπου απελευθερώσατε την "
 "καρτέλα, αμέσως μεταξύ των άλλων ανοιχτών καρτελών."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου από μια υπάρχουσα καρτέλα:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας έξω από το παράθυρο του <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -4570,7 +4064,8 @@ msgstr ""
 "ή, ενώ η καρτέλα που θα μετακινηθεί είναι ανοιχτή, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Μετακίνηση στο νέο παράθυρο</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4578,23 +4073,28 @@ msgstr ""
 "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο του <app>gedit</app> όταν είναι "
 "μεγιστοποιημένο, σύρετε την καρτέλα στην πάνω γραμμή στην κορυφή της οθόνης."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:87
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Αν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε άλλο:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Τοποθετήστε το δίπλα στις άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:106
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4607,7 +4107,8 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>. Μπορείτε τότε να απελευθερώσετε την καρτέλα στο επιθυμητό "
 "παράθυρο <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:113
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -4615,11 +4116,13 @@ msgstr ""
 "Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">καρτέλα-σχετικά πλήκτρα "
 "συντομεύσεων</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των καρτελών σας."
 
-#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:31
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:32
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -4631,11 +4134,13 @@ msgstr ""
 "άλλες υποδεικνύει το τρέχον αρχείο που είναι ανοιχτό. Οι μικρότερες καρτέλες "
 "υποδεικνύουν άλλα αρχεία που είναι διαθέσιμα για να εργαστείτε πάνω τους."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Προσθήκη καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -4644,11 +4149,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Η καρτέλα θα προστεθεί στην "
 "δεξιά πλευρά οποιασδήποτε άλλης καρτέλας."
 
-#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Αφαίρεση καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:46
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
@@ -4659,11 +4166,13 @@ msgstr ""
 "καρτέλες, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Αναίρεση πρόσφατης ενέργειας"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
@@ -4677,7 +4186,8 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>. Κάνοντας το, το <app>gedit</app> θα αναιρέσει ένα σύνολο "
 "παρόμοιων ενεργειών."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
@@ -4689,15 +4199,18 @@ msgstr ""
 "λέξη κάθε φορά. Αυτό κάνει πιο λειτουργικό το γνώρισμα του <app>gedit</app> "
 "<em>Αναίρεση</em>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "Δεν μπορείτε να αναιρέσετε μια αλλαγή μετά την αποθήκευση της."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Προβολή μιας λίστας ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4710,7 +4223,8 @@ msgstr ""
 "ταυτόχρονα περισσότερα αρχεία από ότι είναι δυνατόν με τη χρήση μόνο "
 "καρτελών."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
 msgid ""
 "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
@@ -4724,21 +4238,25 @@ msgstr ""
 "εργασίας με μια λίστα όλων των ανοιχτών τρεχόντων αρχείων. Πατώντας σε ένα "
 "αρχείο στην πλευρική στήλη θα προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
+msgid "documents icon"
+msgstr "εικονίδιο εγγράφων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr ""
 "Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει επίσης μια προβολή <app>Περιήγηση αρχείων</"
-"app>. Εάν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα τωρινά ανοιχτά "
-"αρχεία, πατήστε στο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">εικονίδιο εγγράφων</media> στο κάτω μέρος της στήλης "
-"για να αλλάξετε στην προβολή <app>Εγγράφων</app>."
+"app>. Αν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα τωρινά ανοιχτά "
+"αρχεία, πατήστε <_:media-1/> στο κάτω μέρος της στήλης για να αλλάξετε στην "
+"προβολή <app>Έγγραφα</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4748,11 +4266,13 @@ msgstr ""
 "Όταν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά, μόνο τα αρχεία στο τρέχον παράθυρο θα "
 "εμφανίζονται στην πλευρική στήλη."
