[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 6dba4fb93c22f096d0e6301030fd1716a6c6a251
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Nov 18 17:38:00 2013 +0200

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po |18289 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 10999 insertions(+), 7290 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 0ec249c..63c4d21 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 07:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-16 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 17:15+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -43,31 +43,23 @@ msgstr ""
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
 "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -76,21 +68,25 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ένας οδηγός για τους χρήστες του GNOME 3"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Βοήθεια GNOME"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Βοήθεια GNOME"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -99,7 +95,8 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Βοήθεια</"
 "media>"
 
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "GNOME Help"
@@ -107,241 +104,200 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του Yelp</"
 "media> Βοήθεια GNOME"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr ""
 "Παράβλεψη γρήγορα επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου για το ίδιο πλήκτρο."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων αναπήδησης"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -353,59 +309,48 @@ msgstr ""
 "προκαλεί το πάτημα ενός πλήκτρου πολλές φορές ενώ θέλετε να το πατήσετε μόνο "
 "μια φορά, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Γενική πρόσβαση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
+"Πατήστε <gui>Βοηθός πληκτρολόγησης (AccessX)</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
 "<gui>πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Πλήκτρα αναπήδησης</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τα <gui>Πλήκτρα αναπήδησης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα πλήκτρα αναπήδησης"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -418,7 +363,8 @@ msgstr ""
 "όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον πίνακα "
 "<gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -433,18 +379,21 @@ msgstr ""
 "φορά που αγνοεί ένα πάτημα πλήκτρου επειδή συνέβη υπερβολικά νωρίς μετά το "
 "προηγούμενο πάτημα πλήκτρου."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> με μια ανανεώσιμη "
 "εμφάνιση Μπράιγ."
 
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Ανάγνωση οθόνης σε Μπράιγ"
 
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -458,7 +407,8 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:"
 "orca\">βοήθεια Orca</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -466,11 +416,13 @@ msgstr ""
 "Κάντε τα παράθυρα και τα κουμπιά στην οθόνη περισσότερο (ή λιγότερο) ζωηρά, "
 "ώστε να είναι ευκολότερο να τα δείτε."
 
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Προσαρμογή της αντίθεσης"
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -481,71 +433,83 @@ msgstr ""
 "φωτεινότητας όλης της οθόνης· μόνο μέρη της <em>διεπαφής χρήστη</em> θα "
 "αλλάξουν."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Όραση</gui>."
-
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε την <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα την υψηλή αντίθεση"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
-"επιλέξετε <gui>υψηλή αντίθεση</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε γρήγορα την υψηλή "
+"αντίθεση πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> "
+"στην πάνω γραμμή και να επιλέγοντας <gui>Υψηλή αντίθεση</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Το γνώρισμα πάτημα αιώρησης (κράτημα πατήματος) επιτρέπει να πατήσετε "
-"κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."
+"Το γνώρισμα <gui>κλικ με αιώρηση</gui> (κράτημα πατήματος) σας επιτρέπει να "
+"πατήσετε κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Προσομοίωση πατήματος με αιώρηση"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε ή να μεταφέρετε απλά με αιώρηση το δείκτη ποντικιού σας "
-"πάνω από έναν έλεγχο ή αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
-"δυσκολευτείτε να μετακινήσετε το ποντίκι και να πατήσετε ταυτόχρονα. Αυτό το "
-"γνώρισμα λέγεται πάτημα αιώρησης ή κράτημα πατήματος."
+"Μπορείτε να πατήσετε ή να μεταφέρετε απλά με αιώρηση τον δείκτη ποντικιού "
+"σας πάνω από ένα στοιχείο ελέγχου ή αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι "
+"χρήσιμο αν δυσκολεύεστε να μετακινήσετε το ποντίκι και να πατήσετε "
+"ταυτόχρονα. Αυτό το γνώρισμα λέγεται <gui>κλικ με αιώρηση</gui> ή κράτημα "
+"πατήματος."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
 msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Όταν ενεργοποιηθεί το πάτημα αιώρησης, μπορείτε να μετακινήσετε τον δείκτη "
-"ποντικιού σας πάνω από έναν έλεγχο, να αφήσετε το ποντίκι και έπειτα να "
-"περιμένετε για κάμποσο πριν το κουμπί πατηθεί για σας."
+"Όταν ενεργοποιηθεί το <gui>κλικ με αιώρηση</gui>, μπορείτε να μετακινήσετε "
+"τον δείκτη ποντικιού σας πάνω από ένα στοιχείο ελέγχου, να αφήσετε το "
+"ποντίκι και έπειτα να περιμένετε για κάμποσο πριν να πατηθεί το κουμπί για "
+"σας."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Κατάδειξη "
-"και κλικ</gui>."
+"Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</"
+"gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>αιώρηση με κλικ</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>αιώρηση με κλικ</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -559,17 +523,19 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε <gui>δευτερεύον κλικ</gui>, θα δεξιοπατήσετε όταν αιωρείστε. Μετά "
 "το διπλοπάτημα, δεξιοπάτημα ή μεταφορά θα επιστρέψετε αυτόματα στο πάτημα."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
-"Όταν αιωρείτε τον δείκτη του ποντικιού σας πάνω από ένα κουμπί και δεν το "
+"Όταν αιωρείτε τον δείκτη του ποντικιού σας πάνω από ένα κουμπί και δεν τον "
 "μετακινείτε, θα αλλάξει σταδιακά χρώμα. Όταν έχει πλήρως αλλαγμένο χρώμα, το "
 "κουμπί θα πατηθεί."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -577,17 +543,19 @@ msgstr ""
 "Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>καθυστέρηση</gui> για να αλλάξετε το χρόνο "
 "κρατήματος του δείκτη ποντικιού πριν το πάτημα."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Δεν χρειάζεστε να κρατάτε το ποντίκι ολότελα ακίνητο κατά την αιώρηση του "
-"πατήματος. Ο δείκτης επιτρέπεται να μετακινηθεί λίγο και θα πατηθεί μετά από "
+"Δεν χρειάζεστε να κρατάτε το ποντίκι ολότελα ακίνητο κατά την αιώρηση για "
+"πάτημα. Ο δείκτης επιτρέπεται να μετακινηθεί λίγο και θα πατηθεί μετά από "
 "λίγο. Εάν μετακινηθεί υπερβολικά, όμως, το πάτημα δεν θα συμβεί."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -595,17 +563,20 @@ msgstr ""
 "Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε πόσο "
 "μπορεί να μετακινηθεί ο δείκτης και να θεωρείται ακόμα ότι αιωρείται."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερες γραμματοσειρές για να κάνετε το κείμενο πιο "
 "ευανάγνωστο."
 
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος του κειμένου στην οθόνη"
 
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -613,11 +584,17 @@ msgstr ""
 "Αν με δυσκολία διαβάζετε το κείμενο στην οθόνη σας, μπορείτε να αλλάξετε το "
 "μέγεθος της γραμματοσειράς σας."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
+"<gui>Όραση</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -627,9 +604,10 @@ msgstr ""
 "το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
 "επιλέγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
 msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
@@ -638,20 +616,18 @@ msgstr ""
 "μειώσετε το μέγεθος του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
 msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"Το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> θα κλιμακώσει το κείμενο κατά 1.2 φορές. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>εργαλείο μικροαλλαγής</app> για να "
+"κάνετε το μέγεθος του κειμένου μεγαλύτερο ή μικρότερο."
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -659,26 +635,46 @@ msgstr ""
 "Το μενού γενικής πρόσβασης είναι το εικονίδιο στην πάνω γραμμή που φαίνεται "
 "σαν άτομο."
 
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Εύρεση του μενού γενικής πρόσβασης"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "Το <em>γενικό μενού πρόσβασης</em> είναι εκεί όπου μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε ποικίλες ρυθμίσεις πρόσβασης. Μπορείτε να βρείτε αυτό το "
-"μενού πατώντας το εικονίδιο που φαίνεται σαν ένα άτομο που περιβάλλεται από "
-"έναν κύκλο στην πάνω γραμμή."
+"ενεργοποιήσετε μερικές από τις ρυθμίσεις πρόσβασης. Μπορείτε να βρείτε αυτό "
+"το μενού πατώντας το εικονίδιο που φαίνεται σαν ένα άτομο που περιβάλλεται "
+"από έναν κύκλο στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Το γενικό μενού πρόσβασης μπορεί να βρεθεί στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Αν δεν βλέπετε το μενού γενικής πρόσβασης, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε από "
+"τον φάτνωμα ρυθμίσεων <gui>Γενική πρόσβαση</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζεται πάντα το μενού γενικής πρόσβασης</gui> σε "
+"<gui>ΝΑΙ</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -700,15 +696,18 @@ msgstr ""
 "κάτω βέλους για την επιλογή στοιχείων στο μενού. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> "
 "για εναλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
 
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Μεγεθύνετε την οθόνη σας ώστε να διευκολυνθείτε."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Μεγεθύνετε την οθόνη σας ώστε να διευκολυνθείτε να δείτε πράγματα."
 
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής οθόνης"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -719,23 +718,18 @@ msgstr ""
 "όπως να έχουμε μεγεθυντικούς φακούς, που επιτρέπουν τη μετακίνηση ολόγυρα "
 "εστιάζοντας σε μέρη της οθόνης."
 
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Ενεργοποίηση <gui>Μεγέθυνσης</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Εστίαση</gui> στην ενότητα <gui>Όραση</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-"<gui>Keyboard</gui> panel."
-msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>Εστίαση</gui> εμφανίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις για τα "
-"πλήκτρα συντόμευσης, που μπορούν να οριστούν στην ενότητα <gui>Γενική "
-"πρόσβαση</gui> της καρτέλας <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
-"\">Συντομεύσεις</link> στο πλαίσιο <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εστίαση</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -745,7 +739,8 @@ msgstr ""
 "το ποντίκι σας στις άκρες της οθόνης, θα μετακινήσετε τη μεγεθυσμένη περιοχή "
 "σε διαφορετικές κατευθύνσεις, που επιτρέπει να δείτε την επιθυμητή περιοχή."
 
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -754,44 +749,50 @@ msgstr ""
 "\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε "
 "<gui>εστίαση</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε τον συντελεστή μεγέθυνσης, την ανίχνευση ποντικιού και "
-"τη θέση της μεγεθυσμένης προβολής στην οθόνη. Για να τα ρυθμίσετε, πατήστε "
-"το κουμπί <gui>Επιλογές</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Μεγεθυντής</gui>."
+"τη θέση της μεγεθυσμένης προβολής στην οθόνη. Ρυθμίσετε τα στην καρτέλα "
+"<gui>Μεγεθυντής</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε "
-"τον δείκτη ποντικιού ή πινακίδας αφής. Για να τα ενεργοποιήσετε και να "
-"ρυθμίσετε το μήκος, χρώμα και πάχος τους, πατήστε το κουμπί <gui>Επιλογές</"
-"gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Σταυρονήματα</gui>."
+"τον δείκτη του ποντικιού ή την πινακίδα αφής. Ενεργοποιήστε τα και ρυθμίσετε "
+"το μήκος, το χρώμα και το πάχος των <gui>Σταυρονημάτων</gui> στην καρτέλα "
+"<gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
 "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
 "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab."
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντίστροφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαύρο</gui> και να "
-"ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, αντίθεση και επιλογές γκρίζας κλίμακας για τον "
-"μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι χρήσιμος για ανθρώπους με "
-"χαμηλή όραση, οποιουδήποτε βαθμού φωτοφοβίας, ή απλά για χρήση του "
-"υπολογιστή σε συνθήκες δυσμενούς φωτισμού. Πατήστε το κουμπί <gui>Επιλογές</"
-"gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Επιδράσεις χρώματος</gui>."
+"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντιστροφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαύρο</gui> και να "
+"ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, την αντίθεση και τις επιλογές γκρίζας κλίμακας για "
+"τον μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι χρήσιμος για ανθρώπους "
+"με χαμηλή όραση, οποιουδήποτε βαθμού φωτοφοβίας, ή απλά για χρήση του "
+"υπολογιστή σε συνθήκες δυσμενούς φωτισμού. Επιλέξτε την καρτέλα "
+"<gui>Επιδράσεις χρώματος</gui> στο παράθυρο ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui> για "
+"ενεργοποίηση και αλλάξτε αυτές τις επιλογές."
 
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -801,113 +802,111 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Μπράιγ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">μεγεθυντής οθόνης</link>…"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Γενική πρόσβαση"
 
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
 "Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για "
 "υποστήριξη χρηστών με ποικίλα μειονεκτήματα και ειδικές ανάγκες και "
-"αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Πολλά γνωρίσματα πρόσβασης "
-"μπορούν να προσπελαστούν από το μενού πρόσβασης στην πάνω γραμμή."
+"αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Ένα μενού προσβασιμότητας μπορεί "
+"να προστεθεί στην πάνω γραμμή, δίνοντας ευκολότερη πρόσβαση σε πολλά "
+"γνωρίσματα προσβασιμότητας."
 
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Οπτικές δυσλειτουργίες"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
 msgid "Blindness"
 msgstr "Τύφλωση"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
 msgid "Low vision"
 msgstr "Χαμηλή όραση"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Αχρωματοψία"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Άλλα θέματα"
 
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Προβλήματα ακοής"
 
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Κινητικά προβλήματα"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Κίνηση ποντικιού"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Πάτημα και μεταφορά"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Πιέστε και κρατήστε το αριστερό κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Προσομοίωση δεξιού κλικ του ποντικιού"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -917,23 +916,32 @@ msgstr ""
 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν δυσκολεύεστε να μετακινήσετε τα δάκτυλά σας ξεχωριστά "
 "σε μια παλάμη, εάν η συσκευή κατάδειξης έχει μόνο ένα απλό κουμπί."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>Εξομοίωση δευτερεύον κλικ</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε τον χρόνο κρατήματος του αριστερού κουμπιού του "
-"ποντικιού πριν καταχωριστεί ως δεξί κλικ. Στην καρτέλα <gui>κατάδειξη και "
-"κλικ</gui>, αλλάξτε την <gui>καθυστέρηση αποδοχής</gui> στο <gui>εξομοίωση "
-"δευτερεύοντος κλικ</gui>."
+"ποντικιού πριν καταχωριστεί ως δεξί πάτημα, αλλάζοντας την <gui>καθυστέρηση "
+"αποδοχής</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -946,7 +954,8 @@ msgstr ""
 "αριστερό κουμπί του ποντικιού. Μόλις είναι πλήρως γαλάζιο, ελευθερώστε το "
 "κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -956,7 +965,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ ως κανονικού, "
 "ακόμα κι αν δεν παίρνετε οπτική ανάδραση από τον δείκτη."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -966,29 +976,33 @@ msgstr ""
 "αυτό επιτρέπει επίσης το δεξί κλικ κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>5</"
 "key> στο υποπληκτρολόγιο σας."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>, μπορείτε πάντα να πατάτε παρατεταμένα "
-"για δεξί κλικ, ακόμα και με αυτό το γνώρισμα ανενεργό. Το παραπεταμένο "
+"Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, μπορείτε πάντα να πατάτε παρατεταμένα "
+"για δεξί πάτημα, ακόμα και με αυτό το γνώρισμα ανενεργό. Το παραπεταμένο "
 "πάτημα δουλεύει ελαφρώς διαφορετικά στην επισκόπηση: δεν πρέπει να "
-"ελευθερώσετε το κουμπί για δεξί κλικ."
+"ελευθερώσετε το κουμπί για δεξί πάτημα."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη "
 "διεπαφή χρήστη."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Ανάγνωση οθόνης δυνατά"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -1001,7 +1015,8 @@ msgstr ""
 "link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link> για "
 "περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1009,11 +1024,13 @@ msgstr ""
 "Για να έχετε καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και εμφάνισης αυτού του "
 "γράμματος στην οθόνη."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1029,15 +1046,18 @@ msgstr ""
 "πατάτε τυχαία πολλά πλήκτρα τη φορά όταν πληκτρολογείτε, ή εάν δυσκολεύεστε "
 "να πατήσετε να πατήσετε το σωστό πλήκτρο στο πληκτρολόγιο με τη μία."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>αργά πλήκτρα</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τα <gui>αργά πλήκτρα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα αργά πλήκτρα"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1051,7 +1071,8 @@ msgstr ""
 "key> για οκτώ δευτερόλεπτα για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των αργών "
 "πλήκτρων."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1064,7 +1085,8 @@ msgstr ""
 "είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον "
 "πίνακα <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1072,7 +1094,8 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>αποδοχή καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε "
 "πόσο πρέπει να πατάτε ένα πλήκτρο για να καταχωριστεί."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1082,7 +1105,8 @@ msgstr ""
 "το πάτημα ενός πλήκτρου γίνεται δεκτό, ή όταν το πάτημα πλήκτρου "
 "απορρίπτεται επειδή δεν κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο αρκετά."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1090,11 +1114,13 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε συντομεύσεις πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά αντί να "
 "κρατάτε όλα τα πλήκτρα πατημένα μονομιάς."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1112,7 +1138,8 @@ msgstr ""
 "πατήσετε <key>Λογότυπος</key> και έπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το "
 "ίδιο."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1120,15 +1147,18 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να θέλετε να ενεργοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτρα εάν δυσκολεύεστε να "
 "κρατήσετε πατημένα πολλά πλήκτρα μονομιάς."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Κολλώδη πλήκτρα</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τα <gui>Κολλώδη πλήκτρα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα κολλώδη πλήκτρα"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1141,7 +1171,8 @@ msgstr ""
 "σημειώνεται, μπορείτε να πατήσετε <key>Shift</key> πέντε φορές στη σειρά για "
 "ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1154,7 +1185,8 @@ msgstr ""
 "είναι ορατό όταν μία ή περισσότερες ρυθμίσεις έχουν ενεργοποιηθεί από τον "
 "πίνακα <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1163,7 +1195,8 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιούνται από μόνα τους προσωρινά για να σας επιτρέψουν να εισάγετε "
 "μια συντόμευση πληκτρολογίου με τον κανονικό τρόπο."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1179,14 +1212,16 @@ msgstr ""
 "χρήσιμο εάν μπορείτε να πατήσετε κάποιες συντομεύσεις πληκτρολογίου "
 "ταυτόχρονα (για παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά μαζί), αλλά όχι άλλα."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση εάν δύο πλήκτρα πατιούνται μαζί</gui> για την "
 "ενεργοποίησή του."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1201,7 +1236,8 @@ msgstr ""
 "θα ερμηνευτεί ως μέρος της συντόμευσης. Επιλέξτε <gui>ήχος όταν ένα πλήκτρο "
 "τροποποίησης πατιέται</gui> για την ενεργοποίησή του."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1209,11 +1245,13 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε οπτικές ειδοποιήσεις να αναβοσβήνουν στην οθόνη ή το παράθυρο "
 "όταν ένας ήχος ειδοποίησης παίζεται."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Αναλαμπή της οθόνης για ήχους ειδοποίησης"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1225,7 +1263,8 @@ msgstr ""
 "ήχους, μπορείτε να κάνετε ή όλη την οθόνη ή το τρέχον παράθυρο να αναλάμψει "
 "οπτικά όποτε παίζεται ο ήχος ειδοποίησης."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1236,20 +1275,27 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"sound-alert\"/> για να μάθετε πώς να πάψετε τον ήχο "
 "ειδοποίησης, έπειτα ενεργοποιήστε τις οπτικές ειδοποιήσεις."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Ακοή</gui>."
+"Πατήστε <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</gui> στην ενότητα <gui>Ακοή</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε <gui>Οπτικές ειδοποιήσεις</gui>. Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την "
-"οθόνη ή απλά τον τρέχοντα τίτλο παραθύρου να λάμψει."
+"Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την οθόνη ή απλά ο τρέχον τίτλος παραθύρου να λάμψει."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1259,91 +1305,64 @@ msgstr ""
 "το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
 "να επιλέξετε <gui>οπτικές ειδοποιήσεις</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr ""
 "Λίγες συμβουλές για τη χρήση του οδηγού βοήθειας της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "Σχετικά με αυτόν τον οδηγό"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1356,7 +1375,8 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας. Προσπαθήσαμε να κάνουμε αυτόν τον οδηγό όσο πιο εύχρηστο "
 "γίνεται:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1366,7 +1386,8 @@ msgstr ""
 "σε κεφάλαια. Αυτό σημαίνει ότι δεν χρειάζεστε να ξεφυλλίσετε ένα ολόκληρο "
 "εγχειρίδιο για να βρείτε την απάντηση στις ερωτήσεις σας."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1377,7 +1398,8 @@ msgstr ""
 "εύρεση παρόμοιων θεμάτων που μπορεί να σας βοηθήσουν να κάνετε μια "
 "συγκεκριμένη εργασία."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1387,7 +1409,8 @@ msgstr ""
 "βοήθειας είναι μια <em>γραμμή αναζήτησης</em> και τα σχετικά αποτελέσματα θα "
 "αρχίσουν να εμφανίζονται μόλις αρχίσετε να πληκτρολογείτε."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1399,7 +1422,8 @@ msgstr ""
 "τις ερωτήσεις σας εδώ. Θα συνεχίσουμε την προσθήκη περισσότερων πληροφοριών "
 "για την διευκόλυνσή σας, όμως."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1408,51 +1432,43 @@ msgstr ""
 "επιφάνειας εργασίας. Ελπίζουμε ειλικρινά ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ να τον "
 "χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Η Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Σύνδεση ενός δικτυακού λογαριασμού."
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Σύνδεση ενός δικτυακού λογαριασμού."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
 msgid "Add an account"
 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Η προσθήκη ενός λογαριασμού θα βοηθήσει τη σύνδεση των δικτυακών λογαριασμών "
@@ -1460,27 +1476,26 @@ msgstr ""
 "σας, το πρόγραμμα συνομιλιών και άλλες σχετικές εφαρμογές θα ρυθμιστούν για "
 "σας."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key> στο κάτω αριστερό τμήμα του παραθύρου."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Πατήστε στον <gui>Τύπο λογαριασμού</gui> και επιλέξτε έναν."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
 msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
-"Αν έχετε περισσότερους από έναν τύπο λογαριασμού, τότε μπορείτε να "
-"προσθέσετε άλλους αργότερα."
+"Αν θέλετε να προσθέσετε περισσότερους από έναν τύπο λογαριασμού, τότε "
+"μπορείτε να το κάνετε αργότερα."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη…</gui>"
-
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1490,29 +1505,32 @@ msgstr ""
 "διαπιστευτήρια του δικτυακού λογαριασμού σας. Για παράδειγμα, εάν ρυθμίζετε "
 "έναν λογαριασμό Google, εισάγετε το όνομα χρήστη σας του Google και κωδικό."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
 "Εάν έχετε εισάγει τα διαπιστευτήριά σας σωστά, θα σας ζητηθεί να επιτρέψετε "
-"την πρόσβαση GNOME στον δικτυακό λογαριασμό σας. Επιλέξτε <gui>παραχώρηση "
-"πρόσβασης</gui> για να συνεχίσετε."
+"την πρόσβαση GNOME στον δικτυακό λογαριασμό σας. Εξουσιοδοτήστε την πρόσβαση "
+"για να συνεχίσετε."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να συνδεθούν με τον δικτυακό λογαριασμό "
 "σας. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό λογαριασμό "
 "για συνομιλία, αλλά δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό λογαριασμό "
-"για το ημερολόγιό σας, απενεργοποιήστε την επιλογή <gui>ημερολόγιο</gui>."
+"για το ημερολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή <gui>ημερολόγιο</gui> σε "
+"<gui>ΟΧΙ</gui>."
 
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1520,7 +1538,8 @@ msgstr ""
 "Αφού έχετε προσθέσει τους λογαριασμούς, κάθε εφαρμογή που έχετε επιλέξει θα "
 "χρησιμοποιήσει αυτόματα αυτά τα διαπιστευτήρια όταν τις ξεκινάτε."
 
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1533,61 +1552,33 @@ msgstr ""
 "επιφάνειας εργασίας και της δικτυακής υπηρεσίας, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">αφαιρέστε</link> το."
 
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Δημιουργείστε έναν νέο λογαριασμό χρησιμοποιώντας τους <app>δικτυακούς "
 "λογαριασμούς</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Δημιουργία ενός διαδικτυακού λογαριασμού"
 
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1598,42 +1589,42 @@ msgstr ""
 "Αυτό σας επιτρέπει να διαχειριστείτε όλους τους δικτυακούς λογαριασμούς από "
 "μια εφαρμογή."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> από την επισκόπηση "
-"ενεργειών."
+"<gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:44
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν <gui>τύπο λογαριασμού</gui> από το πτυσσόμενο μενού. Μερικοί "
-"τύποι λογαριασμού μπορεί <link xref=\"accounts-provider-not-available\">να "
-"μην είναι διαθέσιμοι</link>."
-
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Κλικ στη <gui>Προσθήκη…</gui> για να συνεχίσετε."
+"Επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε. Μερικοί τύποι "
+"λογαριασμού μπορεί <link xref=\"accounts-provider-not-available\">να μην "
+"είναι διαθέσιμοι</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
-"Βρείτε και πατήστε το κουμπί <gui>εγγραφή</gui> ή συνδεθείτε στη σελίδα που "
-"εμφανίζεται."
+"Αν η υπηρεσία σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, θα πρέπει να "
+"δείτε περισσότερες πληροφορίες στο πώς να το κάνετε αυτό."
 
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1644,7 +1635,8 @@ msgstr ""
 "που επιθυμείτε να καταχωρίσετε, θα χρειαστείτε να χρησιμοποιήσετε μια "
 "εναλλακτική μέθοδο δημιουργίας λογαριασμού."
 
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1652,7 +1644,8 @@ msgstr ""
 "Συμπληρώστε την φόρμα εγγραφής. Θα ερωτηθείτε τυπικά για κάποιες προσωπικές "
 "λεπτομέρειες όπως όνομα χρήστη και κωδικό."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1660,17 +1653,20 @@ msgstr ""
 "Θα χρειαστείτε να παραχωρήσετε την πρόσβαση GNOME στον νέο λογαριασμό σας "
 "για να τον χρησιμοποιήσετε με <app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
 "Όλες οι υπηρεσίες που προσφέρονται από έναν πάροχο λογαριασμού θα "
 "ενεργοποιηθούν από προεπιλογή. <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">Κλείστε</link> τις ατομικές υπηρεσίες για να τις απενεργοποιήσετε."
+"\">Αλλάξτε</link> τις ατομικές υπηρεσίες σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις "
+"απενεργοποιήσετε."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1680,13 +1676,15 @@ msgstr ""
 "πολλαπλές υπηρεσίες (όπως ημερολόγιο και αλληλογραφία). Μπορείτε να ελέγξετε "
 "ποια από αυτές τις υπηρεσίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τις εφαρμογές."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 "Ελέγξτε ποιες δικτυακές υπηρεσίες ενός λογαριασμού μπορούν να "
 "χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1703,7 +1701,8 @@ msgstr ""
 "λογαριασμό σας του Google για αλληλογραφία αλλά όχι συνομιλία, αφού έχετε "
 "έναν διαφορετικό δικτυακό λογαριασμό που χρησιμοποιείτε για συνομιλίες."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1711,11 +1710,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε μερικές από τις υπηρεσίες που παρέχονται από "
 "κάθε δικτυακό λογαριασμό:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε από την αριστερή λίστα."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1723,12 +1724,14 @@ msgstr ""
 "Μια λίστα υπηρεσιών που είναι διαθέσιμες με αυτόν τον λογαριασμό θα "
 "εμφανιστεί στο <gui>χρήση αυτού του λογαριασμού για</gui>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr ""
 "Απενεργοποιείστε όποιες από τις υπηρεσίες δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1738,7 +1741,8 @@ msgstr ""
 "στον υπολογιστή σας δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον λογαριασμό για "
 "σύνδεση με αυτήν την υπηρεσία πια."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1746,52 +1750,36 @@ msgstr ""
 "Για την ενεργοποίηση μιας υπηρεσίας που απενεργοποιήσατε, απλά επιστρέψτε "
 "στο παράθυρο <gui>δικτυακοί λογαριασμοί</gui> και ενεργοποιήστε το."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr ""
 "Τι συμβαίνει εάν ένας πάροχος δικτυακής υπηρεσίας δεν είναι καταχωρημένος;"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr "Γιατί δεν είναι ο τύπος λογαριασμού στη λίστα;"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Γιατί δεν είναι ο τύπος λογαριασμού μου στον κατάλογο;"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Υποστήριξη για τον αγαπημένο σας πάροχο δικτυακής υπηρεσίας χρειάζεται "
-"κάποιος για να το αναπτύξει. Προς το παρόν, μόνο λίγοι τύποι δικτυακών "
-"λογαριασμών υποστηρίζονται:"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+"Η υποστήριξη για τον αγαπημένο σας πάροχο δικτυακής υπηρεσίας χρειάζεται "
+"κάποιο για να την αναπτύξει. Μόνο οι τύποι λογαριασμών που είναι "
+"καταχωρημένοι υποστηρίζονται προς το παρόν."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "Υποστήριξη για Yahoo πρέπει να προστεθεί στο σύντομο μέλλον."
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1801,27 +1789,33 @@ msgstr ""
 "τους προγραμματιστές στον <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-online-accounts\">εντοπιστή σφάλματος</link>."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή ενός δικτυακού λογαριασμού."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Διαγραφή διαδικτυακού λογαριασμού."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
-msgstr "Επιλογή του λογαριασμού που επιθυμείτε να αφαιρέσετε."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αφαιρέσετε."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>-</key> στο κάτω αριστερό τμήμα του παραθύρου."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1831,17 +1825,29 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">περιορίσετε τις υπηρεσίες</link> που "
 "προσπελάζονται από την επιφάνεια εργασίας σας."
 
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-msgid "2012-2013"
-msgstr "2012-2013"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε την πρόσβαση GNOME σε δικτυακό λογαριασμό, θα πρέπει να "
+"ανακαλέσετε την πρόσβαση μέσα από την ιστοσελίδα του λογαριασμού ή παρόμοια "
+"υπηρεσία."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1849,11 +1855,13 @@ msgstr ""
 "Οι εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν τους δημιουργημένους λογαριασμούς "
 "στο <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> και τις υπηρεσίες που εκμεταλλεύονται."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Ποιες εφαρμογές επωφελούνται από δικτυακούς λογαριασμούς;"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1861,11 +1869,13 @@ msgstr ""
 "<app>Δικτυακοί λογαριασμοί</app> μπορούν να χρησιμοποιηθούν από εξωτερικές "
 "εφαρμογές για αυτόματη ρύθμιση τους."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Με έναν λογαριασμό Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1877,7 +1887,8 @@ msgstr ""
 "ανακτήσει την αλληλογραφία σας, θα σας δώσει πρόσβαση στις επαφές σας και θα "
 "εμφανίσει τα στοιχεία ημερολογίου σας στο σημειωματάριο."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1886,23 +1897,27 @@ msgstr ""
 "λογαριασμός θα προστεθεί και θα μπορείτε να επικοινωνήσετε με τους φίλους "
 "σας."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "Οι <app>Contacts</app>, που θα επιτρέψει να δείτε και να επεξεργαστείτε τις "
 "επαφές σας."
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφα σας και να τα "
 "εμφανίσουν."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Με λογαριασμούς Windows Live, Facebook ή Twitter"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1911,11 +1926,13 @@ msgstr ""
 "να σας συνδέσουν δικτυακά και να συνομιλήσουν με τις επαφές σας, φίλους και "
 "οπαδούς."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Με λογαριασμούς SkyDrive"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1923,11 +1940,13 @@ msgstr ""
 "Τα <app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφά σας στο "
 "Microsoft SkyDrive και να τα εμφανίσουν."
 
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Με έναν λογαριασμό Exchange"
 
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
@@ -1935,11 +1954,13 @@ msgstr ""
 "Μόλις έχετε δημιουργήσει έναν λογαριασμό Exchange το <app>Evolution</app> θα "
 "ξεκινήσει την ανάκτηση μηνυμάτων από αυτόν τον λογαριασμό."
 
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Με έναν λογαριασμό ownCloud"
 
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1948,7 +1969,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να προσπελάσει και να επεξεργαστεί τις επαφές και τις συναντήσεις "
 "ημερολογίου."
 
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1956,21 +1978,25 @@ msgstr ""
 "Τα <app>Files</app> και άλλες εφαρμογές θα μπορούν να καταχωριστούν και να "
 "προσπελάσουν τα δικτυακά αποθηκευμένα αρχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Γιατί να προσθέσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφία ή κοινωνικής δικτύωσης "
 "στην επιφάνεια εργασίας σας;"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Γιατί πρέπει να προσθέσω έναν λογαριασμό;"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1988,7 +2014,8 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες που έχετε προσθέσει "
 "είναι έτοιμες για σας."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
@@ -1998,33 +2025,38 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Προσθήκη ενός υπάρχοντος λογαριασμού</link>, "
 "<link xref=\"accounts-remove\">Αφαίρεση ενός λογαριασμού</link>…"
 
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
 
-#: C/accounts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης για κάποιες δικτυακές "
-"υπηρεσίες (όπως Google και Facebook) στο παράθυρο <app>δικτυακοί "
-"λογαριασμοί</app>. Αυτό θα επιτρέψει την εύκολη πρόσβαση του ημερολογίου "
-"σας, της αλληλογραφίας σας, των συνομιλιών σας και παρόμοιων με αυτές "
-"εφαρμογές χωρίς να πρέπει να εισάγετε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας "
-"πάλι."
+"Μπορείτε να εισάγετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης σας για κάποιες δικτυακές "
+"υπηρεσίες (όπως Google και Facebook) στο παράθυρο <app>Δικτυακοί "
+"λογαριασμοί</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει την εύκολη πρόσβαση του ημερολογίου "
+"σας, της αλληλογραφίας σας, των λογαριασμών συνομιλιών σας και παρόμοιων, "
+"από αυτές τις εφαρμογές χωρίς να πρέπει να εισάγετε τις λεπτομέρειες του "
+"λογαριασμού σας ξανά."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η εφεδρεία ήταν πετυχημένη."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ελέγξτε την εφεδρεία σας"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -2034,7 +2066,8 @@ msgstr ""
 "ήταν πετυχημένη. Εάν δεν δούλεψε σωστά, μπορεί να χάσετε σημαντικά δεδομένα "
 "αφού κάποια αρχεία μπορεί να λείπουν από την εφεδρεία."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2047,7 +2080,8 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να θέλετε να εκτελέσετε πρόσθετους ελέγχους για επιβεβαίωση ότι τα "
 "δεδομένα σας έχουν μεταφερθεί κατάλληλα."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2059,7 +2093,8 @@ msgstr ""
 "οι φάκελοι που μεταφέρατε είναι πράγματι εκεί στην εφεδρεία, μπορείτε να "
 "έχετε πρόσθετη εμπιστοσύνη ότι η διεργασία ήταν πετυχημένη."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2071,7 +2106,8 @@ msgstr ""
 "αντιγράφων, όπως το <app>Déjà Dup</app>. Ένα τέτοιο πρόγραμμα είναι πιο "
 "ισχυρό και πιο αξιόπιστο από απλή αντιγραφή και επικόλληση αρχείων."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -2079,38 +2115,29 @@ msgstr ""
 "Μάθετε πόσο συχνά θα πρέπει να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία για να "
 "βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλή."
 
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Συχνότητα αντιγράφων ασφαλείας"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2121,7 +2148,8 @@ msgstr ""
 "δικτύου με κρίσιμα δεδομένα αποθηκευμένα στους εξυπηρετητές σας, τότε ακόμα "
 "και καθημερινά αντίγραφα μπορεί να μην είναι αρκετά."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2132,15 +2160,18 @@ msgstr ""
 "βοηθηθείτε σκεπτόμενοι τα ακόλουθα σημεία όταν σχεδιάζετε το σχεδιασμό των "
 "αντιγράφων σας:"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Η ποσότητα του χρόνου που ξοδεύετε στον υπολογιστή."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Πόσο συχνά και πόσο τα δεδομένα στον υπολογιστή αλλάζουν."
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2153,7 +2184,8 @@ msgstr ""
 "αρκούν. Όμως, εάν είσαστε στη μέση ενός ελέγχου φόρου, πιο συχνά αντίγραφα "
 "μπορεί να είναι απαραίτητα."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2166,7 +2198,8 @@ msgstr ""
 "ξαναγραψίματος των χαμένων εγγράφων είναι υπερβολικά πολύς χρόνος για σας, "
 "θα πρέπει να αντιγράφετε τουλάχιστον μια φορά την βδομάδα."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2175,11 +2208,13 @@ msgstr ""
 "αντιγράψετε τα πολύτιμα αρχεία και ρυθμίσεις σας για να προστατευτείτε από "
 "απώλειες."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "Πώς να αντιγράψετε"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2190,7 +2225,8 @@ msgstr ""
 "αντιγραφής για σας. Ένας αριθμός διαφορετικών εφαρμογών αντιγραφής είναι "
 "διαθέσιμος, για παράδειγμα <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2199,7 +2235,8 @@ msgstr ""
 "των προτιμήσεων σας για την αντιγραφή, καθώς και πώς να επαναφέρετε τα "
 "δεδομένα σας."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2213,7 +2250,8 @@ msgstr ""
 "thinkabout\">προσωπικά σας αρχεία</link> και ρυθμίσεις είναι συνήθως στον "
 "προσωπικό σας φάκελο, έτσι μπορείτε να τα αντιγράψετε από εκεί."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2224,7 +2262,8 @@ msgstr ""
 "σας, είναι άριστο να αντιγράψετε όλον τον προσωπικό σας φάκελο με τις "
 "ακόλουθες εξαιρέσεις:"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2232,7 +2271,8 @@ msgstr ""
 "Αρχεία που έχουν ήδη αντιγραφεί κάπου αλλού, όπως σε ένα CD, DVD, ή σε άλλα "
 "αφαιρέσιμα μέσα."
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2243,7 +2283,8 @@ msgstr ""
 "μεταγλωττίζετε τα προγράμματά σας. Αντί για αυτό, βεβαιωθείτε απλά ότι "
 "αντιγράψατε τα αρχικά πηγαία αρχεία."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2251,15 +2292,18 @@ msgstr ""
 "Όλα τα αρχεία στον φάκελο απορριμμάτων. Ο φάκελος απορριμμάτων μπορεί να "
 "βρεθεί στο <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Ανάκτηση των αρχείων σας από αντίγραφο."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Επαναφορά ενός αντιγράφου ασφαλείας"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2267,7 +2311,8 @@ msgstr ""
 "Εάν χάσατε ή διαγράψατε κάποια από τα αρχεία σας, αλλά έχετε ένα αντίγραφο "
 "τους, μπορείτε να τα ανακτήσετε από το εφεδρικό:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2277,7 +2322,8 @@ msgstr ""
 "σκληρό δίσκο, οδηγός USB ή άλλο υπολογιστή στο δίκτυο, μπορείτε να <link "
 "xref=\"files-copy\">τα αντιγράψετε</link> πίσω στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2290,7 +2336,8 @@ msgstr ""
 "πρόγραμμα εφεδρικού: θα σας δώσει ειδικές οδηγίες πώς να επαναφέρετε τα "
 "αρχεία σας."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2298,11 +2345,13 @@ msgstr ""
 "Μια λίστα φακέλων όπου μπορείτε να βρείτε έγγραφα, αρχεία και ρυθμίσεις που "
 "μπορείτε να θέλετε να αντιγράψετε."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Πού μπορώ να βρω τα αρχεία που θέλω να αντιγράψω;"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2313,14 +2362,16 @@ msgstr ""
 "καταχωρισμένες οι πιο κοινές τοποθεσίες σημαντικών αρχείων και ρυθμίσεων που "
 "μπορεί να θέλετε να αντιγράψετε."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Προσωπικά αρχεία (έγγραφα, μουσική, φωτογραφίες και βίντεο)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2330,7 +2381,8 @@ msgstr ""
 "your_name</file>). Μπορεί να είναι σε υποφακέλους όπως επιφάνεια εργασίας, "
 "έγγραφα, εικόνες, μουσική και βίντεο."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2342,11 +2394,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ψάξετε πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει ο προσωπικός φάκελος "
 "χρησιμοποιώντας τον <app>αναλυτή χρήσης δίσκου</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Κρυφά αρχεία"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2359,13 +2413,15 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα αντιγράψετε σε μια τοποθεσία "
 "αντιγραφής όπως κάθε άλλο αρχείο."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Προσωπικές ρυθμίσεις (προτιμήσεις επιφάνειας εργασίας, θέματα και ρυθμίσεις "
 "λογισμικού)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2374,7 +2430,8 @@ msgstr ""
 "μέσα στον προσωπικό σας φάκελο (δείτε πιο πάνω για πληροφορίες για κρυφά "
 "αρχεία)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2384,11 +2441,13 @@ msgstr ""
 "φακέλους <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> και "
 "<file>.local</file> στον προσωπικό σας φάκελο."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις συστήματος"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2403,17 +2462,20 @@ msgstr ""
 "προσωπικό υπολογιστή. Εάν τρέχετε έναν εξυπηρετητή, όμως, θα πρέπει να "
 "αντιγράψετε τα; αρχεία για τις υπηρεσίες που τρέχουν."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Αντιγράψτε όλα όσα δεν μπορείτε να αντέξετε να τα χάσετε εάν κάτι πάει "
 "στραβά."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "Τι να αντιγράψετε"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2424,11 +2486,13 @@ msgstr ""
 "δύσκολο να αναδημιουργηθούν. Για παράδειγμα, ταξινομημένα από το πιο "
 "σημαντικό προς το λιγότερο:"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2438,11 +2502,13 @@ msgstr ""
 "συναντήσεις ημερολογίου, οικονομικά δεδομένα, οικογενειακές φωτογραφίες ή "
 "κάθε άλλο προσωπικό αρχείο που μπορεί να θεωρήσετε αναντικατάστατο."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Οι προσωπικές σας ρυθμίσεις"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2457,11 +2523,13 @@ msgstr ""
 "αλληλογραφίας. Αυτά είναι ανακτήσιμα, αλλά μπορεί να πάρει λίγο για να "
 "αναδημιουργηθούν."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2473,11 +2541,13 @@ msgstr ""
 "συστήματός σας για κάποιο λόγο, ή εάν χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας ως "
 "εξυπηρετητή, τότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις ρυθμίσεις."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "Εγκατεστημένο λογισμικό"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2485,7 +2555,8 @@ msgstr ""
 "Το λογισμικό που χρησιμοποιείτε μπορεί κανονικά να ανακτηθεί αρκετά γρήγορα "
 "μετά από ένα σοβαρό πρόβλημα του υπολογιστή επανεγκαθιστώντας το."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2498,23 +2569,27 @@ msgstr ""
 "μην θέλετε να χρησιμοποιήσετε χώρο από τον δίσκο έχοντας αντίγραφα στον "
 "δίσκο."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Συμβουλή πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα ασφαλείας σας και τι τύπο συσκευής "
 "αποθήκευσης να χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα σας"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2529,7 +2604,8 @@ msgstr ""
 "κατασκευή όπως στον υπολογιστή σας. Εάν υπάρξει φωτιά ή κλοπή, και τα δύο "
 "αντίγραφα των δεδομένων μπορούν να χαθούν εάν κρατιούνται μαζί."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2539,35 +2615,43 @@ msgstr ""
 "Χρειάζεστε να αποθηκεύσετε τα εφεδρικά σας σε μια συσκευή που έχει αρκετή "
 "χωρητικότητα δίσκου για όλα τα εφεδρικά αρχεία."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Τοπικές και απομακρυσμένες επιλογές αποθήκευσης"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Κλειδί μνήμης USB (χαμηλή χωρητικότητα)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Εσωτερικός οδηγός δίσκου (υψηλή χωρητικότητα)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Εξωτερικός σκληρός δίσκος (τυπικά υψηλή χωρητικότητα)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Οδηγός συνδεμένος με δίκτυο (υψηλή χωρητικότητα)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Εξυπηρετητής αρχείου/εφεδρικού (υψηλή χωρητικότητα)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Εγγράψιμα CDs ή DVDs (χαμηλή/μέση χωρητικότητα)"
 
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2577,7 +2661,8 @@ msgstr ""
 "S3</link> ή <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, για "
 "παράδειγμα· η χωρητικότητα εξαρτάται από την τιμή)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2586,20 +2671,24 @@ msgstr ""
 "την αντιγραφή κάθε αρχείου στο σύστημά σας, επίσης γνωστό ως ένα <em>πλήρες "
 "αντίγραφο του συστήματος</em>."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Γιατί, τι, πού και πώς των εφεδρικών."
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Εφεδρικά των σημαντικών σας αρχείων"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2616,7 +2705,8 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, ένα CD/"
 "DVD, ή μια υπηρεσία εκτός τόπου."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2624,7 +2714,8 @@ msgstr ""
 "Ο άριστος τρόπος να αντιγράψετε τα αρχεία σας είναι να το κάνετε κανονικά, "
 "κρατώντας τα αντίγραφα εκτός τόπου και (πιθανόν) κρυπτογραφημένα."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2634,11 +2725,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>…"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2653,36 +2746,37 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων μεταξύ συσκευών</link>, όπως "
 "από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλέφωνο."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Προβλήματα Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Προβλήματα"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Ζεύγος συσκευών Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Συνδέστε τον υπολογιστή σας σε μια συσκευή Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2692,8 +2786,8 @@ msgstr ""
 "ή ένα ζευγάρι ακουστικά, πρώτα χρειάζεστε να συνδέσετε τον υπολογιστή σας με "
 "τη συσκευή. Αυτό λέγεται επίσης ζεύξη συσκευών Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2701,7 +2795,8 @@ msgstr ""
 "Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στον "
 "υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2709,36 +2804,61 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
 "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-"<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>μπλουτούθ</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Κάντε την άλλη συσκευή Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">αντιληπτή ή ορατή</link> και τοποθετήστε την μέσα σε 10 μέτρα (περίπου 33 "
-"πόδια) από τον υπολογιστή σας. Πατήστε <gui>συνέχεια</gui>. Ο υπολογιστής "
-"σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
+"πόδια) από τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Εάν υπάρχουν υπερβολικές συσκευές καταχωρημένες, χρησιμοποιήστε τον "
-"πτυσσόμενο <gui>τύπο συσκευής</gui> για την εμφάνιση μόνο ενός απλού τύπου "
-"συσκευής στη λίστα."
+"Πατήστε <key>+</key> κάτω από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Το φάτνωμα "
+"<gui>Ρύθμιση νέας συσκευής μπλουτούθ</gui> θα ανοίξει και ο υπολογιστής σας "
+"θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid ""
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>. Εάν υπάρχουν "
+"υπερβολικές συσκευές καταχωρημένες, χρησιμοποιήστε τον πτυσσόμενο <gui>τύπο "
+"συσκευής</gui> για να εμφανιστεί μόνο ένας μόνο τύπος συσκευής στη λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2746,7 +2866,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε πώς ένα PIN θα παραδοθεί στην "
 "άλλη συσκευή."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2758,7 +2879,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να χρειάζεται ένα ειδικό PIN όπως 0000, ή χωρίς PIN καθόλου. Ελέγξετε "
 "το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη ρύθμιση."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2766,7 +2888,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε μια κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας, έπειτα πατήστε "
 "<gui>κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2774,7 +2897,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Εάν δεν επιλέξατε ένα "
 "προκαθορισμένο PIN, το PIN θα εμφανιστεί στην οθόνη."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2785,7 +2909,8 @@ msgstr ""
 "να σας ζητήσει να εισάγετε το PIN. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή σας, "
 "έπειτα πατήστε <gui>ταιριάζει</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2795,7 +2920,8 @@ msgstr ""
 "στις περισσότερες συσκευές, ή η σύνδεση δεν θα ολοκληρωθεί. Εάν συμβεί αυτό, "
 "επιστρέψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2803,7 +2929,21 @@ msgstr ""
 "Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρώνεται με επιτυχία. Κλικ "
 "<gui>κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Η <gui>Περίληψη ρύθμισης</gui> εμφανίζεται, όταν η σύνδεση ολοκληρωθεί με "
+"επιτυχία. Μπορεί να εμφανίσει πρόσθετες επιλογές που εφαρμόζονται στον τύπο "
+"της συσκευής που συνδέεστε. Επιλέξτε τις επιθυμητές επιλογές και πατήστε "
+"<gui>Έξοδος</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2811,7 +2951,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια "
 "σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2819,7 +2960,8 @@ msgstr ""
 "Για έλεγχο πρόσβασης στα κοινόχρηστα αρχεία σας, δείτε τις ρυθμίσεις "
 "<gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2827,11 +2969,13 @@ msgstr ""
 "Ο προσαρμογέας μπορεί να είναι ανενεργός ή μπορεί να μην έχει οδηγούς, ή το "
 "Bluetooth μπορεί να είναι ανενεργό ή φραγμένο."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης της συσκευής μου Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2839,11 +2983,13 @@ msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί λόγοι γιατί δεν μπορείτε να συνδεθείτε με μια συσκευή "
 "Bluetooth, όπως ένα τηλέφωνο ή ακουστικά."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Φραγμένη ή αναξιόπιστη σύνδεση"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2853,11 +2999,13 @@ msgstr ""
 "την αλλαγή μιας ρύθμισης για να μπορέσουν να γίνουν συνδέσεις. Βεβαιωθείτε "
 "ότι η συσκευή σας ρυθμίστηκε να επιτρέπει συνδέσεις."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε το υλικό Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2872,11 +3020,13 @@ msgstr ""
 "σωστούς οδηγούς για αυτούς. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να πάρετε "
 "προφανώς έναν διαφορετικό προσαρμογέα bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Ο προσαρμογέας δεν ενεργοποιήθηκε"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2886,35 +3036,42 @@ msgstr ""
 "εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και ελέγξετε ότι δεν είναι "
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας Bluetooth είναι ενεργός. Πατήστε το "
-"εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
+"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας Bluetooth είναι ενεργός. Ανοίξτε το "
+"φάτνωμα μπλουτούθ και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">ανενεργός</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ανενεργή σύνδεση συσκευής Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στη συσκευή στην οποία προσπαθείτε να "
-"συνδεθείτε. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ένα τηλέφωνο, "
+"συνδεθείτε και αυτή είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή "
+"ορατή</link>. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ένα τηλέφωνο, "
 "βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth στον υπολογιστή σας"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2922,15 +3079,28 @@ msgstr ""
 "Πολλοί υπολογιστές δεν έχουν προσαρμογείς Bluetooth. Μπορείτε να αγοράσετε "
 "έναν προσαρμογέα εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Αφαίρεση συσκευής από τη λίστα των συσκευών Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης μεταξύ συσκευών Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2942,7 +3112,8 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε μια συσκευή σαν ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θέλετε πια να "
 "μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2950,28 +3121,27 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και επιλέξτε "
 "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"Bluetooth</gui>."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε στο αριστερό πλαίσιο, έπειτα "
-"πατήστε το εικονίδιο <gui>-</gui> κάτω από τη λίστα."
+"Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε στο αριστερό φάτνωμα, έπειτα "
+"πατήστε το εικονίδιο <key>-</key> κάτω από τη λίστα."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Πατήστε <gui>αφαίρεση</gui> στο παράθυρο επιβεβαίωσης."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2979,15 +3149,18 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-connect-device\">επανασυνδέσετε μια "
 "συσκευή Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Κοινή χρήση αρχείων σε συσκευές bluetooth όπως το τηλέφωνο σας."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Αποστολή αρχείου σε συσκευή Bluetooth"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή μπλουτούθ"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3002,7 +3175,8 @@ msgstr ""
 "Bluetooth στη γραμμή μενού, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από "
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3015,11 +3189,8 @@ msgstr ""
 "αρχεία χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή, ή από το "
 "παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το εικονίδιο του bluetooth"
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3027,22 +3198,32 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>αποστολή "
 "αρχείων στη συσκευή</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>αποστολή "
-"αρχείων στη συσκευή</gui>."
+"Στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να "
+"στείλετε τα αρχεία και πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+"Αν η επιθυμητή συσκευή δεν εμφανίζεται στον κατάλογο, χρειάζεται να <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδεθείτε</link> με αυτή."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3050,41 +3231,8 @@ msgstr ""
 "Για να στείλετε περισσότερα από ένα αρχείο σε έναν φάκελο κρατήστε πατημένο "
 "το <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε κάθε αρχείο."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να στείλετε τα αρχεία και πατήστε "
-"<gui>αποστολή</gui>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"Η λίστα των συσκευών θα εμφανίσει αμφότερες τις <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">συσκευές στις οποίες είσαστε ήδη συνδεμένος</link> καθώς "
-"και τις <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατές συσκευές</link> μέσα στην "
-"περιοχή. Εάν δεν έχετε ήδη συνδεθεί στην επιλεγμένη συσκευή, θα σας ζητηθεί "
-"να συνδεθείτε με τη συσκευή μετά το πάτημα <gui>αποστολή</gui>. Αυτό "
-"προφανώς θα απαιτήσει επιβεβαίωση στην άλλη συσκευή."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Εάν υπάρχουν πολλές συσκευές, μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα σε "
-"συγκεκριμένους μόνο τύπους συσκευής χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο <gui>τύπο "
-"συσκευής</gui>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3094,60 +3242,24 @@ msgstr ""
 "αποδοχή του αρχείου. Μόλις ο κάτοχος αποδεχθεί ή αρνηθεί, το αποτέλεσμα της "
 "μετακίνησης αρχείου θα εμφανιστεί στην οθόνη σας."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Αποστολή αρχείων από τις ρυθμίσεις του bluetooth"
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"Bluetooth</gui>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή αποστολής αρχείων από τη λίστα στα αριστερά. Η λίστα "
-"εμφανίζει μόνο συσκευές στις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. Δείτε <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"Στις πληροφορίες συσκευής στα δεξιά, πατήστε <gui>αποστολή αρχείων</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr ""
 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της συσκευής bluetooth στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3158,18 +3270,23 @@ msgstr ""
 "διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο "
 "του Bluetooth στη γραμμή μενού και πατήστε <gui>ενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το Bluetooth για να χρησιμοποιήσετε συσκευές "
-"Bluetooth για αποστολή και λήψη αρχείων, αλλά απενεργοποιήστε το για "
-"διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο "
-"του Bluetooth στην πάνω γραμμή και ενεργοποιήστε <gui>Bluetooth</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να χρησιμοποιήσετε συσκευές "
+"μπλουτούθ για αποστολή και λήψη αρχείων, αλλά απενεργοποιήστε το για "
+"διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3184,7 +3301,8 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου "
 "<key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3199,7 +3317,8 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου "
 "<key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3207,15 +3326,18 @@ msgstr ""
 "Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και πατήστε "
 "<gui>απενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και "
-"απενεργοποιήστε το <gui>Bluetooth</gui>."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3225,15 +3347,18 @@ msgstr ""
 "αυτόν τον υπολογιστή από μια άλλη συσκευή. Δείτε <link xref=\"bluetooth-"
 "visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Αν άλλες συσκευές μπορούν να ανακαλύψουν τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Τι είναι η ορατότητα Bluetooth;"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3246,7 +3371,8 @@ msgstr ""
 "εαυτόν του σε άλλες συσκευές μες την περιοχή, επιτρέποντας στις συσκευές να "
 "προσπαθήσουν να συνδεθούν με σας."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3255,7 +3381,8 @@ msgstr ""
 "συσκευών, αλλά αυτές οι συσκευές πρέπει να είναι ορατές στον υπολογιστή σας "
 "για να τις βρει."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3265,7 +3392,8 @@ msgstr ""
 "link>, ούτε ο υπολογιστής σας ούτε η συσκευή δεν χρειάζεται να είναι ορατή "
 "για την μεταξύ τους επικοινωνία."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3274,30 +3402,23 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας από μια άλλη συσκευή, θα πρέπει να αφήσετε την ορατότητα "
 "ανενεργή."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3307,44 +3428,39 @@ msgstr ""
 "xref=\"color#profiles\">κατατομές χρώματος</link>, <link xref="
 "\"color#calibration\">Πώς να βαθμονομήσετε μια συσκευή</link>…"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Κατατομές χρώματος"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Βαθμονόμηση"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3353,60 +3469,73 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Εμφάνιση των συναντήσεων σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:29
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Εμφανίστε τις συναντήσεις σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."
 
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Συναντήσεις ημερολογίου"
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του <app>Evolution</app> στον υπολογιστή σας."
+"Αυτό απαιτεί από σας να χρησιμοποιήσετε το ημερολόγιο <app>Evolution</app>, "
+"ή να έχετε έναν δικτυακό λογαριασμό εγκατεστημένο που υποστηρίζει το "
+"<gui>ημερολόγιο</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
 "Οι περισσότερες διανομές έρχονται με το <app>Evolution</app> εγκατεστημένο "
 "από προεπιλογή. Εάν δεν συμβαίνει αυτό, ίσως χρειαστείτε να το εγκαταστήσετε "
 "χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή πακέτου της διανομής σας."
 
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Για να δείτε τις συναντήσεις σας:"
 
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Πατήστε στο ρολόι στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
-"Πατήστε την ημερομηνία για την οποία θέλετε να δείτε τις συναντήσεις σας στο "
-"<gui>ημερολόγιο</gui>."
+"Πατήστε την ημερομηνία για την οποία θέλετε να δείτε τις συναντήσεις σας από "
+"το ημερολόγιο."
 
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Οι υπάρχουσες συναντήσεις θα εμφανιστούν στα δεξιά. Καθώς προστίθενται "
-"συναντήσεις στο <app>Evolution</app>, θα εμφανίζονται στη λίστα συναντήσεων "
-"του ρολογιού."
+"συναντήσεις στο ημερολόγιο, θα εμφανίζονται στον κατάλογο συναντήσεων του "
+"ρολογιού."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Ρολόι,ημερολόγιο και συναντήσεις"
 
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3414,7 +3543,8 @@ msgstr ""
 "Για τη γρήγορη λήψη του πλήρους ημερολογίου του <app>Evolution</app>, "
 "πατήστε στο ρολόι και πατήστε <gui>άνοιγμα ημερολογίου</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3424,19 +3554,22 @@ msgstr ""
 "app>. Αλλιώς, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με τα απαραίτητα βήματα για "
 "προσθήκη του πρώτου σας λογαριασμού."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:23
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή και πηγαίνετε στο <gui>ρυθμίσεις "
-"ημερομηνίας και χρόνου</gui> για αλλαγή ημερομηνίας/ώρας."
+"Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή και πηγαίνετε στο <gui>Ρυθμίσεις "
+"ημερομηνίας και χρόνου</gui> για να αλλάξετε ημερομηνία/ώρα."
 
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και την ώρα"
 
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3444,53 +3577,50 @@ msgstr ""
 "Εάν η ημερομηνία και ο χρόνος που εμφανίζονται στην πάνω γραμμή είναι "
 "εσφαλμένοι ή σε λάθος μορφή, μπορείτε να τους αλλάξετε:"
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο ρολόι στη μέση της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>ρυθμίσεις "
-"ημερομηνίας και χρόνου</gui>."
+"Πατήστε στο ρολόι στη μέση της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
+"ημερομηνίας &amp; χρόνου</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστείτε να πατήσετε <gui>ξεκλείδωμα</gui> και να "
-"πληκτρολογήσετε τον <link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό διαχειριστή</"
-"link>."
-
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα πατώντας στα βέλη για την επιλογή ώρας "
-"και λεπτού. Μπορείτε να επιλέξετε το χρόνο, μήνα και ημέρα από τις "
-"πτυσσόμενες λίστες."
+"Αν έχετε έναν τυπικό λογαριασμό, θα χρειαστείτε να πατήσετε <gui>Ξεκλείδωμα</"
+"gui> και να πληκτρολογήσετε τον <link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό "
+"πρόσβασης διαχειριστή</link>."
 
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε, μπορείτε να ενημερώσετε το ίδιο το ρολόι αυτόματα ενεργοποιώντας "
-"την <gui>ώρα δικτύου</gui>."
+"Αν έχετε μια σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να ορίσετε την ημερομηνία, την ώρα "
+"και τη ζώνη ώρας να ενημερώνονται αυτόματα αλλάζοντας τα <gui>Αυτόματη "
+"ημερομηνία &amp; ώρα</gui> και <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΝΑΙ</"
+"gui>."
 
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Όταν η <em>ώρα δικτύου</em> είναι ενεργή, ο υπολογιστής θα συγχρονίζει "
-"περιοδικά το ρολόι του με ένα πολύ ακριβές ρολόι στο διαδίκτυο, έτσι δεν "
-"χρειάζεται να το κάνετε χειροκίνητα. Αυτό θα δουλέψει μόνο εάν είσαστε "
-"συνδεμένοι με το διαδίκτυο."
+"Αν δεν έχετε σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να τα ενημερώσετε χειροκίνητα "
+"αλλάζοντας τα σε <gui>ΟΧΙ</gui>, πατώντας έπειτα <gui>Ημερομηνία &amp; ώρα</"
+"gui> και <gui>ζώνη ώρας</gui> για ενημέρωση."
 
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3498,46 +3628,51 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης της ώρας επιλέγοντας την "
 "μορφή <gui>24 ωρών</gui> ή <gui>ΠΜ/ΜΜ</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:27
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Προσθέστε άλλες ζώνες ώρας έτσι ώστε να μπορείτε να δείτε τι ώρα είναι σε "
-"άλλες πόλεις."
+"Ενημερώστε τη ζώνη ώρας στην τρέχουσα τοποθεσία έτσι ώστε η ώρα σας να είναι "
+"σωστή."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Αλλάξτε την ζώνη ώρας"
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Πάτημα στο ρολόι που βρίσκεται στο μέσο της πάνω γραμμής."
-
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>ρυθμίσεις ημερομηνίας και χρόνου</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ορίσει την <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>, η ζώνη "
+"ώρας πρέπει να ενημερωθεί αυτόματα, αν έχετε σύνδεση διαδικτύου. Για να "
+"ενημερώσετε την ζώνη ώρας χειροκίνητα, ορίστε αυτό σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:49
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Πατήστε την τοποθεσία σας στον χάρτη, έπειτα επιλέξτε την τρέχουσα πόλη από "
-"την πτυσσόμενη λίστα."
+"Πατήστε την <gui>ζώνη ώρας</gui>, έπειτα επιλέξτε την τοποθεσία σας στον "
+"χάρτη ή αναζητήστε την τρέχουσα πόλη σας."
 
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Ο εμφανιζόμενος χρόνος στην πάνω γραμμή θα ενημερωθεί αυτόματα όταν "
-"επιλέξετε μια διαφορετική τοποθεσία. Η ώρα στο παράθυρο θα ενημερωθεί την "
-"επόμενη φορά που προσπελάζετε το παράθυρο <gui>ρυθμίσεις ημερομηνίας και "
-"χρόνου</gui>. Μπορεί επίσης να θέλετε να <link xref=\"clock-set\">ορίσετε το "
-"ρολόι χειροκίνητα</link>."
+"Η ώρα θα ενημερωθεί αυτόματα αν επιλέξετε μια διαφορετική τοποθεσία. "
+"Μπορείτε επίσης να <link xref=\"clock-set\">ορίσετε το ρολόι χειροκίνητα</"
+"link>."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3547,58 +3682,72 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">ζώνη ώρας</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">ημερολόγιο και συναντήσεις</link>…"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Ημερομηνία &amp; ώρα"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:29
 msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για να "
+"προσθέσετε μια κατατομή χρώματος για την οθόνη σας."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
-msgstr ""
-"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για την "
-"επιλογή αλλαγής του."
-
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Πώς αποδίδονται κατατομές στις συσκευές;"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> και πατήστε "
-"στη συσκευή που επιθυμείτε να προσθέσετε μια κατατομή."
+"Μπορεί να θέλετε να αναθέσετε μια κατατομή χρώματος για την οθόνη σας ή τον "
+"εκτυπωτή, έτσι ώστε τα χρώματα που εμφανίζει να είναι πιο ακριβή."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Πατώντας <gui>προσθήκη κατατομής</gui> μπορείτε να επιλέξετε μια υπάρχουσα "
-"κατατομή ή να εισάγετε ένα νέο αρχείο."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Χρώμα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Επιλέξτε την συσκευή στην οποία θέλετε να προσθέστε μια κατατομή."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Προσθήκη κατατομής</gui> για να επιλέξετε μια υπάρχουσα "
+"κατατομή ή να εισάγετε μια νέα κατατομή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3613,31 +3762,29 @@ msgstr ""
 "ήταν εάν μια κατατομή δημιουργήθηκε για γυαλιστερό χαρτί και μια άλλη για "
 "απλό χαρτί."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε μια κατατομή προεπιλεγμένη αλλάζοντας την με το "
-"ραδιοπλήκτρο."
-
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:70
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
-"Εάν το υλικό βαθμονόμησης συνδέεται με το κουμπί <gui>βαθμονόμηση…</gui> θα "
+"Εάν το υλικό βαθμονόμησης συνδέεται, το κουμπί <gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα "
 "δημιουργήσει μια νέα κατατομή."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση της κάμερας σας είναι σημαντική για τη λήψη των ακριβών "
 "χρωμάτων."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Πως βαθμονομώ την κάμερα μου;"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3648,7 +3795,8 @@ msgstr ""
 "TIFF, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για βαθμονόμηση της συσκευής κάμερας στο "
 "πλαίσιο ελέγχου χρώματος."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3659,7 +3807,8 @@ msgstr ""
 "βαθμονόμηση δεν θα δουλέψει εάν η εικόνα είναι ανάποδα ή είναι παραμορφωμένη "
 "σε μεγάλο ποσοστό."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3671,30 +3820,36 @@ msgstr ""
 "για συνθήκες φωτισμού <em>στούντιο</em>, <em>λαμπερού ηλιακού φωτός</em> και "
 "<em>συννεφιάς</em>."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση του εκτυπωτή σας είναι σημαντική για τη εκτύπωση πιστών "
 "χρωμάτων."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Πως βαθμονομώ τον εκτυπωτή μου;"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Υπάρχουν δύο τρόποι περιγραφής μιας συσκευής εκτυπωτή:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας μια συσκευή φωτοφασματομέτρου όπως η Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr "Λήψη ενός αρχείου αναφοράς εκτύπωσης από μια εταιρεία χρωμάτων"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3709,7 +3864,8 @@ msgstr ""
 "γεμισμένο φάκελο όπου θα σαρώσουν το χαρτί, θα δημιουργήσουν την κατατομή "
 "και θα σας γυρίσουν με μήνυμα μια πιστή κατατομή ICC."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3717,97 +3873,150 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας μια δαπανηρή συσκευή όπως μια ColorMunki δουλεύει πιο φτηνά "
 "μόνο εάν περιγράφετε έναν μεγάλο αριθμό συνόλων μελανιού ή τύπων χαρτιού."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Εάν αλλάξετε τον τροφοδότη μελανιού, βεβαιωθείτε ότι επαναβαθμονομείτε τον "
 "εκτυπωτή!"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση του σαρωτή σας είναι σημαντική για τη λήψη πιστών χρωμάτων."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Πως βαθμονομώ τον σαρωτή μου;"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
 msgstr ""
-"Σαρώστε στο αρχείο του στόχου σας και αποθηκεύεστε το ως ένα ασυμπίεστο "
-"αρχείο TIFF. Μπορείτε έπειτα να πατήσετε <gui>Βαθμονόμηση…</gui> από "
-"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για τη δημιουργία μιας "
-"κατατομής για τη συσκευή."
+"Αν θέλετε ο σαρωτής σας να αναπαριστά το χρώμα με ακρίβεια σε σαρώσεις, θα "
+"πρέπει να τον βαθμονομήσετε."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι ο σαρωτής σας συνδέεται με τον υπολογιστή σας με ένα καλώδιο "
+"ή μέσα από το δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+"Σαρώστε τον προορισμό βαθμονόμησης και αποθηκεύστε τον ως ασυμπίεστο αρχείο "
+"TIFF."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε τον "
+"σαρωτή σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Βαθμονόμηση…</gui> για να ξεκινήσετε τη "
+"βαθμονόμηση."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Οι σαρωτές είναι απίστευτα σταθερές με τον χρόνο και τη θερμοκρασία και δεν "
-"χρειάζεται συνήθως επαναβαθμονόμηση."
+"χρειάζονται συνήθως επαναβαθμονόμηση."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση της οθόνη σας είναι σημαντική για τη προβολή πιστών χρωμάτων."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Πως βαθμονομώ την οθόνη μου;"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Η βαθμονόμηση της οθόνης σας είναι πολλή εύκολη να γίνει και πρέπει να είναι "
-"απαραίτητη απαίτηση εάν εμπλέκεστε στη σχεδίαση υπολογιστών ή καλλιτεχνία."
+"Μπορείτε να βαθμονομήσετε την οθόνη σας έτσι ώστε να εμφανίζει πιο πιστό "
+"χρώμα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν ασχολείσθε με ψηφιακά φωτογραφία, "
+"σχεδίαση ή καλλιτεχνία."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+"Θα χρειαστείτε είτε ένα χρωματόμετρο ή ένα φασματοφωτόμετρο για να το κάνετε "
+"αυτό. Και οι δυο συσκευές χρησιμοποιούνται για οθόνες κατατομής, αλλά "
+"δουλεύουν με ελαφρά διαφορετικούς τρόπους."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας μια συσκευή που λέγεται χρωματόμετρο μετράτε με ακρίβεια τα "
-"διαφορετικά χρώματα που η οθόνη σας μπορεί να εμφανίσει. Εκτελώντας "
-"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε εύκολα μια κατατομή και ο οδηγός θα σας δείξει πώς να "
-"προσαρτήσετε το χρωματόμετρο και ποιες ρυθμίσεις να προσαρμόσετε."
+"Πατήστε <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε την "
+"οθόνη σας."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βαθμονόμησης είναι συνδεμένη στον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Οι οθόνες αλλάζουν συνέχεια - το πίσω φως σε μια TFT θα υποδιπλασιάζεται σε "
-"φωτεινότητα περίπου κάθε 18 μήνες και θα γίνεται πιο κίτρινη καθώς γερνά. "
-"Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να επαναβαθμονομείτε την οθόνη σας όταν το "
-"εικονίδιο [!] εμφανίζεται στο πλαίσιο ελέγχου χρώματος."
+"Οι οθόνες αλλάζουν συνέχεια - το πίσω φως σε μια οθόνη TFT θα "
+"υποδιπλασιάζεται σε φωτεινότητα περίπου κάθε 18 μήνες και θα γίνεται πιο "
+"κίτρινη καθώς γερνά. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να επαναβαθμονομείτε την "
+"οθόνη σας όταν το εικονίδιο [!] εμφανίζεται στο φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Οι οθόνες LED επίσης αλλάζουν με τον χρόνο, αλλά πολύ πιο αργά από τις TFTs."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr "Η βαθμονόμηση και ο χαρακτηρισμός είναι πλήρως διαφορετικά πράγματα."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Ποια είναι η διαφορά μεταξύ βαθμονόμησης και χαρακτηρισμού;"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3817,15 +4026,18 @@ msgstr ""
 "χαρακτηρισμού. Βαθμονόμηση είναι η διαδικασία τροποποίησης της συμπεριφοράς "
 "χρώματος μιας συσκευής. Αυτό γίνεται τυπικά χρησιμοποιώντας δύο μηχανισμούς:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Αλλάζοντας τους ελέγχους ή τις εσωτερικές ρυθμίσεις που έχει"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Εφαρμόζοντας καμπύλες στα χρωματικά κανάλια"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3840,7 +4052,8 @@ msgstr ""
 "συστημάτων που καταγράφουν τις ρυθμίσεις της συσκευής ή σε καμπύλες "
 "βαθμονόμησης ανά κανάλι."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3860,7 +4073,8 @@ msgstr ""
 "τρόπος μεταφοράς χρώματος από μια αναπαράσταση συσκευής σε μια άλλη να "
 "επιτευχθεί."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3869,7 +4083,8 @@ msgstr ""
 "συσκευή εάν είναι στην ίδια κατάσταση βαθμονόμησης όπως ήταν όταν "
 "χαρακτηρίστηκε."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3888,15 +4103,18 @@ msgstr ""
 "εφαρμογών δεν την αναγνωρίζουν, ή δεν κάνουν τίποτα με τις πληροφορίες "
 "χαρακτηρισμού (κατατομής)."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Υποστηρίζουμε έναν μεγάλο αριθμό συσκευών βαθμονόμησης."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Ποια όργανα μέτρησης χρώματος υποστηρίζονται;"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3904,51 +4122,63 @@ msgstr ""
 "Το GNOME βασίζεται στο σύστημα διαχείρισης χρώματος Argyll για υποστήριξη "
 "οργάνων χρώματος. Έτσι τα ακόλουθα όργανα μέτρησης εμφάνισης υποστηρίζονται:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (φασματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (φασματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ή LT (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki σχεδίαση ή φωτογραφία (φασματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 και 3 (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (χρωματόμετρο)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3956,7 +4186,8 @@ msgstr ""
 "Το Pantone Huey είναι τώρα το πιο φτηνό και άριστα υποστηριζόμενο υλικό στο "
 "Λίνουξ."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3966,76 +4197,93 @@ msgstr ""
 "ανάγνωσης υποστηριζόμενων ανακλαστικών φασματόμετρων για να σας βοηθήσουν σε "
 "βαθμονόμηση και χαρακτηρισμό των εκτυπωτών σας:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" τύπου ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (σημείο τύπου ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP41 (ανάγνωσης σημείου και λουρίδας ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP41T (ανάγνωσης σημείου και λουρίδας ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (ανάγνωσης σημείου ανακλαστικού φασματομέτρου)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 "Οι στόχοι βαθμονόμησης απαιτούνται για να κάνουν την κατατομή σαρωτή και "
 "κάμερας."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Ποιοι τύποι στόχου υποστηρίζονται;"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Ο παρακάτω τύποι στόχων υποστηρίζονται:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -4043,7 +4291,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προμηθευτείτε στόχους από γνωστούς πωλητές όπως KODAK, X-Rite "
 "και LaserSoft σε ποικίλα δικτυακά καταστήματα."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -4051,18 +4300,21 @@ msgstr ""
 "Εναλλακτικά μπορείτε να αγοράσετε στόχους από <link href=\"http://www.";
 "targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> σε πολλή λογική τιμή."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Η κοινή χρήση κατατομών χρώματος δεν είναι ποτέ καλή ιδέα καθώς το υλικό "
 "αλλάζει με τον χρόνο."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Μπορώ να μοιράσω την κατατομή χρώματος μου;"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4076,7 +4328,8 @@ msgstr ""
 "με μια παρόμοια εμφάνιση με τον επόμενο σειραϊκό αριθμό που φωτίστηκε για "
 "χιλιάδες ώρες."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -4086,7 +4339,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να τις <em>πλησιάζετε</em> στη βαθμονόμηση, αλλά παρασύρει, στην "
 "καλύτερη περίπτωση, να πούμε ότι η εμφάνισή τους βαθμονομείται."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4099,7 +4353,8 @@ msgstr ""
 "δημιουργήσατε στις δικές σας συγκεκριμένες συνθήκες φωτισμού δεν κάνει πολύ "
 "νόημα."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4107,17 +4362,20 @@ msgstr ""
 "Θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τις συνθήκες αναδιανομής για κατατομές που "
 "φορτώθηκαν από ιστοτόπους πωλητών ή δημιουργήθηκαν για σας."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Οι κατατομές χρώματος παρέχονται από πωλητές και μπορείτε να τις "
 "δημιουργήσετε οι ίδιοι."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Πού μπορώ να πάρω κατατομές χρώματος;"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -4125,7 +4383,8 @@ msgstr ""
 "Ο άριστος τρόπος λήψης κατατομών είναι να τις δημιουργήσετε ο ίδιος, αν και "
 "αυτό απαιτεί κάποια αρχική δαπάνη."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4136,7 +4395,8 @@ msgstr ""
 "χρειαστείτε να κατεβάσετε, να εξάγετε και έπειτα να αναζητήσετε για τις "
 "κατατομές χρώματος."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4149,7 +4409,8 @@ msgstr ""
 "ημερομηνία αγοράς της συσκευής τότε είναι πιθανόν να έχουν δημιουργηθεί "
 "εικονικά δεδομένα που είναι άχρηστα."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4157,44 +4418,72 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"color-why-calibrate\"/>για πληροφορίες γιατί οι "
 "παρεχόμενες κατατομές από τον πωλητή είναι συχνά χειρότερες από άχρηστες."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Οι κατατομές χρώματος μπορούν να εισαχθούν εύκολα ανοίγοντας τες."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Οι κατατομές χρώματος μπορούν να εισαχθούν ανοίγοντας τες."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Πώς εισάγω τις κατατομές χρώματος;"
 
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:34
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε μια κατατομή χρώματος διπλοπατώντας σε ένα αρχείο "
+"<file>.ICC</file> ή <file>.ICM</file> στον περιηγητή αρχείων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:37
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να διαχειριστείτε τις κατατομές χρώματος μέσα από το "
+"φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 msgstr ""
-"Η κατατομή μπορεί εύκολα να εισαχθεί με διπλοπάτημα στο αρχείο <input>.ICC</"
-"input> ή <input>.ICM</input> στον περιηγητή αρχείων."
+"Πατήστε <gui>Χρώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλέξετε τη "
+"συσκευή σας."
 
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε <gui>Εισαγωγή κατατομής…</gui> από "
-"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> όταν επιλέγετε μια "
-"κατατομή για μια συσκευή."
+"Ο κατασκευαστής της οθόνης σας μπορεί να παράσχει μια κατατομή που μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε. Αυτές οι κατατομές είναι συνήθως κατασκευασμένες για τη "
+"μέση οθόνη, έτσι μπορεί να μην είναι τέλεια για τη συγκεκριμένη οθόνη. Για "
+"την καλύτερη βαθμονόμηση, θα πρέπει να <link xref=\"color-calibrate-screen"
+"\">δημιουργήσετε τη δική σας κατατομή</link> χρησιμοποιώντας ένα "
+"χρωματόμετρο ή φασματοφωτόμετρο."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "Η διόρθωση χρώματος όλης της οθόνης τροποποιεί όλα τα χρώματα της οθόνης σε "
 "όλα τα παράθυρα."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Πληροφορίες που λείπουν για τη διόρθωση χρώματος όλης της οθόνης;"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4207,7 +4496,8 @@ msgstr ""
 "κάνουν αντιστάθμιση χρώματος, αλλά δεν θα δείτε όλα τα χρώματα της οθόνης "
 "σας να αλλάζουν."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4217,49 +4507,55 @@ msgstr ""
 "βαθμονόμησης και χαρακτηρισμών, θα χρειαστείτε τη χρήση ειδικών οργάνων "
 "μέτρησης που λέγονται χρωματόμετρο ή φασματόμετρο."
 
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ειδοποιηθείτε όταν η κατατομή χρώματος είναι παλιά ανακριβής."
 
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Μπορώ να ειδοποιηθώ όταν η κατατομή χρώματος μου είναι ανακριβής;"
 
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Δυστυχώς δεν μπορούμε να πούμε χωρίς επαναβαθμονόμηση εάν μια κατατομή "
-"συσκευής είναι ακριβής. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μια απλή μέτρηση του "
-"χρόνου από την βαθμονόμηση για να προσδιορίσουμε εάν συνιστάται "
-"επαναβαθμονόμηση."
+"Μπορεί να σας γίνει υπενθύμιση για επαναβαθμονόμηση των συσκευών σας μετά "
+"από μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί "
+"χωρίς επαναβαθμονόμηση αν η κατατομή μιας συσκευής είναι ακριβής, έτσι είναι "
+"καλύτερα να επαναβαθμονομείτε τις συσκευές τακτικά."
 
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Μερικές εταιρείες έχουν πολύ ειδικές πολιτικές λήξης χρόνου, καθώς μια "
-"ανακριβής κατατομή χρώματος μπορεί να κάνει τεράστια διαφορά σε ένα τελικό "
-"προϊόν."
+"Μερικές εταιρείες έχουν πολύ ειδικές πολιτικές λήξης χρόνου για τις "
+"κατατομές, καθώς μια ανακριβής κατατομή χρώματος μπορεί να κάνει τεράστια "
+"διαφορά σε ένα τελικό προϊόν."
 
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Εάν ορίσετε την πολιτική λήξης χρόνου και μια κατατομή είναι παλιότερη από "
-"την πολιτική τότε ένα κόκκινο τρίγωνο προειδοποίησης θα εμφανιστεί στον "
-"διάλογο <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> δίπλα στην "
-"κατατομή. Οι ειδοποιήσεις προειδοποίησης θα εμφανιστούν επίσης κάθε φορά που "
-"συνδέεστε στον υπολογιστή σας."
+"την πολιτική, τότε ένα κόκκινο τρίγωνο προειδοποίησης θα εμφανιστεί στο "
+"φάτνωμα <gui>>Χρώμα</gui> δίπλα στην κατατομή. Μια προειδοποίηση θα "
+"εμφανιστεί επίσης κάθε φορά που συνδέεστε στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4267,26 +4563,44 @@ msgstr ""
 "Για ορισμό της πολιτικής συσκευών εμφάνισης και εκτυπωτή, ορίζετε την "
 "μέγιστη ηλικία της κατατομής σε ημέρες:"
 
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr "Οι προεπιλεγμένες κατατομές οθόνης δεν έχουν ημερομηνία βαθμονόμησης."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Γιατί οι προεπιλεγμένες κατατομές οθόνης δεν έχουν λήξη βαθμονόμησης;"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4301,11 +4615,13 @@ msgstr ""
 "κατασκευάστηκε και δεν περιέχει πολλές άλλες πληροφορίες για διόρθωση "
 "χρώματος."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Καθώς το EDID δε μπορεί να ανανεωθεί, δεν έχει ημερομηνία λήξης."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4313,18 +4629,22 @@ msgstr ""
 "Παίρνοντας μια κατατομή από τον πωλητή οθόνης ή δημιουργώντας μια κατανομή "
 "εσείς μπορεί να οδηγήσει σε πιο ακριβή διόρθωση χρώματος."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Η δοκιμή διαχείρισης χρώματος δεν είναι δύσκολη και παρέχουμε ακόμα μερικές "
-"δοκιμές κατατομών."
+"Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες κατατομές δοκιμής για να ελέγξετε ότι οι "
+"κατατομές σας εφαρμόζονται σωστά στην οθόνη σας."
 
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Πως ελέγχω αν η διαχείριση χρώματος λειτουργεί σωστά;"
 
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4332,108 +4652,70 @@ msgstr ""
 "Τα αποτελέσματα μιας χρωματικής κατατομής είναι μερικές φορές ανεπαίσθητα "
 "και μπορεί να είναι δύσκολο να δείτε εάν κάτι έχει αλλάξει."
 
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"Στο GNOME παρέχουμε αρκετές κατατομές για δοκιμές που το κάνουν πολύ σαφές "
-"όταν οι κατατομές εφαρμόζονται:"
+"Το GNOME έρχεται με αρκετές κατατομές για δοκιμές που το κάνουν πολύ σαφές, "
+"όταν εφαρμόζονται οι κατατομές:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Γαλάζιο"
 
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:39
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>γαλαζωπή δοκιμή </em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη γαλάζια και ελέγχει εάν "
-"οι καμπύλες βαθμονόμησης στάλθηκαν στην εμφάνιση"
+"Αυτό θα κάνει την οθόνη γαλάζια και ελέγχει εάν οι καμπύλες βαθμονόμησης "
+"στάλθηκαν στην οθόνη."
 
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>Δοκιμή ADOBEGAMMA</em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη ροδαλή και θα δοκιμάσει "
-"διαφορετικά χαρακτηριστικά μιας κατατομής οθόνης"
+"Επιλέξτε τη συσκευή για την οποία θέλετε να προσθέσετε μια κατατομή. Μπορεί "
+"να θέλετε να σημειώστε ποια κατατομή χρησιμοποιείται προς το παρόν."
 
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: Αυτό δεν αλλάζει την οθόνη, αλλά θα ανταλλάξει τα κανάλια "
-"RGB σε BGR. Αυτό θα κάνει όλες τις διαβαθμίσεις χρωμάτων να φαίνονται γενικά "
-"σωστές και δεν θα υπάρχει πολλή διαφορά σε όλη την οθόνη, αλλά οι εικόνες θα "
-"φαίνονται πολύ διαφορετικές σε εφαρμογές που υποστηρίζουν διαχείριση "
-"χρώματος."
+"Πατήστε <gui>Προσθήκη κατατομής</gui> για να επιλέξετε μια υπάρχουσα "
+"κατατομή που πρέπει να είναι στο τέλος του καταλόγου."
 