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -4764,6 +4284,1115 @@ msgstr ""
 "επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, 444 "
 "Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> Επεξεργαστής κειμένου gedit"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+
+#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+#~ msgstr "Καταγραφή συνήθων τοποθεσιών με σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η σελιδοδείκτες του gedit σας επιτρέπουν να επισημάνετε σημαντικές "
+#~ "γραμμές κειμένου μέσα στο έγγραφο ή το πρόγραμμα σας, κάνοντας ευκολότερη "
+#~ "την εύρεση τους. Μπορείτε επίσης να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω μεταξύ των "
+#~ "σελιδοδεικτών, κάνοντας την πλοήγηση σας στο κειμένο γρηγορότερη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο των σελιδοδεικτών, επιλέξτε "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
+#~ "insert or remove bookmarks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι σελιδοδείκτες τοποθετούνται και αφαιρούνται αφού ολοκληρώσουν την ίδια "
+#~ "ενέργεια. Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλοηγηθείτε στη γραμμή που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τον "
+#~ "σελιδοδείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#~ "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ή "
+#~ "πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To move between bookmarks:"
+#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ των σελιδοδεικτών:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> για να μετακινηθείτε "
+#~ "στον επόμενο σελιδοδείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
+#~ "move to the previous bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> για "
+#~ "να μετακινηθείτε στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+#~ "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν προτιμάτε τη χρήση του ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε στο <guiseq> "
+#~ "<gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον "
+#~ "επόμενο σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο "
+#~ "σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
+#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών"
+
+#~ msgid "Bracket completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση αγκυλών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση αγκυλών</app> θα συμπληρώσει αυτόματα το "
+#~ "κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Συμπλήρωση αγκυλών</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ετικέτες κλεισίματος HTML ή XML."
+
+#~ msgid "Paul Weaver"
+#~ msgstr "Paul Weaver"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+#~ msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων πατώντας απλά πάνω τους"
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
+#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών "
+#~ "χαρακτήρων στο έγγραφό σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους εισάγετε "
+#~ "εύκολα με το πληκτρολόγιο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, "
+#~ "επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Using Character Map"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο, μπορείτε να προσθέσετε χαρακτήρες από την "
+#~ "καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> της πλευρικής στήλης "
+#~ "(<guiseq><gui>Προβολή</gui> <gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
+#~ "your special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τοποθετήστε το δρομέα στο μέρος του κειμένου που θέλετε να εισάγετε τον "
+#~ "ειδικό χαρακτήρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
+#~ "gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
+
+#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την καρτέλα <em>Πίνακας χαρακτήρων</em> στην πλευρική μπάρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι απαραίτητο, επιλέξτε την ομάδα που ανήκει ο χαρακτήρας σας από "
+#~ "τη λίστα στην κορυφή του <em>Πίνακα χαρακτήρων</em> (π.χ Ελληνικά)."
+
+#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
+#~ msgstr "Διπλοπατήστε στο χαρακτήρα που θέλετε να τοποθετήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
+#~ "normally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να πατήσετε στην προβολή επεξεργασίας του έγγραφου σας για να "
+#~ "συνεχίσετε την επεξεργασία."
+
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισήμανση σφάλματος σε πραγματικό χρόνο για υποστηριζόμενες γλώσσες"
+
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Βοήθημα κώδικα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>gedit-code-assistance</app> παρέχει την επισήμανση "
+#~ "λάθους σε πραγματικό χρόνο για C, C++ και Objective-C. Για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Βοήθημα κώδικα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Πως λειτουργεί το πρόσθετο βοήθημα κώδικα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο βασίζεται στις πληροφορίες του makefile για να εξάγει τους "
+#~ "κανόνες Clang για την επισήμανση των σφαλμάτων. Εξετάζει τους κανόνες του "
+#~ "<code>make</code> και καθορίζει τους στόχους που εξαρτώνται στο αρχείο "
+#~ "που είχε εισαχθεί. Έπειτα το πρόσθετο εξάγει τις σημαίες του "
+#~ "μεταγλωττιστή προσομοιώνοντας την εκτέλεση αυτών των στόχων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Φυσικά αυτό δεν είναι εντελώς λάθος. Στο μέλλον, το πρόσθετο θα σας "
+#~ "επιτρέψει να καθορίσετε χειροκίνητα της σημαίες του μεταγλωττιστή."