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Προσθέστε μια από τις κατατομές δοκιμής στη συσκευή εμφάνισης "
-"χρησιμοποιώντας τις προτιμήσεις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</"
-"gui></guiseq>."
+"Για να επαναφέρετε την προηγούμενη κατατομή σας, επιλέξτε τη συσκευή στο "
+"φάτνωμα <gui>Χρώμα</gui>, έπειτα επιλέξτε την κατατομή που χρησιμοποιούσατε "
+"πριν να δοκιμάσετε μία από τις κατατομές δοκιμής και πατήστε "
+"<gui>ενεργοποίηση</gui> για να την ξαναχρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας αυτές τις κατατομές μπορείτε να δείτε καθαρά πότε μια "
+"Χρησιμοποιώντας αυτές τις κατατομές, μπορείτε να δείτε καθαρά πότε μια "
 "εφαρμογή υποστηρίζει διαχείριση χρώματος."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή που χειρίζεται χρώμα που δεν είναι "
-"συνδεμένο με τον υπολογιστή."
-
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Τι είναι μια συσκευή διαχείρισης εικονικού χρώματος;"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή διαχείρισης χρώματος που δεν είναι "
-"συνδεμένη με τον υπολογιστή. Παραδείγματα αυτού μπορεί να είναι:"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Ένα δικτυακό κατάστημα εκτύπωσης όπου φωτογραφίες φορτώνονται, εκτυπώνονται "
-"και σας αποστέλνονται"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες από μια ψηφιακή κάμερα αποθηκευμένες σε μια κάρτα μνήμης"
-
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Για τη δημιουργία μιας εικονικής κατατομής για μια ψηφιακή κάμερα απλά "
-"μεταφέρτε και αποθέστε τα αρχεία εικόνας στο διάλογο <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
-"gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε έπειτα να <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">αποδώσετε κατατομές</link> σε αυτή όπως σε οποιαδήποτε άλλη "
-"συσκευή ή ακόμα να την <link xref=\"color-calibrate-camera\">βαθμονομήσετε</"
-"link>."
-
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -4441,11 +4723,13 @@ msgstr ""
 "Μια κατατομή χρώματος είναι ένα απλό αρχείο που εκφράζει ένα χρωματικό χώρο "
 "ή απάντηση μιας συσκευής."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Τι είναι κατατομή χρώματος;"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4453,7 +4737,8 @@ msgstr ""
 "Μια χρωματική κατατομή είναι ένα σύνολο δεδομένων που χαρακτηρίζει ή μια "
 "συσκευή όπως έναν προβολέα ή έναν χρωματικό χώρο όπως sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4462,7 +4747,8 @@ msgstr ""
 "είναι ένα μικρό αρχείο με μια επέκταση αρχείου <input>.ICC</input> ή <input>."
 "ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4471,7 +4757,8 @@ msgstr ""
 "εύρος του φάσματος των δεδομένων. Αυτό διασφαλίζει ότι οι χρήστες βλέπουν τα "
 "ίδια χρώματα σε διαφορετικές συσκευές."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4484,26 +4771,18 @@ msgstr ""
 "εργασίας μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι τα χρώματα δεν χάνονται ή δεν "
 "τροποποιούνται."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Ένας χρωματικός χώρος είναι μια ορισμένη περιοχή χρωμάτων."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Τι είναι χρωματικός χώρος;"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4511,7 +4790,8 @@ msgstr ""
 "Ένας χρωματικός χώρος είναι μια ορισμένη περιοχή χρωμάτων. Γνωστοί "
 "χρωματικοί χώροι περιλαμβάνουν sRGB, AdobeRGB και ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4530,7 +4810,8 @@ msgstr ""
 "χρώματα στον υπολογιστή χρησιμοποιώντας τρεις τιμές, που περιορίζουν μέχρι "
 "την κωδικοποίηση ένα <em>τρίγωνο</em> χρωμάτων."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4544,11 +4825,13 @@ msgstr ""
 "σχήματος μπορεί μερικές φορές να παρασύρει, έτσι εάν θέλετε να δείτε τον 3Δ "
 "φλοιό, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <code>gcm-viewer</code>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "Τα sRGB, AdobeRGB και ProPhotoRGB αντιπροσωπεύονται από λευκά τρίγωνα"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4563,7 +4846,8 @@ msgstr ""
 "<em>ελάχιστου κοινού παρανομαστή</em> και χρησιμοποιείται σε έναν μεγάλο "
 "αριθμό εφαρμογών (συμπεριλαμβανόμενου του διαδικτύου)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4576,7 +4860,8 @@ msgstr ""
 "υπερβολικά ότι τα πιο ζωηρά χρώματα περικόπτονται ή ότι τα μαύρα "
 "στριμώχνονται."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4587,7 +4872,8 @@ msgstr ""
 "χρωμάτων που ανιχνεύει το ανθρώπινο μάτι και ακόμα να κωδικοποιήσει χρώματα "
 "που το μάτι δεν μπορεί να ανιχνεύσει!"
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4599,7 +4885,8 @@ msgstr ""
 "(256 επίπεδα) για κωδικοποίηση κάθε καναλιού, τότε μια μεγαλύτερη περιοχή "
 "πρόκειται να έχει μεγαλύτερα βήματα μεταξύ κάθε τιμής."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4612,7 +4899,8 @@ msgstr ""
 "πολύ σημαντικά και ακόμα μικρά σφάλματα θα κάνουν άπειρους θεατές να "
 "σημειώσουν ότι κάτι φαίνεται λάθος σε μια φωτογραφία."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4623,7 +4911,8 @@ msgstr ""
 "διπλασιάζει το μέγεθος κάθε αρχείου εικόνας. Οι περισσότερες εικόνες σήμερα "
 "είναι 8bpp, δηλαδή 8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4634,31 +4923,21 @@ msgstr ""
 "ορισμένος χώρος όπως sRGB, ή ένας προσαρμοσμένος χώρος όπως η οθόνη σας ή η "
 "κατατομή εκτυπωτή."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση είναι σημαντική εάν ενδιαφέρεστε για τα χρώματα που "
 "εμφανίζονται ή τυπώνονται."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Γιατί πρέπει να κάνω τη βαθμονόμηση μόνος μου;"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4668,11 +4947,13 @@ msgstr ""
 "ένα νέο πρότυπο, παίρνουν απλά λίγα στοιχεία από τη γραμμή παραγωγής και "
 "βγάζουν τον μέσο όρο:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Μέσος όρος κατατομών"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4684,7 +4965,8 @@ msgstr ""
 "καθώς απλή αλλαγή του τύπου ή του βάρους του χαρτιού μπορεί να ακυρώσει την "
 "κατάσταση χαρακτηρισμού και να κάνει την κατατομή ανακριβή."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4694,56 +4976,20 @@ msgstr ""
 "κάνοντας τη βαθμονόμηση ο ίδιος, ή επιτρέποντας σε μια εξωτερική εταιρεία να "
 "σας δώσει μια κατατομή με βάση την ακριβή κατάσταση χαρακτηρισμού."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "Η διαχείριση χρώματος είναι σημαντική για σχεδιαστές, φωτογράφους και "
 "καλλιτέχνες."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Γιατί είναι σημαντική η διαχείριση του χρώματος;"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4753,7 +4999,8 @@ msgstr ""
 "μια συσκευή εισόδου, η εμφάνιση της σε μια οθόνη και η εκτύπωσή της ενώ "
 "διαχειρίζεστε τα ακριβή χρώματα και την περιοχή των χρωμάτων σε κάθε μέσο."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4761,12 +5008,14 @@ msgstr ""
 "Η ανάγκη για χρωματική διαχείριση εξηγείται προφανώς άριστα με μια "
 "φωτογραφία ενός πουλιού σε πια παγωμένη ημέρα του χειμώνα."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr ""
 "Ένα πουλί σε έναν παγωμένο τοίχο όπως φαίνεται στην κάμερα εύρεσης προβολής"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -4774,12 +5023,14 @@ msgstr ""
 "Εμφανίζει τυπικά υπερκορεσμένο το γαλάζιο κανάλι, κάνοντας τις εικόνες να "
 "δείχνουν κρύες."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
 "Αυτό βλέπει ο χρήστης σε μια τυπική οθόνη επαγγελματικού φορητού υπολογιστή"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4787,11 +5038,13 @@ msgstr ""
 "Σημειώστε πώς το λευκό δεν είναι 'λευκό χαρτιού' και το μαύρο του ματιού "
 "είναι τώρα ένα καφέ λάσπης."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr "Αυτό βλέπει ο χρήστης όταν τυπώσει σε έναν τυπικό εκτυπωτή ψεκασμού"
 
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4802,7 +5055,8 @@ msgstr ""
 "ηλεκτρικού γαλάζιου, οι περισσότεροι εκτυπωτές δεν πρόκειται να μπορέσουν να "
 "το αναπαράγουν."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4815,7 +5069,8 @@ msgstr ""
 "μελάνι και έτσι η λευκότητα μπορεί να είναι τόσο καλή όσο το χρώμα του "
 "χαρτιού."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4831,7 +5086,8 @@ msgstr ""
 "Είναι σαν να λέτε σε ένα άτομο ότι έχετε οδηγήσει 7 μονάδες απόστασης, χωρίς "
 "να ξέρετε εάν είναι 7 χιλιόμετρα ή 7 μέτρα."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4845,7 +5101,8 @@ msgstr ""
 "χρώματα σε ένα ηλιοβασίλεμα, αλλά ένας προβολέας έχει ένα πολύ μικρό φάσμα "
 "και όλα τα χρώματα πρόκειται να δείχνουν \"ξεθωριασμένα\"."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4858,7 +5115,8 @@ msgstr ""
 "γαλάζιο) χρειαζόμαστε να εμφανίσουμε στον χρήστη πώς πρόκειται να φαίνεται "
 "το αποτέλεσμα."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4873,27 +5131,33 @@ msgstr ""
 "λογότυπο κόκκινου καπέλου που <em>πρέπει</em> να είναι το ακριβές κόκκινο "
 "καπέλο."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση μιας επαφής από το τοπικό βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση μιας επαφής"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Για να προσθέσετε μια επαφή:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Νέο</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4903,22 +5167,24 @@ msgstr ""
 "επιθυμητή πληροφορία. Πατήστε στο μενού δίπλα σε κάθε πεδίο για να επιλέξετε "
 "<gui>Εργασία</gui>, <gui>Οικία</gui>, ή <gui>Άλλο</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τη λίστα επαφών."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4926,19 +5192,23 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία "
 "του <app>Επαφές</app>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαγραφή επαφής</gui>."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Πρόσβαση των επαφών σας."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4947,35 +5217,25 @@ msgstr ""
 "των πληροφοριών των επαφών σας, τοπικά ή στους <link xref=\"accounts"
 "\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Αλληλογραφήστε, συνομιλείστε ή τηλεφωνήστε σε μια επαφή."
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Συνδεθείτε με την επαφή σας"
 
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Για να αλληλογραφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε σε <app>Επαφές</"
 "app>:"
 
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -4984,22 +5244,26 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, για να αλληλογραφήσετε με την επαφή σας, πατήστε τη διεύθυνση "
 "αλληλογραφίας."
 
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
 "Η αντίστοιχη εφαρμογή θα ξεκινήσει χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της "
 "επαφής."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών για κάθε επαφή."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5007,11 +5271,13 @@ msgstr ""
 "Η επεξεργασία λεπτομερειών επαφής βοηθά στη ενημερότητα και πληρότητα της "
 "διατήρησης των πληροφοριών στο βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -5021,14 +5287,15 @@ msgstr ""
 "διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη "
 "λεπτομερειών</gui> και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τερματίστε την "
 "επεξεργασία της επαφής."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -5036,19 +5303,23 @@ msgstr ""
 "Στην περίπτωση των συνδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε μια "
 "κατατομή πατώντας στην εικόνα της κατατομής."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Συνδυασμός πληροφοριών για μια επαφή από πολλαπλές πηγές."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Σύνδεση επαφών"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5059,7 +5330,8 @@ msgstr ""
 "Αυτό το γνώρισμα βοηθά στη διατήρηση του βιβλίου διευθύνσεων οργανωμένου, με "
 "όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5067,7 +5339,8 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε την <em>κατάσταση επιλογής</em> πατώντας το κουμπί επιλογής "
 "πάνω από τη λίστα επαφών."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5075,17 +5348,20 @@ msgstr ""
 "Ένα πλαίσιο ελέγχου θα εμφανιστεί δίπλα σε κάθε επαφή. Σημειώστε τα πλαίσια "
 "ελέγχου δίπλα στις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεσμος</gui> για να συνδέσετε τις "
 "επιλεγμένες επαφές."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5093,17 +5369,29 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να θέλετε να αποσυνδέσετε επαφές, αν συνδέσατε κατά λάθος επαφές που "
 "δεν έπρεπε να συνδεθούν."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε από τη λίστα των επαφών "
 "σας."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία "
+"του <app>Επαφές</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5111,7 +5399,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε την "
 "καταχώριση από την επαφή."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5119,27 +5408,32 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αφού έχετε τελειώσει την "
 "αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
 
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής."
 
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής"
 
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αναζητήσετε μια δικτυακή επαφή με έναν από τους δύο τρόπους:"
 
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, ξεκινήστε πληκτρολογώντας το όνομα της "
 "επαφής."
 
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5147,7 +5441,8 @@ msgstr ""
 "Οι επαφές που ταιριάζουν θα εμφανιστούν στην επισκόπηση αντί για τη "
 "συνηθισμένη λίστα εφαρμογών."
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5156,29 +5451,35 @@ msgstr ""
 "της λίστας ή πατήστε την επαφή που θέλετε να επιλέξετε, αν δεν είναι στην "
 "κορυφή."
 
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Για αναζήτηση από μέσα <app>Επαφές</app>:"
 
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Πατήστε μέσα στο πεδίο αναζήτησης."
 
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επαφής."
 
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύστε τις επαφές σας σε ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων ή σε έναν "
 "δικτυακό λογαριασμό."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Εκκίνηση των επαφών για πρώτη φορά"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5186,7 +5487,8 @@ msgstr ""
 "Όταν εκτελείτε <app>επαφές</app> για πρώτη φορά, το παράθυρο "
 "<gui>εγκατάσταση επαφών</gui> ανοίγει."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5196,7 +5498,8 @@ msgstr ""
 "είναι καταχωρημένοι με <gui>τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>. Επιλέξτε ένα "
 "στοιχείο από τη λίστα και πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5204,7 +5507,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui style=\"button\">ρυθμίσεις δικτυακών λογαριασμών</gui> για να "
 "επεξεργαστείτε υπάρχουσες ρυθμίσεις λογαριασμού."
 
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5216,45 +5520,54 @@ msgstr ""
 "Εάν δεν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακούς λογαριασμούς αυτή τη φορά, "
 "πατήστε <gui style=\"button\">τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε μετρήσεις επιδόσεων στον σκληρό σας δίσκο για να ελέγξετε πόσο "
 "γρήγορος είναι."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Δοκιμάστε την απόδοση του σκληρού σας δίσκου"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Για να δοκιμάσετε την ταχύτητα του σκληρού σας δίσκου:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>δίσκοι</app> από την επισκόπηση ενεργειών."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
+"gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο από τη λίστα <gui>οδηγοί δίσκου</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:50
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί του γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Οδηγός "
 "σελιδοδείκτη</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5262,7 +5575,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> και ρυθμίστε τις παραμέτρους "
 "<gui>Ρυθμός μεταφοράς</gui> και <gui>Χρόνος πρόσβασης</gui> όπως επιθυμείτε."
 
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5274,7 +5588,8 @@ msgstr ""
 "\"user-admin-explain\">Δικαιώματα διαχειριστή</link>. Εισάγετε τον κωδικό "
 "σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
 
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5285,7 +5600,8 @@ msgstr ""
 "να διαβαστούν και να γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να "
 "ολοκληρωθεί."
 
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5305,7 +5621,8 @@ msgstr ""
 "ως ποσοστό του δίσκου που διανύθηκε, από το εξωτερικό προς τον άξονα, κατά "
 "μήκος του κάτω άξονα."
 
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5315,7 +5632,8 @@ msgstr ""
 "όρο ρυθμών ανάγνωσης και εγγραφής, μέσο όρο χρόνου πρόσβασης και χρόνου που "
 "πέρασε από την τελευταία δοκιμή μέτρησης επιδόσεων."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5323,11 +5641,13 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον <gui>Αναλυτή χρήσης δίσκου</gui> ή την <gui>Παρακολούθηση "
 "συστήματος</gui> για αν ελέγξετε τον χώρο και τη χωρητικότητα."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Ελέγξτε πόσος χώρος έχει απομείνει στον δίσκο"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5335,11 +5655,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ελέγξετε πόσος χώρος έχει απομείνει στον δίσκο με τον "
 "<app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app> ή την <app>Παρακολούθηση συστήματος</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Έλεγχος με τον Αναλυτή χρήσης δίσκου"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5347,7 +5669,8 @@ msgstr ""
 "Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου χρησιμοποιώντας "
 "τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5357,7 +5680,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Το παράθυρο θα εμφανίσει την <gui>συνολική χωρητικότητα συστήματος "
 "αρχείου</gui> και <gui>συνολική χρήση συστήματος αρχείου</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5368,7 +5692,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου φακέλου</"
 "gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5379,11 +5704,13 @@ msgstr ""
 "περισσότερες λεπτομέρειες στο <link href=\"help:baobab\"><app>αναλυτής "
 "χρήσης δίσκου</app></link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Ελέγξτε με την παρακολούθηση συστήματος"
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5391,7 +5718,8 @@ msgstr ""
 "Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου με την "
 "<app>Παρακολούθηση συστήματος</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5399,7 +5727,8 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Παρακολούθηση συστήματος</app> από την επισκόπηση "
 "<gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5410,21 +5739,25 @@ msgstr ""
 "εμφανίζονται σύμφωνα με το <gui>συνολικά</gui>, <gui>ελεύθερα</gui>, "
 "<gui>διαθέσιμα</gui> και <gui>χρησιμοποιούμενα</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Τι συμβαίνει εάν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος;"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Εάν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος θα πρέπει:"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "Να διαγράψετε τα αρχεία που δεν είναι σημαντικά ή δεν θα τα χρησιμοποιήσετε "
 "πια."
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5433,21 +5766,25 @@ msgstr ""
 "σημαντικών αρχείων που δεν θα χρειαστείτε για κάμποσο και να τα διαγράψετε "
 "από τον σκληρό δίσκο."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Να ελέγξετε τον σκληρό σας δίσκο για προβλήματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι "
 "υγιής."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Να ελέγξετε τον σκληρό σας δίσκο για προβλήματα"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Έλεγχος του σκληρού δίσκου"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5460,7 +5797,8 @@ msgstr ""
 "προειδοποιεί εάν ο δίσκος πρόκειται να αστοχήσει, βοηθώντας την αποφυγή "
 "απώλειας σημαντικών δεδομένων."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5468,19 +5806,13 @@ msgstr ""
 "Αν και το SMART εκτελείται αυτόματα, μπορείτε επίσης να ελέγξετε την υγεία "
 "του δίσκου σας εκτελώντας την εφαρμογή <app>δίσκοι</app>:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Ελέγξετε την υγεία του δίσκου σας χρησιμοποιώντας την εφαρμογή δίσκοι"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui>."
-
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5489,11 +5821,13 @@ msgstr ""
 "αποθήκευσης</gui>. Οι πληροφορίες και η κατάσταση του δίσκου θα εμφανιστεί "
 "στο <gui>οδηγός</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "Η <gui>κατάσταση SMART</gui> πρέπει να λέει \"ο δίσκος είναι υγιής\"."
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -5501,11 +5835,13 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui>δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες "
 "πληροφορίες δίσκου, ή για να εκτελέσετε έναν αυτοέλεγχο."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Τι γίνεται εάν ο δίσκος δεν είναι υγιής;"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5516,7 +5852,8 @@ msgstr ""
 "προετοιμαστείτε με ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο ασφαλείας</link> "
 "για να αποτρέψετε απώλεια δεδομένων."
 
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5533,7 +5870,8 @@ msgstr ""
 "σημαντικά σας αρχεία κανονικά</link> και να ελέγχετε την κατάσταση του "
 "δίσκου περιοδικά για να δείτε εάν χειροτερεύει."
 
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5541,7 +5879,8 @@ msgstr ""
 "Εάν χειροτερεύει, ίσως θελήσετε να πάτε τον υπολογιστή/σκληρό δίσκο σε έναν "
 "επαγγελματία για παραπέρα διάγνωση ή επισκευή."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5549,11 +5888,13 @@ msgstr ""
 "Αφαιρέστε όλα τα αρχεία και τους φακέλους από έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο ή "
 "οδηγό USB διαμορφώνοντας τον."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Εξαλείψτε τα πάντα σε έναν αφαιρούμενο δίσκο"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5565,18 +5906,21 @@ msgstr ""
 "τους φακέλους του. Μπορείτε να το κάνετε <em>διαμορφώνοντας</em> τον δίσκο - "
 "αυτό διαγράφει όλα τα αρχεία στον δίσκο και τον αφήνει κενό."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Μορφοποιήστε έναν αφαιρούμενο δίσκο"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να εξαλείψετε από τη λίστα <gui>συσκευών "
 "αποθήκευσης</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5584,7 +5928,8 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό δίσκο! Εάν διαλέξετε λάθος δίσκο, "
 "όλα τα αρχεία στον άλλο δίσκο θα διαγραφούν!"
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5592,14 +5937,16 @@ msgstr ""
 "Στην ενότητα τόμων, πατήστε <gui>Αποπροσάρτηση τόμου</gui>. Έπειτα πατήστε "
 "<gui>διαμόρφωση τόμου</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>τύπο</gui> συστήματος αρχείων "
 "για τον δίσκο."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5611,14 +5958,16 @@ msgstr ""
 "Windows, <gui>NTFS</gui> μπορεί να είναι μια καλύτερη επιλογή. Μια σύντομη "
 "περιγραφή του <gui>τύπου συστήματος αρχείου</gui> θα παρουσιαστεί ως ετικέτα."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Δώστε στο δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui> για να ξεκινήσει "
 "η διαγραφή του δίσκου."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -5626,11 +5975,13 @@ msgstr ""
 "Αφού έχει τελειώσει η διαμόρφωση, <gui>αφαιρέστε με ασφάλεια</gui> τον "
 "δίσκο. Θα πρέπει τώρα να είναι κενός και έτοιμος να χρησιμοποιηθεί ξανά."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν διαγράφει ασφαλώς τα αρχεία σας"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5644,7 +5995,8 @@ msgstr ""
 "αρχεία. Εάν χρειάζεστε να διαγράψετε με ασφάλεια τα αρχεία, θα χρειαστείτε "
 "να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο γραμμής εντολών, όπως το <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -5652,11 +6004,13 @@ msgstr ""
 "Κατανοώντας τι είναι τόμοι και κατατμήσεις και χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
 "δίσκου μπορείτε να τα διαχειριστείτε."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Διαχείριση τόμων και κατατμήσεων"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5676,7 +6030,8 @@ msgstr ""
 "τόμος είναι προς το παρόν προσαρτημένος, μπορείτε να διαβάσετε (και πιθανόν "
 "να γράψετε) αρχεία σε αυτόν."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5693,13 +6048,15 @@ msgstr ""
 "ετικέτες, προσβάσιμες “βιτρίνες” στο λειτουργικό “των πίσω δωματίων” των "
 "κατατμήσεων και των οδηγών."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "Προβολή και διαχείριση τόμων και κατατμήσεων χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
 "δίσκου"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -5707,7 +6064,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τους τόμους αποθήκευσης του "
 "υπολογιστή με το εργαλείο δίσκου."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
@@ -5715,7 +6073,8 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ξεκινήστε την εφαρμογή "
 "<app>δίσκοι</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5724,7 +6083,8 @@ msgstr ""
 "δίσκους, δίσκους CD/DVD και άλλες φυσικές συσκευές. Πατήστε τη συσκευή που "
 "θέλετε να επιθεωρήσετε."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5735,7 +6095,8 @@ msgstr ""
 "συσκευή. Περιέχει επίσης μια ποικιλία εργαλείων που χρησιμοποιούνται για τη "
 "διαχείριση αυτών των τόμων."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -5743,7 +6104,8 @@ msgstr ""
 "Να είστε προσεκτικοί: είναι πιθανό να σβήσετε πλήρως τα δεδομένα στον δίσκο "
 "σας με αυτά τα εργαλεία."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5760,7 +6122,8 @@ msgstr ""
 "επίσης να διανεμηθούν μεταξύ πολλαπλών κατατμήσεων για ασφάλεια ή "
 "διευκόλυνση."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5775,7 +6138,8 @@ msgstr ""
 "του στο εργαλείο δίσκου. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CDs μπορεί "
 "επίσης να περιέχουν έναν εκκινήσιμο τόμο."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5785,167 +6149,95 @@ msgstr ""
 "\">απόδοση</link>, <link xref=\"disk-check\">προβλήματα</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">τόμοι και κατατμήσεις</link>…"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Δίσκοι &amp; αποθήκευση"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Ρύθμιση μιας πρόσθετης οθόνης."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Ρύθμιση διπλών οθονών στον φορητό σας υπολογιστή."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Συνδέστε μια άλλη εξωτερική οθόνης στον υπολογιστή σας"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Σύνδεση μίας εξωτερικής οθόνης στο φορητό σας υπολογιστή"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Ρύθμιση μιας πρόσθετης οθόνης"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Παρουσίαση βίντεο"
-
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "Παρουσίαση"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Ο τύπος <input>εμφανίσεις</input> στην επισκόπηση ενέργειες για άνοιγμα των "
-"ρυθμίσεων <gui>εμφανίσεις</gui>."
+"Για να ρυθμίσετε μια εξωτερική οθόνη, συνδέστε την οθόνη στον υπολογιστή "
+"σας. Εάν το σύστημα σας δεν την αναγνωρίζει αμέσως, ή αν θα θέλατε να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην εικόνα της οθόνης που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να "
-"απενεργοποιήσετε, έπειτα αλλάξτε την σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ/ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Οθόνες</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Η οθόνη με την πάνω γραμμή είναι η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη "
-"είναι \"κύρια\", πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που "
-"θέλετε να ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
-"Για αλλαγή της \"θέσης\" μιας οθόνης, πατήστε την και μεταφέρτε την στην "
-"επιθυμητή θέση."
+"Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> είναι η "
+"κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κύρια\", "
+"πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που θέλετε να ορίσετε "
+"ως την \"κύρια\" οθόνη."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
 msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
 msgstr ""
-"Εάν θα θέλατε και οι δυο οθόνες να εμφανίζουν το ίδιο περιεχόμενο, σημειώστε "
-"το πλαίσιο <gui>προβολές καθρέπτη</gui>."
+"Για να περιστρέψετε τον προσανατολισμό της οθόνης, πατήστε πάνω της και "
+"χρησιμοποιήστε τα κουμπιά με τα βέλη για να την περιστρέψετε."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις ρυθμίσεις σας, πατήστε <gui>εφαρμογή</"
-"gui> και έπειτα πατήστε <gui>διατήρηση αυτής της διαμόρφωσης</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε τις <gui>ρυθμίσεις προβολών</gui> πατήστε στο <gui>x</gui> "
-"στην πάνω γωνία."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Ρύθμιση εξωτερικής οθόνης"
+"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις ρυθμίσεις σας, πατήστε <gui>Εφαρμογή</"
+"gui> και έπειτα πατήστε <gui>Διατήρηση αλλαγών</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε μια εξωτερική οθόνη με τον φορητό υπολογιστή σας, συνδέστε "
-"την οθόνη στον φορητό υπολογιστή σας. Εάν το σύστημα σας δεν το αναγνωρίζει "
-"αμέσως, ή εάν θα θέλατε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε τις <gui>Οθόνες</gui>."
-
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> είναι η "
-"κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη είναι \"κύρια\", πατήστε στην πάνω "
-"γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που θέλετε να ορίσετε ως την \"κύρια\" "
-"οθόνη."
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Εγκατάσταση διπλών οθονών στην επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή."
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Σύνδεση με πρόσθετη οθόνη"
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
-msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε μια δεύτερη οθόνη με τον φορητό υπολογιστή σας, συνδέστε "
-"την οθόνη. Εάν το σύστημα σας δεν την αναγνωρίζει αμέσως, ή εάν θα θέλατε να "
-"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
-
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:21
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Έγγραφα σχετικά με ομάδες σε μια συλλογή."
 
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:24
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Δημιουργία συλλογών εγγράφων"
 
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5962,25 +6254,29 @@ msgstr ""
 "φύλλο του προϋπολογισμού σας και άλλα υβριδικά έγγραφα PDF/ODF, μπορούν να "
 "ομαδοποιηθούν σε μια συλλογή."
 
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:44
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Για δημιουργία ή προσθήκη σε μια συλλογή:"
 
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>✓</gui>."
 
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τα έγγραφα που θα συλλεγούν."
 
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> στη γραμμή κουμπιών."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:49
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5990,7 +6286,8 @@ msgstr ""
 "όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια υπάρχουσα συλλογή. Τα επιλεγμένα έγγραφα θα "
 "προστεθούν στη συλλογή."
 
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:55
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -5998,15 +6295,18 @@ msgstr ""
 "Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται το ίδιο όπως οι φάκελοι και η ιεραρχία τους: "
 "<em>δεν μπορείτε να βάλετε συλλογές μέσα σε συλλογές.</em>"
 
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:59
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Για διαγραφή συλλογής:"
 
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τη συλλογή που θα διαγραφεί."
 
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:63
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -6014,108 +6314,36 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί απορριμμάτων στη γραμμή κουμπιών. Η συλλογή θα διαγραφεί, "
 "αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Επιλέξτε ποια έγγραφα θα εμφανιστούν."
 
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Φίλτρο εγγράφων"
 
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -6125,11 +6353,13 @@ msgstr ""
 "media> δίπλα στη γραμμή <link xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> για "
 "να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
 
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>πηγές</em>: τοπικές, google, SkyDrive, ή όλα."
 
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -6137,11 +6367,13 @@ msgstr ""
 "<em>Τύπος</em>: συλλογές, έγγραφα PDF, παρουσιάσεις, υπολογιστικά φύλλα, "
 "έγγραφα κειμένου, ή όλα."
 
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Τίτλος, συγγραφέας, ή όλα."
 
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6151,15 +6383,18 @@ msgstr ""
 "φίλτρου, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live ως ένα "
 "<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
 
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr "Τα <app>έγγραφα</app> εμφανίζουν πολλούς δημοφιλείς τύπους εγγράφων."
 
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
 msgid "Formats supported"
 msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
 
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -6170,16 +6405,19 @@ msgstr ""
 "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> και <app>Google Docs</"
 "app>."
 
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
 "Δείτε ένα όνομα του εγγράφου, τοποθεσίας, ημερομηνία τροποποίησης, ή τύπο."
 
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Βρείτε πληροφορίες για τα έγγραφα"
 
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
@@ -6187,45 +6425,54 @@ msgstr ""
 "Όταν ένα έγγραφo δημιουργείται, έρχεται με <em>μεταδεδομένα</em>. Τα "
 "<app>έγγραφα</app> εμφανίζουν τα ακόλουθα μεταδεδομένα για κάθε έγγραφο:"
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "Τίτλος: το όνομα του εγγράφου, που μπορεί να επεξεργαστεί·"
 
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr "Πηγή: η διαδρομή του φακέλου που περιέχει το έγγραφo·"
 
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης·"
 
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 "document."
 msgstr ""
 "Τύπος: η <link xref=\"documents-formats\">μορφή αρχείου</link> του εγγράφου."
 
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός εγγράφου:"
 
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui>έλεγχος</gui> για εναλλαγή στην κατάσταση επιλογής."
 
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
 msgid "Select a document."
 msgstr "Επιλέξτε ένα έγγραφο."
 
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui>ιδιότητες</gui> στη δεξιά άκρη της γραμμής κουμπιών."
 
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
@@ -6233,7 +6480,8 @@ msgstr ""
 "Μερικοί τύποι εγγράφων (π.χ. αρχεία PDF) μπορούν να προστατεύονται με "
 "κωδικό, αποτρέποντας την πρόσβαση στα μεταδεδομένα τους ή στο περιεχόμενο."
 
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6245,18 +6493,22 @@ msgstr ""
 "την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία του εγγράφου (π.χ. "
 "<app>LibreOffice</app> ή <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:21
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 "Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή "
 "δημιουργήθηκαν δικτυακά."
 
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6267,27 +6519,33 @@ msgstr ""
 "δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας <em>Google Docs</em> ή "
 "<em>SkyDrive</em>."
 
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:42
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Προβολή, ταξινόμηση και αναζήτηση"
 
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:46
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Επιλογή, οργάνωση, εκτύπωση"
 
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:50
 msgid "Questions"
 msgstr "Ερωτήσεις"
 
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
 msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr "Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μόνο τα αρχεία που αποθηκεύσατε τοπικά."
 
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
 msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr "Γιατί μερικά αρχεία δεν έχουν προεπισκοπήσεις;"
 
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6299,7 +6557,8 @@ msgstr ""
 "έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> "
 "εμφανίζονται ότι λείπουν (ή είναι κενές) οι μικρογραφίες προεπισκόπησης."
 
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6307,7 +6566,8 @@ msgstr ""
 "Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>Google Docs</em> ή <em>SkyDrive</em> για "
 "τοπική αποθήκευση, θα δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
 
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6318,30 +6578,36 @@ msgstr ""
 "θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργαζόσαστε δικτυακά, είναι καλύτερο να μην "
 "το κατεβάσετε."
 
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr "Εκτύπωση εγγράφων που αποθηκεύονται τοπικά ή δικτυακά."
 
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
 msgid "Print a document"
 msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου"
 
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου:"
 
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε το έγγραφo για εκτύπωση."
 
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί εκτύπωσης στη γραμμή κουμπιών. Ο διάλογος <gui>εκτύπωσης</"
 "gui> ανοίγει."
 
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
@@ -6349,32 +6615,42 @@ msgstr ""
 "Η εκτύπωση δεν είναι διαθέσιμη όταν επιλέγονται περισσότερα από ένα έγγραφα, "
 "ή όταν επιλέγεται μια συλλογή."
 
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Βρείτε τα έγγραφά σας κατά τίτλο ή συγγραφέα."
 
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
 
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "Για να αρχίσετε μια αναζήτηση στα <app>έγγραφα</app>:"
 
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Πατήστε το εικονίδιο μεγεθυντικού φακού."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε τη "
+"γραμμή αναζήτησης στην κορυφή του παραθύρου."
 
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
 msgstr ""
-"Αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα έγγραφα θα ταιριάξουν κατά τίτλο ή συγγραφέα."
+"Αρχίστε να πληκτρολογείτε λέξεις-κλειδιά και η αναζήτηση αρχίζει αμέσως. Θα "
+"δείτε έναν κατάλογο εγγράφων των οποίων ο τίτλος ή ο συγγραφέας ταιριάζει με "
+"τις λέξεις-κλειδιά."
 
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6384,17 +6660,20 @@ msgstr ""
 "το κουμπί<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> και "
 "επιλέγοντας ποικίλα <link xref=\"documents-filter\">φίλτρα</link>."
 
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση επιλογής για να επιλέξετε περισσότερα από ένα "
 "έγγραφα ή συλλογές."
 
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "Επιλογή εγγράφων"
 
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6403,7 +6682,8 @@ msgstr ""
 "εκτυπώσετε, να προβάλετε ή να κάνετε συλλογές των εγγράφων σας. Για να "
 "χρησιμοποιήσετε την λειτουργία επιλογής:"
 
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
@@ -6411,19 +6691,23 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα έγγραφα ή συλλογές. Η γραμμή κουμπιών εμφανίζεται "
 "με τις ενέργειες που είναι έγκυρες για την επιλογή σας."
 
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "Κατάσταση επιλογής ενεργειών"
 
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
 msgstr "Μετά την επιλογή ενός ή περισσοτέρων εγγράφων μπορείτε:"
 
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr "Ανοίξτε την προβολή εγγράφων (εικονίδιο φακέλου)."
 
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
@@ -6431,11 +6715,13 @@ msgstr ""
 "Εκτυπώστε (εικονίδιο εκτυπωτή): εκτυπώστε ένα έγγραφo (διαθέσιμο μόνο όταν "
 "επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
 
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr "Οργάνωση (εικονίδιο συν): δημιουργήστε μια συλλογή εγγράφων."
 
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
@@ -6443,20 +6729,24 @@ msgstr ""
 "Ιδιότητες (εικονίδιο κλειδιού): εμφανίζει τις ιδιότητες ενός εγγράφου "
 "(διαθέσιμο μόνο όταν επιλέγεται ένα μόνο έγγραφo)."
 
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr ""
 "Διαγραφή (εικονίδιο απορριμμάτων): διαγράψτε μία ή περισσότερες συλλογές."
 
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
 msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Δεν εμφανίζονται τοπικά ή απομακρυσμένα έγγραφα."
 
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "Τα έγγραφα μου δεν μπορούν να φανούν"
 
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6471,15 +6761,18 @@ msgstr ""
 "αναδρομικά) και τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει να είναι αρκετή. "
 "Βεβαιωθείτε ότι τα έγγραφά σας είναι σε μία από αυτές τις διαδρομές."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Αλλάξτε τον τρόπο εμφάνισης των εγγράφων."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Προβολή αρχείων σε μια λίστα ή πλέγμα"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6487,18 +6780,21 @@ msgstr ""
 "Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε μορφή <gui>πλέγματος</gui> από "
 "προεπιλογή. Για να δείτε σε μορφή <gui>λίστας</gui>:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
 "Πηγαίνετε στην πάνω γραμμή και πατήστε <app>έγγραφα</app> για προβολή του "
 "μενού εφαρμογών."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Πατήστε <gui>λίστα</gui> από την ενότητα <gui>προβολή ως</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6508,21 +6804,25 @@ msgstr ""
 "ημερομηνία τροποποίησης και εάν αποθηκεύεται τοπικά, ή στα <app>Google Docs</"
 "app> ή <em>SkyDrive</em>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
 "Πατήστε <gui>πλέγμα</gui> στο μενού εφαρμογών για επιστροφή στην "
 "προεπιλεγμένη μορφή."
 
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης εγγράφων."
 
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr "Εμφανίστε τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά ή δικτυακά"
 
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6530,7 +6830,8 @@ msgstr ""
 "Όταν ανοίγετε τα <app>έγγραφα</app>, όλα τα έγγραφά σας, αυτά που "
 "αποθηκεύτηκαν τοπικά καθώς και τα δικτυακά, εμφανίζονται ως μικρογραφίες."
 
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6540,11 +6841,13 @@ msgstr ""
 "απαραίτητο να ρυθμίσετε το google ή το Windows Live, αντίστοιχα, ως ένα "
 "<link xref=\"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
 
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"
 
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6552,11 +6855,22 @@ msgstr ""
 "Πατήστε τη μικρογραφία. Το έγγραφο εμφανίζεται σε πλήρες πλάτος στο παράθυρο "
 "<app>έγγραφα</app> (ή σε πλήρη οθόνη εάν μεγιστοποιηθεί)."
 
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί του πίσω βέλους."
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6564,11 +6878,13 @@ msgstr ""
 "Αυτόματη εκτέλεση εφαρμογών για CDs και DVDs, κάμερες, ηχητικούς "
 "αναπαραγωγούς και άλλες συσκευές και μέσα."
 
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Ανοίξτε εφαρμογές για συσκευές ή δίσκους"
 
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6581,19 +6897,37 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να την απενεργοποιείτε, έτσι ώστε να μην συμβεί τίποτα όταν "
 "συνδέετε κάτι."
 
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Για να αποφασίσετε ποιες εφαρμογές πρέπει να ξεκινούν όταν συνδέετε ποικίλες "
 "συσκευές:"
 
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>λεπτομέρειες</gui><gui>αφαιρούμενα μέσα</gui></guiseq>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε <gui>Λεπτομέρειες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:54
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Αφαιρούμενα μέσα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6603,7 +6937,8 @@ msgstr ""
 "ενέργεια για αυτόν τον τύπο μέσων. Δείτε παρακάτω για μια περιγραφή των "
 "διαφορετικών τύπων συσκευών και μέσων."
 
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6613,7 +6948,8 @@ msgstr ""
 "συσκευή να εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων. Όταν αυτό συμβαίνει, θα "
 "ερωτηθείτε τι να κάνετε, ή τίποτα δεν θα συμβεί αυτόματα."
 
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6627,7 +6963,8 @@ msgstr ""
 "τον τύπο της συσκευής ή μέσου από την πτυσσόμενη λίστα <gui>τύπος</gui> και "
 "την εφαρμογή ή ενέργεια από την πτυσσόμενη <gui>ενέργεια</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6637,15 +6974,18 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>να μην ζητιέται ποτέ ή να μην αρχίζουν προγράμματα με την "
 "εισαγωγή των μέσων</gui> στο τέλος του αφαιρούμενου παραθύρου μέσων."
 
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Τύποι συσκευών και μέσων"
 
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Δίσκοι ήχου"
 
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6658,11 +6998,13 @@ msgstr ""
 "με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV που "
 "μπορείτε να παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγέα ήχου."
 
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Δίσκοι βίντεο"
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6675,11 +7017,13 @@ msgstr ""
 "άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεύουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref="
 "\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Κενοί δίσκοι"
 
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6688,11 +7032,13 @@ msgstr ""
 "εγγραφής δίσκου για κενά CDs, κενά DVDs, κενούς δίσκους Blu-ray και κενά HD "
 "DVDs."
 
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Κάμερες και φωτογραφίες"
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6705,7 +7051,8 @@ msgstr ""
 "SD, MMC, ή MS. Μπορείτε επίσης απλά να περιηγηθείτε τις φωτογραφίες σας "
 "χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6716,11 +7063,13 @@ msgstr ""
 "Αυτά είναι κανονικά δεδομένα CDs με εικόνες JPEG σε έναν φάκελο που λέγεται "
 "<file>ΕΙΚΟΝΕΣ</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "Αναπαραγωγείς μουσικής"
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6729,11 +7078,13 @@ msgstr ""
 "αναπαραγωγέα μουσικής, ή διαχειριστείτε τα αρχεία ο ίδιος χρησιμοποιώντας "
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων"
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6745,11 +7096,13 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  evolution.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "Λογισμικό"
 
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6762,19 +7115,23 @@ msgstr ""
 "αυτόματης εκτέλεσης εισάγονται. Θα σας ζητηθεί πάντα μια επιβεβαίωση πριν "
 "την εκτέλεση του λογισμικού."
 
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Να μην εκτελείτε ποτέ λογισμικό από μέσα που δεν εμπιστεύεστε."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Διαχείριση και οργάνωση αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων και φακέλων"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6787,7 +7144,8 @@ msgstr ""
 "εξωτερικούς σκληρούς δίσκους), σε <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">εξυπηρετητές αρχείου</link> και δικτυακούς μερισμούς."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6799,11 +7157,13 @@ msgstr ""
 "φακέλους μέσα από την επισκόπηση όπως θα κάνατε και με την <link xref="
 "\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαρμογές</link>."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Εξερευνώντας τα περιεχόμενα των φακέλων"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6815,7 +7175,8 @@ msgstr ""
 "δεξιοπατήσετε έναν φάκελο για να τον ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή σε νέο "
 "παράθυρο."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6826,7 +7187,8 @@ msgstr ""
 "να βεβαιωθείτε ότι έχετε το σωστό αρχείο πριν το άνοιγμα του, αντιγραφή του "
 "ή διαγραφή του."
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6841,7 +7203,8 @@ msgstr ""
 "διαδρομής για να τον ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή παράθυρο, αντιγράψτε τον "
 "ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις ιδιότητες του."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6856,7 +7219,8 @@ msgstr ""
 "ποντίκι, για την παράλειψη του επόμενου αρχείου που ταιριάζει την αναζήτησή "
 "σας."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6873,20 +7237,23 @@ msgstr ""
 "εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Χρησιμοποιήστε το μενού <gui>σελιδοδείκτες</"
 "gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην πλευρική στήλη."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση στοιχείων σε νέο φάκελο."
 
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων και φακέλων"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6896,7 +7263,8 @@ msgstr ""
 "με μεταφορά και απόθεση με το ποντίκι, χρησιμοποιώντας τις εντολές "
 "αντιγραφής και επικόλλησης, ή χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις πληκτρολογίου."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6908,7 +7276,8 @@ msgstr ""
 "αντίγραφο ασφαλείας ενός εγγράφου πριν να κάνετε αλλαγές σε αυτό (και έπειτα "
 "να χρησιμοποιήσετε το παλιό αντίγραφο εάν δεν θέλετε τις αλλαγές σας)."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6916,15 +7285,18 @@ msgstr ""
 "Αυτές οι οδηγίες εφαρμόζονται και στα αρχεία και στους φακέλους. Αντιγράφετε "
 "και μετακινείτε αρχεία και φακέλους με τον ίδιο ακριβώς τρόπο."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση αρχείων"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να αντιγράψετε πατώντας το μια φορά."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6932,13 +7304,15 @@ msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>αντιγραφή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να βάλετε το αντίγραφο του "
 "αρχείου."
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6949,16 +7323,19 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Θα υπάρχει τώρα ένα αντίγραφο του αρχείου στον αρχικό φάκελο και "
 "στον άλλο φάκελο."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Αποκοπή και επικόλληση αρχείων για μετακίνηση"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να μετακινήσετε πατώντας το μια φορά."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6966,12 +7343,14 @@ msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>αποκοπή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να μετακινήσετε το αρχείο."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6982,11 +7361,13 @@ msgstr ""
 "key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον αρχικό φάκελό του και "
 "θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
 
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων για αντιγραφή ή μετακίνηση"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6994,7 +7375,8 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων και πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το "
 "αρχείο που θέλετε να αντιγράψετε."
 
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -7006,7 +7388,8 @@ msgstr ""
 "δεύτερο παράθυρο. Στο νέο παράθυρο, περιηγηθείτε στον φάκελο όπου θέλετε να "
 "μετακινήσετε ή να αντιγράψετε το αρχείο."
 
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7017,7 +7400,8 @@ msgstr ""
 "<em>το αντιγράψει</em> εάν ο προορισμός είναι σε <em>διαφορετική</em> "
 "συσκευή."
 
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -7025,7 +7409,8 @@ msgstr ""
 "Για παράδειγμα, εάν μεταφέρετε ένα αρχείο από μια μνήμη USB στον προσωπικό "
 "σας φάκελο, θα αντιγραφεί, επειδή μεταφέρετε από μια συσκευή σε μια άλλη."
 
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7035,7 +7420,8 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ μεταφέρετε, ή εξαναγκάζοντας το να μετακινηθεί "
 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> ενώ μεταφέρετε."
 
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7048,15 +7434,18 @@ msgstr ""
 "πράγματα από το να διαβάζονται μόνο από την <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">αλλαγή αδειών αρχείου</link>."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Αφαιρέστε αρχεία ή φακέλους που δεν χρειάζεστε πια."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων και φακέλων"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7071,17 +7460,20 @@ msgstr ""
 "gui> στην αρχική τους θέση εάν αποφασίσετε ότι τα χρειάζεστε, ή εάν "
 "διαγράφηκαν κατά λάθος."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Για να στείλετε ένα αρχείο στα απορρίμματα:"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να βάλετε στα απορρίμματα πατώντας το μια "
 "φορά."
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7090,7 +7482,8 @@ msgstr ""
 "σας. Εναλλακτικά, μεταφέρτε το στοιχείο στα <gui>απορρίμματα</gui> στην "
 "πλευρική στήλη."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7101,11 +7494,13 @@ msgstr ""
 "απορρίμματα, δεξί κλικ στα <gui>απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη και "
 "επιλέξτε <gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Μόνιμη διαγραφή ενός αρχείου"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7113,15 +7508,18 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε αμέσως να διαγράψετε ένα αρχείο μόνιμα, χωρίς να πρέπει να το "
 "στείλετε στα απορρίμματα πρώτα."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Για να διαγράψετε μόνιμα ένα αρχείο:"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7129,7 +7527,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>, έπειτα πατήστε το "
 "πλήκτρο <key>διαγραφή</key> στο πληκτρολόγιο σας."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7137,7 +7536,8 @@ msgstr ""
 "Επειδή δεν μπορείτε να το αναιρέσετε, θα ερωτηθείτε για επιβεβαίωση ότι "
 "θέλετε να διαγράψετε το αρχείο ή τον φάκελο."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7153,7 +7553,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα "
 "απορρίμματα</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7165,17 +7566,20 @@ msgstr ""
 "Windows ή Mac OS. Τα αρχεία είναι ακόμα εκεί και θα είναι διαθέσιμα όταν "
 "συνδέσετε τη συσκευή πίσω στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Βάλτε αρχεία και έγγραφα σε ένα κενό CD ή DVD χρησιμοποιώντας έναν "
 "αντιγραφέα CD/DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Εγγραφή αρχείων σε ένα CD ή DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7190,11 +7594,13 @@ msgstr ""
 "ή εκτελεί <link xref=\"backup-why\">αντίγραφα ασφαλείας</link> βάζοντας "
 "αρχεία σε έναν κενό δίσκο. Για να γράψετε αρχεία σε ένα CD ή DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Βάλτε έναν κενό δίσκο στον εγγράψιμο οδηγό CD/DVD."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7204,7 +7610,8 @@ msgstr ""
 "οθόνης, επιλέξτε <gui>άνοιγμα με δημιουργό CD/DVD</gui>. Το παράθυρο φακέλου "
 "<gui>δημιουργός CD/DVD</gui> θα ανοίξει."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7212,25 +7619,30 @@ msgstr ""
 "(Μπορείτε επίσης να πατήσετε έναν <gui>κενό δίσκο CD/DVD-R</gui> στο "
 "<gui>συσκευές</gui> στην πλευρική στήλη του διαχειριστή αρχείων.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>όνομα δίσκου</gui>, πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον δίσκο."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Μεταφέρτε ή αντιγράψτε τα επιθυμητά αρχεία στο παράθυρο."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>εγγραφή σε δίσκο</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Στο <gui>επιλέξτε έναν δίσκο για εγγραφή</gui>, επιλέξτε τον κενό δίσκο."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7241,7 +7653,8 @@ msgstr ""
 "σας. Μπορείτε έπειτα να δημιουργήσετε την εικόνα αυτού του δίσκου σε έναν "
 "κενό δίσκο σε μεταγενέστερη ημερομηνία.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7251,11 +7664,13 @@ msgstr ""
 "την τοποθεσία ή τα προσωρινά αρχεία και άλλες επιλογές. Οι προεπιλεγμένες "
 "επιλογές πρέπει να είναι κατάλληλες."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>κάψιμο</gui> για έναρξη εγγραφής."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7263,7 +7678,8 @@ msgstr ""
 "Εάν επιλεγεί <gui>κάψιμο πολλών αντιγράφων</gui>, θα σας ζητηθούν πρόσθετοι "
 "δίσκοι."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7271,11 +7687,13 @@ msgstr ""
 "Όταν το κάψιμο του δίσκου είναι πλήρες, θα εξαχθεί αυτόματα. Επιλέξτε "
 "<gui>κάντε περισσότερα αντίγραφα</gui> ή <gui>κλείσιμο</gui> για έξοδο."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Εάν ο δίσκος δεν κάηκε κατάλληλα"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7285,20 +7703,22 @@ msgstr ""
 "να δείτε τα αρχεία που βάλατε στον δίσκο όταν τον εισάγετε σε έναν "
 "υπολογιστή."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Σε αυτήν την περίπτωση, δοκιμάστε το κάψιμο του δίσκου ξανά αλλά "
 "χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα καψίματος, π.χ. 12x αντί για 48x. Το "
 "κάψιμο σε πιο αργές ταχύτητες είναι πιο αξιόπιστο. Μπορείτε να επιλέξετε την "
-"ταχύτητα πατώντας το κουμπί <gui>ιδιότητες</gui> στο παράθυρο "
-"<gui>δημιουργός CD/DVD</gui>."
+"ταχύτητα πατώντας το κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στο παράθυρο "
+"<gui>Δημιουργός CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι ώστε να μην μπορείτε να το δείτε στον "
@@ -7310,11 +7730,13 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Κρύψτε ένα αρχείο"
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7324,7 +7746,8 @@ msgstr ""
 "αρχείων κατά την κρίση σας. Όταν ένα αρχείο κρύβεται, δεν εμφανίζεται από "
 "τον διαχειριστή αρχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο του."
 
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7335,7 +7758,8 @@ msgstr ""
 "ενός αρχείου με όνομα <file>example.txt</file>, θα πρέπει να το μετονομάσετε "
 "σε <file>.example.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7344,11 +7768,13 @@ msgstr ""
 "αρχεία. Κρύψτε έναν φάκελο τοποθετώντας ένα <key>.</key> στην αρχή του "
 "ονόματος του φακέλου."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Προβολή όλων των κρυφών αρχείων"
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7362,7 +7788,8 @@ msgstr ""
 "αρχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα "
 "δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, μαζί με τα κανονικά αρχεία που δεν είναι κρυφά."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7380,11 +7807,13 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Αποκάλυψη αρχείου"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7401,7 +7830,8 @@ msgstr ""
 "αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>.example.txt</file>, θα πρέπει να "
 "το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7414,7 +7844,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> για απόκρυψη κάθε άλλου κρυφού "
 "αρχείου ξανά."
 
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7425,7 +7856,8 @@ msgstr ""
 "διαχειριστής να εμφανίζει πάντα κρυφά αρχεία, δείτε <link xref=\"nautilus-"
 "views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7437,17 +7869,20 @@ msgstr ""
 "τους. Αυτά τα αρχεία είναι εφεδρικά αρχεία. Δείτε <link xref=\"files-tilde\"/"
 "> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
 "δημιουργήσατε ή κατεβάσατε."
 
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
 
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7455,7 +7890,8 @@ msgstr ""
 "Εάν δημιουργήσατε ή κατεβάσατε ένα αρχείο, αλλά τώρα δεν μπορείτε να το "
 "βρείτε, ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7465,7 +7901,8 @@ msgstr ""
 "ονομάσατε, μπορείτε να ψάξετε για το αρχείο κατά όνομα. Δείτε <link xref="
 "\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7475,7 +7912,8 @@ msgstr ""
 "αποθηκεύσει σε έναν κοινό φάκελο. Ελέγξετε την επιφάνεια εργασίας και τους "
 "φακέλους λήψης στον προσωπικό σας φάκελο."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7486,7 +7924,8 @@ msgstr ""
 "χειροκίνητα. Δείτε <link xref=\"files-recover\"/> για να μάθετε πώς να "
 "ανακτήσετε ένα διαγραμμένο αρχείο."
 
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7501,7 +7940,8 @@ msgstr ""
 "διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> για να "
 "τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε περισσότερα."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7509,11 +7949,13 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε τα αρχεία χρησιμοποιώντας μια εφαρμογή που δεν είναι η προεπιλεγμένη "
 "για αυτόν τον τύπο του αρχείου. Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλογή επίσης."
 
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων με άλλες εφαρμογές"
 
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7525,7 +7967,8 @@ msgstr ""
 "με μια διαφορετική εφαρμογή δικτυακή αναζήτηση για εφαρμογές, ή ορισμό της "
 "προεπιλεγμένης εφαρμογής για όλα τα αρχεία του ίδιου τύπου."
 
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7542,7 +7985,8 @@ msgstr ""
 "όλες τις εφαρμογές στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων "
 "εφαρμογών</gui>."
 
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7554,11 +7998,13 @@ msgstr ""
 "gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα ψάξει δικτυακά για πακέτα που περιέχουν "
 "εφαρμογές που μπορούν να χειριστούν αρχεία αυτού του τύπου."
 
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης εφαρμογής"
 
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7571,7 +8017,8 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, μπορεί να θέλετε ο αγαπημένος σας αναπαραγωγός μουσικής να "
 "ανοίξει όταν διπλοπατάτε ένα αρχείο MP3."
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7581,15 +8028,18 @@ msgstr ""
 "να αλλάξετε. Για παράδειγμα, για να αλλάξετε ποια εφαρμογή χρησιμοποιείται "
 "για να ανοίξει τα αρχεία MP3, επιλέξτε ένα αρχείο <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Άνοιγμα με</gui>."
 
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7601,7 +8051,8 @@ msgstr ""
 "ξέρει ότι μπορούν να χειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση όλων των εφαρμογών "
 "στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων εφαρμογών</gui>."
 
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7615,7 +8066,8 @@ msgstr ""
 "στις <gui>συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
 "αυτήν την εφαρμογή δεξιοπατώντας το αρχείο και επιλέγοντας το από τη λίστα."
 
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7623,16 +8075,12 @@ msgstr ""
 "Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή όχι μόνο για το επιλεγμένο αρχείο, "
 "αλλά για όλα τα αρχεία με τον ίδιο τύπο."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7641,17 +8089,20 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Γρήγορη εμφάνιση και απόκρυψη προεπισκοπήσεων για έγγραφα, εικόνες, βίντεο "
 "και άλλα."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων και φακέλων"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7662,7 +8113,8 @@ msgstr ""
 "αρχείο θα ανοίξει σε ένα απλό παράθυρο προεπισκόπησης. Πατήστε τη γραμμή "
 "διαστήματος πάλι για να διώξετε την προεπισκόπηση."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7672,7 +8124,8 @@ msgstr ""
 "έγγραφα, εικόνες, βίντεο και ήχο. Στην προεπισκόπηση, μπορείτε να "
 "περιδιαβείτε τα έγγραφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο σας."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7687,17 +8140,20 @@ msgstr ""
 "key> ξανά για να φύγετε από την πλήρη οθόνη, ή πατήστε το πλήκτρο "
 "διαστήματος για να αφήσετε πλήρως την προεπισκόπηση."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Τα διαγραμμένα αρχεία κανονικά στέλνονται στα απορρίμματα, αλλά μπορούν να "
 "ανακτηθούν."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα απορρίμματα"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7705,31 +8161,37 @@ msgstr ""
 "Εάν διαγράψετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων, το αρχείο τοποθετείται "
 "κανονικά στα <gui>απορρίμματα</gui> και πρέπει να μπορεί να ανακτηθεί."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Για να επαναφέρετε ένα αρχείο από τα απορρίμματα:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
 "gui>."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Πατήστε <gui>απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Εάν το διαγραμμένο αρχείο σας είναι εκεί, πατήστε το και επιλέξτε "
-"<gui>επαναφορά</gui>. Θα ανακτηθεί στον φάκελο από όπου διαγράφτηκε."
+"<gui>Επαναφορά</gui>. Θα ανακτηθεί στον φάκελο από όπου διαγράφτηκε."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7741,7 +8203,8 @@ msgstr ""
 "μόνιμα. Αρχεία που έχουν διαγραφεί μόνιμα δεν μπορούν να ανακτηθούν από τα "
 "<gui>απορρίμματα</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7755,15 +8218,18 @@ msgstr ""
 "είναι προφανώς καλύτερο να ζητήσετε συμβουλή σε μια ομάδα υποστήριξης για να "
 "δείτε εάν μπορείτε να το ανακτήσετε."
 
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Εξάγετε ή αποπροσαρτήστε έναν οδηγό USB, CD, DVD, ή άλλη συσκευή."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Ασφαλής αφαίρεση ενός εξωτερικού οδηγού"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7780,15 +8246,18 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ίδια βήματα για να βγάλετε τον δίσκο από τον "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Για την εξαγωγή μιας αφαιρούμενης συσκευής:"
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>, ανοίξτε <app>αρχεία</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7797,7 +8266,8 @@ msgstr ""
 "εξαγωγής δίπλα στο όνομα. Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίρεση "
 "ή εξαγωγή της συσκευής."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7805,11 +8275,13 @@ msgstr ""
 "Εναλλακτικά, μπορείτε να δεξιοπατήστε το όνομα της συσκευής στην πλευρική "
 "στήλη και να επιλέξετε <gui>εξαγωγή</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Ασφαλής αφαίρεση μιας συσκευής που χρησιμοποιείται"
 
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7820,21 +8292,25 @@ msgstr ""
 "εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα λέει <gui>ο τόμος είναι απασχολημένος</gui>. "
 "Για να με αφαιρέσετε με ασφάλεια τη συσκευή:"
 
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>ακύρωση</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Κλείστε όλα τα αρχεία στη συσκευή."
 
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιρέσετε με ασφάλεια ή να εξάγετε τη "
 "συσκευή."
 
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7844,15 +8320,18 @@ msgstr ""
 "τη συσκευή χωρίς να κλείσετε τα αρχεία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα "
 "σε εφαρμογές που έχουν αυτά τα αρχεία ανοικτά."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου ή φακέλου."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7860,11 +8339,13 @@ msgstr ""
 "Όπως με άλλους διαχειριστές αρχείων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον "
 "διαχειριστή αρχείων GNOME για να αλλάξετε το όνομα ενός αρχείου ή φακέλου."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο:"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7872,11 +8353,13 @@ msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε στο στοιχείο και επιλέξτε <gui>μετονομασία</gui> ή επιλέξτε το "
 "αρχείο και πατήστε <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7884,7 +8367,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να μετονομάσετε ένα αρχείο από το παράθυρο <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-basic\">ιδιότητες</link>."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7898,7 +8382,8 @@ msgstr ""
 "έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Εάν χρειάζεστε την "
 "επέκταση επίσης, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε το."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7909,11 +8394,13 @@ msgstr ""
 "το κουμπί γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε<gui>αναίρεση</gui> για "
 "επαναφορά του προηγούμενου ονόματος."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Έγκυροι χαρακτήρες για ονόματα αρχείων"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7930,7 +8417,8 @@ msgstr ""
 "<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
 "<key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7940,16 +8428,18 @@ msgstr ""
 "αρχείο θα είναι <link xref=\"files-hidden\">κρυφό</link> όταν προσπαθήσετε "
 "να το δείτε στον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Το όνομα αρχείου χρησιμοποιείται ήδη"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7959,7 +8449,8 @@ msgstr ""
 "φάκελο. Εάν δοκιμάσετε να μετονομάσετε ένα αρχείο με ένα όνομα που ήδη "
 "υπάρχει στο φάκελο που δουλεύετε, ο διαχειριστής αρχείων δεν θα το επιτρέψει."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7970,11 +8461,13 @@ msgstr ""
 "Η χρήση διαφορετικών ονομάτων αρχείου όπως αυτό επιτρέπεται, όμως δεν "
 "συνιστάται."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Το όνομα είναι υπερβολικά μεγάλο"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7987,11 +8480,13 @@ msgstr ""
 "<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), έτσι θα "
 "πρέπει να αποφεύγετε μεγάλα ονόματα αρχείων και φακέλων όπου είναι δυνατό."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Η επιλογή για μετονομασία είναι αχνή"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8004,14 +8499,16 @@ msgstr ""
 "προκαλέσει αστάθεια στο σύστημα. Δείτε <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:25
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. Αποθηκεύστε "
 "τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση."
 
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8021,16 +8518,20 @@ msgstr ""
 "άμεσα στον διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε ακόμα να αποθηκεύσετε κοινές "
 "αναζητήσεις και θα εμφανιστούν ως ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας φάκελο."
 
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Άλλες εφαρμογές αναζήτησης"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8038,7 +8539,8 @@ msgstr ""
 "Εάν ξέρετε ότι τα αρχεία που θέλετε είναι σε συγκεκριμένο φάκελο, πηγαίνετε "
 "σε αυτόν τον φάκελο."
 
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8046,7 +8548,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8057,12 +8560,14 @@ msgstr ""
 "\"τιμολόγιο\", πληκτρολογήστε <input>τιμολόγιο</input>. Πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>. Οι λέξεις ταιριάζουν ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:61
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματά σας κατά τοποθεσία και τύπο αρχείου."
 
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8071,7 +8576,8 @@ msgstr ""
 "στον φάκελό σας <file>προσωπικός</file>, ή <gui>όλα τα αρχεία</gui> για "
 "αναζήτηση παντού."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8082,7 +8588,8 @@ msgstr ""
 "τύπο του αρχείου. Πατήστε το κουμπί <key>x</key> για να αφαιρέσετε αυτήν την "
 "επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα αναζήτησης."
 
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8091,7 +8598,8 @@ msgstr ""
 "τα αρχεία σας από τα αποτελέσματα αναζήτησης, όπως ακριβώς θα κάνατε από "
 "κάθε φάκελο στον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:82
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -8099,7 +8607,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη ξανά για να βγείτε από την "
 "αναζήτηση και να επιστρέψετε στον φάκελο."
 
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8107,23 +8616,27 @@ msgstr ""
 "Εάν κάνετε συγκεκριμένες αναζητήσεις συχνά, μπορείτε να τις αποθηκεύσετε για "
 "να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
 
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης όπως πιο πάνω."
 
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:93
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις παραμέτρους αναζήτησης, πατήστε το κουμπί "
-"γραναζιού και επιλέξτε <gui>αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
+"γραναζιού ⚙ και επιλέξτε <gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
 
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8134,7 +8647,8 @@ msgstr ""
 "Όταν προβάλετε αυτόν τον φάκελο, θα δείτε την αποθηκευμένη αναζήτησή σας ως "
 "ένα πορτοκαλί εικονίδιο φακέλου με έναν μεγεθυντικό φακό σε αυτό."
 
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8146,7 +8660,8 @@ msgstr ""
 "οποιαδήποτε άλλο αρχείο. Όταν διαγράφετε μια αποθηκευμένη αναζήτηση, δεν "
 "διαγράφει τα αρχεία που η αναζήτηση βρήκε."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -8154,11 +8669,13 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για την επιλογή πολλών "
 "αρχείων που έχουν παρόμοια ονόματα."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Επιλέξτε αρχεία ανά μοτίβο"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8172,7 +8689,8 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε ένα μοτίβο χρησιμοποιώντας κοινά μέρη των ονομάτων αρχείων "
 "και ελεύθερους χαρακτήρες. Υπάρχουν δύο διαθέσιμοι ελεύθεροι χαρακτήρες:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -8180,15 +8698,18 @@ msgstr ""
 "Το <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό οποιωνδήποτε χαρακτήρων, "
 "ακόμα και χωρίς καθόλου χαρακτήρες."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "Το <file>?</file> ταιριάζει ακριβώς με έναν οποιοδήποτε χαρακτήρα."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "Για παράδειγμα:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8198,11 +8719,13 @@ msgstr ""
 "που όλοι έχουν το ίδιο βασικό όνομα <file>τιμολόγιο</file>, επιλέξτε και "
 "τους τρεις με το μοτίβο"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>τιμολόγιο.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8212,11 +8735,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>διακοπές-002.jpg</file>, <file>διακοπές-003.jpg</file>; "
 "επιλέξτε τες όλες με το μοτίβο"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>διακοπές-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8227,21 +8752,25 @@ msgstr ""
 "των φωτογραφιών που έχετε επεξεργαστεί, επιλέξτε τις επεξεργασμένες "
 "φωτογραφίες με"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές αλληλογραφίας σας από τον διαχειριστή "
 "αρχείων."
 
-#: C/files-share.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Μερισμός αρχείων με αλληλογραφία"
 
-#: C/files-share.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8249,7 +8778,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε εύκολα να μοιραστείτε αρχεία με τις επαφές σας με αλληλογραφία "
 "άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-share.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
@@ -8258,23 +8788,18 @@ msgstr ""
 "εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας και ο λογαριασμός αλληλογραφίας έχει "
 "ρυθμιστεί."
 
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Για να μοιραστείτε ένα αρχείο με αλληλογραφία:"
 
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui>."
-
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να μεταφέρετε."
 
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 "Message</gui> window will appear with the file attached."
@@ -8282,7 +8807,8 @@ msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε </gui>. Το παράθυρο "
 "<gui>Σύνθεση μηνύματος</gui> θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
 
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8293,7 +8819,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Θέμα</gui> και το σώμα του μηνύματος όπως απαιτείται και πατήστε "
 "<gui>Αποστολή</gui>."
 
-#: C/files-share.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8302,16 +8829,19 @@ msgstr ""
 "πατημένο το <key>Ctrl</key>, έπειτα δεξιοπατήστε οποιοδήποτε επιλεγμένο "
 "αρχείο."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
 
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8324,7 +8854,8 @@ msgstr ""
 "ταξινόμησης αρχείων. Δείτε <link xref=\"nautilus-views\"/> για πληροφορίες "
 "πώς να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
 
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8335,11 +8866,13 @@ msgstr ""
 "τρέχουσα προβολή χρησιμοποιώντας τη λίστα ή τα κουμπιά εικονιδίων στην "
 "εργαλειοθήκη."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8351,7 +8884,8 @@ msgstr ""
 "και επιλέξτε <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</"
 "gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8361,7 +8895,8 @@ msgstr ""
 "ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε αλφαβητική σειρά. Δείτε <link xref="
 "\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8369,11 +8904,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ταξινομήσετε με την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας <gui>αντίστροφη "
 "σειρά</gui> από το πτυσσόμενο μενού."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8384,7 +8921,8 @@ msgstr ""
 "<gui>τύπος</gui> για ταξινόμηση κατά τύπο αρχείου. Πατήστε την κεφαλίδα της "
 "στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστροφη σειρά."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8400,23 +8938,28 @@ msgstr ""
 "είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Δείτε <link "
 "xref=\"nautilus-list\"/> για περιγραφές των διαθέσιμων στηλών."
 
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Τρόποι ταξινόμησης αρχείων"
 
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "Κατά όνομα"
 
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το όνομα του αρχείου."
 
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "Κατά μέγεθος"
 
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8424,11 +8967,13 @@ msgstr ""
 "Ταξινομεί κατά το μέγεθος του αρχείου (πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει). "
 "Ταξινομεί από το πιο μικρό προς το πιο μεγάλο από προεπιλογή."
 
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "Κατά είδος"
 
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8436,11 +8981,13 @@ msgstr ""
 "Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το είδος του αρχείου. Αρχεία του ίδιου είδους "
 "ομαδοποιούνται μαζί, έπειτα ταξινομούνται κατά όνομα."
 
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
 
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8448,20 +8995,23 @@ msgstr ""
 "Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο άλλαξε τελευταία. Ταξινομεί "
 "από το πιο παλιό προς το πιο νέο από προεπιλογή."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Δημιουργεί γρήγορα νέα έγγραφα από προσαρμοσμένα πρότυπα αρχείου."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Πρότυπα για συνήθως χρησιμοποιούμενα είδη εγγράφων"
 
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8474,11 +9024,13 @@ msgstr ""
 "θα θέλατε να επαναχρησιμοποιήσετε. Για παράδειγμα, θα μπορείτε δημιουργήσετε "
 "ένα πρότυπο έγγραφο με έντυπη κεφαλίδα."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8487,7 +9039,8 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, μπορεί να κάνετε την έντυπη κεφαλίδα σας σε μια εφαρμογή "
 "επεξεργασίας κειμένου."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8497,15 +9050,18 @@ msgstr ""
 "<file>πρότυπα</file> στον <file>προσωπικό</file> σας φάκελο. Εάν ο φάκελος "
 "<file>πρότυπα</file> δεν υπάρχει, θα χρειαστείτε να τον δημιουργήσετε πρώτα."
 
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Χρήση προτύπου για δημιουργία εγγράφου"
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο εκεί που θέλετε να βάλετε το νέο έγγραφο."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8515,27 +9071,33 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">νέο έγγραφο</gui>. Τα ονόματα των διαθέσιμων προτύπων θα "
 "καταχωριστούν στο υπομενού."
 
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό πρότυπο από τη λίστα."
 
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου για το νεοδημιουργούμενο έγγραφο."
 
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Διπλοπατήστε το αρχείο για να το ανοίξετε και αρχίστε την επεξεργασία."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Αυτά είναι τα αντίγραφα ασφαλείας. Είναι κρυφά από προεπιλογή."
 
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με μια \"~\" στο τέλος του ονόματος του;"
 
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8548,7 +9110,8 @@ msgstr ""
 "app> ή σε άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψουμε, αλλά δεν βλάπτει "
 "να τα αφήσουμε στον υπολογιστή."
 
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8563,7 +9126,8 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά "
 "τα βήματα."
 
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8572,23 +9136,28 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για συμβουλή στην εργασία με κρυφά "
 "αρχεία."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:18
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8598,47 +9167,58 @@ msgstr ""
 "\">διαγραφή αρχείων</link>, <link xref=\"files#backup\">αντίγραφα ασφαλείας</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενοι οδηγοί</link>…"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:29
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Αρχεία, φακέλοι &amp; αναζήτηση"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Nautilus</app>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:33
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Αρχεία</app>"
 
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:37
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Κοινές εργασίες"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Περισσότερα θέματα"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Αφαιρούμενοι οδηγοί και εξωτερικοί δίσκοι"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Εφεδρείες"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Συμβουλές και ερωτήσεις"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Πώς και πού να αναφέρετε προβλήματα με αυτά τα θέματα βοήθειας."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Συμμετοχή για βελτίωση αυτού του οδηγού"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Αναφορά σφάλματος ή βελτίωσης"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8653,7 +9233,8 @@ msgstr ""
 "<em>αναφορά σφάλματος</em>. Για να στείλετε ένα σφάλμα, πηγαίνετε στο <link "
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8664,7 +9245,8 @@ msgstr ""
 "λογαριασμό, πατήστε τον σύνδεσμο <gui>νέος λογαριασμός</gui> για να "
 "δημιουργήσετε έναν."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8681,7 +9263,8 @@ msgstr ""
 "cgi?product=gnome-user-docs\">περιηγηθείτε</link> για να δείτε εάν κάποιο "
 "παρόμοιο σφάλμα υπάρχει ήδη."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8694,7 +9277,8 @@ msgstr ""
 "είσαστε σίγουροι σε ποιο συστατικό το σφάλμα σας αναφέρεται, επιλέξτε "
 "<gui>γενικά</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8704,7 +9288,8 @@ msgstr ""
 "<gui>βελτίωση</gui> στο μενού <gui>σοβαρότητα</gui>. Συμπληρώστε τις "
 "ενότητες της περίληψης και περιγραφής και πατήστε <gui>υποβολή</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8713,11 +9298,13 @@ msgstr ""
 "όταν θα εξεταστεί. Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας να κάνουμε τη βοήθεια του "
 "GNOME καλύτερη!"
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8727,7 +9314,13 @@ msgstr ""
 "\">μήνυμα</link> στη λίστα αλληλογραφίας της τεκμηρίωσης GNOME για να μάθετε "
 "περισσότερα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα τεκμηρίωσης."
 
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -8735,15 +9328,13 @@ msgstr ""
 "Σκεφτείτε να αλλάξετε σε κλασικό GNOME, αν προτιμάτε μια πιο παραδοσιακή "
 "εμπειρία επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Τι είναι το κλασικό GNOME;"
 
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:28
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8759,33 +9350,38 @@ msgstr ""
 "gui> και <gui xref=\"shell-terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή "
 "και μια λίστα παραθύρων στο τέλος της οθόνης."
 
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:35
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για εκκίνηση εφαρμογών. Το <em xref="
-"\"shell-terminology\">επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμο επιλέγοντας "
-"το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
+"\">Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για εκκίνηση των εφαρμογών. Το <em xref="
+"\"shell-terminology\"> επισκόπηση <gui> Ενεργειών</gui></em> είναι διαθέσιμο "
+"επιλέγοντας το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
 
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:40
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Για πρόσβαση στο <em xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</em>, "
-"μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">λογότυπου</key>."
+"Για πρόσβαση στο <em xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση <gui>Ενεργειών</"
+"gui></em>, μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">λογότυπου</key>."
 
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8794,22 +9390,24 @@ msgstr ""
 "παράθυρα και εφαρμογές και επιτρέπει τη γρήγορη ελαχιστοποίηση και επαναφορά "
 "τους."
 
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:49
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Στη δεξιά πλευρά της λίστας παραθύρων, το GNOME εμφανίζει έναν σύντομο "
-"ταυτοποιητή για τον τρέχοντα χώρο εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον πρώτο "
-"(κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, ο ταυτοποιητής εμφανίζει επίσης τον "
-"συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε διαφορετικό "
-"χώρο έργασίας, μπορείτε να πατήσετε τον ταυτοποιητή και να επιλέξετε τον "
-"επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
+"Στη δεξιά του καταλόγου παραθύρων, το GNOME εμφανίζει ένα σύντομο "
+"αναγνωριστικό για τον τρέχοντα χώρο εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον "
+"πρώτο (κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, το αναγνωριστικό εμφανίζει επίσης "
+"τον συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε "
+"διαφορετικό χώρο εργασίας, μπορείτε να πατήσετε το αναγνωριστικό και να "
+"επιλέξετε τον επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
 
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:55
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -8821,11 +9419,13 @@ msgstr ""
 "γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζει την <link xref=\"shell-notifications\">περιοχή "
 "ειδοποιήσεων</link>, που επιτρέπει την πρόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις σας."
 
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:63
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Εναλλαγή προς και από το κλασικό GNOME"
 
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:66
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -8835,80 +9435,92 @@ msgstr ""
 "εγκατεστημένες επεκτάσεις κελύφους GNOME. Κάποιες διανομές Λίνουξ μπορεί να "
 "μην έχουν αυτές τις επεκτάσεις διαθέσιμες ή εγκατεστημένες από προεπιλογή."
 
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:72
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Για εναλλαγή από το <em>GNOME</em> σε <em>κλασικό GNOME</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή εργασία και έπειτα αποσυνδεθείτε. Επιλέξτε "
-"το όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και έπειτα επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui>."
+"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή εργασία και έπειτα αποσυνδεθείτε. Πατήστε "
+"στο μενού του συστήματος στην πάνω γραμμή, πατήστε το όνομά σας και έπειτα "
+"επιλέξτε την δεξιά επιλογή."
 
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. Επιλέξτε <gui>αποσύνδεση</gui> για "
-"επιβεβαίωση. Η οθόνη σύνδεσης εμφανίζεται."
+"Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. Επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για "
+"επιβεβαίωση."
 
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομά σας από τη λίστα."
 
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο καταχώρισης κωδικού πρόσβασης."
 
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:88
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
-"επιλέξτε <gui>κλασικό GNOME</gui>."
+"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού "
+"<gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε <gui>Κλασικό GNOME</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Είσοδος</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:97
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Για εναλλαγή από το <em>κλασικό GNOME</em> σε <em>GNOME</em>:"
 
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
-"επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
+"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού "
+"<gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Αναγνώστες αποτυπωμάτων</link>, έξυπνες "
 "κάρτες…"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Αποτυπώματα &amp; έξυπνες κάρτες"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Ανίχνευση αναγνωστών κάρτας μέσων"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Προβλήματα αναγνώστη κάρτας μέσων"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8920,7 +9532,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"disk-partitions\">προσαρτηθούν</link>. Εδώ είναι μερικά βήματα "
 "ανίχνευσης προβλημάτων:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8934,7 +9547,8 @@ msgstr ""
 "να μπουν σωστά. (Να είστε προσεκτικοί να μην το παρακάνετε! Εάν συναντήσετε "
 "κάτι συμπαγές, μην το σπρώξετε.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8950,7 +9564,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πλευρική γραμμή</gui><gui>εμφάνιση πλευρικής "
 "στήλης</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8963,7 +9578,8 @@ msgstr ""
 "οδηγός όταν δεν υπάρχει κάρτα και η ίδια η κάρτα όταν η κάρτα έχει "
 "προσαρτηθεί (δείτε την παρακάτω εικόνα)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8973,7 +9589,8 @@ msgstr ""
 "είναι με την ίδια την κάρτα. Δοκιμάστε μια διαφορετική κάρτα ή ελέγξετε την "
 "κάρτα σε έναν διαφορετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8991,7 +9608,8 @@ msgstr ""
 "USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες καρτών εξωτερικού USB είναι επίσης "
 "διαθέσιμοι και υποστηρίζονται πολύ καλύτερα από το Λίνουξ."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8999,11 +9617,13 @@ msgstr ""
 "Ένας οδηγός υλικού/συσκευής επιτρέπει στον υπολογιστή σας να χρησιμοποιήσει "
 "συσκευές που προσαρτώνται σε αυτόν."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Τι είναι ένας οδηγός;"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -9013,7 +9633,8 @@ msgstr ""
 "<em>εξωτερικές</em> όπως οι εκτυπωτές και η οθόνη ή <em>εσωτερικές</em> όπως "
 "κάρτες γραφικών και ήχου."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -9023,7 +9644,8 @@ msgstr ""
 "χρειάζεται να ξέρει πώς να επικοινωνήσει με αυτές. Αυτό γίνεται από ένα "
 "τμήμα λογισμικού που λέγεται <em>οδηγός συσκευής</em>."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -9037,7 +9659,8 @@ msgstr ""
 "θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο συσκευής "
 "χρησιμοποιεί έναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανένα άλλο μοντέλο."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -9048,7 +9671,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να χρειαστεί να εγκατασταθούν χειροκίνητα ή μπορεί να μην είναι "
 "διαθέσιμοι καθόλου."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -9058,15 +9682,18 @@ msgstr ""
 "Για παράδειγμα, μπορεί να βρείτε ότι ο εκτυπωτής σας δεν μπορεί να κάνει "
 "εκτύπωση διπλής όψης, αλλά είναι κατά τα άλλα πλήρως λειτουργικός."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Προβλήματα οθόνης και γραφικών."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Προβλήματα οθόνης"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -9076,12 +9703,14 @@ msgstr ""
 "οδηγούς γραφικών ή διαμόρφωση. Ποια από τα παρακάτω θέματα περιγράφει "
 "καλύτερα το πρόβλημα που αντιμετωπίζεται;"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Υλικό"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -9093,29 +9722,35 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"color\">διαχείριση χρώματος</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">δίσκοι</link>…"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Υλικό &amp; οδηγοί"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Προβλήματα"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Προβλήματα υλικού"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Πάρτε ζωντανή υποστήριξη σε IRC."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9125,17 +9760,19 @@ msgstr ""
 "μηνυμάτων πραγματικού χρόνου. Μπορείτε να πάρετε βοήθεια και συμβουλές στον "
 "εξυπηρετητή IRC GNOME από άλλους χρήστες GNOME και προγραμματιστές."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε με τον εξυπηρετητή IRC του GNOME χρησιμοποιώντας "
-"<app>empathy</app> ή <app>xchat</app>, ή χρησιμοποιώντας μια διεπαφή ιστού "
+"Για να συνδεθείτε με τον εξυπηρετητή IRC του GNOME, χρησιμοποιήστε το "
+"<app>empathy</app> ή το <app>xchat</app>, ή χρησιμοποιήστε μια διεπαφή ιστού "
 "όπως <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9143,7 +9780,8 @@ msgstr ""
 "Για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό IRC στο empathy, δείτε την <link href="
 "\"help:empathy/irc-manage\">τεκμηρίωση του Empathy</link>."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9155,7 +9793,8 @@ msgstr ""
 "κατάλληλα ρυθμισμένος μπορείτε να πατήσετε στο σύνδεσμο <link href=\"irc://"
 "irc.gnome.org/gnome\"/> για να προσπελάσετε το κανάλι <sys>gnome</sys>."
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
@@ -9163,7 +9802,8 @@ msgstr ""
 "Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση πραγματικού χρόνου, οι άνθρωποι τείνουν να μην "
 "απαντούν αμέσως, έτσι να έχετε υπομονή."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9172,15 +9812,18 @@ msgstr ""
 "\">ο κώδικας συμπεριφοράς του GNOME</link> εφαρμόζεται όταν συνομιλείτε στο "
 "IRC."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Ζητήστε βοήθεια με μήνυμα."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9193,15 +9836,17 @@ msgstr ""
 "λίστα αλληλογραφίας είναι καταχωρημένη στο <link href=\"http://mail.gnome.";
 "org/mailman/listinfo\"/>."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Μπορεί να χρειαστείτε να καταχωρηθείτε στη λίστα αλληλογραφίας πριν να "
 "μπορέσετε να στείλετε ένα μήνυμα σε αυτή."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9212,17 +9857,20 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, <sys>gnome-de</sys> για γερμανόφωνους ή <sys>gnome-cl-list</sys> "
 "για καθετί που σχετίζεται με τη Χιλή."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Κάντε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα "
 "αναβοσβήνει."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Κάντε τον δρομέα πληκτρολογίου να αναβοσβήνει"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9231,29 +9879,41 @@ msgstr ""
 "κειμένου, μπορείτε να τον κάνετε να αναβοσβήνει για να διευκολύνετε τον "
 "εντοπισμό του."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>πληκτρολόγηση</"
-"gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Eνέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>πληκτρολόγιο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Πληκτρολόγιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να διορθώσετε πόσο "
 "γρήγορα αναβοσβήνει ο δρομέας."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9262,11 +9922,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9274,15 +9936,18 @@ msgstr ""
 "Το πλήκτρο <key>μενού</key> ξεκινά ένα μενού περιεχομένου με το πληκτρολόγιο "
 "αντί με δεξιό πάτημα."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>μενού</key>;"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9301,7 +9966,8 @@ msgstr ""
 "από ένα μενού: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
 "keyboard-key-menu.svg\"> εικονίδιο πλήκτρου <key>μενού</key> </media>."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9313,7 +9979,8 @@ msgstr ""
 "χρήσιμο αν το ποντίκι ή μια παρόμοια συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, ή όταν το "
 "δεξιό πλήκτρο του ποντικιού δεν είναι παρόν."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9325,7 +9992,8 @@ msgstr ""
 "περιλαμβάνουν ένα πλήκτρο λειτουργίας <key>μενού</key> που μπορεί να "
 "ενεργοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>)."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9340,54 +10008,74 @@ msgstr ""
 "της οθόνης όπου ο δρομέας είναι από πάνω από το σημείο όταν πατιέται το "
 "πλήκτρο."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:23
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> ανοίγει την επισκόπηση ενεργειών. Μπορείτε "
-"συνήθως να το βρείτε δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο πληκτρολόγιό σας."
+"Το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> ανοίγει την επισκόπηση <gui>ενεργειών</gui>. "
+"Μπορείτε συνήθως να το βρείτε δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο "
+"πληκτρολόγιό σας."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:26
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>λογότυπου</key>;"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:28
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε το πλήκτρο <key>λογοτύπου</key>, η επισκόπηση ενεργειών "
-"εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτρο μπορεί συνήθως να βρεθεί στα κάτω αριστερά του "
-"πληκτρολογίου σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> και συνήθως έχει έναν "
-"λογότυπο Windows πάνω του. Λέγεται μερικές φορές <em>πλήκτρο Windows</em>, ή "
-"πλήκτρο συστήματος."
+"Όταν πατάτε το πλήκτρο <key>λογοτύπου</key>, η επισκόπηση <gui>ενεργειών</"
+"gui> εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτρο μπορεί συνήθως να βρεθεί στα κάτω αριστερά "
+"του πληκτρολογίου σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> και συνήθως έχει "
+"έναν λογότυπο Windows πάνω του. Λέγεται μερικές φορές <em>πλήκτρο Windows</"
+"em>, ή πλήκτρο συστήματος."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:34
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Εάν έχετε ένα πληκτρολόγιο Apple, θα έχετε ένα πλήκτρο (εντολή) <key>⌘</key> "
-"αντί για πλήκτρο Windows."
+"αντί για πλήκτρο Windows, ενώ το Chromebooks έχει ένα μεγεθυντικό φακό."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση "
-"ενεργειών:"
+"<gui>ενεργειών</gui>:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενεργειών</gui>, "
+"έπειτα ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Πατήστε στη καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Πατήστε στη καρτέλα <gui style=\"tab\">Συντομεύσεις</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9395,19 +10083,17 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>σύστημα</gui> στα αριστερά του παραθύρου και <gui>εμφάνιση της "
 "επισκόπησης ενεργειών</gui> στα δεξιά."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
-
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9416,11 +10102,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9429,11 +10117,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
 "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9442,11 +10131,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
 "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9455,20 +10145,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Προσθήκη διατάξεων πληκτρολογίου και εναλλαγή μεταξύ τους."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:42
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Χρήση εναλλακτικών διατάξεων πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9484,50 +10177,68 @@ msgstr ""
 "διαφορετική διάταξη, ανεξάρτητα από τα γράμματα και τα τυπωμένα σύμβολα στα "
 "πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές γλώσσες."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:60
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <key>+</key>, επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε "
-"<gui>Προσθήκη</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί <key>+</key>, επιλέξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται με τη "
+"διάταξη, έπειτα επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντας την "
-"στη λίστα και πατώντας <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
-"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπηση</media></"
-"gui>"
+"στη λίστα <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατώντας <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Προεπισκόπηση</media></gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 "Συγκεκριμένες γλώσσες προσφέρουν κάποιες πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης. "
-"Μπορείτε να ταυτοποιήσετε αυτές τις γλώσσες, επειδή έχουν ένα περιγραφικό "
-"εικονίδιο <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui>. Αν θέλετε να "
-"προσπελάσετε αυτές τις πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τη "
-"λίστα <gui>Προέλευσης εισόδου</gui> και ένα νέο κουμπί <gui style=\"button"
+"Μπορείτε να αναγνωρίσετε αυτές τις γλώσσες, επειδή έχουν ένα εικονίδιο "
+"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> δίπλα τους. Αν θέλετε να "
+"προσπελάσετε αυτές τις πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τον "
+"κατάλογο <gui>Προέλευση εισόδου</gui> και ένα νέο κουμπί <gui style=\"button"
 "\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε "
+"\"16\" height=\"16\">Προτιμήσεις</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε "
 "πρόσθετες ρυθμίσεις."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9546,7 +10257,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Επιλογές</gui> για να επιλέξετε πώς "
 "θέλετε να διαχειριστείτε τις πολλαπλές διατάξεις."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9563,35 +10275,39 @@ msgstr ""
 "των ρυθμίσεών σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα με την τρέχουσα "
 "διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Ο πιο γρήγορος τρόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χρησιμοποιώντας τις "
-"<gui>συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui> της <gui>πηγής εισόδου</gui>. Αυτές οι "
-"συντομεύσεις ανοίγουν τον επιλογέα <gui>πηγής εισόδου</gui>, όπου μπορείτε "
-"να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από προεπιλογή, μπορείτε να αλλάξετε στην "
-"επόμενη πηγή εισόδου με το πλήκτρα <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> </keyseq> και στην προηγούμενη με τα "
-"πλήκτρα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key> <key>Διάστημα</key></"
-"keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις συντομεύσεις στις ρυθμίσεις "
-"<gui>πληκτρολογίου</gui>."
-
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+"<gui>συντομεύσεις πληκτρολογίου</gui> της <gui>προέλευσης εισόδου</gui>. "
+"Αυτές οι συντομεύσεις ανοίγουν τον επιλογέα <gui>προέλευση εισόδου</gui>, "
+"όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από προεπιλογή, μπορείτε να "
+"αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου με το πλήκτρο <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> </keyseq> και στην "
+"προηγούμενη με τα πλήκτρα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key> "
+"<key>Διάστημα</key></keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις συντομεύσεις "
+"στις ρυθμίσεις <gui>Πληκτρολογίου</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Χρησιμοποιήστε εφαρμογές και την επιφάνεια εργασίας χωρίς ποντίκι."
 