+
+#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#~ msgstr "Σχολιάστε ή αποσχολιάστε ένα επιλεγμένο τμήμα κώδικα"
+
+#~ msgid "Code comment"
+#~ msgstr "Σχολιασμός κώδικα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια κώδικα είναι τμήματα κειμένου που κάνουν ευκολότερη την "
+#~ "κατανόηση του κώδικα από άλλους, χωρίς όμως να επηρεάζουν τη λειτουργία "
+#~ "του προγράμματος. Τα σχόλια είναι χωρισμένα από άλλα μέρη του "
+#~ "προγράμματος με ειδικούς χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> διευκολύνει τη γρήγορη "
+#~ "δημιουργία ή να διαγραφή σχολίων κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "πρόσθετο σχολίων κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Σχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To create or remove a comment:"
+#~ msgstr "Για να δημιουργήσετε ή να αφαιρέσετε ένα σχόλιο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το τμήμα κειμένου που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε το "
+#~ "σχόλιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+#~ "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't "
+#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
+#~ "σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
+#~ "app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την "
+#~ "επιλέξετε από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα χρώμα από το διάλογο και εισάγετε τη δεκαεξαδική του "
+#~ "αναπαράσταση"
+
+#~ msgid "Color picker"
+#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#~ "and use the correct color in your programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>επιλογέας χρωμάτων</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε τον "
+#~ "κωδικό που αντιπροσωπεύει ένα χρώμα. Αυτό κάνει ευκολότερη τη χρήση και "
+#~ "την επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποίησε το πρόσθετο του επιλογέα χρωμάτων, επιλέξτε <guiseq> "
+#~ "<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+#~ "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."
+
+#~ msgid "To open and use the color picker:"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε και να χρησιμοποιήσετε τον επιλογέα χρώματος:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
+#~ "the color code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τοποθετήστε τον κέρσορα στο σημείο του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε "
+#~ "το χρώμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επιλογή χρώματος...</gui></"
+#~ "guiseq>. Θα εμφανιστεί ο επιλογέας χρωμάτων."
+
+#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+#~ msgstr "Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στο παράθυρο επιλογέα χρώματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
+#~ "cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κατάλληλος κώδικας χρώματος θα εισαχθεί όπου είχατε τοποθετήσει τον "
+#~ "δρομέα σας."
+
+#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο "
+#~ "<gui>Κλείσιμο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
+#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κάνετε μικρές προσαρμογές στα χρώματα σας καθορίζοντας τις "
+#~ "τιμές για Απόχρωση, Κορεσμό, Τιμή, Κόκκινο, Πράσινο, ή Μπλε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιπλέον, μπορείτε να αποθηκεύσετε τα χρώματα σας δεξιοπατώντας σε "
+#~ "οποιοδήποτε από τα κουτιά του επιλογέα χρώματος, και πατώντας "
+#~ "<gui>Αποθήκευση χρώματος εδώ</gui>. Αυτό αργότερα θα κάνει ευκολότερη την "
+#~ "τοποθέτηση των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται περισσότερο."
+
+#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#~ msgstr "Χρήση διεπαφής τερματικού για προχωρημένη επεξεργασία"
+
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Commander</app> είναι ένα πρόσθετο για προχωρημένους "
+#~ "χρήστες του <app>gedit</app> που επιτρέπει την εκτέλεση ενεργειών γραμμής "
+#~ "εντολών στο τρέχον αρχείο. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιήσατε το πρόσθετο, χρησιμοποιήστε το πατώντας <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το τελευταίο πλήκτρο στον παραπάνω συνδυασμό πλήκτρων είναι μια τελεία."
+
+#~ msgid "See an overview of available commands"
+#~ msgstr "Δείτε μια επισκόπηση των διαθέσιμων εντολών"
+
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
+
+#~ msgid "Find a word within the current file"
+#~ msgstr "Εύρεση μιας λέξης μέσα στο τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
+
+#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#~ msgstr "Αυτό θα βρει τη λέξη <em>foo</em>."
+
+#~ msgid "Replace a word within the current file"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση μιας λέξης στο τρέχον αρχείο"
+
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
+
+#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#~ msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει το <em>foo</em> με το <em>bar</em>."