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Περιήγηση μέσω πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9604,7 +10320,8 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου που είναι χρήσιμες σε όλους τους χρήστες, δείτε <link xref="
 "\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9615,15 +10332,18 @@ msgstr ""
 "υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιο σας. Δείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> "
 "για λεπτομέρειες."
 
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Περιήγηση διεπαφών χρήστη"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9638,17 +10358,20 @@ msgstr ""
 "έναν έλεγχο που χρησιμοποιεί το ίδιο το <key>Tab</key>, όπως μια περιοχή "
 "κειμένου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με "
 "αντίστροφη σειρά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Πλήκτρα βελών"
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9659,7 +10382,8 @@ msgstr ""
 "εστιάσετε τα κουμπιά σε μια εργαλειοθήκη, επιλέξτε στοιχεία σε μια λίστα "
 "προβολής εικονιδίων, ή επιλέξτε ένα ραδιοπλήκτρο από μια ομάδα."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9667,11 +10391,13 @@ msgstr ""
 "Σε μια προβολή δένδρου, χρησιμοποιήστε το αριστερό και το δεξιό πλήκτρο "
 "βέλους για να συμπτύξετε και να επεκτείνετε τα στοιχεία με τα θυγατρικά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9679,11 +10405,13 @@ msgstr ""
 "Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, μετακινήστε την εστίαση πληκτρολογίου σε "
 "άλλο στοιχείο χωρίς να αλλάξετε το στοιχείο επιλογής."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9691,21 +10419,25 @@ msgstr ""
 "Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε όλα τα στοιχεία από το τρέχον "
 "επιλεγμένο στοιχείο σε ένα πρόσφατα εστιασμένο στοιχείο."
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Διάστημα</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε ένα εστιασμένο στοιχείο όπως ένα κουμπί, πλαίσιο ελέγχου ή "
 "στοιχείο λίστας."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9713,11 +10445,13 @@ msgstr ""
 "Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το εστιασμένο "
 "στοιχείο χωρίς να αποεπιλέξετε τα άλλα στοιχεία."
 
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9729,19 +10463,23 @@ msgstr ""
 "άλλους ελέγχους. Πατήστε <key>Alt</key> συν το υπογραμμισμένο γράμμα για να "
 "ενεργοποιήσετε έναν έλεγχο, όπως εάν είχατε πατήσει πάνω του."
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Έξοδος από μενού, αναδυόμενο εναλλάκτη ή παράθυρο διαλόγου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9749,18 +10487,21 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε το πρώτο μενού στη γραμμή μενού ενός παραθύρου. Χρησιμοποιήστε τα "
 "πλήκτρα βελών για περιήγηση στα μενού."
 
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> <key>F10</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Ανοίξτε το μενού εφαρμογής στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9768,7 +10509,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">μενού</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9776,11 +10518,13 @@ msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού περιεχομένου για την τρέχουσα επιλογή, σαν να είχατε "
 "δεξιοπατήσει."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9789,7 +10533,8 @@ msgstr ""
 "φάκελο, σαν να είχατε δεξιοπατήσει στο παρασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε "
 "στοιχείο."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9797,20 +10542,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα πάνω</key></keyseq> και "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "Στην διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε την καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9822,20 +10571,24 @@ msgstr ""
 "επισημανθεί, έπειτα αφήστε το <key>Alt</key>. Αυτό είναι παρόμοιο με το "
 "γνώρισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Περιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παράθυρα σε έναν χώρο εργασίας."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9843,21 +10596,25 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ανοίξτε την περιοχή "
 "ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε <key>Esc</key> για να την κλείσετε."
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Περιήγηση των παραθύρων"
 
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9865,7 +10622,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
 "λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9876,11 +10634,13 @@ msgstr ""
 "μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> μεγιστοποιεί "
 "και επαναφέρει."
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9891,11 +10651,13 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την μετακίνηση του "
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9907,7 +10669,8 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την αυξομείωση του "
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9915,7 +10678,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
 "λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9926,19 +10690,23 @@ msgstr ""
 "λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου "
 "παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Η</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9949,11 +10717,13 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq> για "
 "εναλλαγή πλευρών."
 
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9964,32 +10734,48 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq> για "
 "εναλλαγή πλευρών."
 
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή "
 "τίτλου."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα πληκτρολόγιο οθόνης για να εισάγετε κείμενο πατώντας "
 "κουμπιά με το ποντίκι."
 
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Χρήση πληκτρολογίου οθόνης"
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9998,39 +10784,55 @@ msgstr ""
 "να μην το χρησιμοποιήσετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το <em>πληκτρολόγιο "
 "οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:49
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> για να εμφανίσετε το "
-"πληκτρολόγιο οθόνης."
+"Ανοίξτε <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> στην ενότητα <gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>123</gui> για την εισαγωγή αριθμών και συμβόλων. "
-"Περισσότερα σύμβολα είναι διαθέσιμα εάν πατήσετε έπειτα το κουμπί <gui>{#*</"
-"gui>. Για επιστροφή στο αλφαβητικό πληκτρολόγιο, πατήστε το κουμπί <gui>Abc</"
-"gui>."
+"Την επόμενη φορά που θα έχετε την ευκαιρία να πληκτρολογήσετε, το "
+"πληκτρολόγιο στην οθόνη θα ανοίξει στο τέλος της οθόνης."
 
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:57
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"bottom\">123</gui> για την εισαγωγή αριθμών "
+"και συμβόλων. Περισσότερα σύμβολα είναι διαθέσιμα εάν πατήσετε έπειτα το "
+"κουμπί <gui>{#*</gui>. Για επιστροφή στο αλφαβητικό πληκτρολόγιο, πατήστε το "
+"κουμπί <gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:62
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
-msgstr ""
-"Εάν το πληκτρολόγιο οθόνης μπαίνει στο δρόμο σας, πατήστε το κουμπί που "
-"φαίνεται σαν πληκτρολόγιο (δίπλα στο κουμπί του <gui>δίσκου</gui>) για να "
-"κρύψετε το πληκτρολόγιο. Για την επανεμφάνιση του πληκτρολογίου, ανοίξτε το "
-"<link xref=\"shell-notifications\">περιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας "
-"το ποντίκι σας στα κάτω δεξιά της οθόνης) και πατήστε το στοιχείο δίσκος "
-"πληκτρολογίου."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">πληκτρολόγιο</media></gui> για να κρύψετε το πληκτρολόγιο προσωρινά. "
+"Το πληκτρολόγιο θα εμφανιστεί πάλι αυτόματα, την επόμενη φορά που θα "
+"πατήσετε κάτι που μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε. Για την επανεμφάνιση του "
+"πληκτρολογίου, ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications\">περιοχή "
+"ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης) και "
+"πατήστε το εικονίδιο πληκτρολογίου."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10039,11 +10841,13 @@ msgstr ""
 "ένα πλήκτρο, ή αλλάξτε την καθυστέρηση και την ταχύτητα των πλήκτρων "
 "επανάληψης."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Απενεργοποίηση των επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10056,7 +10860,8 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να αλλάξετε τον χρόνο που παίρνει πριν "
 "τα πατήματα του πλήκτρου αρχίσουν να επαναλαμβάνονται."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10065,7 +10870,8 @@ msgstr ""
 "κρατιέται πατημένο</gui> για να απενεργοποιήσετε πλήρως τα επαναλαμβανόμενα "
 "πλήκτρα."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10076,39 +10882,43 @@ msgstr ""
 "επαναλαμβάνεται και ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να "
 "ελέγξετε πόσο γρήγορα τα πατήματα του πλήκτρου επαναλαμβάνονται."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Ορίστε ή αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου στις ρυθμίσεις "
 "<gui>πληκτρολογίου</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θα πατηθούν για μια συντόμευση "
 "πληκτρολογίου:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>συντομεύσεις</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε στη καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε μια κατηγορία στο αριστερό πλαίσιο και την γραμμή για την επιθυμητή "
+"Επιλέξτε μια κατηγορία στο αριστερό φάτνωμα και την γραμμή για την επιθυμητή "
 "ενέργεια στα δεξιά. Ο τρέχον ορισμός της συντόμευσης θα αλλάξει σε <gui>Νέος "
-"επιταχυντής...</gui>"
+"επιταχυντής…</gui>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10116,11 +10926,13 @@ msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου ή πατήστε "
 "<key>Οπισθοδιαγραφή</key> για να καθαρίσετε."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Προκαθορισμένες συντομεύσεις"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10128,124 +10940,131 @@ msgstr ""
 "Υπάρχει ένας αριθμός από προρυθμισμένες συντομεύσεις που μπορούν να "
 "αλλαχθούν, να ομαδοποιηθούν σε αυτές τις κατηγορίες:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "Εκκινητές"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ανενεργό"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "Αριθμομηχανή"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Εκκίνηση πελάτη αλληλογραφίας"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "Αλληλογραφία"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr "Περιηγητής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Navigation"
 msgstr "Περιήγηση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10253,502 +11072,616 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key> "
 "<key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Στιγμιότυπα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Εκτύπωση</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας περιοχής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου στο πρόχειρο"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Εγγραφή στιγμιοτύπου οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Σίγαση έντασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Σίγαση ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Volume down"
 msgstr "Μείωση έντασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume up"
 msgstr "Αύξηση έντασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα μέσων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr "Ηχητικά μέσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio play"
 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Παύση ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Διακοπή ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Προηγούμενος ήχος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr "Επόμενο κομμάτι"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr "Επόμενος ήχος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "Σύστημα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "Αποσύνδεση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Εμφάνιση της περιοχής ειδοποιήσεων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Εστίαση στην ενεργή ειδοποίηση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Ν</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Προβολή όλων των εφαρμογών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Typing"
 msgstr "Πληκτρολόγηση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Γενική πρόσβαση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Εναλλαγή μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Μεγέθυνση μεγέθους κειμένου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Σμίκρυνση μεγέθους κειμένου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Εναλλαγή υψηλής αντίθεσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "Παράθυρα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Hide window"
 msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "View split on left"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα αριστερά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "View split on right"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
 "μια εφαρμογή."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής τερματικού."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10756,24 +11689,28 @@ msgstr ""
 "Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 "change-accels true</cmd>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Ξεκινήστε την εφαρμογή της οποίας θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
 "πληκτρολογίου."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε το στοιχείο μενού για το οποίο θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
 "πληκτρολογίου."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Πληκτρολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτρολόγιο."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10786,15 +11723,18 @@ msgstr ""
 "cmd>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <app>dconf-editor</app> "
 "για να το κάνετε."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτρολογίου:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10805,7 +11745,8 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">+</gui> σε οποιαδήποτε κατηγορία). Το παράθυρο "
 "<gui>Προσαρμογή συντόμευσης</gui> θα εμφανιστεί."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10818,17 +11759,18 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να το ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να χρησιμοποιήσετε την "
 "εντολή <input>rhythmbox</input>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Πατήστε <gui>Ανενεργό</gui> στη γραμμή που μόλις προστέθηκε. Όταν αλλάξει σε "
-"<gui>Νέος επιταχυντής...</gui>, κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό "
+"<gui>Νέος επιταχυντής…</gui>, κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό "
 "πλήκτρων συντόμευσης."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10840,7 +11782,8 @@ msgstr ""
 "τερματικό και πληκτρολογώντας το εκεί. Η εντολή που ανοίγει μια εφαρμογή "
 "μπορεί να μην έχει το ίδιο όνομα όπως η ίδια η εφαρμογή."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10851,7 +11794,8 @@ msgstr ""
 "παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη συντόμευση</gui> θα εμφανιστεί και μπορείτε να "
 "επεξεργαστείτε την εντολή."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10861,91 +11805,114 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">αναβόσβησμα δρομέα</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">πρόσβαση πληκτρολογίου</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Πληκτρολόγιο"
 
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Περιοχή &amp; γλώσσα"
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
-"Ορισμός μιας εικόνας, χρώματος ή διαβάθμισης ως παρασκηνίου της επιφάνειας "
-"εργασίας σας."
-
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:40(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Ορίστε μιας εικόνα, ένα χρώμα ή μια διαβάθμιση ως παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας σας ή το παρασκήνιο κλειδώματος οθόνης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Αλλάξτε την επιφάνεια εργασίας και τα παρασκήνια κλειδώματος οθόνης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:53
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη εικόνα για τα παρασκήνια σας, ή να "
+"την ορίσετε ως συμπαγές χρώμα."
 
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:58
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη εικόνα για το παρασκήνιο της "
-"επιφάνειας εργασίας σας, ή να την ορίσετε ως απλό χρώμα ή διαβάθμιση."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Παρασκήνιο</gui>."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Άνοιγμα <gui>παρασκηνίου</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε <gui>Παρασκήνιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Πατήστε την εικόνα της τρέχουσας ταπετσαρίας στο κέντρο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:65
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Παρασκήνιο</gui> ή <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Υπάρχουν τρεις εμφανιζόμενες επιλογές στην κορυφή:"
 
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:71
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>ταπετσαρίες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές "
+"Επιλέξτε <gui>Ταπετσαρίες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές "
 "επαγγελματικές εικόνες παρασκηνίου που έρχονται με το GNOME. Μερικές "
-"ταπετσαρίες είναι μερικώς διαφανείς και επιτρέπουν ένα χρώμα παρασκηνίου για "
-"παρατήρηση. Για αυτές τις ταπετσαρίες, υπάρχει ένα κουμπί χρωματικού "
-"επιλογέα στην κάτω δεξιά γωνία."
-
-#: C/look-background.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"ταπετσαρίες αλλάζουν κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυτές οι ταπετσαρίες έχουν "
+"ένα μικρό εικονίδιο ρολογιού στην κάτω δεξιά γωνία."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις δικές σας "
-"φωτογραφίες από τον φάκελο εικόνων. Οι περισσότερες εφαρμογές διαχείρισης "
-"φωτογραφιών αποθηκεύουν τις φωτογραφίες εκεί. Εάν θα θέλατε να "
+"φωτογραφίες από τον φάκελο <file>Εικόνες</file>. Οι περισσότερες εφαρμογές "
+"διαχείρισης φωτογραφιών αποθηκεύουν τις φωτογραφίες εκεί. Εάν θα θέλατε να "
 "χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο εικόνων, είτε "
 "χρησιμοποιήστε <app>Αρχεία</app> δεξιοπατώντας στο αρχείο εικόνας και "
 "επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως ταπετσαρίας</gui>, ή <app>Προβολή εικόνων</app> "
 "ανοίγοντας το αρχείο εικόνων και επιλέγοντας <guiseq><gui>Εικόνα</"
 "gui><gui>Ορισμός ως παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</gui></guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα "
-"ή μια γραμμική διαβάθμιση."
+"Επιλέξτε <gui>Χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα."
 
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται αμέσως."
 
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10953,15 +11920,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Εναλλαγή σε έναν κενό χώρο εργασίας</"
 "link> για να δείτε όλη την επιφάνεια εργασίας."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Η ανάλυση οθόνης μπορεί να έχει οριστεί λαθεμένα."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Γιατί κάποια πράγματα φαίνονται ασαφή/θολά στην οθόνη μου;"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10969,23 +11939,27 @@ msgstr ""
 "Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή η ανάλυση προβολής που έχετε ορίσει δεν είναι η "
 "σωστή για την οθόνη σας."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
+"that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Για να το λύσετε, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πηγαίνετε στις "
-"<gui>Ρυθμίσεις</gui>. Στην ενότητα υλικού, επιλέξτε <gui>Οθόνες</gui>. "
-"Δοκιμάστε κάποιες επιλογές <gui>Ανάλυσης</gui> και ορίστε αυτήν που κάνει "
-"την οθόνη να φαίνεται καλύτερα."
+"Για να το λύσετε, ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Ενέργειες</gui> και αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Οθόνες</gui>. Πατήστε "
+"το <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα. Δοκιμάστε κάποιες επιλογές "
+"<gui>ανάλυσης</gui> και ορίστε αυτήν που κάνει την οθόνη να φαίνεται "
+"καλύτερα."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Όταν πολλές οθόνες συνδέονται"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10998,7 +11972,8 @@ msgstr ""
 "την οθόνη με μια ανάλυση τη φορά, έτσι τουλάχιστον μία από τις οθόνες μπορεί "
 "να δείχνει ασαφής."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11013,23 +11988,23 @@ msgstr ""
 "μια άλλη, αλλά δεν μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο "
 "οθόνες μονομιάς."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Για να ρυθμίσετε τις οθόνες έτσι ώστε να έχουν τη δικιά τους ανάλυση:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις</gui>. "
-"Ανοίξτε <gui>Οθόνες</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Αποσημειώστε <gui>οθόνες καθρέπτη</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11039,15 +12014,18 @@ msgstr ""
 "παραθύρου των <gui>οθονών</gui>. Αλλάξτε την <gui>ανάλυση</gui> μέχρι να "
 "φαίνεται σωστή."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση της οθόνης και τον προσανατολισμό (περιστροφή)."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους ή περιστροφής της οθόνης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση ή την περιστροφή της οθόνης"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11059,7 +12037,8 @@ msgstr ""
 "ποιο τρόπο φαίνονται τα πράγματα (για παράδειγμα, εάν έχετε μια "
 "περιστρεφόμενη οθόνη), αλλάζοντας την <em>περιστροφή</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11067,55 +12046,51 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε πολλές οθόνες και δεν ανακλώνται, μπορείτε να έχετε διαφορετικές "
 "ρυθμίσεις σε κάθε οθόνη. Επιλέξτε μια οθόνη στην περιοχή προεπισκόπησης."
 
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή σας ανάλυση και περιστροφή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή ανάλυση και περιστροφή."
 
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:69
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>εφαρμογή</gui>. Οι νέες ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν για 30 "
-"δευτερόλεπτα πριν να επιστρέψουν. Με αυτόν τον τρόπο, εάν δεν μπορείτε να "
+"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Οι νέες ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν για 20 "
+"δευτερόλεπτα πριν να επανέλθουν. Με αυτόν τον τρόπο, εάν δεν μπορείτε να "
 "δείτε κάτι με τις νέες ρυθμίσεις, οι παλιές σας ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν "
 "αυτόματα. Εάν είσαστε ικανοποιημένοι με τις νέες ρυθμίσεις, πατήστε "
-"<gui>διατήρηση αυτής της διαμόρφωσης</gui>."
+"<gui>Διατήρηση των αλλαγών</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε μια άλλη οθόνη, όπως έναν προβολέα, πρέπει να ανιχνευτεί "
-"αυτόματα, έτσι μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του με τον ίδιο τρόπο όπως "
-"με τη συνήθη οθόνη. Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε απλά <gui>ανίχνευση οθονών</"
-"gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε "
-"κατεύθυνση που μπορεί να εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση έχει έναν <em>λόγο θέασης</"
-"em>, τον λόγο πλάτους προς ύψος. Οι ευρείες οθόνες εμφανίζουν έναν λόγο "
-"θέασης 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν 4:3. Εάν διαλέξετε μια "
-"ανάλυση που δεν ταιριάζει με τον λόγο θέασης της οθόνης σας, η οθόνη θα "
-"προσαρμοστεί για αποφυγή παραμόρφωσης."
+"κατεύθυνση που μπορεί να εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση έχει μια <em>αναλογία "
+"διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους προς ύψος. Οι ευρείες οθόνες εμφανίζουν "
+"μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν 4:3. "
+"Εάν διαλέξετε μια ανάλυση που δεν ταιριάζει με την αναλογία διαστάσεων της "
+"οθόνης σας, η οθόνη θα προσαρμοστεί για αποφυγή παραμόρφωσης, προσθέτοντας "
+"μαύρες γραμμές πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευρές της οθόνης."
 
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11130,23 +12105,25 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  file-roller.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Περιστροφή"
 
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Σε μερικούς φορητούς υπολογιστές, μπορείτε να περιστρέψετε φυσικά την οθόνη "
 "σε πολλές κατευθύνσεις. Είναι χρήσιμο να μπορείτε να αλλάξετε την περιστροφή "
-"της οθόνης. Μπορείτε να επιλέξετε την περιστροφή που θέλετε για την οθόνη "
-"σας από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Περιστροφή</gui>."
+"της οθόνης. Μπορείτε να περιστρέψετε αυτό που βλέπετε στην οθόνη σας "
+"πατώντας τα κουμπιά με τα βέλη."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -11156,7 +12133,8 @@ msgstr ""
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">επεξεργασία φωτογραφιών</link>, "
 "<link xref=\"media#videos\">αναπαραγωγή βίντεο</link>…"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ήχος, βίντεο &amp; εικόνες"
 
@@ -11164,7 +12142,8 @@ msgstr "Ήχος, βίντεο &amp; εικόνες"
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ήχος"
@@ -11173,7 +12152,8 @@ msgstr "Ήχος"
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ήχος"
@@ -11182,12 +12162,14 @@ msgstr "Ήχος"
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11196,38 +12178,46 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">ηχεία και ακουστικά</link>, <link xref=\"sound-usemic\">μικρόφωνα</link>…"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Βασικός ήχος"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Μουσική και αναπαραγωγείς"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Μουσική και φορητοί αναπαραγωγείς ήχου"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Φωτογραφίες"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Φωτογραφίες και ψηφιακές κάμερες"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Βίντεο και βιντεοκάμερες"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11238,20 +12228,24 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"help-mailing-list\">λίστα αλληλογραφίας</link>, <link xref="
 "\"help-irc\">IRC</link>"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "Λήψη περισσότερης βοήθειας"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Κλείσιμο της πινακίδας αφής ενώ πληκτρολογείτε για αποφυγή τυχαίων πατημάτων."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Απενεργοποίηση πινακίδας αφής κατά την πληκτρολόγηση"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11264,30 +12258,46 @@ msgstr ""
 "την πινακίδα αφής όσο πληκτρολογείτε. Θα δουλέψει μόνο πάλι για λίγο μετά "
 "την τελευταία σας πληκτρολόγηση."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε <gui>ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui>Ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui> για να ανοίξετε το "
+"φάτνωμα."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Στο ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση κατά την "
 "πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 "Η ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σύστημά σας έχει "
 "μια πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11295,11 +12305,13 @@ msgstr ""
 "Ελέγξτε πόσο γρήγορα χρειάζεστε να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού για "
 "δεύτερη φορά για διπλοπάτημα."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Προσαρμογή ταχύτητας του διπλού κλικ"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11312,7 +12324,8 @@ msgstr ""
 "δυσκολεύεστε να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού γρήγορα, θα πρέπει να "
 "αυξήσετε το όριο χρόνου."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11320,7 +12333,8 @@ msgstr ""
 "Στα <gui>γενικά</gui>, ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>διπλό κλικ</gui> σε μια "
 "τιμή που βρίσκετε άνετη."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11330,7 +12344,8 @@ msgstr ""
 "πάτημα στο παράθυρο θα επισημάνει τον εξωτερικό κύκλο. Ένα διπλοπάτημα θα "
 "επισημάνει τον εσωτερικό κύκλο."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11344,7 +12359,8 @@ msgstr ""
 "κατάλληλα. Εναλλακτικά, συνδέστε το ποντίκι σας σε διαφορετικό υπολογιστή "
 "και δείτε εάν έχει ακόμα το ίδιο πρόβλημα."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11352,17 +12368,20 @@ msgstr ""
 "Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει και το ποντίκι σας και την πινακίδα αφής, καθώς "
 "και κάθε άλλη συσκευή κατάδειξης."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Αντιστρέψτε το αριστερό και δεξιό πλήκτρο του ποντικιού στις ρυθμίσεις "
 "ποντικιού."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριστερό ποντίκι"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11371,7 +12390,8 @@ msgstr ""
 "στο ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής για να το κάνετε πιο άνετο για "
 "αριστερόχειρη χρήση."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11379,7 +12399,8 @@ msgstr ""
 "Στην ενότητα <gui>γενικά</gui>, αλλάξτε <gui>πρωτεύον πλήκτρο</gui> σε "
 "<gui>δεξιό</gui>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
@@ -11387,11 +12408,13 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το μεσαίο πλήκτρο για το άνοιγμα εφαρμογών, επικόλληση "
 "κειμένου, άνοιγμα καρτελών και άλλα."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Μεσαίο πάτημα"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11404,7 +12427,8 @@ msgstr ""
 "ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε το αριστερό και δεξιό πλήκτρο του ποντικιού "
 "ταυτόχρονα για μεσαίο πάτημα."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11415,13 +12439,15 @@ msgstr ""
 "touchpad-click\">ενεργοποιήσετε το πάτημα πληκτρολόγησης</link> στις "
 "ρυθμίσεις πινακίδας αφής για να δουλέψει."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν το μεσαίο πάτημα για προχωρημένες "
 "συντομεύσεις πατήματος."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11433,7 +12459,8 @@ msgstr ""
 "θέλετε να επικολλήσετε, έπειτα πηγαίνετε όπου θέλετε να το επικολλήσετε και "
 "μεσαίο πάτημα. Το επιλεγμένο κείμενο επικολλάται στη θέση του ποντικιού."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11444,7 +12471,8 @@ msgstr ""
 "πρόχειρό σας. Αυτή η γρήγορη μέθοδος επικόλλησης δουλεύει μόνο με το μεσαίο "
 "πλήκτρο ποντικιού."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11455,7 +12483,8 @@ msgstr ""
 "πατήσατε. Μπορείτε επίσης με μεσαίο κλικ στον κενό χώρο να μετακινηθείτε "
 "ακριβώς στη θέση που πατήσατε."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11469,7 +12498,8 @@ msgstr ""
 "πλαίσιο στα αριστερά, ή στην επισκόπηση των εφαρμογών. Η επισκόπηση "
 "εφαρμογών εμφανίζεται χρησιμοποιώντας το κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11488,7 +12518,8 @@ msgstr ""
 "σαν να χρησιμοποιήσατε το μεσαίο πάτημα για επικόλλησή του στη γραμμή "
 "τοποθεσίας και πατήσατε <key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11500,7 +12531,8 @@ msgstr ""
 "δημοφιλών περιηγητών ιστού. Μεσαίο κλικ σε αρχείο, θα ανοίξει το αρχείο, "
 "απλώς σαν να είχατε διπλοπατήσει."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11510,19 +12542,22 @@ msgstr ""
 "ποντικιού για άλλες λειτουργίες. Αναζητήστε στη βοήθεια των εφαρμογών σας "
 "για <em>μεσαίο πάτημα</em> ή <em>μεσαίο πλήκτρο ποντικιού</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε τα πλήκτρα ποντικιού για να ελέγξετε το ποντίκι με το "
-"υποπληκτρολόγιο."
+"αριθμητικό υποπληκτρολόγιο."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
 "Πατήστε και μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το "
 "υποπληκτρολόγιο"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11533,32 +12568,32 @@ msgstr ""
 "υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιό σας. Αυτό το γνώρισμα λέγεται <em>πλήκτρα "
 "ποντικιού</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για να "
-"εστιάσετε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βελών για να επιλέξετε το "
-"<link xref=\"a11y-icon\">γενικό μενού πρόσβασης</link>, έπειτα πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key>."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> πατώντας πάνω "
+"του, μετακινώντας τον δείκτη ποντικιού σας στην πάνω αριστερή γωνία της "
+"οθόνης, χρησιμοποιώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> ακολουθούμενο από το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> ή χρησιμοποιώντας "
+"το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο βελών για να επιλέξετε <gui>πλήκτρα "
-"ποντικιού</gui> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+"Χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο βελών για να επιλέξετε <gui>Πλήκτρα "
+"ποντικιού</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και πληκτρολόγηση</gui> και "
+"πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11566,23 +12601,15 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεργό. Θα μπορείτε τώρα να "
 "μετακινήσετε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες παρέχουν τον πιο σύντομο τρόπο ενεργοποίησης πλήκτρων "
-"ποντικιού χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Επιλέξτε <gui>γενικές "
-"ρυθμίσεις πρόσβασης</gui> για να δείτε περισσότερες επιλογές πρόσβασης."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "Το υποπληκτρολόγιο είναι ένα σύνολο αριθμητικών πλήκτρων του πληκτρολογίου "
 "σας, συνήθως τακτοποιημένο σε ένα τετράγωνο πλέγμα. Εάν έχετε ένα "
@@ -11590,10 +12617,11 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή), μπορεί να χρειαστείτε να κρατάτε πατημένη το πλήκτρο "
 "λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα άλλα πλήκτρα "
 "στο πληκτρολόγιό σας ως υποπληκτρολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε αυτό το γνώρισμα "
-"συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB "
-"υποπληκτρολόγιο."
+"συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB ή "
+"αριθμητικό μπλουτούθ υποπληκτρολόγιο."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11606,7 +12634,8 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> για να πατήσετε μια φορά το ποντίκι, ή πατήστε το γρήγορα δυο "
 "φορές για διπλοπάτημα."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11621,7 +12650,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-right-click\"/> για πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε "
 "κρατώντας πατημένο το <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11632,7 +12662,8 @@ msgstr ""
 "<key>κλείδωμα αριθμών</key>. Το ποντίκι δεν μπορεί να ελεγχθεί με το "
 "υποπληκτρολόγιο όταν το <key>κλείδωμα αριθμών</key> είναι ενεργό, όμως."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11641,19 +12672,23 @@ msgstr ""
 "δεν ελέγχουν τον δείκτη ποντικιού. Μόνο τα αριθμητικά πλήκτρα του "
 "υποπληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Πώς να ελέγξετε το ποντίκι σας εάν δεν δουλεύει."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Ο δείκτης ποντικιού δεν μετακινείται"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Ελέγξετε ότι το ποντίκι είναι συνδεμένο"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11661,7 +12696,8 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε ένα ποντίκι με καλώδιο, ελέγξετε ότι είναι στέρεα συνδεμένο στον "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11676,11 +12712,13 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου. Μπορεί να χρειαστείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή εάν "
 "δεν ήταν συνδεμένο."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Ελέγξετε ότι το ποντίκι αναγνωρίστηκε από τον υπολογιστή σας"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -11688,7 +12726,8 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>τερματικός</app> από την επισκόπηση "
 "<gui>ενέργειες</gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11696,7 +12735,8 @@ msgstr ""
 "Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
 "cmd>, ακριβώς όπως φαίνεται εδώ και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11708,10 +12748,11 @@ msgstr ""
 "των στοιχείων <sys>[XExtensionPointer]</sys> έχει το όνομα του ποντικιού στα "
 "αριστερά του."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
@@ -11725,7 +12766,8 @@ msgstr ""
 "link> και σε <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">κατάσταση "
 "λειτουργίας</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11736,7 +12778,8 @@ msgstr ""
 "δουλέψει. Τα βήματα μπορεί να εξαρτώνται από την κατασκευή ή τον τύπο του "
 "ποντικιού σας."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11746,16 +12789,19 @@ msgstr ""
 "ποντικιού. Ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή σας ή τον πωλητή εάν νομίζετε "
 "ότι το ποντίκι σας δεν έχει ανιχνευτεί σωστά."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Ελέγξετε ότι το ποντίκι πράγματι δουλεύει"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "Συνδέστε το ποντίκι σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και δείτε εάν δουλεύει."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11767,11 +12813,13 @@ msgstr ""
 "Εάν είναι ενεργό και δεν υπάρχει ακόμα φως, το ποντίκι μπορεί να είναι "
 "χαλασμένο."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Έλεγχος ασυρμάτων ποντικιών"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11781,7 +12829,8 @@ msgstr ""
 "πάτο του ποντικιού για πλήρη απενεργοποίηση του ποντικιού, έτσι μπορείτε να "
 "το μετακινήσετε από θέση σε θέση χωρίς να το ενεργοποιείτε διαρκώς."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11790,7 +12839,8 @@ msgstr ""
 "πράγματι το ποντίκι με τον υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11801,18 +12851,21 @@ msgstr ""
 "μπορεί να μην αποκρίνεται μέχρι να πατήσετε ένα πλήκτρο. Δείτε <link xref="
 "\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Ελέγξετε ότι η μπαταρία του ποντικιού είναι φορτισμένη."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης (προσαρμογέας) είναι στέρεα συνδεμένος στον "
 "υπολογιστή."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11820,7 +12873,8 @@ msgstr ""
 "Εάν το ποντίκι σας και ο δέκτης μπορούν να λειτουργούν σε διαφορετικά "
 "ραδιοκανάλια, βεβαιωθείτε ότι και οι δυο ρυθμίστηκαν στο ίδιο κανάλι."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11830,7 +12884,8 @@ msgstr ""
 "να συνδεθείτε. Το εγχειρίδιο του ποντικιού πρέπει να έχει περισσότερες "
 "λεπτομέρειες εάν συμβαίνει το πιο πάνω."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11843,18 +12898,21 @@ msgstr ""
 "βήματα για να το κάνετε να δουλέψει. Τα βήματα μπορεί να εξαρτώνται από την "
 "κατασκευή ή τον τύπο του ποντικιού σας."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε πόσο γρήγορα μετακινείται ο δείκτης όταν χρησιμοποιείτε το ποντίκι "
 "σας ή την πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Προσαρμογή ταχύτητας του ποντικιού και τις πινακίδας αφής"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11863,37 +12921,58 @@ msgstr ""
 "ποντίκι σας ή χρησιμοποιείτε την πινακίδα αφής, μπορείτε να ρυθμίσετε την "
 "ταχύτητα του δείκτη για αυτές τις συσκευές."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητα δείκτη</gui> μέχρι η κίνηση του δείκτη "
-"να είναι άνετη για σας."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
-msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα δείκτη διαφορετικά για το ποντίκι σας και "
-"την πινακίδα αφής. Μερικές φορές οι πιο άνετες ρυθμίσεις για έναν τύπο "
-"συσκευής δεν είναι οι πιο άνετες για έναν άλλο. Απλά ορίστε τους ολισθητές "
-"και στις δυο ενότητες <gui>ποντίκι</gui> και <gui>πινακίδα αφής</gui>."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>Ταχύτητα δείκτη</gui> μέχρι η κίνηση του δείκτη "
+"να είναι άνετη για σας. Θα δείτε έναν ολισθητή ανά κάθε συσκευή κατάδειξης "
+"όπως ποντίκι ή πινακίδα αφής."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε διαφορετική ταχύτητα δείκτη για κάθε τύπο συσκευής. Για "
+"παράδειγμα, μπορείτε να έχετε μια ταχύτητα κύλισης για μια πινακίδα αφής "
+"φορητού υπολογιστή και μια άλλη για ένα ποντίκι. Μερικές φορές οι πιο άνετες "
+"ρυθμίσεις για έναν τύπο συσκευής δεν είναι οι βέλτιστες για τον άλλον. "
+"Ορίστε απλά τους ολισθητές και στις δύο ενότητες <gui>Ποντίκι</gui> και "
+"<gui>Πινακίδα αφής</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Η ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σύστημά σας έχει "
+"μια πινακίδα αφής, ενώ η ενότητα <gui>ποντίκι</gui> είναι ορατή μόνο όταν "
+"ένα ποντίκι είναι συνδεμένο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε χρησιμοποιώντας πιέσεις και κινήσεις στην "
 "πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε την πινακίδα αφής"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11901,20 +12980,36 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να πατήσετε, να διπλοπατήσετε, να μεταφέρετε και να κυλίσετε "
 "χρησιμοποιώντας μόνο την πινακίδα αφής σας, χωρίς ξεχωριστά πλήκτρα υλικού."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Χτύπημα για πάτημα"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πινακίδα αφής σας για να πατήσετε αντί να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα κουμπί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>πίεση για πάτημα</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Για κλικ, πιέστε την πινακίδα αφής."
+msgstr "Για πάτημα, πιέστε την πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Για να διπλοπατήσετε, πιέστε δυο φορές."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11923,7 +13018,8 @@ msgstr ""
 "μετά το δεύτερο πάτημα. Μεταφέρτε το στοιχείο όπου το θέλετε, έπειτα σηκώστε "
 "το δάκτυλό σας για απόθεση."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11936,7 +13032,8 @@ msgstr ""
 "right-click\"/> για μια μέθοδο δεξιοπατήματος χωρίς ένα δεύτερο πλήκτρο "
 "ποντικιού."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11945,90 +13042,98 @@ msgstr ""
 "\"mouse-middleclick\">μεσαίο πάτημα</link> πιέζοντας με τρία δάκτυλα "
 "μονομιάς."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε ή μεταφέρετε με πολλά δάκτυλα, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας "
+"Όταν χτυπάτε ή μεταφέρετε με πολλά δάκτυλα, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας "
 "απλώνονται αρκετά μακριά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά, ο "
 "υπολογιστής σας μπορεί να θεωρήσει ότι είναι ένα μονό δάκτυλο."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Κύλιση με δυο δάκτυλα"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κυλίσετε την πινακίδα αφής σας χρησιμοποιώντας δύο δάκτυλα."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>κύλιση με δύο δάκτυλα</"
 "gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"Όταν αυτό επιλέγεται, πατώντας και μεταφέροντας με ένα δάκτυλο θα δουλέψει "
+"Όταν αυτό επιλέγεται, χτυπώντας και μεταφέροντας με ένα δάκτυλο θα δουλέψει "
 "κανονικά, αλλά εάν μεταφέρετε με δύο δάκτυλα κατά μήκος οποιουδήποτε μέρους "
-"της πινακίδα αφής, θα κυλίσει. Εάν επίσης επιλέξετε <gui>ενεργοποίηση "
-"οριζόντιας κύλισης</gui>, μπορείτε να μετακινήσετε τα δάκτυλά σας αριστερά "
-"και δεξιά για οριζόντια κύλιση. Να είσαστε προσεκτικοί να τοποθετήσετε τα "
-"δάκτυλά σας κάπως μακριά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά μαζί, "
-"φαίνονται σαν ένα μεγάλο δάκτυλο στην πινακίδα αφής σας."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+"της πινακίδα αφής, θα κυλίσει. Μετακινήστε τα δάκτυλά σας μεταξύ της κορυφής "
+"και του τέλους της πινακίδας αφής για να κυλίσετε προς τα πάνω και προς τα "
+"κάτω, ή μετακινήστε τα δάκτυλά σας κατά πλάτος για πλευρική κύλιση. Να "
+"είσαστε προσεκτικοί να τοποθετήσετε τα δάκτυλά σας κάπως μακριά. Εάν τα "
+"δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά μαζί, φαίνονται σαν ένα μεγάλο δάκτυλο "
+"στην πινακίδα αφής σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Η κύλιση με δύο δάκτυλα μπορεί να μην δουλέψει με όλες τις πινακίδες αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Το περιεχόμενο κολλά στα δάκτυλα"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Φυσική κύλιση"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μεταφέρετε το περιεχόμενο σαν να γλιστράτε ένα κομμάτι χαρτιού "
-"χρησιμοποιώντας την πινακίδα αφής."
+"Μπορείτε να μεταφέρετε το περιεχόμενο σαν να γλιστράτε ένα φυσικό κομμάτι "
+"χαρτιού χρησιμοποιώντας την πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>το περιεχόμενο κολλά "
-"στα δάκτυλα</gui>."
+"Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>Φυσική κύλιση</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Αυτό το γνώρισμα είναι επίσης γνωστό ως <em>φυσική κύλιση</em> ή "
-"<em>αντίστροφη κύλιση</em>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Αυτό το γνώρισμα είναι επίσης γνωστό ως <em>αντίστροφη κύλιση</em>."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Εάν πρέπει να κινηθείτε ή να πατήσετε το ποντίκι πριν να αποκριθεί."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Το ποντίκι αντιδρά με καθυστέρηση πριν ξεκινήσει να δουλεύει"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12041,7 +13146,8 @@ msgstr ""
 "ισχύ μπαταρίας. Για να ξυπνήσετε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής μπορείτε "
 "να πατήσετε ένα πλήκτρο ποντικιού ή να κινήσετε το ποντίκι."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -12053,7 +13159,8 @@ msgstr ""
 "επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν πληκτρολογείτε. Δείτε <link "
 "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομέρειες."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12063,35 +13170,42 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">ταχύτητα και ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 "click\">πάτημα πινακίδας αφής και κύλιση</link>…"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ποντίκι"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα ποντικιού"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Συμβουλές ποντικιού"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Συμβουλές"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "Συμβουλές"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -12099,13 +13213,15 @@ msgstr ""
 "Υποστήριξη για αυτή τη μορφή του αρχείου μπορεί να μην έχει εγκατασταθεί ή "
 "τα τραγούδια μπορεί να είναι \"προστατευμένα από αντιγραφή\"."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Δεν μπορώ να παίξω τα τραγούδια που αγόρασα από ένα δικτυακό μουσικό "
 "κατάστημα"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -12115,7 +13231,8 @@ msgstr ""
 "ότι δεν θα παίξει στον υπολογιστή σας, ειδικά αν το αγοράσατε από έναν "
 "υπολογιστή Windows ή Mac OS και έπειτα το αντιγράψατε."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -12135,7 +13252,8 @@ msgstr ""
 "πώς να εγκαταστήσετε υποστήριξη για αυτήν τη μορφή, έτσι ώστε να μπορείτε να "
 "το παίξετε."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -12156,7 +13274,8 @@ msgstr ""
 "πωλητή για να παίξετε περιορισμένα αρχεία DRM, αλλά αυτό το λογισμικό συχνά "
 "δεν υποστηρίζεται στο Λίνουξ."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -12164,18 +13283,21 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το DRM από το <link href=\"http://www.eff.";
 "org/issues/drm\">ίδρυμα ηλεκτρονικών ορίων</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε έναν αναπαραγωγό μέσων για να αντιγράψετε τα τραγούδια και να "
 "αφαιρέσετε με ασφάλεια το iPod μετά."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Δεν εμφανίζονται τραγούδια στο iPod μου όταν τα αντιγράφω σε αυτό"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -12194,7 +13316,8 @@ msgstr ""
 "ειδική θέση για αποθήκευση τραγουδιών που οι εφαρμογές αναπαραγωγής μουσικής "
 "ξέρουν πώς να τις βρουν, ενώ ο διαχειριστής αρχείων δεν ξέρει."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -12206,7 +13329,8 @@ msgstr ""
 "επιλέξατε <link xref=\"files-removedrive\">ασφαλής αφαίρεση του</link>. Αυτό "
 "θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα τραγούδια έχουν αντιγραφεί σωστά."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -12230,7 +13354,8 @@ msgstr ""
 "θα αντιγράψει το τραγούδι. Αναζητήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού για έναν "
 "κατάλληλο κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -12238,11 +13363,13 @@ msgstr ""
 "Ολοκαίνουργια iPods χρειάζονται να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το λογισμικό "
 "iTunes πριν να μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Το καινούργιο μου iPod δεν δουλεύει"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12255,7 +13382,8 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας το λογισμικό <app>iTunes</app>, που τρέχει μόνο σε Windows "
 "και Mac OS."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12268,7 +13396,8 @@ msgstr ""
 "DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή παρόμοια. Η άλλη μορφή (HFS/Mac) δεν "
 "δουλεύει επίσης με Λίνουξ."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -12276,7 +13405,8 @@ msgstr ""
 "Μόλις έχετε τελειώσει την εγκατάσταση, το iPod πρέπει να δουλεύει κανονικά "
 "όταν το συνδέσετε σε έναν υπολογιστή Λίνουξ."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -12284,11 +13414,13 @@ msgstr ""
 "Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον "
 "υπολογιστή σας ότι είναι ένας αναπαραγωγός ήχου."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Γιατί δεν αναγνωρίζεται ο αναπαραγωγός ήχου μου όταν τον συνδέω;"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -12298,7 +13430,8 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να τον δείτε στην εφαρμογή οργανωτή μουσικής, "
 "μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί σωστά ως αναπαραγωγός ήχου."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -12319,7 +13452,8 @@ msgstr ""
 "πρέπει να είναι όλες με πεζά γράμματα). Αυτό το αρχείο λέει στον υπολογιστή "
 "σας να αναγνωρίσει τη συσκευή ως αναπαραγωγό ήχου."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -12332,7 +13466,8 @@ msgstr ""
 "αναγνωριστεί ως αναπαραγωγός ήχου από τον οργανωτή μουσική σας. Εάν όχι, "
 "δοκιμάστε να κλείσετε τον οργανωτή μουσικής και έπειτα ξανανοίξτε τον."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -12343,7 +13478,8 @@ msgstr ""
 "συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· πρέπει να λέει στο "
 "εγχειρίδιό του εάν είναι."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12357,7 +13493,8 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε ότι είναι ακόμα εκεί πατώντας <guiseq><gui>προβολή</"
 "gui><gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -12365,15 +13502,18 @@ msgstr ""
 "Μονό πάτημα για να ανοίξετε αρχεία, να εκτελέσετε ή να προβάλετε εκτελέσιμα "
 "αρχεία κειμένου και να ορίσετε τη συμπεριφορά απορριμμάτων."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς διαχειριστή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12385,19 +13525,23 @@ msgstr ""
 "<gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και "
 "διαλέξτε την καρτέλα <gui>συμπεριφορά</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Πατήστε για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Διπλοπατήστε για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12410,11 +13554,13 @@ msgstr ""
 "πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε για να επιλέξετε ένα ή "
 "περισσότερα αρχεία."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12430,24 +13576,29 @@ msgstr ""
 "<sys>Python</sys> και σενάρια <sys>Perl</sys>. Αυτά έχουν επεκτάσεις <file>."
 "sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Όταν ανοίγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξτε από:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Τρέξιμο εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχτούν</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχτούν</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12456,7 +13607,8 @@ msgstr ""
 "ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε το επιλεγμένο αρχείο "
 "κειμένου."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
 "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
 "share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -12471,15 +13623,18 @@ msgstr ""
 "αρχεία θα επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. Για να εκτελέσετε ένα "
 "σενάριο σε ένα αρχείο:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Περιηγηθείτε στον επιθυμητό φάκελο."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12488,7 +13643,8 @@ msgstr ""
 "το επιθυμητό σενάριο για εκτέλεση από το μενού <gui style=\"menuitem"
 "\">Σενάρια</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12497,22 +13653,26 @@ msgstr ""
 "απομακρυσμένο φάκελο όπως έναν φάκελο που εμφανίζει ιστό ή περιεχόμενο "
 "<sys>ftp</sys>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις απορριμμάτων του διαχειριστή αρχείων"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12522,12 +13682,14 @@ msgstr ""
 "μήνυμα θα εμφανιστεί επιβεβαιώνοντας ότι θα θέλατε να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα ή να διαγράψετε τα αρχεία."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12536,7 +13698,8 @@ msgstr ""
 "στο μενού που αναδύεται όταν δεξιοπατήσετε σε ένα στοιχείο στην εφαρμογή "
 "<app>αρχεία</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12546,30 +13709,36 @@ msgstr ""
 "παρακάμπτει τα απορρίμματα ολότελα. Το στοιχείο αφαιρείται από το σύστημα "
 "πλήρως. Δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησης του διαγραμμένου στοιχείου."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
 "Προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία σελιδοδεικτών στον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Επεξεργασία φακέλων σελιδοδεικτών"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 "Οι σελιδοδείκτες σας καταχωρίζονται στην πλευρική στήλη του διαχειριστή "
 "αρχείων."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο (ή τη θέση) που επιθυμείτε να επισημάνετε."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -12577,12 +13746,13 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί του γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
 "<gui>σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θέση</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
@@ -12590,7 +13760,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>σελιδοδείκτες</"
 "gui> από το μενού εφαρμογών."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
@@ -12598,24 +13769,28 @@ msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που "
 "επιθυμείτε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <key>-</key>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που "
 "επιθυμείτε να μετονομάσετε."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "Στο πλαίσιο κειμένου <gui>όνομα</gui>, πληκτρολογήστε το νέο όνομα για τον "
 "σελιδοδείκτη."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12630,7 +13805,8 @@ msgstr ""
 "είναι χρήσιμο να δώσετε σε έναν σελιδοδείκτη άλλο όνομα από το όνομα του "
 "φακέλου στον οποίον κατευθύνεται."
 