+
+#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το δρομέα σε ένα συγκεκριμένο αριθμό γραμμής στο αρχείο σας"
+
+#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#~ msgstr "go [αριθμός γραμμής] <em>ή</em> απλά <em>g</em> [αριθμός γραμμής]"
+
+#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#~ msgstr "Εναλλαγή της ένδειξης σελιδοδείκτη για την τρέχουσα θέση γραμμής"
+
+#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#~ msgstr "bookmark <em>ή</em> απλά <em>b</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικές εντολές, όπως η <app>bookmark</app> απαιτούν το κατάλληλο "
+#~ "πρόσθετο να είναι εγκατεστημένο και ενεργοποιημένο. Αν δεν έχετε το "
+#~ "πρόσθετο, θα δείτε ένα μήνυμα λάθους."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση των πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων στην "
+#~ "εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Πίνακας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Πίνακας-Dashboard</app> παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα πιο "
+#~ "πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Για να ενεργοποιήσετε "
+#~ "τον <app>Πίνακα</app>, επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Πίνακας</gui></guiseq>. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το "
+#~ "<app>gedit</app> για να ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <app>Πίνακας</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επίσης ο <app>Πίνακας</app> περιλαμβάνει παράθυρο <gui>Αναζήτησης</gui>, "
+#~ "που σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται "
+#~ "στη λίστα των αρχείων."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αρχικά ο πίνακας θα εμφανίσει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο</"
+#~ "gui> και επτά από τα περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Πατήστε στο "
+#~ "<gui>κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
+#~ "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο </"
+#~ "gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
+#~ "κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
+#~ "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιηθεί, ο <app>Πίνακας</app> θα εμφανιστεί όταν ανοίξετε το "
+#~ "<app>gedit</app>. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τον <app>Πίνακα</app> "
+#~ "πατώντας στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui> </guiseq>, ή "
+#~ "πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
+#~ msgstr "Εμφάνιση των διαστημάτων μεταξύ λέξεων και τμημάτων κώδικα"
+
+#~ msgid "Draw spaces"
+#~ msgstr "Σχεδίαση διαστημάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
+#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
+#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
+#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> είναι ένα απλό πρόσθετο που σημειώνει "
+#~ "τα διαστήματα, τους στηλοθέτες, και άλλους τύπους διαστημάτων με ένα "
+#~ "μικρό, ορατό σημάδι. Κάνοντας ορατά τα διαστήματα, μπορείτε να δείτε "
+#~ "ευκολότερα πως χρησιμοποιούνται τα διαστήματα στο κείμενο, και να "
+#~ "εφαρμόσετε συχνότερα στρατηγικές διαστημάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Σχεδίαση διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το "
+#~ "πρόσθετο, μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο "
+#~ "και επιλέγοντας τις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, το πρόσθετο <app>Σχεδίαση διαστημάτων</app> θα σημειώσει "
+#~ "τους ακόλουθους τύπους διαστημάτων σε ένα αρχείο:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Διαστήματα"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Leading διαστήματα"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Διαστήματα στο κείμενο"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Trailing διαστήματα"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το πρόσθετο να σημειώνει:"
+
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Νέες γραμμές"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+#~ "will not be visible when you print a file to paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν και θα μπορείτε να δείτε τις τελείες όταν δουλεύετε στο αρχείο, δεν θα "
+#~ "είναι όπως ορατές όταν θα εκτυπώσετε το αρχείο."
+
+#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+#~ msgstr "Ένωση πολλών γραμμών κειμένου, ή διάσπαση των μεγάλων"
+
+#~ msgid "Join/Split lines"
+#~ msgstr "Ένωση/Διάσπαση γραμμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Ένωση/Διάσπαση γραμμών</app> μπορεί να ενώσει μικρές "
+#~ "γραμμές σε μια μεγαλύτερη, ή να διασπάσει μια μεγάλη σε μικρότερες "
+#~ "γραμμές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Ένωση/Διαίρεση γραμμών</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+#~ msgstr "Για να ενώσετε πολλαπλές γραμμές σε μία μεγαλύτερη:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
+#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
+#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις γραμμές που θέλετε να ενώσετε. Για να το κάνετε, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το ποντίκι, ή να πατήσετε <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Πάνω βέλος</key> </keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Κάτω "
+#~ "βέλος</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+#~ msgstr "Οι γραμμές που επιλέξατε θα ενωθούν σε μια μεγαλύτερη γραμμή."
+
+#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
+#~ msgstr "Για να διασπάσετε μια γραμμή σε πολλαπλές γραμμές:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+#~ "that line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε να χωρίσετε τοποθετώντας το δρομέα "
+#~ "οπουδήποτε σε αυτή τη γραμμή."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+#~ "exceed 80 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή θα χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές. Τα διαστήματα χρησιμοποιούνται "
+#~ "για να καθορίσουν το μέρος όπου είναι ασφαλής η διάσπαση της γραμμής, και "
+#~ "το μήκος της κάθε γραμμής, ώστε να μη ξεπερνά τους 80 χαρακτήρες."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#~ msgstr "Επεξεργασία εγγράφου σε πολλαπλά σημεία ταυτόχρονα"
+
+#~ msgid "Multi edit"
+#~ msgstr "Πολλαπλή επεξεργασία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
+#~ "Edit</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Πολλαπλή επεξεργασία</app> επιτρέπει την επεξεργασία "
+#~ "ενός εγγράφου σε πολλαπλά σημεία μονομιάς. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο "
+#~ "όταν κάνετε κουραστικές εργασίες επεξεργασίας. Για να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "πρόσθετο Πολλαπλή επεξεργασία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή "
+#~ "επεξεργασία</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
+#~ "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+#~ "start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, ενεργοποιήστε τη λειτουργία πολλαπλής "
+#~ "επεξεργασίας πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+#~ "key></keyseq>, ή πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά "
+#~ "να επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο που θέλετε να ξεκινήσετε να "
+#~ "επεξεργάζεστε."
+
+#~ msgid "To insert editing points in your file:"
+#~ msgstr "Για να εισαγάγετε σημεία επεξεργασίας στο αρχεία σας:"
+
+#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+#~ msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα στο πρώτο επιθυμητό σημείο επεξεργασίας."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>E</key></keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στο επόμενο σημείο επεξεργασίας, και πατήστε ξανά "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνεχίστε με την εισαγωγή σημείων, προσθέτοντας όσο περισσότερα θέλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
+#~ "desired edits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν τοποθετήσετε όλα τα σημεία επεξεργασίας, μπορείτε να κάνετε τις "
+#~ "επιθυμητές διορθώσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
+#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
+#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιρέσετε σημεία επεξεργασίας, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key> "
+#~ "key. Αυτό θα αφαιρέσει όλες τα σημεία. Πατώντας ξανά το πλήκτρο <key>Esc</"
+#~ "key> θα απενεργοποιηθεί η λειτουργία της Πολλαπλής επεξεργασίας, "
+#~ "επιστρέφοντας τον επεξεργαστή στην αρχική του κατάσταση."
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Αποθήκευση και ανάκτηση των ενεργών συνεδριών σας"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Αποθήκευση συνεδρίας</app> αποθηκεύει ομάδες αρχείων "
+#~ "μαζί ώστε να μπορείτε να τις ανοίξετε μαζί μια άλλη στιγμή. Για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+#~ "<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To save a new session:"
+#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια νέα συνεδρία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</"
+#~ "gui><gui>Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα της συνεδρίας στο παράθυρο του διαλόγου "
+#~ "<gui>Αποθήκευση συνεδρίας</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</gui>."
+
+#~ msgid "To open an existing session:"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε μια υπάρχουσα συνεδρία:"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Πατήστε στο όνομα της επιθυμητής συνεδρίας."
+
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Για να διαγράψετε μια τρέχουσα συνεδρία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθηκευμένες συνεδρίες</gui><gui> "
+#~ "Διαχείριση αποθηκευμένων συνεδριών</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+#~ msgstr "Επιλέξτε το όνομα της συνεδρίας που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <gui>Διαγραφή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συνεδρία θα εμφανιστεί στη λίστα των συνεδριών μέχρι να κλείσετε το "
+#~ "<app>gedit</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
+#~ "έγγραφο"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Λίστα ετικετών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
+#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να εισάγετε κοινές "
+#~ "ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες από μία λίστα στην πλευρική στήλη. Από "
+#~ "προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς "
+#~ "χαρακτήρες για <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, "
+#~ "<app>XUL</app> και <app>LaTeX</app>."
+
+#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου λίστας ετικετών"
+
+#~ msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+#~ msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Λίστα ετικετών</app>:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Λίστα ετικετών</gui> για ενεργοποίηση "
+#~ "του προσθέτου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσπελάστε την λίστα ετικετών επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή "
+#~ "πατώντας το <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
+#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
+#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
+#~ "look similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
+#~ "προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την <app>Λίστα ετικετών</app>, θα "
+#~ "χρειαστεί να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"συν\" στο "
+#~ "κάτω μέρος της πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>λίστα ετικετών</app> χρησιμοποιεί ένα αναδυόμενο μενού που σας "
+#~ "επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
+#~ "επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή "
+#~ "τον ειδικό χαρακτήρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω "
+#~ "μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
+#~ "χαρακτήρα."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί τότε στο "
+#~ "έγγραφο σας."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατώντας το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> θα εισάγει την ετικέτα στη θέση "
+#~ "του δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Επιστροφή</key></keyseq> θα εισάγει την "
+#~ "ετικέτα στη θέση του δρομέα, αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>Λίστα "
+#~ "ετικετών</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση του κειμένου που θα εισαχθεί για κάθε "
+#~ "ετικέτα και ειδικό χαρακτήρα πατώντας στην λέξη και <gui>Προεπισκόπηση</"
+#~ "gui> στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης."