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12638,11 +13814,13 @@ msgstr ""
 "Προβολή και επεξεργασία αρχείων σε έναν άλλο υπολογιστή μέσα από FTP, SSH, "
 "συμμετοχές Windows ή WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων σε έναν εξυπηρετητή ή σε κοινόχρηστο δίκτυο"
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12655,7 +13833,8 @@ msgstr ""
 "λάβετε ή να στείλετε αρχεία στο διαδίκτυο, ή να μοιραστείτε αρχεία με άλλα "
 "άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."
 
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12674,11 +13853,13 @@ msgstr ""
 "χειροκίνητα να συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή πληκτρολογώντας στη διεύθυνση "
 "διαδικτύου/δικτύου του."
 
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Σύνδεση σ' έναν εξυπηρετητή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12686,7 +13867,8 @@ msgstr ""
 "Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή και "
 "επιλέξτε <gui>σύνδεση με τον εξυπηρετητή</gui> από το μενού εφαρμογών."
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12696,7 +13878,8 @@ msgstr ""
 "\">URL</link>. Λεπτομέρειες για υποστηριζόμενους URLs <link xref=\"#types"
 "\">καταχωρίζονται παρακάτω</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12704,7 +13887,8 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε συνδεθεί με τον εξυπηρετητή πριν, μπορείτε να πατήσετε σε αυτόν "
 "στη λίστα <gui>πρόσφατοι εξυπηρετητές</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12717,11 +13901,13 @@ msgstr ""
 "στην πλευρική στήλη, έτσι ώστε να μπορείτε να την προσπελάσετε γρήγορα στο "
 "μέλλον"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Συγγραφή URLs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12731,11 +13917,13 @@ msgstr ""
 "διεύθυνσης που αναφέρεται σε μια τοποθεσία ή αρχείο στο δίκτυο. Η διεύθυνση "
 "μορφοποιείται όπως αυτή:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12745,11 +13933,13 @@ msgstr ""
 "<em>example.com</em> της διεύθυνσης λέγεται το <em>όνομα τομέα</em>. Αν ένα "
 "όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του εξυπηρετητή:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12757,22 +13947,26 @@ msgstr ""
 "Μερικά σχήματα απαιτούν ο αριθμός θύρας να καθοριστεί. Εισάγετε τον μετά το "
 "όνομα τομέα:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Παρακάτω υπάρχουν συγκεκριμένα παραδείγματα για τους ποικίλους τύπους "
 "εξυπηρετητή που υποστηρίζονται."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12782,7 +13976,8 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητές είναι δημόσιοι και επιτρέπουν σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. "
 "Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12792,7 +13987,8 @@ msgstr ""
 "έναν εξυπηρετητή. Για παράδειγμα, σε δημόσιους τόπους FTP, δεν θα μπορείτε "
 "προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12800,11 +13996,13 @@ msgstr ""
 "Το URL που εισάγετε εξαρτάται από το πρωτόκολλο που χρησιμοποιεί ο "
 "εξυπηρετητής για εξαγωγή των κοινόχρηστων αρχείων του."
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12815,15 +14013,18 @@ msgstr ""
 "ιστού παρέχουν λογαριασμούς SSH σε μέλη ώστε να μπορούν με ασφάλεια να "
 "ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Ένας τυπικός URL SSH φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12832,11 +14033,13 @@ msgstr ""
 "του κωδικού σας) κρυπτογραφούνται έτσι ώστε άλλοι χρήστες στο δίκτυο σας να "
 "μην μπορούν να τα δουν."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12850,19 +14053,23 @@ msgstr ""
 "απαιτούν τη χρήση FTP για ανέβασμα ή κατέβασμα αρχείων. Οι τόποι FTP με "
 "συνδέσεις θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Δημόσιο FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12873,15 +14080,18 @@ msgstr ""
 "χρήστη και κωδικό και δεν θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε ή να "
 "ανεβάσετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό ανώνυμο URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12894,11 +14104,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <gui>FTP (με σύνδεση)</gui> και χρησιμοποιήστε τα "
 "καθορισμένα διαπιστευτήρια από τον τόπο FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12913,19 +14125,23 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή, μπορείτε να συνδεθείτε με ένα κοινόχρηστο Windows από τον "
 "διαχειριστής αρχείων."
 
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό κοινόχρηστο URL Windows φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV και ασφαλές WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12940,19 +14156,22 @@ msgstr ""
 "ασφαλές WebDAV χρησιμοποιεί ισχυρή κρυπτογράφηση SSL, έτσι ώστε οι άλλοι "
 "χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
 
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL WebDAV φαίνεται όπως αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12961,16 +14180,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Τίτλοι εικονιδίων ελέγχου που χρησιμοποιούνται στον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης του διαχειριστή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12980,15 +14202,18 @@ msgstr ""
 "τα εικονίδια. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε "
 "<gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα <gui>εμφάνιση</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Τίτλοι εικονιδίων"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή αρχείων με τίτλους"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13000,7 +14225,8 @@ msgstr ""
 "κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν χρειάζεστε συχνά να "
 "βλέπετε ποιος κατέχει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε τελευταία."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -13017,7 +14243,8 @@ msgstr ""
 "τίτλους. Το πρώτο θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα εστίασης. Το "
 "τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
 
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13027,7 +14254,8 @@ msgstr ""
 "ίδιες όπως στις στήλες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην προβολή λίστας. "
 "Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -13038,7 +14266,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>επαναφόρτωση</gui></guiseq> ή πατήστε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -13047,11 +14276,13 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένων εφαρμογών."
 
 #
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "Ιδιότητες αφχείου"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13061,7 +14292,8 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το αρχείο και να "
 "πατήσετε <keyseq><key>Alt</key><key>εισαγωγή</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13075,7 +14307,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-list\">στήλες προβολής λίστας</link> ή <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">τίτλοι εικονιδίου</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13092,7 +14325,8 @@ msgstr ""
 "διαστάσεις, διάρκεια και κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
 
 #
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Βασικές ιδιότητες"
 
@@ -13123,12 +14357,15 @@ msgstr "Βασικές ιδιότητες"
 # #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-##
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13138,12 +14375,13 @@ msgstr ""
 "\"files-rename\"/>."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13157,7 +14395,8 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, δεν μπορείτε να ανοίξετε μια εικόνα με έναν αναπαραγωγό ήχου. "
 "Δείτε <link xref=\"files-open\"/> για περισσότερες πληροφορίες σε αυτό."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13166,11 +14405,13 @@ msgstr ""
 "είναι ένας τυπικός τρόπος που οι υπολογιστές χρησιμοποιούν για να αναφερθούν "
 "σε αυτόν τον τύπο αρχείου."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13187,12 +14428,14 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13206,7 +14449,8 @@ msgstr ""
 "λήψη)."
 
 # Μετάφραση ως byte
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13220,12 +14464,14 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  file-roller.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13240,11 +14486,13 @@ msgstr ""
 "που λέγεται <file>Resume.pdf</file> στον προσωπικό του φάκελο, η θέση του θα "
 "ήταν <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "Xωρητικότητα"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -13260,11 +14508,13 @@ msgstr ""
 "σε πολλές <link xref=\"disk-partitions\">κατατμήσεις δίσκου</link>· η "
 "κατάτμηση θα εμφανιστεί κάτω από τον <gui>χωρητικότητα</gui> επίσης."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13274,36 +14524,43 @@ msgstr ""
 "που είναι διαθέσιμο στον δίσκο που βρίσκεται ο φάκελος. Αυτό είναι χρήσιμο "
 "για να ελεγχθεί εάν ο σκληρός δίσκος είναι πλήρης."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "Προσπελάστηκε"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα που ανοίχτηκε το αρχείο για τελευταία φορά."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιημένο"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "Η ημερομηνία και η ώρα κατά την οποία το αντικείμενο τροποποιήθηκε και "
 "αποθηκεύτηκε για τελευταία φορά."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr ""
 "Ελέγξτε ποιος μπορεί να προβάλει και να επεξεργαστεί τα αρχεία και τους "
 "φακέλους σας."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Ορισμός αδειών αρχείου"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13314,7 +14571,8 @@ msgstr ""
 "αδειών για ένα αρχείο, δεξιοπατήστε το και επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>, "
 "έπειτα επιλέξτε την καρτέλα <gui>άδειες</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -13322,12 +14580,14 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"#files\"/> και <link xref=\"#folders\"/> παρακάτω για "
 "λεπτομέρειες στους τύπους των αδειών που μπορείτε να ορίσετε."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13340,7 +14600,8 @@ msgstr ""
 "ανάγνωσης και εγγραφής. Ορίστε ένα αρχείο για ανάγνωση μόνο εάν δεν θέλετε "
 "να το αλλάξετε κατά λάθος."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13359,7 +14620,8 @@ msgstr ""
 "ομάδα. Μπορείτε να ορίσετε μόνο την ομάδα του αρχείου σε μια ομάδα όπου "
 "ανήκετε."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -13367,7 +14629,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τα δικαιώματα για άλλους χρήστες πλην του κατόχου "
 "και τα δικαιώματα της ομάδας του αρχείου."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13382,12 +14645,14 @@ msgstr ""
 "τι να κάνετε. Δείτε <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> για "
 "περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13397,7 +14662,8 @@ msgstr ""
 "χρήστες. Δείτε τις λεπτομέρειες των δικαιωμάτων αρχείου πιο πάνω για μια "
 "εξήγηση κατόχων, ομάδων και άλλων χρηστών."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -13408,20 +14674,24 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  orca.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Ο χρήστης δεν θα μπορεί ακόμα και να δει τι αρχεία είναι στον φάκελο."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 msgid "List files only"
 msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -13429,11 +14699,13 @@ msgstr ""
 "Οι χρήστες μπορούν να δουν ποια αρχεία είναι στον φάκελο, αλλά δεν θα "
 "μπορούν να ανοίξουν, να δημιουργήσουν ή να διαγράψουν αρχεία."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 msgid "Access files"
 msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13443,11 +14715,13 @@ msgstr ""
 "έχει άδεια να το κάνει σε ένα συγκεκριμένο αρχείο), αλλά δεν θα μπορεί να "
 "δημιουργήσει νέα αρχεία ή να διαγράψει αρχεία."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -13455,7 +14729,8 @@ msgstr ""
 "Ο χρήστης θα έχει πλήρη πρόσβαση στον φάκελο, συμπεριλαμβανομένου του "
 "ανοίγματος, της δημιουργίας και διαγραφής αρχείων."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13470,15 +14745,18 @@ msgstr ""
 "δικαιώματα εφαρμόζονται σε αρχεία και φακέλους σε υποφακέλους επίσης, σε "
 "κάθε βάθος."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Ελέγξτε τι πληροφορίες εμφανίζονται σε στήλες στην προβολή λίστας."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας του διαχειριστή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13490,7 +14768,8 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>στήλες λίστας</"
 "gui> για να διαλέξετε ποιες στήλες θα είναι ορατές."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -13499,12 +14778,14 @@ msgstr ""
 "κάτω</gui> για να ορίσετε τη σειρά με την οποία οι επιλεγμένες στήλες θα "
 "εμφανιστούν."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "Το όνομα των φακέλων και αρχείων στον φάκελο που έχουν εμφανιστεί."
 
 # Μετάφραση ως byte
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13512,7 +14793,8 @@ msgstr ""
 "Το μέγεθος ενός φακέλου δίνεται ως ο αριθμός των περιεχόμενων στοιχείων στον "
 "φάκελο. Το μέγεθος ενός αρχείου δίνεται σε ψηφιολέξεις KB, ή MB."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13520,25 +14802,30 @@ msgstr ""
 "Εμφάνιση ως φάκελος, ή τύπος αρχείου όπως έγγραφο PDF, εικόνα JPEG, ήχος MP3 "
 "και άλλα."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Δίνει την ημερομηνία και η ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο "
 "τροποποιήθηκε."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Το όνομα του χρήστη του φακέλου ή του αρχείου που κατέχεται."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid "Group"
 msgstr "Ομάδα"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13551,16 +14838,19 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Εμφανίζει τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου π.χ. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13568,7 +14858,8 @@ msgstr ""
 "Ο πρώτος χαρακτήρας <gui>-</gui> είναι ο τύπος του αρχείου. <gui>-</gui> "
 "σημαίνει κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> σημαίνει κατάλογος (φάκελος)."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13576,7 +14867,8 @@ msgstr ""
 "Οι επόμενοι τρεις χαρακτήρες <gui>rwx</gui> καθορίζουν δικαιώματα για τον "
 "χρήστη που κατέχει το αρχείο."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13584,7 +14876,8 @@ msgstr ""
 "Τα επόμενα τρία <gui>rw-</gui> ορίζουν δικαιώματα για όλα τα μέλη της ομάδας "
 "που κατέχει το αρχείο."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13592,51 +14885,63 @@ msgstr ""
 "Οι τελευταίοι τρεις χαρακτήρες στη στήλη <gui>r--</gui> ορίζουν τα "
 "δικαιώματα για όλους τους άλλους χρήστες στο σύστημα."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Κάθε χαρακτήρας έχει τις ακόλουθες έννοιες:"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : Δικαίωμα ανάγνωσης."
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : Δικαίωμα εγγραφής."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : Δικαίωμα εκτέλεσης."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : Κανένα δικαίωμα."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Εμφανίζει τον τύπο MIME του στοιχείου."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Η διαδρομή στη θέση του αρχείου."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Ελέγχει πότε οι μικρογραφίες χρησιμοποιούνται για τα αρχεία."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης του διαχειριστή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13650,7 +14955,8 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και διαλέξτε την καρτέλα <gui>προεπισκόπηση</"
 "gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13669,7 +14975,8 @@ msgstr ""
 "και το διαδίκτυο έχει υψηλό εύρος ζώνης, μπορεί να θέλετε να ορίσετε την "
 "επιλογή προεπισκόπηση σε <gui>πάντα</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -13678,7 +14985,8 @@ msgstr ""
 "μικρότερα από</gui> για να περιορίσετε το μέγεθος των προεπισκοπούμενων "
 "αρχείων."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13696,18 +15004,21 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς "
 "εξωτερικούς οδηγούς."
 
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Ορίστε την προεπιλεγμένη προβολή, ταξονομήστε τη σειρά και εστιάστε τα "
 "επίπεδα για τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Προτιμήσεις προβολών στα <app>Αρχεία</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13724,15 +15035,18 @@ msgstr ""
 "τα <app>Αρχεία</app> είναι ανοικτά και επιλέξτε την καρτέλα <gui style=\"tab"
 "\">Προβολές</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid "Default view"
 msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή"
 
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
 
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 "you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13747,11 +15061,13 @@ msgstr ""
 "ως λίστα</gui> ή <gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων ως πλέγμα "
 "εικονιδίων</gui> στην εργαλειοθήκη."
 
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13764,10 +15080,11 @@ msgstr ""
 "αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
 "πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13784,11 +15101,13 @@ msgstr ""
 "στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα "
 "φάκελο."
 
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
 
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13797,11 +15116,13 @@ msgstr ""
 "πριν από τα αρχεία. Για να δείτε όλους τους φακέλους καταχωρισμένους πριν τα "
 "αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
 
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
 
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13811,10 +15132,11 @@ msgstr ""
 "αρχεία</link> και φακέλους από προεπιλογή. Μπορείτε πάντα να εμφανίσετε τα "
 "κρυφά αρχεία επιλέγοντας αυτήν την επιλογή."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -13825,18 +15147,21 @@ msgstr ""
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
 "εργαλειοθήκη."
 
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων"
 
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:97
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13854,7 +15179,8 @@ msgstr ""
 "ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν "
 "την επιλογή."
 
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13862,14 +15188,16 @@ msgstr ""
 "Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι <link xref="
 "\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
 
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:118
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13884,18 +15212,21 @@ msgstr ""
 "επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό "
 "μέγεθος</gui>."
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν λίγοι ιοί στο Λίνουξ, έτσι προφανώς δεν χρειαζόσαστε αντιικό "
 "λογισμικό."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Χρειάζομαι αντιικό λογισμικό;"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13907,7 +15238,8 @@ msgstr ""
 "παρασκήνιο, ελέγχοντας διαρκώς για ιούς του υπολογιστή που μπορεί να βρουν "
 "τον δρόμο τους στον υπολογιστή σας και να προκαλέσουν προβλήματα."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13923,7 +15255,8 @@ msgstr ""
 "και τα προβλήματα ασφάλειας που οι ιοί μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
 "διορθώνονται πολύ γρήγορα."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13931,7 +15264,8 @@ msgstr ""
 "Όποιος κι αν είναι ο λόγος, οι ιοί του Λίνουξ είναι τόσο σπάνιοι που δεν "
 "χρειάζεστε πράγματι να ανησυχείτε για αυτούς προς το παρόν."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13944,7 +15278,8 @@ msgstr ""
 "εγκαταστάτη λογισμικού ή αναζήτησης με σύνδεση· ένας αριθμός από εφαρμογές "
 "είναι διαθέσιμος."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13954,18 +15289,20 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">εγκατάσταση Flash</link>, <link xref="
 "\"net-install-moonlight\">υποστήριξη Silverlight</link>…"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Περιηγητές του Ιστού"
 
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:27
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13973,32 +15310,36 @@ msgstr ""
 "Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού πηγαίνοντας στο <gui>Λεπτομέρειες</"
 "gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι περιηγητή ιστού είναι ανοικτοί"
 
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Όταν πατάτε σε ένα σύνδεσμο σε μια ιστοσελίδα σε οποιαδήποτε εφαρμογή, ένας "
-"περιηγητής ιστού θα ανοίξει αυτόματα σε αυτήν τη σελίδα. Εάν έχετε "
-"περισσότερους από έναν περιηγητή εγκατεστημένους, όμως, η σελίδα μπορεί να "
-"μην ανοίξει στον περιηγητή που θέλατε να την ανοίξετε. Για να το διορθώσετε, "
+"περιηγητής ιστού θα ανοίξει αυτόματα σε αυτήν τη σελίδα. Όμως, εάν έχετε "
+"περισσότερους από έναν περιηγητή εγκατεστημένους, η σελίδα μπορεί να μην "
+"ανοίξει στον περιηγητή που θέλατε να την ανοίξετε. Για να το διορθώσετε, "
 "αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού:"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>λεπτομέρειες</gui> και επιλέξτε <gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</"
-"gui> από τη λίστα στα αριστερά του παραθύρου."
+"Επιλέξτε <gui>Προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά "
+"του παραθύρου."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -14006,19 +15347,21 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε ποιον περιηγητή ιστού θα θέλατε να ανοίγει αλλάζοντας την επιλογή "
 "<gui>ιστός</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:55
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Όταν ανοίγετε έναν διαφορετικό περιηγητή ιστού, μπορεί να σας πει ότι δεν "
 "είναι ο προεπιλεγμένος περιηγητής πια. Εάν αυτό συμβεί, πατήστε το κουμπί "
-"<gui>ακύρωση</gui> (ή παρόμοιο) έτσι ώστε να μην δοκιμάσει να ορίσει τον "
+"<gui>Ακύρωση</gui> (ή παρόμοιο) έτσι ώστε να μην δοκιμάσει να ορίσει τον "
 "ίδιο ως τον προεπιλεγμένο περιηγητή ξανά."
 
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:27
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14026,27 +15369,30 @@ msgstr ""
 "Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο πελάτη αλληλογραφίας πηγαίνοντας στο "
 "<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για συγγραφή μηνυμάτων"
 
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Όταν πατάτε ένα κουμπί ή σύνδεσμο για να στείλετε ένα νέο μήνυμα (για "
 "παράδειγμα, στην εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου), η προεπιλεγμένη εφαρμογή "
-"αλληλογραφίας θα ανοίξει με ένα κενό μήνυμα, έτοιμο για να το γράψετε. Εάν "
-"έχετε περισσότερες από μια εφαρμογές αλληλογραφίας εγκατεστημένες, όμως, η "
-"ανεπιθύμητη εφαρμογή αλληλογραφίας μπορεί να ανοίξει. Μπορείτε να το "
+"αλληλογραφίας θα ανοίξει με ένα κενό μήνυμα, έτοιμο για να το γράψετε. Όμως, "
+"αν έχετε περισσότερες από μια εφαρμογές αλληλογραφίας εγκατεστημένες, η "
+"εσφαλμένη εφαρμογή αλληλογραφίας μπορεί να ανοίξει. Μπορείτε να το "
 "διορθώσετε αλλάζοντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας:"
 
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14054,7 +15400,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε ποιος πελάτης αλληλογραφίας θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί από "
 "προεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή <gui>αλληλογραφία</gui>."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14062,11 +15409,13 @@ msgstr ""
 "Οι ιοί είναι απίθανο να μολύνουν τον υπολογιστή σας, αλλά μπορούν να "
 "μολύνουν τους υπολογιστές των ατόμων που αλληλογραφείτε."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Χρειάζεται να σαρώνω τα μηνύματά μου για ιούς;"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14076,7 +15425,8 @@ msgstr ""
 "τον δρόμο τους στον υπολογιστή σας. Ένας συνηθισμένος τρόπος τους για να "
 "μπουν στον υπολογιστή σας είναι μέσα από μηνύματα αλληλογραφίας."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14090,7 +15440,8 @@ msgstr ""
 "έναν κρυφό ιό σε αυτό, δεν θα έχει προφανώς καμιά επίδραση στον υπολογιστή "
 "σας. Έτσι, δεν χρειάζεται να σαρώσετε το μήνυμά σας για ιούς."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14111,32 +15462,49 @@ msgstr ""
 "και τα περισσότερα άτομα που χρησιμοποιούν Windows και Mac OS έχουν δικό "
 "τους αντιικό λογισμικό."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Προεπιλεγμένες εφαρμογές αλληλογραφίας</"
 "link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Αλληλογραφία &amp; λογισμικό αλληλογραφίας"
 
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Γνωρίζοντας την IP διεύθυνσή σας μπορεί να σας βοηθήσει να ανιχνεύσετε τα "
 "προβλήματα του δικτύου."
 
 #
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Βρείτε τη διεύθυνση IP σας"
 
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14149,29 +15517,60 @@ msgstr ""
 "σας στο εσωτερικό δίκτυο και μια διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο "
 "διαδίκτυο."
 
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Βρείτε την εσωτερική σας (δικτυακή) διεύθυνση IP"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</"
-"gui> από τη λίστα στα αριστερά, ανάλογα με ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να "
-"βρείτε για τη διεύθυνση IP."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Δίκτυο</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Η εσωτερική διεύθυνση IP θα εμφανιστεί στη λίστα των πληροφοριών."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> ή <gui>ενσύρματο</gui> από τον κατάλογο στα "
+"αριστερά, ανάλογα με ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να βρείτε για τη διεύθυνση "
+"IP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Θα δείτε τη διεύθυνση IP για μια ενσύρματη σύνδεση στα δεξιά, ή μπορείτε να "
+"ανοίξετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο κουμπί <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">λεπτομέρειες</media></gui> για να δείτε το "
+"<gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Βρείτε την εξωτερική σας (διαδικτυακή) διεύθυνση IP"
 
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -14179,19 +15578,22 @@ msgstr ""
 "Επισκεφθείτε το <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Ο τόπος θα εμφανίσει την εξωτερική σας διεύθυνση IP για σας."
 
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:75
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με το πώς ο υπολογιστής σας συνδέεται στο διαδίκτυο, αυτές οι "
+"Ανάλογα με το πώς ο υπολογιστής σας συνδέεται στο διαδίκτυο, και οι δυο "
 "διευθύνσεις μπορεί να είναι οι ίδιες."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -14199,11 +15601,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ελέγξτε ποια προγράμματα μπορείτε να προσπελάσει το δίκτυο. Αυτό "
 "βοηθά να κρατήσετε τον υπολογιστή σας ασφαλή."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Ενεργοποιήστε ή φράξτε την πρόσβαση τείχους προστασίας"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14214,7 +15618,8 @@ msgstr ""
 "διαδίκτυο ή στο δίκτυο σας. Αυτό βοηθά να κρατήσετε τον υπολογιστή σας "
 "ασφαλή."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14228,7 +15633,8 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε το τείχος προστασίας για να επιτρέψετε αυτές τις υπηρεσίες να "
 "δουλέψουν όπως προβλέπεται."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14239,7 +15645,8 @@ msgstr ""
 "να προσπελάσουν μια υπηρεσία, μπορεί να χρειαστείτε να \"ανοίξετε\" την "
 "εκχωρημένη του θύρα στο τείχος προστασίας:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14250,7 +15657,8 @@ msgstr ""
 "εγκαταστήσετε έναν διαχειριστή τείχους προστασίας ο ίδιος εάν δεν μπορείτε "
 "να βρείτε έναν (για παράδειγμα, Firestarter ή GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14261,7 +15669,8 @@ msgstr ""
 "χρειάζεται να αλλάξετε θα <link xref=\"net-firewall-ports\">εξαρτηθεί από "
 "την υπηρεσία</link>."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14269,7 +15678,8 @@ msgstr ""
 "Αποθηκεύστε ή εφαρμόστε τις αλλαγές, ακολουθώντας οποιεσδήποτε πρόσθετες "
 "οδηγίες που δίνονται από το εργαλείο του τείχους προστασίας."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14277,11 +15687,13 @@ msgstr ""
 "Χρειάζεται να ορίσετε τη σωστή δικτυακή θύρα για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση "
 "της πρόσβασης δικτύου για ένα πρόγραμμα με το τείχους προστασίας σας."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Γενικά χρησιμοποιούμενες θύρες δικτύου"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14296,7 +15708,8 @@ msgstr ""
 "φράσσεται ή να επιτρέπεται πρόσβαση</link> σε αυτές τις εφαρμογές. Υπάρχουν "
 "χιλιάδες θύρες σε χρήση, έτσι αυτός ο πίνακας δεν είναι πλήρης."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
 msgid "Port"
 msgstr "Θύρα"
 
@@ -14306,19 +15719,23 @@ msgstr "Θύρα"
 #
 # #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14327,37 +15744,46 @@ msgstr ""
 "υπηρεσίες προσφέρουν, χωρίς να πρέπει να ορίσετε τις λεπτομέρειες "
 "χειροκίνητα."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Επιτρέπει την αποστολή εργασιών εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή μέσω δικτύου."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Επιτρέπει τον μερισμό του εκτυπωτή σας με άλλα άτομα μέσω δικτύου."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
 msgid "Presence"
 msgstr "Παρουσία"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14365,15 +15791,18 @@ msgstr ""
 "Επιτρέπει τη διαφήμιση της κατάστασης άμεσων μηνυμάτων σας σε άλλα άτομα στο "
 "δίκτυο, όπως \"συνδεμένος\" ή \"απασχολημένος\"."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14381,20 +15810,24 @@ msgstr ""
 "Επιτρέπει τον μερισμό της επιφάνειας εργασίας σας έτσι ώστε άλλα άτομα να το "
 "προβάλουν ή να παρέχουν απομακρυσμένη βοήθεια."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Κοινή χρήση μουσικής (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Επιτρέπει να μοιράζετε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλους στο δίκτυό σας."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14402,11 +15835,13 @@ msgstr ""
 "Η χρήση στατικής διεύθυνσης IP μπορεί να διευκολύνει την παροχή κάποιων "
 "υπηρεσιών δικτύου από τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με σταθερή διεύθυνση IP"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14421,11 +15856,13 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή έτσι ώστε να ξέρετε πάντα ποια είναι η διεύθυνσή του (για "
 "παράδειγμα, εάν είναι ένας εξυπηρετητής αρχείου)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Για να δώσετε στον υπολογιστή σας μια σταθερή (στατική) διεύθυνση IP:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -14433,7 +15870,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui>εικονίδιο δικτύου</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui> και "
 "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις δικτύου</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -14441,7 +15879,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου από τη λίστα (<gui>ενσύρματη</gui> ή "
 "<gui>ασύρματη</gui>) και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -14449,7 +15888,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στην καρτέλα <gui>ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</"
 "gui> σε <em>χειροκίνητη</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -14457,7 +15897,8 @@ msgstr ""
 "Εάν έχει καταχωριστεί καμιά πληροφορία σύνδεσης στην λίστα <gui>διευθύνσεις</"
 "gui>, ή εάν θέλετε να ρυθμίσετε μια νέα σύνδεση, πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14470,7 +15911,8 @@ msgstr ""
 "διευθύνσεις IP και ποιες μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα δεδομένο "
 "δίκτυο."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14482,7 +15924,8 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητή που αναζητά ονόματα τομέων· τα περισσότερα εταιρικά δίκτυα και "
 "οι πάροχοι διαδικτύου έχουν αποκλειστικούς εξυπηρετητές DNS."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -14490,7 +15933,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Η δικτυακή σύνδεση πρέπει τώρα να έχει μια "
 "σταθερή διεύθυνση IP."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14501,11 +15945,13 @@ msgstr ""
 "macaddress\">διευθύνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">μεσολαβητές</"
 "link>…"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Όροι δικτύωσης &amp; συμβουλές"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -14513,11 +15959,13 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το Flash για να μπορείτε να προβάλετε "
 "ιστοτόπους όπως YouTube, που εμφανίζουν βίντεο και διαδραστικές ιστοσελίδες."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14528,7 +15976,8 @@ msgstr ""
 "ιστοσελίδες σε μερικούς ιστοτόπους. Μερικές ιστοσελίδες δεν δουλεύουν χωρίς "
 "Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14543,18 +15992,21 @@ msgstr ""
 "έκδοση του Flash που μπορείτε να εγκαταστήσετε μέσα από τον εγκαταστάτη "
 "λογισμικού (διαχειριστή πακέτων) επίσης."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Εάν το Flash είναι διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε την εφαρμογή εγκαταστάτη λογισμικού και αναζητήστε το <input>flash</"
 "input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14562,7 +16014,8 @@ msgstr ""
 "Ψάξτε για το <gui>πρόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>αναπαραγωγός Adobe Flash</"
 "gui> ή παρόμοια και πατήστε για να το εγκαταστήσετε."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14573,12 +16026,14 @@ msgstr ""
 "είναι εγκατεστημένο όταν το ανοίξετε ξανά και θα πρέπει τώρα να μπορείτε να "
 "προβάλετε ιστοτόπους χρησιμοποιώντας το Flash."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 "Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθέσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικού:"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14588,7 +16043,8 @@ msgstr ""
 "λήψης του Flash Player</link>. Ο περιηγητής σας και το λειτουργικό σύστημα "
 "πρέπει να ανιχνευτούν αυτόματα."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14599,7 +16055,8 @@ msgstr ""
 "δεν ξέρετε ποια να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε την επιλογή <file>.tar.gz</"
 "file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14609,11 +16066,13 @@ msgstr ""
 "\">οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</link> για να μάθετε πώς να το "
 "εγκαταστήσετε για τον περιηγητή ιστού σας."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Εναλλακτικά προγράμματα ανοικτού λογισμικού για το Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14626,7 +16085,8 @@ msgstr ""
 "καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλους (για παράδειγμα, με το να μην μπορούν να "
 "εμφανίσουν μερικές από τις πιο περίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14636,16 +16096,19 @@ msgstr ""
 "με τον Flash player, ή εάν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατό "
 "περισσότερο ανοικτό λογισμικό στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες επιλογές:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -14653,11 +16116,13 @@ msgstr ""
 "Μερικοί ιστοτόποι χρησιμοποιούν Silverlight για να εμφανίσουν ιστοσελίδες. "
 "Το πρόσθετο Moonlight επιτρέπει την προβολή αυτών των σελίδων."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου Silverlight"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14668,7 +16133,8 @@ msgstr ""
 "ιστοσελίδες σε μερικούς ιστοτόπους. Μερικές ιστοσελίδες δεν δουλεύουν χωρίς "
 "Silverlight."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14681,7 +16147,8 @@ msgstr ""
 "πρόσθετο, αλλά αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην είναι κατάλληλες για τον "
 "περιηγητή ιστού σας ή την έκδοση του Λίνουξ."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14691,7 +16158,8 @@ msgstr ""
 "εγκαταστήσετε στη θέση του το πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια "
 "ελεύθερη ανοικτού λογισμικού έκδοση του Silverlight που τρέχει στο Λίνουξ."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14702,7 +16170,8 @@ msgstr ""
 "ανοίξτε τον εγκαταστάτη και αναζητήστε το <input>Silverlight</input> ή το "
 "<input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -14712,15 +16181,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>ιστοσελίδα Moonlight</link> "
 "για περισσότερες πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Ο μοναδικός ταυτοποιητής που εκχωρείται στο υλικό του δικτύου."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Τι είναι μια διεύθυνση MAC;"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14733,7 +16205,8 @@ msgstr ""
 "μέσων</em> και κάθε ταυτοποιητής προορίζεται να είναι μοναδικός για μια "
 "συγκεκριμένη συσκευή."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14742,24 +16215,37 @@ msgstr ""
 "καθένας χωρίζεται από μια διπλή τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι "
 "ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Για να ταυτοποιήσετε τη διεύθυνση MAC του δικού σας υλικού δικτύου:"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:55
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</"
-"gui> από τη λίστα στα αριστερά (ανάλογα με το ποια συσκευή θέλετε να "
-"ελέγξετε)."
+"Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> <gui>ενσύρματο</gui>από τον κατάλογο στα "
+"αριστερά, ανάλογα με το ποια συσκευή θέλετε να ελέγξετε."
 
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Η διεύθυνσή σας MAC θα εμφανιστεί ως <gui>διεύθυνση υλικού</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση MAC θα εμφανιστεί ως η <gui>διεύθυνση υλικού</gui> στα δεξιά για "
+"μια ενσύρματη σύνδεση, ή ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας το "
+"κουμπί <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">λεπτομέρειες</media></gui> "
+"για να δείτε το <gui>λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
 
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14775,21 +16261,24 @@ msgstr ""
 "μια νέα κάρτα, η υπηρεσία δεν θα δουλεύει πια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα "
 "χρειαστείτε να παραπλανήσετε την διεύθυνση MAC."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Εάν οι ρυθμίσεις δικτύου δεν ανατίθενται αυτόματα, μπορεί να πρέπει να τις "
-"εισάγετε ο ίδιος."
+"Μπορεί να πρέπει να εισάγετε τις ρυθμίσεις δικτύου, αν δεν εκχωρούνται "
+"αυτόματα."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:26
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ρυθμίσεων δικτύου"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:28
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14803,87 +16292,118 @@ msgstr ""
 "χρειαστείτε να τις ζητήσετε από τον διαχειριστή του δικτύου ή να κοιτάξετε "
 "τις ρυθμίσεις του δρομολογητή ή του διακόπτη δικτύου."
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:35
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Για να ορίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις δικτύου:"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"δικτύου</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να ανοίξετε το κέντρο ελέγχου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ορίσετε χειροκίνητα και πατήστε "
-"<gui>ρύθμιση</gui>. Για παράδειγμα, εάν συνδέεστε στο δίκτυο με ένα καλώδιο, "
-"κοιτάξτε <gui>ενσύρματο</gui>."
+"Στο αριστερό φάτνωμα, επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ρυθμίσετε "
+"χειροκίνητα και πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\">Ρυθμίσεις</media>. Για παράδειγμα, αν συνδέεστε στο "
+"δίκτυο με καλώδιο, πατήστε <gui>ενσύρματο</gui>. Για μια <gui>ασύρματη</gui> "
+"σύνδεση, το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">ρυθμίσεις</media> θα τοποθετηθεί δίπλα στο ενεργό δίκτυο."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι η ασύρματη κάρτα σας είναι ενεργή ή το καλώδιο δικτύου είναι "
-"συνδεμένο. Αλλιώς, δεν θα μπορείτε να πατήσετε <gui>ρύθμιση</gui>."
+"συνδεμένο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>IPv4</gui> και αλλάξτε τις <gui>διευθύνσεις</gui> σε "
+"<gui>χειροκίνητη</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:62
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</"
-"gui> σε <gui>χειροκίνητη</gui>."
+"Πληκτρολογήστε στο <gui>διεύθυνση</gui> και στην <gui>πύλη δικτύου</gui>, "
+"καθώς και την κατάλληλη <gui>μάσκα δικτύου</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε <em>διεύθυνση IP</em>, "
-"<em>μάσκα δικτύου</em> και <em>προεπιλεγμένη διεύθυνση πύλης δικτύου IP</em> "
-"στις αντίστοιχες στήλες στη λίστα <gui>διευθύνσεις</gui>. Πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key> ή <key>στηλοθέτης</key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε "
-"διεύθυνσης."
+"Αυτές πρέπει να είναι <em>διευθύνσεις IP</em>· δηλαδή, πρέπει να είναι "
+"τέσσερις αριθμοί που χωρίζονται με τελείες (π.χ. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Αυτές οι τρεις διευθύνσεις πρέπει να είναι διευθύνσεις IP· δηλαδή, πρέπει να "
-"είναι τέσσερις αριθμοί που χωρίζονται με τελείες(π.χ. 123.45.6.78)."
+"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>αυτόματο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</"
+"gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση IP του διακομιστή DNS που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διευθύνσεις διακομιστή DNS "
+"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <key>+</key>."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:73
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών DNS που θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε στο αντίστοιχο πεδίο, διαχωριζόμενων με κόμματα."
+"Στην ενότητα <gui>διαδρομές</gui>, αλλάξτε το <gui>αυτόματο</gui> σε "
+"<gui>ΟΧΙ</gui>. Εισάγετε τη <gui>διεύθυνση</gui>, τη <gui>μάσκα δικτύου</"
+"gui>, τη <gui>πύλη δικτύου</gui> και <gui>μετρικό</gui> για τη διαδρομή που "
+"θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διαδρομές χρησιμοποιώντας το "
+"πλήκτρο <key>+</key>."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Εάν δεν είσαστε συνδεμένοι στο δίκτυο, "
-"πατήστε το εικονίδιο του δικτύου στην πάνω γραμμή και συνδεθείτε. Δοκιμάστε "
+"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Αν δεν είσαστε συνδεμένοι στο δίκτυο, πατήστε "
+"την περιοχή κατάστασης συστήματος στην πάνω γραμμή και συνδεθείτε. Δοκιμάστε "
 "τις ρυθμίσεις δικτύου προσπαθώντας να επισκεφτείτε μια ιστοσελίδα ή "
 "κοιτώντας κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο για παράδειγμα."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14892,67 +16412,65 @@ msgstr ""
 "σύνδεση έτσι ώστε οιοσδήποτε χρησιμοποιεί τον υπολογιστή να μπορεί να "
 "συνδεθεί σε αυτόν."
 
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Άλλοι χρήστες δεν μπορούν να συνδεθούν στο διαδίκτυο"
 
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε ορίσει μια σύνδεση δικτύου αλλά άλλοι χρήστες στον υπολογιστή σας "
-"δεν μπορούν να συνδεθούν σε αυτόν, δεν εισάγουν προφανώς τις σωστές "
-"ρυθμίσεις όταν προσπαθούν να συνδεθούν. Για παράδειγμα, εάν έχετε μια "
-"ασύρματη σύνδεση, μπορεί να μην εισάγουν τον σωστό κωδικό ασφάλειας του "
-"ασύρματου."
+"Όταν ρυθμίζετε μια σύνδεση δικτύου, όλοι οι άλλοι χρήστες στον υπολογιστή "
+"σας θα μπορούν κανονικά να το χρησιμοποιήσουν. Αν οι πληροφορίες σύνδεσης "
+"δεν είναι κοινόχρηστες, θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σύνδεσης."
 
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να το ρυθμίσετε έτσι ώστε ο καθένας να μπορεί να μοιραστεί τις "
-"ρυθμίσεις της σύνδεσης του δικτύου μόλις την έχετε ρυθμίσει. Αυτό σημαίνει "
-"ότι χρειάζεστε μόνο να την ρυθμίσετε μια φορά και οποιοσδήποτε άλλος στον "
-"υπολογιστή θα μπορεί να συνδεθεί μαζί του χωρίς να ρωτηθεί. Για να το κάνετε "
-"αυτό:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</"
-"gui> από τη λίστα στα αριστερά (ανάλογα με το ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να "
-"αλλάξετε)."
+"Ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο κουμπί <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">λεπτομέρειες</media></gui> για να δείτε τις "
+"<gui>λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>ταυτότητα</gui> από το φάτνωμα στα αριστερά."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση που "
-"θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την χρησιμοποιήσει και έπειτα πατήστε "
-"<gui>διαμόρφωση</gui>."
+"Στο τέλος του φατνώματος <gui>Ταυτότητα</gui>, σημειώστε την επιλογή "
+"<gui>Διαθέσιμο για άλλους τους χρήστες</gui> για να επιτρέψετε σε άλλους "
+"χρήστες να χρησιμοποιούν τη σύνδεση δικτύου."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr ""
-"Ελέγξετε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε "
-"<gui>αποθήκευση</gui>. Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να "
-"αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο οι <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">διαχειριστές</link> μπορούν να το κάνουν αυτό."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui> για να αποθηκεύσετε τις "
+"αλλαγές."
 
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14960,7 +16478,13 @@ msgstr ""
 "Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να χρησιμοποιούν αυτήν τη "
 "σύνδεση χωρίς να εισάγουν παραπέρα λεπτομέρειες."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Οποιοσδήποτε χρήστης μπορεί να αλλάξει αυτή τη ρύθμιση."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14968,90 +16492,27 @@ msgstr ""
 "Χρειάζεται να αποεπιλέξετε την επιλογή <gui>διαθέσιμο για όλους τους "
 "χρήστες</gui> στις ρυθμίσεις σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Άλλοι χρήστες δε μπορούν να επεξεργαστούν τις συνδέσεις δικτύου"
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:39
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Εάν μπορείτε να επεξεργαστείτε μια σύνδεση δικτύου αλλά άλλοι χρήστες στον "
+"Εάν μπορείτε να επεξεργαστείτε μια σύνδεση δικτύου, αλλά άλλοι χρήστες στον "
 "υπολογιστή σας δεν μπορούν, ίσως έχετε ορίσει την σύνδεση να είναι "
-"<gui>διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες</gui>. Αυτό την κάνει έτσι ώστε "
+"<em>διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες</em>. Αυτό την κάνει έτσι ώστε "
 "οποιοσδήποτε στον υπολογιστή να μπορεί να <em>συνδέεται</em> χρησιμοποιώντας "
-"αυτήν τη σύνδεση, αλλά μόνο οι χρήστες <link xref=\"user-admin-explain\">με "
-"διαχειριστικά δικαιώματα</link> να επιτρέπεται να αλλάξουν τις ρυθμίσεις του."
+"αυτήν τη σύνδεση."
 
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Ο λόγος για αυτό είναι ότι, αφού ο οποιοσδήποτε επηρεάζεται εάν οι ρυθμίσεις "
-"αλλαχθούν, μόνο πολύ έμπιστοι χρήστες (διαχειριστές) πρέπει να επιτρέπεται "
-"να τροποποιήσουν τη σύνδεση."
-
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Εάν άλλοι χρήστες χρειάζεται πραγματικά να μπορούν να αλλάξουν τη σύνδεση οι "
-"ίδιοι, κάντε τη σύνδεση να <em>μην</em> ορίζεται διαθέσιμη σε οποιονδήποτε "
-"στον υπολογιστή. Έτσι, ο καθένας θα μπορεί να διαχειριστεί τις δικές του "
-"ρυθμίσεις σύνδεσης αντί να εξαρτάται σε ένα σύνολο κοινόχρηστων ρυθμίσεων "
-"για όλο το σύστημα όσον αφορά τη σύνδεση."
-
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Κάντε τη σύνδεση να μην είναι κοινόχρηστη πια"
-
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή <gui>ασύρματη</"
-"gui> από τη λίστα στα αριστερά, ανάλογα με το ποια σύνδεση θέλετε να "
-"αλλάξετε."
-
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση που "
-"θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την διαχειριστεί/επεξεργαστεί ο ίδιος "
-"και έπειτα πατήστε <gui>επιλογές</gui>."
-
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να αλλάξετε τη σύνδεση. "
-"Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να το κάνουν αυτό."
-
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε "
-"<gui>αποθήκευση</gui>. Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να "
-"διαχειριστούν τη σύνδεση οι ίδιοι."
-
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15061,28 +16522,34 @@ msgstr ""
 "ασύρματων συνδέσεων</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">εύρεση του "
 "δικτύου σας υψηλής πιστότητας</link>…"
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
 msgid "Network problems"
 msgstr "Προβλήματα δικτύου"
 
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Ιστότοποι φίλτρων μεσολαβητή που παρακολουθείτε, συνήθως για ελέγχο ή "
-"σκοπούς ασφάλειας."
+"Ένας μεσολαβητής είναι ένας ενδιάμεσος για κυκλοφορία ιστού, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για ανώνυμη πρόσβαση υπηρεσιών ιστού, για έλεγχο ή σκοπούς "
+"ασφάλειας."
 
 #
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων μεσολαβητή"
 
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Τι είναι ο μεσολαβητής;"
 
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -15099,38 +16566,37 @@ msgstr ""
 "κοιτάξετε, αποτρέποντας σας από πρόσβαση του διαδικτύου χωρίς σύνδεση, ή για "
 "να κάνετε ελέγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
 
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Αλλαγή μεθόδου διαμεσολαβητή"
 
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>μεσολαβητής δικτύου</gui> από τη "
-"λίστα στα αριστερά του παραθύρου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:65
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>μεσολαβητής δικτύου</gui> από τον κατάλογο στα αριστερά."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ποια μέθοδο μεσολαβητή θέλετε να χρησιμοποιήσετε μεταξύ των "
-"ακόλουθων μεθόδων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Επιλέξτε ποια μέθοδο μεσολαβητή θέλετε να χρησιμοποιήσετε από:"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:72
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr ""
 "Οι εφαρμογές θα χρησιμοποιήσουν μια άμεση σύνδεση για να προσκομίσουν το "
-"περιεχόμενο στον ιστό."
+"περιεχόμενο από τον ιστό."
 
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Χειροκίνητα"
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15140,58 +16606,66 @@ msgstr ""
 "για τα πρωτόκολλα. Τα πρωτόκολλα είναι <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 "<gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "Αυτόματα"
 
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Ένα url δείχνει σε έναν πόρο, που περιέχει την κατάλληλη διαμόρφωση για το "
+"Ένα URL δείχνει σε έναν πόρο, που περιέχει την κατάλληλη διαμόρφωση για το "
 "σύστημά σας."
 
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
-msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις μεσολαβητή θα εφαρμοστούν σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν "
-"σύνδεση δικτύου για να χρησιμοποιήσουν την επιλεγμένη διαμόρφωση."
-
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"Γενικές συμβουλές που πρέπει να θυμόσαστε όταν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο"
+"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν τη σύνδεση δικτύου θα χρησιμοποιήσουν τις "
+"συγκεκριμένες ρυθμίσεις μεσολαβητή."
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr ""
+"Γενικές συμβουλές που πρέπει να θυμόσαστε όταν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Μένοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
-"Ένας πιθανός λόγος χρήσης του Λίνουξ είναι η δυνατή ασφάλεια του. Ένας λόγος "
-"που το Λίνουξ είναι σχετικά ασφαλές από κακόβουλο λογισμικό και ιούς "
+"Ένας πιθανός λόγος χρήσης του Λίνουξ είναι η σφριγηλή ασφάλεια του. Ένας "
+"λόγος που το Λίνουξ είναι σχετικά ασφαλές από κακόβουλο λογισμικό και ιούς "
 "οφείλεται στον μικρό αριθμό των ατόμων που το χρησιμοποιούν. Οι ιοί "
-"σκοπεύουν σε δημοφιλή λειτουργικά συστήματα όπως Windows, που έχουν μια πολύ "
-"μεγάλη βάση χρηστών. Το Λίνουξ είναι επίσης πολύ ασφαλές λόγω της φύσης του "
-"ανοικτού λογισμικού, που επιτρέπει σε ειδικούς να τροποποιούν και να "
+"σκοπεύουν σε δημοφιλή λειτουργικά συστήματα, όπως Windows, που έχουν μια "
+"πολύ μεγάλη βάση χρηστών. Το Λίνουξ είναι επίσης πολύ ασφαλές λόγω της φύσης "
+"του ανοικτού λογισμικού, που επιτρέπει σε ειδικούς να τροποποιούν και να "
 "βελτιώνουν τα γνωρίσματα ασφάλειας που περιέχονται με κάθε διανομή."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15201,7 +16675,8 @@ msgstr ""
 "είναι ασφαλής, υπάρχουν πάντα τρωτότητες. Ως μέσος χρήστης στο διαδίκτυο "
 "μπορείτε ακόμα να είσαστε τρωτός σε:"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -15209,18 +16684,21 @@ msgstr ""
 "Απάτες ψαρέματος (ιστοτόπους και μηνύματα που προσπαθούν να αποκτήσουν "
 "ευαίσθητες πληροφορίες μέσα από εξαπάτηση)"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Προώθηση κακόβουλων μηνυμάτων</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Εφαρμογές με κακόβουλο στόχο (ιούς)</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -15228,12 +16706,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Πρόσβαση απομακρυσμένου/τοπικού δικτύου "
 "χωρίς εξουσιοδότηση</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 "Για να παραμείνετε ασφαλής με σύνδεση, να θυμόσαστε τις παρακάτω συμβουλές:"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -15241,7 +16721,8 @@ msgstr ""
 "Να είσαστε προσεκτικοί με μηνύματα, συνημμένα ή συνδέσμους που στάλθηκαν από "
 "άτομα που δεν ξέρετε."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15253,20 +16734,22 @@ msgstr ""
 "για το ποιες πληροφορίες υποβάλετε και τις ενδεχόμενες συνέπειες εάν αυτή η "
 "πληροφορία εκτίθεται σε κλέφτες ή άλλους εγκληματίες."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:67
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Να προσέχετε στην παροχή οποιασδήποτε εφαρμογής με <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">άδειες επιπέδου υπερχρήστη</link>, ειδικά αυτές που δεν έχετε "
 "χρησιμοποιήσει πριν ή εφαρμογές που δεν είναι γνωστές. Δίνοντας σε "
-"οποιονδήποτε/οτιδήποτε άδειες επιπέδου υπερχρήστη βάζει τον υπολογιστή σας "
-"σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."
+"οποιονδήποτε άδειες επιπέδου υπερχρήστη βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό "
+"κίνδυνο εκμετάλλευσης."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15281,7 +16764,8 @@ msgstr ""
 "\">τείχους προστασίας</link> για να βοηθήσει την προστασία του υπολογιστή "
 "σας από παρείσφρηση."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -15289,11 +16773,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Αντιικό λογισμικό</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">βασικοί τείχη προστασίας</link>…"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Μένοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15301,11 +16787,13 @@ msgstr ""
 "Άλλα πράγματα μπορεί να φορτώνονται, αλλά μπορεί να έχετε μια κακή σύνδεση, "
 "ή θα μπορούσε να είναι μια πολυάσχολη ώρα της ημέρας."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Το διαδίκτυο φαίνεται αργό"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -15313,7 +16801,8 @@ msgstr ""
 "Εάν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο και φαίνεται αργό, υπάρχει ένας αριθμός από "
 "πράγματα που μπορεί να προκαλούν την επιβράδυνση."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15324,11 +16813,13 @@ msgstr ""
 "επαναφέρει πολλά πράγματα που μπορεί να προκαλούν την επιβράδυνση του "
 "διαδικτύου.)"
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Απασχολημένη ώρα της ημέρας</em>"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15348,11 +16839,13 @@ msgstr ""
 "πολύ πιθανό να το δοκιμάσετε τις φορές που οι γείτονες σας είναι προφανώς "
 "στο διαδίκτυο (τα απογεύματα, για παράδειγμα)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Κατεβάζοντας πολλά πράγματα μονομιάς</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15363,11 +16856,13 @@ msgstr ""
 "μην είναι αρκετά γρήγορη για να κρατηθεί με τη ζήτηση. Σε αυτήν την "
 "περίπτωση, η σύνδεση θα είναι πιο αργή."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Αναξιόπιστη σύνδεση</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15378,11 +16873,13 @@ msgstr ""
 "σε ένα κέντρο διάσκεψης, η σύνδεση διαδικτύου μπορεί να είναι υπερβολικά "
 "απασχολημένη ή απλά αναξιόπιστη."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Χαμηλό ασύρματο σήμα σύνδεσης</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15393,13 +16890,15 @@ msgstr ""
 "ασύρματο σήμα. Εάν όχι, το διαδίκτυο μπορεί να είναι αργό επειδή δεν έχετε "
 "ένα πολύ ισχυρό σήμα."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Χρησιμοποιώντας μια πιο αργή κινητή σύνδεση διαδικτύου</"
 "em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15413,11 +16912,13 @@ msgstr ""
 "από μια γρήγορη \"κινητή ευρυζωνική\" σύνδεση όπως 3G σε μια πιο αξιόπιστη, "
 "αλλά πιο αργή σύνδεση όπως GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Ο περιηγητής ιστού έχει ένα πρόβλημα</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15432,19 +16933,18 @@ msgstr ""
 "Δοκιμάστε να κλείσετε όλα τα παράθυρα του περιηγητή και έπειτα ανοίξτε τον "
 "περιηγητή ξανά για να δείτε εάν αυτός διαφέρει."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
-msgstr ""
-"Το VPNs επιτρέπει να συνδεθείτε σε ένα τοπικό δίκτυο μέσω διαδικτύου. Μάθετε "
-"πώς να ορίσετε μια σύνδεση VPN."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Ρυθμίστε μια σύνδεση VPN σε ένα τοπικό δίκτυο μέσα από το διαδίκτυο."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Σύνδεση σε VPN"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15467,7 +16967,8 @@ msgstr ""
 "αποτρέψουν τα άτομα από την πρόσβαση του τοπικού δικτύου που συνδέεστε χωρίς "
 "σύνδεση."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:38
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15484,7 +16985,8 @@ msgstr ""
 "<app>NetworkManager</app> που δουλεύει με το VPN σας (εάν υπάρχει τέτοιο) "
 "και εγκαταστήστε το."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15496,30 +16998,35 @@ msgstr ""
 "από την εταιρεία που παρέχει το λογισμικό VPN. Θα πρέπει προφανώς να "
 "ακολουθήσετε κάποιες διαφορετικές οδηγίες για να το κάνετε να δουλέψει."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Μόλις αυτό γίνει, μπορείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση VPN:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
-"Στη λίστα στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> για να προσθέσετε μια "
-"νέα σύνδεση."
+"Στον κατάλογο στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <key>+</key> για να προσθέσετε "
+"μια νέα σύνδεση."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:71
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>VPN</gui> στη λίστα διεπαφής και πατήστε <gui>δημιουργία…</"
 "gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Πατήστε<gui>προσθήκη</gui> και επιλέξτε ποιο είδος σύνδεσης VPN έχετε."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -15527,49 +17034,57 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>δημιουργία</gui> και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη, "
 "εισάγοντας λεπτομέρειες όπως το όνομα χρήστη και κωδικό."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:84
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
 msgstr ""
-"Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του VPN, πατήστε το εικονίδιο του δικτύου στην "
-"πάνω γραμμή, πηγαίνετε στις <gui>συνδέσεις VPN</gui> και πατήστε στη σύνδεση "
+"Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του VPN, πατήστε την περιοχή κατάστασης του "
+"συστήματος στην πάνω γραμμή,πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλέξτε τη σύνδεση "
 "που μόλις δημιουργήσατε. Θα προσπαθήσει να εγκαταστήσει μια σύνδεση VPN - το "
 "εικονίδιο του δικτύου θα αλλάξει καθώς προσπαθεί να συνδεθεί."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgstr ""
-"Ας ελπίσουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Εάν όχι, μπορεί να "
-"χρειάζεστε να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το "
-"κάνετε πατώντας το εικονίδιο δικτύου, πατώντας <gui>ρυθμίσεις δικτύου</gui> "
-"και πηγαίνοντας στην καρτέλα <gui>VPN</gui>."
+"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μπορεί να χρειάζεστε "
+"να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε "
+"πατώντας στην περιοχή κατάστασης συστήματος στην πάνω γραμμή, πατώντας "
+"<gui>VPN</gui> και στη συνέχεια <gui>Ρυθμίσεις VPN</gui>, έπειτα επιλέξτε τη "
+"σύνδεση που μόλις δημιουργήσατε."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, πατήστε το εικονίδιο δικτύου στην πάνω "
-"γραμμή και πατήστε <gui>αποσύνδεση</gui> στο όνομα της σύνδεσή σας VPN."
+"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος "
+"της πάνω γραμμής και πατήστε <gui>Αποσύνδεση</gui> κάτω από το όνομα της "
+"σύνδεσή σας VPN."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr ""
 "Μια διεύθυνση IP είναι όπως ένας αριθμός τηλεφώνου για τον υπολογιστή σας."
 
 #
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Τι είναι μια διεύθυνση IP;"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15577,7 +17092,8 @@ msgstr ""
 "\"Διεύθυνση IP\" σημαίνει <em>διεύθυνση πρωτοκόλλου διαδικτύου</em> και κάθε "
 "συσκευή που συνδέεται στο δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) έχει μία."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15591,7 +17107,8 @@ msgstr ""
 "σας έτσι ώστε να μπορεί να στείλει και να δεχτεί δεδομένα από άλλους "
 "υπολογιστές."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15600,7 +17117,8 @@ msgstr ""
 "σύνολα αριθμών, που το καθένα χωρίζεται με μια τελεία. <code>192.168.1.42</"
 "code> είναι ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης IP."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15617,7 +17135,8 @@ msgstr ""
 "τυπικά μόνο όταν υπάρχει μια ειδική ανάγκη για αυτές, όπως η διαχείριση ενός "
 "εξυπηρετητή."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15625,11 +17144,13 @@ msgstr ""
 "Για να ρυθμίσετε τις περισσότερες συνδέσεις δικτύου, το μόνο που χρειάζεστε "
 "είναι να συνδεθείτε με ένα καλώδιο δικτύου."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Σύνδεση με ένα ενσύρματο δίκτυο (έθερνετ)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15641,7 +17162,8 @@ msgstr ""
 "δευτερόλεπτα και έπειτα θα αλλάξει σε ένα εικονίδιο \"πρίζας\" όταν "
 "συνδεθείτε."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15657,7 +17179,8 @@ msgstr ""
 "τη διαμόρφωση δικτύου που έχετε). Μερικές φορές, ένα φως δίπλα στη θύρα "
 "έθερνετ θα δείξει ότι είναι συνδεμένο και ενεργό."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15668,7 +17191,8 @@ msgstr ""
 "δύο υπολογιστές, θα πρέπει να τους συνδέσετε και τους δυό σε έναν κόμβο "
 "δικτύου, δρομολογητή ή διακόπτη."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15678,7 +17202,8 @@ msgstr ""
 "διαμόρφωση (DHCP). Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να το <link xref=\"net-"
 "manual\">ρυθμίσετε χειροκίνητα</link>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15686,11 +17211,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματες συνδέσεις διαδικτύου</link>, "
 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">σταθερές διευθύνσεις IP</link>…"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Ενσύρματη δικτύωση"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -15698,11 +17225,13 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα ειδικό δίκτυο για να επιτρέψει σε άλλες συσκευές να "
 "συνδεθούν στον υπολογιστή σας και τις συνδέσεις δικτύου του."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Δημιουργία ασύρματης παροχής δικτύωσης"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15714,27 +17243,40 @@ msgstr ""
 "ξεχωριστό δίκτυο και επιτρέπει να μοιραστείτε μια σύνδεση διαδικτύου που "
 "κάνατε με άλλη διεπαφή, όπως ένα ενσύρματο δίκτυο ή μέσω κυψελώδους δικτύου."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Ασύρματα</gui> στα αριστερά."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε "
+"<gui>ασύρματο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Χρήση ως παροχής δικτύωσης</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Χρήση ως σημείο αναμετάδοσης...</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Εάν είσαστε ήδη συνδεμένοι σε ασύρματο δίκτυο, θα ερωτηθείτε εάν θέλετε να "
+"Εάν είσαστε ήδη συνδεμένοι σε ασύρματο δίκτυο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να "
 "αποσυνδεθείτε από το δίκτυο. Ένας μονός ασύρματος προσαρμογέας μπορεί να "
-"συνδέσει ή να δημιουργήσει μόνο ένα δίκτυο τη φορά. Πατήστε <gui>δημιουργία "
-"παροχής δικτύωσης</gui> για επιβεβαίωση."
+"συνδέσει ή να δημιουργήσει μόνο ένα δίκτυο τη φορά. Πατήστε "
+"<gui>ενεργοποίηση</gui> για επιβεβαίωση."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15745,17 +17287,20 @@ msgstr ""
 "συσκευές θα χρειαστούν αυτήν την πληροφορία για να συνδεθούν με την παροχή "
 "δικτύωσης που μόλις δημιουργήσατε."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις δικτύου και αλλάξτε την λειτουργία αεροπλάνου σε "
 "ΕΝΕΡΓΗ."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Απενεργοποιήστε ασύρματο (λειτουργία αεροπλάνου)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15768,16 +17313,18 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσετε το ασύρματό σας για άλλους λόγους (για να εξοικονομήσετε "
 "ισχύ μπαταρίας, για παράδειγμα). Για να το κάνετε αυτό:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε την <gui>λειτουργία αεροπλάνου</gui>. Αυτό θα απενεργοποιήσει "
-"την ασύρματη σύνδεσή σας μέχρι να απενεργοποιήσετε την λειτουργία αεροπλάνου "
-"πάλι."
+"Αλλάξτε τη <gui>λειτουργία αεροπλάνου</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αυτό θα "
+"απενεργοποιήσει την ασύρματη σύνδεσή σας μέχρι να απενεργοποιήσετε την "
+"λειτουργία αεροπλάνου πάλι."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -15785,15 +17332,18 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας την <em>λειτουργία αεροπλάνου</em> θα απενεργοποιήσει πλήρως "
 "και τις συνδέσεις ασύρματου και μπλουτούθ."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Λαμβάνοντας το διαδίκτυο - ασύρματα."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15803,15 +17353,26 @@ msgstr ""
 "ένα ασύρματο δίκτυο που είναι μες την περιοχή πρόσβασης του διαδικτύου, να "
 "δείτε κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο κ.ο.κ."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:35
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή και πατήστε στο όνομα του "
-"δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε."
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής, επιλέξτε "
+"<gui>ασύρματο</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Επιλογή δικτύου</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το όνομα του δικτύου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε, έπειτα πατήστε "
+"<gui>Σύνδεση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15823,7 +17384,8 @@ msgstr ""
 "Εάν δεν βλέπετε ακόμα το δίκτυο, μπορεί να είσαστε εκτός περιοχής ή το "
 "δίκτυο <link xref=\"net-wireless-hidden\">μπορεί να είναι κρυμμένο</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:44
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15833,7 +17395,8 @@ msgstr ""
 "\">κλειδιού κρυπτογράφησης</link>), εισάγετε τον κωδικό όταν σας ζητηθεί και "
 "πατήστε <gui>σύνδεση</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:47
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15843,7 +17406,8 @@ msgstr ""
 "ασύρματου δρομολογητή ή στον σταθμό βάσης, στο εγχειρίδιο οδηγιών του, ή "
 "μπορεί να πρέπει να ζητήσετε το άτομο που το ασύρματο δίκτυο."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -15851,7 +17415,8 @@ msgstr ""
 "Το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει εμφάνιση καθώς ο υπολογιστής προσπαθεί να "
 "συνδεθεί στο δίκτυο."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:53
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15863,7 +17428,8 @@ msgstr ""
 "σύνδεση στο δίκτυο. Εάν δεν υπάρχουν πολλές γραμμές, η σύνδεση είναι ασθενής "
 "και μπορεί να μην είναι πολύ αξιόπιστη."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15881,7 +17447,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να έχει πρόβλημα, για παράδειγμα. Δείτε <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> για περισσότερη βοήθεια."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15897,7 +17464,8 @@ msgstr ""
 "μόντεμ), αλλά οι δύο συνδέσεις είναι στην πραγματικότητα διαφορετικές και "
 "έτσι τρέχουν σε διαφορετικές ταχύτητες."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -15905,30 +17473,34 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να έχετε χαμηλό σήμα, ή το δίκτυο μπορεί να μην σας επιτρέπει να "
 "συνδεθείτε κατάλληλα."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Γιατί το ασύρματο δίκτυό μου εξακολουθεί να είναι αποσυνδεμένο;"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Μπορεί να βρείτε ότι έχετε αποσυνδεθεί από ένα ασύρματο δίκτυο αν και θα "
 "θέλατε να παραμείνετε συνδεμένοι. Ο υπολογιστής σας θα προσπαθήσει κανονικά "
 "να επανασυνδεθεί στο δίκτυο μόλις αυτό συμβεί (το εικονίδιο διαδικτύου στην "
-"πάνω γραμμή θα περιστραφεί ή θα κινηθεί εάν προσπαθεί να επανασυνδεθεί), "
+"πάνω γραμμή θα εμφανίσει τρεις κουκκίδες αν προσπαθεί να επανασυνδεθεί), "
 "αλλά μπορεί να είναι ενοχλητικό, ιδιαίτερα εάν χρησιμοποιούσατε το διαδίκτυο "
 "τότε."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Ασθενές ασύρματο σήμα"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15943,7 +17515,8 @@ msgstr ""
 "άλλα αντικείμενα μεταξύ του σταθμού βάσης και εσάς μπορεί επίσης να "
 "εξασθενούν το σήμα."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15952,11 +17525,13 @@ msgstr ""
 "ασύρματο σήμα. Εάν το σήμα φαίνεται χαμηλό, δοκιμάστε να μετακινηθείτε πιο "
 "κοντά στον ασύρματο σταθμό βάσης."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Η σύνδεση δικτύου δεν έγινε σωστά"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15971,7 +17546,8 @@ msgstr ""
 "επιτυχία στο δίκτυο - πέτυχε να συνδεθεί, αλλά δεν μπόρεσε να ολοκληρώσει τη "
 "σύνδεση για κάποια αιτία και έτσι αποσυνδέθηκε."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15981,11 +17557,13 @@ msgstr ""
 "ή ότι ο υπολογιστής σας δεν επιτρεπόταν στο δίκτυο (επειδή το δίκτυο απαιτεί "
 "ένα όνομα χρήστη για σύνδεση, για παράδειγμα)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Αναξιόπιστοι ασύρματοι οδηγοί/υλικά"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16002,11 +17580,13 @@ msgstr ""
 "να είναι απλά ο λόγος. Εάν συμβαίνει πολύ συχνά, ίσως να πρέπει να σκεφτείτε "
 "να πάρετε κάποιο διαφορετικό υλικό."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Απασχολημένα ασύρματα δίκτυα"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16019,404 +17599,20 @@ msgstr ""
 "ενδέχεται να μην μπορούν να χειριστούν όλους τους υπολογιστές που προσπαθούν "
 "να συνδεθούν, έτσι κάποιοι από αυτούς αποσυνδέονται."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Μάθετε ποιες είναι οι επιλογές της επεξεργασίας οθόνης ασύρματης σύνδεσης."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Επεξεργασία ασύρματης σύνδεσης"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:19
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
-"Αυτό το θέμα περιγράφει όλες τις επιλογές που είναι διαθέσιμες όταν "
-"επεξεργάζεστε μια σύνδεση ασύρματου δικτύου. Για να επεξεργαστείτε μια "
-"σύνδεση, επιλέξτε την στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>, έπειτα πατήστε "
-"<gui>επιλογές</gui>."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα δίκτυα θα δουλέψουν θαυμάσια εάν αφήσετε αυτές τις ρυθμίσεις "
-"στις προεπιλογές τους, έτσι δεν θα χρειαστείτε προφανώς να τις αλλάξετε. "
-"Πολλές από τις επιλογές εδώ παρέχονται για να σας δώσουν μεγαλύτερο έλεγχο "
-"σε πιο προχωρημένα δίκτυα."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες / συνδέσεις αυτόματα"
+"Το ασύρματο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να διακοπεί και να κοιτάξετε σε "
+"άλλες θέσεις."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Σημειώστε αυτήν την επιλογή εάν θα θέλατε ο υπολογιστής να προσπαθήσει να "
-"συνδεθεί σε αυτό το ασύρματο δίκτυο όποτε είναι στην εμβέλεια του."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Εάν πολλά δίκτυα που ορίζονται για αυτόματη σύνδεση είναι στην εμβέλεια, ο "
-"υπολογιστής θα συνδεθεί στο πρώτο που εμφανίζεται στην καρτέλα "
-"<gui>ασύρματο</gui> στο παράθυρο <gui>συνδέσεις δικτύου</gui>. Δεν θα "
-"αποσυνδεθεί από ένα διαθέσιμο δίκτυο για να συνδεθεί σε ένα διαφορετικό που "
-"μόλις βρέθηκε στην εμβέλειά του."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Σημειώστε το εάν θα θέλατε όλοι οι χρήστες του υπολογιστή να έχουν πρόσβαση "
-"σε αυτό το ασύρματο δίκτυο. Εάν το δίκτυο έχει έναν <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">κωδικό WEP/WPA</link> και έχετε σημειώσει αυτήν την "
-"επιλογή, θα χρειαστείτε μόνο να εισάγετε τον κωδικό μια φορά. Όλοι οι άλλοι "
-"χρήστες στον υπολογιστή θα μπορούν να συνδεθούν με το δίκτυο χωρίς να "
-"χρειάζεται να ξέρουν τον κωδικό οι ίδιοι."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Εάν αυτό σημειωθεί, χρειάζεται να είσαστε ένας <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">διαχειριστής</link> για να αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις για "
-"αυτό το δίκτυο. Μπορεί να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Ασύρματο"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο συνδέεστε, γνωστό αλλιώς "
-"ως ο <em>ταυτοποιητής ορισμού υπηρεσίας</em>. Μην το αλλάζετε εκτός και "
-"έχετε αλλάξει το όνομα του ασύρματου δικτύου (για παράδειγμα, αλλάζοντας τις "
-"ρυθμίσεις του ασύρματου δρομολογητή ή του σταθμού βάσης)."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο "
-"<gui>υποδομής</gui> (όπου οι υπολογιστές συνδέονται ασύρματα σε έναν "
-"κεντρικό σταθμό βάσης ή δρομολογητή) ή ένα <gui>ειδικό</gui> δίκτυο (όπου "
-"δεν υπάρχει σταθμός βάσης και οι υπολογιστές στο δίκτυο συνδέονται σε ένα "
-"άλλο). Τα περισσότερα δίκτυα έχουν υποδομή· μπορεί να θέλετε να <link xref="
-"\"net-adhoc\">ορίσετε το δικό σας ειδικό δίκτυο</link>."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Εάν διαλέξετε <gui>ειδικό</gui>, θα δείτε δύο άλλες επιλογές, <gui>ζώνη</"
-"gui> και <gui>κανάλι</gui>. Αυτά προσδιορίζουν σε ποια ασύρματη ζώνη "
-"συχνότητας θα λειτουργήσει το ειδικό ασύρματο δίκτυο. Μερικοί υπολογιστές "
-"είναι ικανοί να δουλέψουν μόνο σε συγκεκριμένες ζώνες, (για παράδειγμα, μόνο "
-"<gui>Α</gui> ή μόνο <gui>B/G</gui>), έτσι μπορεί να θέλετε να επιλέξετε μια "
-"ζώνη που όλοι οι υπολογιστές στο ειδικό δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιήσουν. "
-"Σε πολυάσχολες θέσεις, μπορεί να υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα που "
-"μοιράζονται το ίδιο κανάλι· αυτό μπορεί να επιβραδύνει τη σύνδεσή σας, έτσι "
-"ώστε να μπορείτε να αλλάξετε το χρησιμοποιούμενο κανάλι."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Αυτός είναι ο <em>ταυτοποιητής ορισμού βασικής υπηρεσίας</em>. SSID (δείτε "
-"παραπάνω) είναι το όνομα του δικτύου που διαβάζουν άνθρωποι· BSSID είναι ένα "
-"όνομα που ο υπολογιστής καταλαβαίνει (είναι μια συμβολοσειρά γραμμάτων και "
-"αριθμών που υποτίθεται ότι είναι μοναδική στο ασύρματο δίκτυο). Εάν το <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">δίκτυο είναι κρυφό</link>, δεν θα έχει ένα SSID "
-"αλλά θα έχει ένα BSSID."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Διεύθυνση MAC συσκευής"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"Μια <link xref=\"net-macaddress\">διεύθυνση MAC</link> είναι ένας κώδικας "
-"που ταυτοποιεί ένα τμήμα υλικού δικτύου (για παράδειγμα, μια ασύρματη κάρτα, "
-"ένα δίκτυο έθερνετ ή έναν δρομολογητή). Κάθε συσκευή που μπορεί να συνδεθεί "
-"σε ένα δίκτυο έχει μια μοναδική διεύθυνση MAC που της δόθηκε στο εργοστάσιο."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξει τη διεύθυνση MAC της "
-"κάρτας δικτύου."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Το υλικό του δικτύου (ασύρματη κάρτα) μπορεί να προσποποιηθεί ότι έχει μια "
-"διαφορετική διεύθυνση MAC. Αυτό είναι χρήσιμο εάν έχετε μια συσκευή ή "
-"υπηρεσία που θα επικοινωνεί μόνο με μια συγκεκριμένη διεύθυνση MAC (για "
-"παράδειγμα, ένα μόντεμ ευρυζωνικού καλωδίου). Εάν βάλετε αυτήν τη διεύθυνση "
-"MAC στο πλαίσιο <gui>κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC</gui>, η συσκευή/υπηρεσία "
-"θα σκεφτεί ότι ο υπολογιστής σας έχει την κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC αντί "
-"για την πραγματική."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την <em>μέγιστη μονάδα μετάδοσης</em>, που είναι το "
-"μέγιστο μέγεθος του τμήματος των δεδομένων που μπορούν να σταλούν μέσω "
-"δικτύου. Όταν τα αρχεία στέλνονται μέσω δικτύου, τα δεδομένα σπάνε σε μικρά "
-"τμήματα (ή πακέτα). Το βέλτιστο MTU για το δίκτυό σας θα εξαρτάται από την "
-"πιθανότητα απώλειας των πακέτων (λόγω μιας θορυβώδους σύνδεσης) και της "
-"ταχύτητας της σύνδεσης. Γενικά, δεν θα πρέπει να χρειάζεται να αλλάξετε "
-"αυτήν τη ρύθμιση."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Ασύρματη ασφάλεια"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Ασφάλεια"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Αυτό ορίζει τι είδους <em>κρυπτογράφηση</em> το ασύρματο δίκτυο "
-"χρησιμοποιεί. Οι κρυπτογραφημένες συνδέσεις βοηθούν στην προστασία της "
-"ασύρματης σύνδεσής σας από ανακοπή, έτσι ώστε άλλοι άνθρωποι να μην μπορούν "
-"να \"ακούσουν\" και να δουν τι ιστοτόπους επισκέπτεσθε κ.ο.κ."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Μερικοί τύποι κρυπτογράφησης είναι πιο ισχυροί από άλλους, αλλά ίσως να μην "
-"υποστηρίζονται από παλιότερο ασύρματο εξοπλισμό δικτύου. Θα χρειαστείτε "
-"κανονικά να πληκτρολογήσετε έναν κωδικό για τη σύνδεση· πιο προχωρημένοι "
-"τύποι ασφάλειας μπορεί επίσης να απαιτούν ένα όνομα χρήστη και ένα ψηφιακό "
-"\"πιστοποιητικό\". Δείτε <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες σε δημοφιλείς τύπους ασύρματης κρυπτογράφησης."
-
-# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτήν την καρτέλα για τον ορισμό πληροφοριών όπως διεύθυνση "
-"IP του υπολογιστή σας και ποιοι εξυπηρετητές DNS πρέπει να χρησιμοποιηθούν. "
-"Αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</gui> για να δείτε διαφορετικούς τρόπους λήψης/"
-"ρύθμισης αυτής της πληροφορίας."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Οι ακόλουθες μέθοδοι είναι διαθέσιμες:"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Αυτόματα (DHCP)"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Λήψη πληροφοριών όπως διεύθυνση IP και εξυπηρετητής DNS για χρήση από έναν "
-"<em>εξυπηρετητή DHCP</em>. Ένας εξυπηρετητής DHCP είναι ένας υπολογιστής (ή "
-"άλλη συσκευή, όπως δρομολογητής) συνδεμένος στο δίκτυο που αποφασίζει ποιες "
-"ρυθμίσεις δικτύου πρέπει να έχει ο υπολογιστής σας - όταν πρωτοσυνδέεστε στο "
-"δίκτυο, θα σας αποδίδονται αυτόματα οι σωστές ρυθμίσεις. Τα περισσότερα "
-"δίκτυα χρησιμοποιούν DHCP."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Εάν διαλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ο υπολογιστής σας θα πάρει τη διεύθυνση του "
-"IP από έναν εξυπηρετητή DHCP, αλλά θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα άλλες "
-"λεπτομέρειες (όπως ποιον εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιήσετε)."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή, εάν θα θέλατε να ορίσετε όλες τις ρυθμίσεις "
-"δικτύου οι ίδιοι, συμπεριλαμβάνοντας ποιες διευθύνσεις IP ο υπολογιστής "
-"πρέπει να χρησιμοποιήσει."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Τοπική σύνδεση</em> είναι ένας τρόπος σύνδεσης υπολογιστών μαζί σε ένα "
-"δίκτυο χωρίς την απαίτηση ενός εξυπηρετητή DHCP ή χειροκίνητου ορισμού "
-"διευθύνσεων IP και άλλων πληροφοριών. Εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο τοπικής "
-"σύνδεσης, οι υπολογιστές στο δίκτυο θα αποφασίσουν μεταξύ τους ποιες "
-"διευθύνσεις IP να χρησιμοποιήσουν κ.ο.κ. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να "
-"συνδέσετε προσωρινά λίγους υπολογιστές μαζί, έτσι ώστε να επικοινωνούν "
-"μεταξύ τους."
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή θα απενεργοποιήσει τη σύνδεση δικτύου και θα αποτρέψει την "
-"σύνδεση σας. Σημειώστε ότι <gui>IPv4</gui> και <gui>IPv6</gui> "
-"αντιμετωπίζονται ως ξεχωριστές συνδέσεις ακόμα κι αν έχουν την ίδια κάρτα "
-"δικτύου. Εάν έχετε τη μία ενεργή, ίσως να θελήσετε να ορίσετε την άλλη "
-"ανενεργή."
-
-# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι παρόμοιο με την καρτέλα <gui>IPv4</gui> αλλά πραγματεύεται το "
-"νεώτερο πρότυπο IPv6. Πολύ σύγχρονα δίκτυα χρησιμοποιούν IPv6, αλλά το IPv4 "
-"είναι ακόμα πιο δημοφιλές προς το παρόν."
-
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
-msgstr ""
-"Το ασύρματο μπορεί να απενεργοποιηθεί ή να διακοπεί, εκεί μπορεί να υπάρχουν "
-"υπερβολικά πολλά ασύρματα δίκτυα κοντά, ή μπορεί να είναι εκτός εμβέλειας."
-
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Δεν μπορώ να δω το ασύρματο δίκτυό μου στη λίστα"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:25
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -16426,7 +17622,8 @@ msgstr ""
 "δίκτυό σας στη λίστα των δικτύων που εμφανίζονται όταν πατάτε στο εικονίδιο "
 "δικτύου στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:31
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16436,7 +17633,8 @@ msgstr ""
 "είναι ανεργό, ή <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">μπορεί να μην "
 "δουλεύει κατάλληλα</link>. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργό."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:37
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -16448,7 +17646,8 @@ msgstr ""
 "τέλος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και αφήστε το "
 "ποντίκι σας από πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα ασύρματα δίκτυα."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:44
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16457,7 +17656,8 @@ msgstr ""
 "πιο κοντά στον ασύρματο δρομολογητή/σταθμό βάσης και δείτε εάν το δίκτυο "
 "εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:50
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16468,7 +17668,8 @@ msgstr ""
 "τοποθεσία, περιμένετε για ένα λεπτό και έπειτα ελέγξετε εάν το δίκτυο έχει "
 "εμφανιστεί στη λίστα."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:56
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16476,50 +17677,68 @@ msgstr ""
 "Το δίκτυο μπορεί να είναι κρυφό. Χρειάζεται να <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">συνδεθείτε διαφορετικά</link> εάν είναι ένα κρυφό δίκτυο."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>ρυθμίσεις δικτύου</gui> και συνδεθείτε σε ένα <gui>άλλο</gui> "
-"ασύρματο δίκτυο."
+"Συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο που δεν εμφανίζεται στον κατάλογο δικτύου."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Είναι δυνατό να ρυθμίσετε ένα ασύρματο δίκτυο έτσι ώστε να είναι \"κρυφό\". "
-"Κρυφά δίκτυα δεν εμφανίζονται στη λίστα των δικτύων που εμφανίζονται όταν "
-"πατάτε το εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή (ή στη λίστα των ασύρματων "
-"δικτύων σε οποιονδήποτε άλλον υπολογιστή). Για να συνδεθείτε με ένα κρυφό "
+"Τα κρυφά δίκτυα δεν εμφανίζονται στον κατάλογο των εμφανιζόμενων ασύρματων "
+"δικτύων στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>. Για να συνδεθείτε με ένα κρυφό "
 "ασύρματο δίκτυο:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> από τη λίστα στα αριστερά."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Σύνδεση με κρυφό δίκτυο...</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>άλλο</gui> από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>."
+"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επιλέξτε ένα προηγουμένως συνδεμένο κρυφό "
+"δίκτυο χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σύνδεση</gui>, ή "
+"<gui>Νέο</gui> για έναν νέο κατάλογο."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, πληκτρολογήστε το όνομα του δικτύου, επιλέξτε "
-"τον τύπο της ασύρματης ασφάλειας και πατήστε <gui>σύνδεση</gui>."
+"Για μια νέα σύνδεση, πληκτρολογήστε το όνομα του δικτύου και επιλέξτε τον "
+"τύπο της ασύρματης ασφάλειας από τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ασφάλεια "
+"ασύρματου</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας ή άλλες λεπτομέρειες ασφάλειας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -16531,7 +17750,8 @@ msgstr ""
 "φορές το <em>BSSID</em> (ταυτοποιητής ορισμού βασικής υπηρεσίας) και "
 "φαίνεται κάτι σαν αυτό: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -16539,7 +17759,8 @@ msgstr ""
 "Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου σταθμού "
 "βάσης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16551,20 +17772,19 @@ msgstr ""
 "πράξη, αυτό δεν συμβαίνει· το δίκτυο είναι ελαφρά πιο δύσκολο να βρεθεί, "
 "αλλά είναι ακόμα ανιχνεύσιμο."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr ""
-"Διπλοελέγξετε τον κωδικό, δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το κλειδί πρόσβασης αντί "
-"για τον κωδικό πρόσβασης, απενεργοποιήστε την ασύρματη κάρτα και "
-"ξαναενεργοποιήστε την πάλι…"
+"Διπλοελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης και άλλα πράγματα για να τα δοκιμάσετε."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Έχω εισάγει τον σωστό κωδικό πρόσβασης, αλλά δεν μπορώ να συνδεθώ"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16574,11 +17794,13 @@ msgstr ""
 "\">κωδικό του ασύρματου</link>, αλλά δεν μπορείτε να συνδεθείτε με επιτυχία "
 "σε ένα ασύρματο δίκτυο, δοκιμάστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Διπλοελέγξτε ότι έχετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16587,11 +17809,13 @@ msgstr ""
 "Οι κωδικοί εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία (έχει σημασία εάν έχετε κεφαλαία ή "
 "πεζά γράμματα), γιαυτό ελέγξετε ότι δεν υπάρχει λάθος γράμμα."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Δοκιμάστε το δεκαεξαδικό ή το κλειδί πρόσβασης ASCII"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16612,13 +17836,15 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε το <gui>κλειδί WEP 40/128-δυαδικών</gui> εάν πληκτρολογείτε το "
 "κλειδί πρόσβασης 40 χαρακτήρων για μια κρυπτογραφημένη σύνδεση WEP)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr ""
 "Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την ασύρματη κάρτα σας και μετά ενεργοποιήστε "
 "την πάλι"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16629,11 +17855,13 @@ msgstr ""
 "έπειτα ενεργοποιήστε την πάλι - δείτε <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Σημειώστε ότι χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο ασφάλειας ασυρμάτου"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16648,11 +17876,13 @@ msgstr ""
 "θα συμβεί για κάποιο λόγο. Εάν δεν ξέρετε ποιος είναι, δοκιμάστε εμπειρικά "
 "για να διερευνήσετε τις διαφορετικές επιλογές."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Ελέγξετε ότι η ασύρματη κάρτα σας υποστηρίζεται κατάλληλα"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16668,15 +17898,17 @@ msgstr ""
 "ρύθμιση (όπως εγκατάσταση ενός διαφορετικού <em>υλικολογισμικό</em>). Δείτε "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Συντελεστές στην τεκμηρίωση βίκι του ουμπούντου"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16684,18 +17916,21 @@ msgstr ""
 "Μερικοί οδηγοί συσκευών δεν δουλεύουν πολύ καλά με συγκεκριμένους ασύρματους "
 "προσαρμογείς, έτσι μπορεί να χρειαστείτε να βρείτε έναν καλύτερο."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Ανιχνευτής προβλημάτων ασύρματου δικτύου"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί της συσκευής είναι εγκατεστημένοι"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16713,13 +17948,15 @@ msgstr ""
 "βρείτε διαφορετικούς οδηγούς για τον ασύρματο προσαρμογέα που να δουλεύουν. "
 "Δοκιμάστε κάποια από τις παρακάτω επιλογές:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Ελέγξετε να δείτε εάν ο ασύρματός σας προσαρμογέας είναι σε μια λίστα "
 "υποστηριζόμενων συσκευών"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16743,11 +17980,13 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε κάποιες πληροφορίες εκεί για να "
 "κάνετε τους ασύρματους οδηγούς σας να δουλέψουν."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Ψάξτε περιορισμένους (δυαδικούς) οδηγούς"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16766,7 +18005,8 @@ msgstr ""
 "ιστοσελίδα του κατασκευαστή του ασύρματου προσαρμογέα για να δείτε εάν έχει "
 "οδηγούς Λίνουξ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16777,11 +18017,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε το για να δείτε εάν μπορείτε να βρείτε ασύρματους οδηγούς για "
 "σας."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε τους οδηγούς Windows για τον προσαρμογέα σας"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16807,7 +18049,8 @@ msgstr ""
 "\">εδώ</link>. Σημειώστε ότι δεν μπορούν όλοι οι ασύρματοι οδηγοί να "
 "χρησιμοποιηθούν μέσα από NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16820,7 +18063,8 @@ msgstr ""
 "φτηνοί και συνδέονται σε κάθε υπολογιστή. Θα πρέπει να ελέγξετε ότι ο "
 "προσαρμογέας είναι συμβατός με τη διανομή Λίνουξ πριν τον αγοράσετε, όμως."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -16828,15 +18072,18 @@ msgstr ""
 "Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι συνδεμένος, ενδέχεται να μην "
 "έχει αναγνωριστεί κατάλληλα από τον υπολογιστή."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Ανίχνευση προβλημάτων ασύρματης σύνδεσης"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Ελέγξετε ότι ο ασύρματος προσαρμογέας αναγνωρίστηκε"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16846,7 +18093,8 @@ msgstr ""
 "ενδέχεται να μην έχει αναγνωριστεί ως συσκευή δικτύου από τον υπολογιστή. Σε "
 "αυτό το βήμα, θα ελέγξετε εάν η συσκευή αναγνωρίστηκε κατάλληλα."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16857,7 +18105,8 @@ msgstr ""
 "να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα <app>lshw</app> στον υπολογιστή "
 "σας."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16867,7 +18116,8 @@ msgstr ""
 "<em>ασύρματη διεπαφή</em>. Εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας ανιχνεύτηκε "
 "σωστά, θα πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο (αλλά όχι ταυτόσημο) με αυτό:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16880,7 +18130,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16888,7 +18139,8 @@ msgstr ""
 "Εάν μια ασύρματη συσκευή είναι καταχωρημένη, συνεχίστε στο <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16903,11 +18155,13 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ή <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
 "link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (εσωτερικός) ασύρματος προσαρμογέας"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16917,13 +18171,15 @@ msgstr ""
 "στους περισσότερους φορητούς υπολογιστές στα τελευταία λίγα χρόνια. Για να "
 "ελέγξετε εάν ο ασύρματος προσαρμογέας σας PCI αναγνωρίστηκε:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16939,13 +18195,15 @@ msgstr ""
 "<code>ασύρματο</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</"
 "code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16957,11 +18215,13 @@ msgstr ""
 "Εάν δεν βρήκατε τίποτα σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα σας, δείτε <link "
 "xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Ασύρματος προσαρμογέας USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16978,13 +18238,15 @@ msgstr ""
 "είναι στην πραγματικότητα ένας προσαρμογέας 3G. Για να ελέγξετε εάν ο "
 "ασύρματος προσαρμογέας σας USB αναγνωρίστηκε:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε έναν τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16998,16 +18260,19 @@ msgstr ""
 "<code>ασύρματο</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</"
 "code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να μοιάζει η καταχώριση:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Έλεγχος για μια συσκευή PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17017,24 +18282,28 @@ msgstr ""
 "σχισμή στην πλευρά του φορητού υπολογιστή. Βρίσκονται συνήθως σε παλιότερους "
 "υπολογιστές. Για να ελέγξετε εάν ο προσαρμογέας PCMCIA αναγνωρίστηκε:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Εκκινήστε τον υπολογιστή σας <em>χωρίς</em> τον ασύρματο προσαρμογέα "
 "συνδεμένο."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Ανοίξτε έναν τερματικό και πληκτρολογήστε τα παρακάτω, έπειτα πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17042,7 +18311,8 @@ msgstr ""
 "Αυτό θα εμφανίσει μια λίστα μηνυμάτων σχετικών με το υλικό του υπολογιστή "
 "σας και θα ενημερωθεί αυτόματα εάν κάτι με το υλικό σας άλλαξε."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17053,7 +18323,8 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες για τον ασύρματο προσαρμογέα σας. Κοιτάξτε τις και δείτε αν "
 "μπορείτε να τις ταυτοποιήσετε."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17063,7 +18334,8 @@ msgstr ""
 "key><key>C</key></keyseq>. Αφού έχετε κάνει αυτό, μπορείτε να κλείσετε τον "
 "τερματικό εάν θέλετε."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17076,11 +18348,13 @@ msgstr ""
 "ασύρματο προσαρμογέα σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω "
 "οδηγίες</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίστηκε"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17092,7 +18366,8 @@ msgstr ""
 "δείτε εάν υπάρχουν οδηγοί που μπορείτε να εγκαταστήσετε εξαρτάται από ποια "
 "διανομή Λίνουξ χρησιμοποιείτε (όπως Ουμπούντου, Φεντόρα ή Όπενσούζε)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17103,7 +18378,8 @@ msgstr ""
 "και συνομιλίες ιστού όπου μπορείτε να ρωτήσετε για τον προσαρμογέα "
 "ασυρμάτου, για παράδειγμα."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17111,11 +18387,13 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να χρειαστείτε λεπτομέρειες όπως τον αριθμό τύπου του ασύρματου "
 "προσαρμογέα σας στα επόμενα βήματα ανίχνευσης του προβλήματος."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Συλλέξτε πληροφορίες για το υλικό του δικτύου"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17132,7 +18410,8 @@ msgstr ""
 "δίσκους εγκατάστασης οδηγού συσκευής. Ψάξτε για τα επόμενα στοιχεία, εάν τα "
 "έχετε ακόμα:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -17140,7 +18419,8 @@ msgstr ""
 "Το πακετάρισμα και τις οδηγίες για τις ασύρματες συσκευές σας (ειδικά τον "
 "οδηγό χρήστη για τον δρομολογητή σας)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -17148,7 +18428,8 @@ msgstr ""
 "Ο δίσκος περιέχει οδηγούς για τον ασύρματο προσαρμογέα σας (ακόμα κι αν "
 "περιέχει μόνο οδηγούς Windows)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -17158,7 +18439,8 @@ msgstr ""
 "προσαρμογέα και του δρομολογητή. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν συνήθως να "
 "βρεθούν στην κάτω/ανάποδη πλευρά της συσκευής."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17168,7 +18450,8 @@ msgstr ""
 "συσκευές ασύρματου δικτύου ή στη συσκευασία τους. Αυτά μπορούν να είναι "
 "υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε προσεκτικά."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17177,7 +18460,8 @@ msgstr ""
 "\"υλικολογισμικό\" του, ή τα συστατικά (σύνολο ολοκληρωμένων) που "
 "χρησιμοποιεί."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17190,12 +18474,14 @@ msgstr ""
 "δρομολογητή με ένα καλώδιο δικτύου έθερνετ είναι ένας τρόπος παροχής του, "
 "αλλά συνδέστε το μόνο εάν χρειάζεται.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr "Μόλις έχετε όσα στοιχεία είναι δυνατό, πατήστε <gui>επόμενο</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17203,11 +18489,13 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι οι απλές ρυθμίσεις δικτύου είναι σωστές και προετοιμάστε για "
 "τα επόμενα λίγα βήματα ανίχνευσης προβλημάτων."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Εκτέλεση αρχικού ελέγχου σύνδεσης"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17220,7 +18508,8 @@ msgstr ""
 "μιας ασύρματης σύνδεσης και για να προετοιμαστείτε για τα επόμενα λίγα "
 "βημάτα ανίχνευση του προβλήματος."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17228,7 +18517,8 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι ο φορητός υπολογιστής σας δεν είναι συνδεμένος σε μια "
 "<em>ενσύρματη</em> σύνδεση διαδικτύου."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17238,7 +18528,8 @@ msgstr ""
 "μια κάρτα PCMCIA που συνδέεται στον φορητό σας), βεβαιωθείτε ότι έχει "
 "εισαχθεί στέρεα στην κατάλληλη σχισμή του υπολογιστή σας."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17249,23 +18540,29 @@ msgstr ""
 "διακόπτη). Οι φορητοί υπολογιστές συχνά έχουν διακόπτες ασύρματου που "
 "μπορείτε να εναλλάξετε πατώντας έναν συνδυασμό πλήκτρων πληκτρολογίου."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο δικτύου και βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασύρματο</gui> "
-"είναι ενεργό. Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε ότι η <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">λειτουργία αεροπλάνου δεν είναι ενεργή</link>."
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε "
+"<gui>ασύρματο</gui>, έπειτα επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>. "
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασύρματο</gui> ορίστηκε σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Θα πρέπει "
+"να ελέγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">λειτουργία "
+"αεροπλάνου δεν είναι ενεργή</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε τον τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17282,7 +18579,8 @@ msgstr ""
 "προσαρμογέα σας, αυτό σημαίνει ότι δουλεύει και είναι συνδεμένο με τον "
 "ασύρματο δρομολογητή."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17297,7 +18595,8 @@ msgstr ""
 "τους οδηγούς διαμόρφωσης ISP για να βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι "
 "σωστές, ή επικοινωνήστε με τον ISP σας για υποστήριξη."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17307,11 +18606,13 @@ msgstr ""
 "συνδεμένοι στο δίκτυο, πατήστε <gui>επόμενο</gui> για να συνεχίσετε στο "
 "επόμενο τμήμα του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Ταυτοποίηση και διόρθωση προβλημάτων με ασύρματες συνδέσεις"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -17322,7 +18623,8 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο για κάποιο λόγο, δοκιμάστε να ακολουθήσετε "
 "τις οδηγίες εδώ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -17330,27 +18632,33 @@ msgstr ""
 "Θα προχωρήσουμε στα επόμενα βήματα για να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στο "
 "διαδίκτυο:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Εκτέλεση αρχικού ελέγχου"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το υλικό σας"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Έλεγχος του υλικού σας"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας σύνδεσης με τον ασύρματο δρομολογητή σας"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του μόντεμ και δρομολογητή σας"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17360,11 +18668,13 @@ msgstr ""
 "σελίδας. Αυτός ο σύνδεσμος και άλλοι παρόμοιοι στις επόμενες σελίδες θα σας "
 "δείξουν κάθε βήμα στον οδηγό."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17374,7 +18684,8 @@ msgstr ""
 "εντολές στη <em>γραμμή εντολών</em> (τερματικό). Μπορείτε να βρείτε την "
 "εφαρμογή τερματικού στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17388,15 +18699,18 @@ msgstr ""
 "και να πατήσετε <key>εισαγωγή</key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε εντολής για "
 "να εκτελεστεί."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP και WPA είναι τρόποι κρυπτογράφησης δεδομένων σε ασύρματα δίκτυα."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Τι σημαίνουν τα WEP και WPA;"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17413,7 +18727,8 @@ msgstr ""
 "WPA σημαίνει <em>ασύρματη προστατευμένη πρόσβαση</em>. WPA2 είναι η δεύτερη "
 "έκδοση του προτύπου WPA."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17428,7 +18743,8 @@ msgstr ""
 "υποστηρίζουν WPA2, θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε όταν ρυθμίζετε το "
 "ασύρματο δίκτυό σας."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -17440,11 +18756,13 @@ msgstr ""
 "\">επεξεργασία ρυθμίσεων σύνδεσης</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">αποσύνδεση</link>…"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:26
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Ασύρματη δικτύωση"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17456,11 +18774,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-browser\">περιήγηση ιστού</link>, <link xref=\"net-email"
 "\">λογαριασμοί αλληλογραφίας</link>…"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Δικτύωση, ιστός, αλληλογραφία &amp; συνομιλία"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -17468,11 +18788,13 @@ msgstr ""
 "Η εμφανιζόμενη ζωή της μπαταρίας όταν πατάτε στο <gui>εικονίδιο μπαταρίας</"
 "gui> είναι μια εκτίμηση."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Η εκτιμώμενη ζωή της μπαταρίας είναι εσφαλμένη"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17485,7 +18807,8 @@ msgstr ""
 "μπαταρίας μπορεί μόνο να εκτιμηθεί. Κανονικά, οι εκτιμήσεις βελτιώνονται με "
 "τον χρόνο."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -17502,7 +18825,8 @@ msgstr ""
 "DVD ή μετατροπή μουσικών αρχείων, για παράδειγμα). Αυτό αλλάζει από στιγμή "
 "σε στιγμή και είναι δύσκολο να προβλεφθεί."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17513,7 +18837,8 @@ msgstr ""
 "εκφόρτωσης της μπαταρίας, μόνο μια χοντρική εκτίμηση της υπολειπόμενης ζωής "
 "της μπαταρίας μπορεί να γίνει."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17523,7 +18848,8 @@ msgstr ""
 "ιδιότητες εκφόρτισής του και θα μάθει να κάνει καλύτερες εκτιμήσεις για τη "
 "ζωή της μπαταρίας. Δεν θα είναι ποτέ πλήρως ακριβείς, όμως."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17533,7 +18859,8 @@ msgstr ""
 "εκατοντάδες ημέρες), ο διαχειριστής ισχύος δεν έχει προφανώς κάποια δεδομένα "
 "που χρειάζεται για να κάνει μια λογική εκτίμηση."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17543,15 +18870,18 @@ msgstr ""
 "για κάμποσο, έπειτα τον συνδέσετε και τον αφήσετε να επαναφορτιστεί ξανά, ο "
 "διαχειριστής ισχύος πρέπει να μπορεί να πάρει τα δεδομένα που χρειάζεται."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Συμβουλές για μείωση της κατανάλωσης ισχύος του υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε λιγότερη ισχύ και βελτιώστε τη ζωή της μπαταρίας"
 