+
+#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Προσθέστε μια κονσόλα τερματικού στο κάτω παράθυρο"
+
+#~ msgid "Embedded terminal"
+#~ msgstr "Ενσωματωμένο τερματικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#~ "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#~ "<app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατή τη συμπερίληψη μιας ενσωματωμένης "
+#~ "έκδοσης του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών "
+#~ "GNOME, στο κάτω πλαίσιο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας "
+#~ "επιτρέψει να τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, "
+#~ "ή να ελέγξετε το πρόγραμμα σας χωρίς να φύγετε από το <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Enable Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου τερματικού"
+
+#~ msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+#~ msgstr "Για ενεργοποίηση του ενσωματωμένου προσθέτου τερματικού:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ενσωματωμένο τερματικό</gui> για "
+#~ "ενεργοποίηση του προσθέτου."
+
+#~ msgid "Using Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Χρήση του ενσωματωμένου τερματικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, για να προσθέσετε ένα τερματικό στο κάτω "
+#~ "παράθυρο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Κατω παράθυρο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Increase or decrease text size"
+#~ msgstr "Αυξήστε ή ελαττώστε το μέγεθος του κειμένου"
+
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Μέγεθος κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+#~ "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+#~ "default text size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του "
+#~ "μεγέθους του κειμένου για καλύτερη αναγνωσιμότητα στο <app>gedit</app> "
+#~ "χωρίς να αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της εφαρμογής."
+
+#~ msgid "Enable Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
+
+#~ msgid "To enable Text Size plugin:"
+#~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο μεγέθους κειμένου:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μέγεθος κειμένου</gui> για την "
+#~ "ενεργοποίηση του προσθέτου."
+
+#~ msgid "Use Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Χρήση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#~ "text size in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, κάντε ένα από τα παρακάτω για να "
+#~ "αλλάξετε το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>+</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <em>επαναφορά</em> του μεγέθους του κειμένου στο προεπιλεγμένο "
+#~ "μέγεθος, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#~ msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων ή τμημάτων κώδικα καθώς πληκτρολογείτε"
+
+#~ msgid "Word completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
+#~ "επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. "
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συμπλήρωση λέξεων</gui> για ενεργοποίηση "
+#~ "του προσθέτου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
+#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
+#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
+#~ "is of a recognised format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την επεξεργασία, το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> θα "
+#~ "εμφανίσει αυτόματα μια λίστα λέξεων που θα ξεκινούν με τα γράμματα που "
+#~ "έχετε πληκτρολογήσει. Οι υποδείξεις λέξεων βασίζονται σε λέξεις που "
+#~ "εμφανίζονται στο έγγραφο σας και σε προκαθορισμένες λέξεις κλειδιά αν το "
+#~ "έγγραφο σας είναι μιας αναγνωρίσιμης μορφής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
+#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
+#~ "is the number displayed next to your desired word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισαγάγετε μια λέξη, διπλοπατήστε στην αναδυόμενη λίστα ή πατήστε "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, όπου <key>Num</key> είναι "
+#~ "ο αριθμός που εμφανίζεται στην επιθυμητή σας λέξη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών θα ποικίλει, ανάλογα με τη διαμόρφωση του "
+#~ "συστήματός σας."
+
 #~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Μόλις το ενεργοποιήσετε, δείτε πως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
@@ -4893,9 +5522,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To reverse the order:"
 #~ msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"
 
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 #~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -5244,9 +5870,6 @@ msgstr ""
 #~ "τις τρέχουσες ανοιχτές καρτέλες. Κάνοντας κλικ στο <guiseq><gui>X</gui></"
 #~ "guiseq> στην άκρη της καρτέλας θα κλείσει το αρχείο αυτό."
 
-#~ msgid "Organizing tabs:"
-#~ msgstr "Οργάνωση καρτελών:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</"
 #~ "app>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]