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17562,11 +18892,13 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Γενικές συμβουλές"
 
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17576,7 +18908,8 @@ msgstr ""
 "δεν τον χρησιμοποιείτε. Αυτό μειώνει σημαντικά την ποσότητα της ισχύος που "
 "χρησιμοποιεί και μπορεί να εγερθεί πολύ γρήγορα."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17588,24 +18921,26 @@ msgstr ""
 "ανησυχούν ότι κλείνοντας έναν υπολογιστή τακτικά μπορεί να του προκαλέσει "
 "φθορά γρηγορότερα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τις προτιμήσεις <gui>Ισχύος</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> "
 "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ισχύος σας. Υπάρχει ένας αριθμός από επιλογές "
 "που θα βοηθήσει να αποθηκεύσετε ισχύ: μπορείτε να κάνετε αυτόματα αμυδρή την "
-"εμφάνιση μετά από συγκεκριμένο χρόνο· να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης "
-"(για φορητούς υπολογιστές)· και να έχετε τον υπολογιστή σε <link xref="
-"\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> εάν δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει "
-"για μία συγκεκριμένη περίοδο χρόνου."
+"εμφάνιση μετά από συγκεκριμένο χρόνο, να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης "
+"και να έχετε τον υπολογιστή σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη "
+"αναστολή</link> αν δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει για μία συγκεκριμένη περίοδο "
+"χρόνου."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17613,19 +18948,22 @@ msgstr ""
 "Απενεργοποιήστε όλες τις εξωτερικές συσκευές (όπως εκτυπωτές και σαρωτές) "
 "όταν δεν τους χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Φορητοί υπολογιστές, μικροϋπολογιστές και άλλες συσκευές με μπαταρίες"
 
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:81
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης· ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς οθόνης "
+"Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης: ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς οθόνης "
 "για ένα σημαντικό κλάσμα της κατανάλωσης ισχύος ενός φορητού υπολογιστή."
 
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17634,7 +18972,8 @@ msgstr ""
 "συντόμευση πληκτρολογίου) που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να μειώσετε τη "
 "φωτεινότητα."
 
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17644,7 +18983,8 @@ msgstr ""
 "ασύρματου/μπλουτούθ. Αυτές οι συσκευές δουλεύουν εκπέμποντας ραδιοκύματα, "
 "που παίρνουν αρκετή ισχύ."
 
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17655,11 +18995,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε στη θέση του. Μπορείτε να τον επανεργοποιήσετε όταν το "
 "χρειαστείτε."
 
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Περισσότερο προχωρημένες συμβουλές"
 
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17668,7 +19010,8 @@ msgstr ""
 "υπολογιστές χρησιμοποιούν περισσότερη ισχύ όταν έχουν περισσότερη εργασία να "
 "κάνουν."
 
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17679,16 +19022,19 @@ msgstr ""
 "διαδίκτυο, αναπαραγωγή μουσικής ή ταινιών μπορεί να επηρεάσουν την "
 "κατανάλωση ισχύος σας."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr ""
 "Συμβουλές όπως \"Μην αφήνετε τη φόρτιση της μπαταρίας να πέσει υπερβολικά\""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Πάρτε το περισσότερο από την μπαταρία του φορητού υπολογιστή σα"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17700,7 +19046,8 @@ msgstr ""
 "ωφέλιμη διάρκεια ζωής τους, αν και δεν θα πρέπει να περιμένετε μεγάλη "
 "διαφορά."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17714,7 +19061,8 @@ msgstr ""
 "μερικώς αποφορτισμένη είναι πιο αποτελεσματική, αλλά η επαναφόρτιση όταν "
 "είναι μόνο λίγο αποφορτισμένη είναι χειρότερη για τη μπαταρία."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17722,7 +19070,8 @@ msgstr ""
 "Η ζέστη έχει επιζήμια επίδραση στην αποτελεσματικότητα φόρτισης της "
 "μπαταρίας. Μην αφήνετε την μπαταρία να θερμανθεί περισσότερο απ' όσο πρέπει."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17733,7 +19082,8 @@ msgstr ""
 "παίρνετε την αρχική μπαταρία - να αγοράζετε πάντα αντικαταστάσεις όταν τις "
 "χρειάζεστε."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17743,17 +19093,20 @@ msgstr ""
 "πιο συνηθισμένος τύπος. Άλλοι τύποι μπαταρίας ενδέχεται να επωφελούνται από "
 "διαφορετική μεταχείριση."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Μερικοί φορητοί επιβραδύνονται εξεπίτηδες όταν τρέχουν με μπαταρία."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
 "Γιατί είναι ο φορητός υπολογιστής μου επιβραδύνεται όταν δουλεύει με "
 "μπαταρία;"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17766,11 +19119,13 @@ msgstr ""
 "λιγότερη ισχύ όταν εκτελούνται πιο αργά, έτσι η μπαταρία πρέπει να κρατήσει "
 "περισσότερο."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Αυτό το γνώρισμα λέγεται <em>κλιμάκωση συχνότητας CPU</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17778,11 +19133,13 @@ msgstr ""
 "Μικρορυθμίσεις από τον κατασκευαστή και διαφοροποίηση της ζωής της μπαταρίας "
 "εκτιμάται ότι μπορεί να είναι η αιτία αυτού του προβλήματος."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Γιατί είχα λιγότερη ζωή μπαταρίας από ότι στα Windows/Mac OS;"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17798,7 +19155,8 @@ msgstr ""
 "ένα δεδομένο τύπο υπολογιστή. Αυτές οι μικρορυθμίσεις είναι συχνά πολύ "
 "ειδικές και ατεκμηρίωτες, έτσι η συμπερίληψη τους στα Λίνουξ είναι δύσκολη."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17813,7 +19171,8 @@ msgstr ""
 "μεταβλητής ταχύτητας</link>, μπορεί να βρείτε ότι η αλλαγή των ρυθμίσεων του "
 "είναι επίσης χρήσιμη."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17825,17 +19184,20 @@ msgstr ""
 "ενεργή ζωή μπαταρίας μπορεί να είναι ακριβώς η ίδια, αλλά οι διαφορετικές "
 "μέθοδοι δίνουν διαφορετικές εκτιμήσεις."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Οι φορητοί υπολογιστές αδρανοποιούνται όταν κλείνετε το καπάκι, για να "
 "αποθηκεύσουν ισχύ."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεργοποιείται όταν κλείνω το καπάκι;"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17850,7 +19212,8 @@ msgstr ""
 "Εάν δεν συνεχίσει, δοκιμάστε πατώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτρο. Εάν "
 "δεν δουλεύει ακόμα, πατήστε το κουμπί ισχύος."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17867,22 +19230,34 @@ msgstr ""
 "\">να ρυθμίσετε το πρόβλημα με την αναστολή</link>, ή μπορείτε να αποτρέψετε "
 "τον υπολογιστή από την προσπάθεια αναστολής όταν κλείνετε το καπάκι."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Σταματήστε τον υπολογιστή από αναστολή όταν το καπάκι είναι κλειστό"
 
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Αυτές οι οδηγίες θα δουλέψουν μόνο αν χρησιμοποιείτε <app>systemd</app>. "
+"Επικοινωνήστε με τη διανομή σας για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 msgstr ""
 "Εάν δεν θέλετε ο υπολογιστής να ανασταλεί όταν κλείνετε το καπάκι, μπορείτε "
-"να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για αυτήν τη συμπεριφορά. Για να ορίσετε τον "
-"υπολογιστή να αδειάζει την οθόνη, αντί να την αναστέλλει, όταν τον καπάκι "
-"είναι κλειστό:"
+"να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για αυτήν τη συμπεριφορά. Θα χρειαστείτε να έχετε "
+"έναν <link xref=\"user-admin-change\">κωδικό πρόσβασης διαχειριστή</link> "
+"για να αλλάξετε τη ρύθμιση."
 
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17892,23 +19267,77 @@ msgstr ""
 "μπορεί να υπερθερμανθούν, εάν αφήνονται να τρέχουν με το καπάκι κλειστό, "
 "ειδικά εάν είναι σε μια περιορισμένη θέση όπως σε ένα σακίδιο."
 
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
 msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με μπαταρία, "
-"πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+"Θα δείτε τώρα τα περιεχόμενα του αρχείου. Αναζητήστε <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> στο αρχείο. Η γραμμή μπορεί να έχει ένα <code>#</code> στην αρχή και "
+"μπορεί να ακολουθείται από ένα όρισμα. Αν η γραμμή υπάρχει ήδη, αφαιρέστε "
+"το. Αλλιώς, προσθέστε τη γραμμή."
 
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με εναλλασσόμενο "
-"ρεύμα, πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <input>lock</input> (κλείδωμα)για να "
+"κλειδωθεί η οθόνη, <input>ignore</input> (παράβλεψη) για να μην συμβεί "
+"τίποτα, <input>poweroff</input> (τερματισμός)για απενεργοποίηση του "
+"υπολογιστή ή <input>suspend</input> (αναστολή) για να ανασταλεί. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες, δείτε <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf "
+"help</link>."
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+"Μόλις τελειώσετε την επεξεργασία του αρχείου, αποθηκεύστε τις αλλαγές σας "
+"και εγκαταλείψτε τον επεξεργαστή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Εκτελέστε την παρακάτω εντολή για να κάνετε να δουλέψει η αλλαγή σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+"Αν δεν εκτελέσετε αυτήν την εντολή, η αλλαγή θα δουλέψει μόνο μετά την "
+"επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -17916,11 +19345,13 @@ msgstr ""
 "Κάποιο λογισμικό ελέγχου μπορεί να λείπει, ή ο φορητός υπολογιστής σας "
 "ενδέχεται να ζεσταθεί."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Ο ανεμιστήρας του φορητού υπολογιστή εκτελείται πάντα"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17937,7 +19368,8 @@ msgstr ""
 "να μην είναι διαθέσιμο στο Λίνουξ) και έτσι οι ανεμιστήρες απλά τρέχουν με "
 "πλήρη ταχύτητα συνεχώς."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17956,7 +19388,8 @@ msgstr ""
 "σας, έτσι μπορεί να επιθυμείτε να αναζητήσετε συγκεκριμένη συμβουλή πώς να "
 "το κάνετε για τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17973,16 +19406,19 @@ msgstr ""
 "μερικές φορές να αγοράσετε πρόσθετα βοηθήματα ψύξης για τον φορητό σας που "
 "ενδέχεται να βοηθήσουν."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
 "Η αδρανοποίηση είναι ανενεργή από προεπιλογή αφού δεν υποστηρίζεται καλά."
 
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Πως αδρανοποιώ τον υπολογιστή μου;"
 
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17994,7 +19430,8 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιεί ισχύ, αλλά οι εφαρμογές και τα έγγραφα θα είναι ακόμα ανοικτά "
 "όταν επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -18007,15 +19444,18 @@ msgstr ""
 "επανεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Συνεπώς, η αδρανοποίηση είναι ανενεργή "
 "από προεπιλογή."
 
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
 msgid "Test if hibernate works"
 msgstr "Δοκιμάστε εάν η αδρανοποίηση δουλεύει"
 
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Αποθηκεύστε πάντα την εργασία σας πριν την αδρανοποίηση"
 
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18026,14 +19466,16 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές και τα έγγραφα δεν μπορούν να ανακτηθούν όταν επανεργοποιήσετε τον "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εντολών για να δοκιμάσετε εάν η "
 "αδρανοποίηση δουλεύει στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -18043,7 +19485,8 @@ msgstr ""
 "key><key>t</key></keyseq> ή αναζητώντας για τον <input>τερματικό</input> στο "
 "<gui>αρχικό πλαίσιο</gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
@@ -18051,7 +19494,8 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε τον <app>τερματικό</app> αναζητώντας <input>τερματικός</input> στην "
 "<gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -18059,11 +19503,13 @@ msgstr ""
 "Ως υπερχρήστης, πληκτρολογήστε <cmd>pm-hibernate</cmd> στον τερματικό και "
 "πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας όταν σας ζητηθεί."
 
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
@@ -18071,7 +19517,8 @@ msgstr ""
 "Μετά το κλείσιμο του υπολογιστή σας, επανεργοποιήστε τον. Ξανάνοιξαν οι "
 "ανοικτές εφαρμογές σας;"
 
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
@@ -18079,11 +19526,13 @@ msgstr ""
 "Εάν η αδρανοποίηση δεν δουλεύει, ελέγξετε εάν η κατάτμηση εικονικής μνήμης "
 "είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη όσο η διαθέσιμη RAM σας."
 
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης"
 
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
@@ -18091,7 +19540,8 @@ msgstr ""
 "Εάν η δοκιμή αδρανοποίησης δουλεύει, μπορείτε να συνεχίσετε να "
 "χρησιμοποιείτε την εντολή <cmd>pm-hibernate</cmd> όταν θέλετε αδρανοποίηση."
 
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
 "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -18103,7 +19553,8 @@ msgstr ""
 "δημιουργήσετε <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-"
 "hibernate.pkla</file>. Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο και αποθηκεύστε:"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -18111,11 +19562,13 @@ msgstr ""
 "Οι υπολογιστές συνήθως θερμαίνονται, αλλά εάν γίνουν υπερβολικά ζεστοί "
 "μπορούν να υπερθερμανθούν, που μπορεί να προκαλέσει ζημιά."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Ο υπολογιστής μου γίνεται πραγματικά καυτός"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18128,7 +19581,8 @@ msgstr ""
 "πολύ ζεστός, μπορεί να είναι ένδειξη ότι υπερθερμαίνεται, που μπορεί "
 "δυνητικά να προκαλέσει ζημιά."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18149,7 +19603,8 @@ msgstr ""
 "μερικές φορές να πάρετε πρόσθετα ψυκτικά βοηθήματα που προσαρμόζονται στον "
 "πάτο του φορητού και παρέχουν πιο αποτελεσματική ψύξη."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -18168,7 +19623,8 @@ msgstr ""
 "σύστημα του υπολογιστή ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει τη θερμότητα και "
 "να κυκλοφορήσει δροσερό αέρα αρκετά γρήγορα."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18185,7 +19641,8 @@ msgstr ""
 "συμβουλευτείτε έναν γιατρό. Φυσικά, μπορείτε απλά να επιλέξετε να μην "
 "αφήσετε τον επιτραπέζιο υπολογιστή στην αγκαλιά σας."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18197,19 +19654,22 @@ msgstr ""
 "αυτός μπορεί να είναι ο λόγος. Εάν ο υπολογιστής σας υπερθερμαίνεται, θα "
 "χρειαστείτε προφανώς να τον επισκευάσετε."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
 "Επιτρέποντας στην μπαταρία την πλήρη αποφόρτιση είναι κακό για τον "
 "υπολογιστή."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεργοποιήθηκε/αδρανοποιήθηκε όταν η μπαταρία "
 "έφτασε στο 10%;"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -18223,7 +19683,8 @@ msgstr ""
 "είναι κακό για την μπαταρία. Εάν η μπαταρία άδειαζε, ο υπολογιστής δεν θα "
 "είχε τον χρόνο να τερματιστεί σωστά."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -18239,7 +19700,8 @@ msgstr ""
 "διαλέξετε να κλείσει, οι εφαρμογές και τα έγγραφα σας <em>δεν θα</em> "
 "αποθηκευτούν πριν να κλείσει ο υπολογιστής."
 
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18255,7 +19717,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"power-suspendfail\">διορθώσετε προβλήματα με την αδρανοποίηση</link> "
 "όμως."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18263,11 +19726,13 @@ msgstr ""
 "Μερικές ασύρματες συσκευές έχουν προβλήματα χειρισμού όταν ο υπολογιστής σας "
 "αναστέλλεται και δεν συνεχίζει σωστά."
 
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Δεν έχω ασύρματο δίκτυο όταν εκκινώ τον υπολογιστή μου"
 
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -18283,43 +19748,48 @@ msgstr ""
 "ισχύος. Τυπικά, η ασύρματη σύνδεση αποτυγχάνει να ενεργοποιηθεί σωστά όταν ο "
 "υπολογιστής συνεχίσει."
 
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:41
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Εάν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε και κατόπιν να "
 "επανενεργοποιήσετε το ασύρματό σας:"
 
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>"
-
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασύρματο</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:53
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε πάλι το ασύρματό σας"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgstr "Αλλάξτε το ασύρματο σε <gui>ΟΧΙ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:59
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
-"Εάν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>λειτουργία αεροπλάνου</"
-"gui> και έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι"
+"Εάν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ΝΑΙ</gui> τη "
+"<gui>λειτουργία αεροπλάνου</gui> και έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι σε "
+"<gui>ΟΧΙ</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Εάν αυτό δεν δουλέψει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το "
-"ασύρματο να ξαναδουλέψει."
+"Αν αυτό δεν δουλεύει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το "
+"ασύρματο να ξαναδουλέψει. Αν έχετε ακόμα προβλήματα, συνδεθείτε με το "
+"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο έθερνετ και ενημερώστε τον υπολογιστή "
+"σας."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -18327,11 +19797,13 @@ msgstr ""
 "Ο υπολογιστής σας θα δουλέψει, αλλά μπορεί να χρειαστείτε ένα διαφορετικό "
 "καλώδιο παροχής ή προσαρμογέα ταξιδιού."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Θα δουλέψει ο υπολογιστής μου με μια παροχή σε άλλη χώρα;"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -18344,7 +19816,8 @@ msgstr ""
 "διαφορετική χώρα εφόσον έχετε έναν κατάλληλο προσαρμογέα ισχύος. Μπορεί "
 "επίσης να χρειαστείτε να αντιστρέψετε έναν διακόπτη."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -18357,7 +19830,8 @@ msgstr ""
 "προσαρμογέα σας, έτσι μπορεί να έχετε ήδη τον σωστό. Εάν όχι, η σύνδεση με "
 "τον υπάρχοντα σε έναν τυπικό προσαρμογέα ταξιδιού θα αρκέσει."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18376,7 +19850,8 @@ msgstr ""
 "συνδέεται. Κάπου κοντά, μπορεί να υπάρχει ένας μικρός διακόπτης σημειωμένος "
 "ως \"110V\" ή \"230V\" (για παράδειγμα). Αλλάξτε τον εάν χρειάζεται."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -18384,17 +19859,20 @@ msgstr ""
 "Προσέξτε όταν αλλάζετε τα καλώδια ισχύος ή χρησιμοποιείτε προσαρμογείς "
 "ταξιδιού. Απενεργοποιήστε το καθετί, εάν μπορείτε."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 "Κάποια υλικά υπολογιστών προκαλούν προβλήματα με την αναστολή ή την "
 "αδρανοποίηση."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου δεν επιστρέφει μετά την αναστολή;"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -18407,11 +19885,13 @@ msgstr ""
 "περιμένατε. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή και η αδρανοποίηση "
 "δεν υποστηρίζονται σωστά από το υλικό σας."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Ο υπολογιστής μου ανεστάλη και δεν συνεχίζει"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18423,7 +19903,8 @@ msgstr ""
 "ζητά τον κωδικό σας. Εάν δεν συμβεί αυτό, δοκιμάστε πατώντας το κουμπί "
 "ισχύος (μην το κρατήσετε, απλά πατήστε το μια φορά)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18432,7 +19913,8 @@ msgstr ""
 "σας είναι αναμμένη και δοκιμάστε να πατήσετε ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιο "
 "πάλι."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18443,7 +19925,8 @@ msgstr ""
 "εργασία κάνοντας το. Θα πρέπει τότε να μπορέσετε να ανάψετε τον υπολογιστή "
 "σας πάλι."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -18451,7 +19934,8 @@ msgstr ""
 "Εάν αυτό συμβαίνει κάθε φορά που αναστέλλετε τον υπολογιστή σας, το γνώρισμα "
 "της αναστολής ενδέχεται να μην δουλεύει με το υλικό σας."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18459,14 +19943,16 @@ msgstr ""
 "Εάν ο υπολογιστής σας χάνει ισχύ και δεν έχει μια εναλλακτική παροχή ισχύος "
 "(όπως μια λειτουργική μπαταρία), θα κλείσει."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Κανένα από τα έγγραφα/εφαρμογές που είναι ανοικτά όταν ανοίξω τον υπολογιστή "
 "ξανά"
 
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -18484,7 +19970,8 @@ msgstr ""
 "λογισμικού που απαιτούσε από τον υπολογιστή να επανεκκινήσει· σε αυτήν την "
 "περίπτωση, ο υπολογιστής ενδέχεται να τερματιστεί αντί να αδρανοποιηθεί."
 
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -18499,14 +19986,16 @@ msgstr ""
 "δεύτερη φορά. Εάν δεν συμβαίνει, είναι προφανώς ένα πρόβλημα με τους οδηγούς "
 "στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 "Η ασύρματη σύνδεση (ή άλλο υλικό) δεν δουλεύει όταν ξεκινά ο υπολογιστής μου"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -18521,7 +20010,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"hardware-driver\">πρόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη "
 "συσκευή."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18533,7 +20023,8 @@ msgstr ""
 "δουλεύει πάλι. Εάν συνδέεται μέσα από ένα καλώδιο USB ή παρόμοιο, "
 "αποσυνδέστε τη συσκευή και έπειτα συνδέστε την πάλι και δείτε εάν δουλεύει."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -18542,17 +20033,20 @@ msgstr ""
 "δουλεύει, ίσως χρειαστεί να επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να "
 "ξεκινήσει να δουλεύει η συσκευή ξανά."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "Η αναστολή στέλνει τον υπολογιστή σας σε ύπνο, έτσι ώστε χρησιμοποιεί "
 "λιγότερη ισχύ."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Τι συμβαίνει όταν αναστέλλω τον υπολογιστή μου;"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18568,7 +20062,8 @@ msgstr ""
 "ισχύος. Μπορείτε να τον ξυπνήσετε πατώντας ένα πλήκτρο ή πατώντας το "
 "ποντίκι. Εάν αυτό δεν δουλέψει, δοκιμάστε πατώντας το κουμπί ισχύος."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -18580,11 +20075,13 @@ msgstr ""
 "ή να αδρανοποιηθούν σωστά</link>. Είναι καλή ιδέα να δοκιμάσετε την αναστολή "
 "του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεύει πριν να βασιστείτε σε αυτό."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Αποθηκεύστε πάντα την εργασία σας πριν την αναστολή"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18595,49 +20092,69 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές και τα έγγραφα δεν μπορούν να ανακτηθούν όταν συνεχίσετε με τον "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:28
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Όταν ο φορητός υπολογιστής σας τρέχει με μπαταρία, η οθόνη θα εξασθενίσει "
-"όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ."
+"Η οθόνη θα εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει "
+"ισχύ."
 
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Γιατί η οθόνη μου εξασθενεί μετά από λίγο;"
 
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:39
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Όταν ο φορητός υπολογιστής σας τρέχει με μπαταρία, η οθόνη θα εξασθενίσει "
-"όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ. Όταν ξεκινήσετε "
-"χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή πάλι, η οθόνη θα φωτιστεί."
+"Αν είναι δυνατό να ορίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας, η οθόνη θα "
+"εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ. Όταν "
+"ξεκινήσετε χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή πάλι, η οθόνη θα φωτιστεί."
 
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Μπορείτε να σταματήσετε την οθόνη από εξασθένιση της:"
 
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui> και αποεπιλέξτε <gui>αμυδρή "
-"οθόνη για εξοικονόμηση ισχύος</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ισχύς</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ισχύς</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>κενή οθόνη</gui> σε <gui>Οχι</gui> στην ενότητα "
+"<gui>Αποθήκευση ισχύος</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Χαλαρά καλώδια και προβλήματα υλικού είναι πιθανά αίτια."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Ο υπολογιστής μου δεν ανοίγει"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18645,11 +20162,13 @@ msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί λόγοι που ο υπολογιστής σας δεν ανοίγει. Αυτό το θέμα δίνει "
 "μια σύντομη επισκόπηση μερικών από τις πιθανές αιτίες."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Ο υπολογιστής δεν συνδέθηκε, κενή μπαταρία, ή χαλαρά καλώδια"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18665,11 +20184,13 @@ msgstr ""
 "θέλετε να ελέγξετε εάν η μπαταρία είναι σωστά συνδεμένη στη θέση της(ελέγξτε "
 "κάτω από τον φορητό) εάν είναι αφαιρέσιμη."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Πρόβλημα με το υλικό του υπολογιστή"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -18682,11 +20203,13 @@ msgstr ""
 "παροχής ισχύος, εσφαλμένες προσαρμογές συστατικών (όπως η μνήμη/RAM) και μια "
 "ελαττωματική μητρική."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Ο υπολογιστής ηχεί και έπειτα σβήνει"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18704,20 +20227,23 @@ msgstr ""
 "κώδικες ήχου, έτσι θα πρέπει να συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για τη μητρική "
 "του υπολογιστή σας, ή να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Οι ανεμιστήρες του υπολογιστή περιστρέφονται, αλλά τίποτα δεν υπάρχει στην "
 "οθόνη"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "Το πρώτο πράγμα για έλεγχο είναι εάν η οθόνη σας είναι συνδεμένη και "
 "αναμμένη."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18728,11 +20254,13 @@ msgstr ""
 "βασικά μέρη του υπολογιστή μπορεί να αποτυγχάνουν να ξεκινήσουν. Σε αυτήν "
 "την περίπτωση, επισκευάστε τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18741,24 +20269,29 @@ msgstr ""
 "exit#shutdown\">τερματισμός</link>, <link xref=\"power-whydim\">εξασθένιση "
 "οθόνης</link>…"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Ενέργεια &amp; μπαταρία"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις μπαταρίας"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Προβλήματα ενέργειας"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Ανίχνευση προβλημάτων με την ισχύ και τις μπαταρίες."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18766,11 +20299,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Παρασκήνιο</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">μέγεθος και περιστροφή</link>, φωτεινότητα…"
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Εμφάνιση &amp; οθόνης"
 
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18782,12 +20317,14 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18797,31 +20334,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"prefs-display\">Οθόνη</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">γλώσσες</link>, <link xref=\"user-accounts\">λογαριασμοί χρήστη</link>…"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Χρήστης &amp; ρυθμίσεις συστήματος"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Εκτύπωση και στις δυο όψεις του χαρτιού, ή πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης και διατάξεις πολλαπλών σελίδων"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18832,7 +20375,8 @@ msgstr ""
 "η επιλογή είναι ανενεργή, η εκτύπωση διπλής όψης δεν είναι διαθέσιμη για τον "
 "εκτυπωτή σας."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -18841,7 +20385,8 @@ msgstr ""
 "Είναι μια καλή ιδέα να πειραματιστείτε με τον εκτυπωτή σας για να δείτε πώς "
 "δουλεύει."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18850,7 +20395,8 @@ msgstr ""
 "χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui> για "
 "να το κάνετε αυτό."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18860,7 +20406,8 @@ msgstr ""
 "εκτυπωτή που έχετε, καθώς και από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε. Αυτή η "
 "επιλογή μπορεί να μην είναι πάντα διαθέσιμη."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -18869,11 +20416,13 @@ msgstr ""
 "κανονικό μέγεθος χαρτιού A4/γράμματος."
 
 #
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Εκτύπωση διπλωμένων φυλλαδίων"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18883,14 +20432,16 @@ msgstr ""
 "εκτυπώνοντας σελίδες ενός εγγράφου σε μια ειδική σειρά και αλλάζοντας "
 "κάποιες επιλογές εκτύπωσης."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "Αυτές οι οδηγίες είναι για εκτύπωση φυλλαδίου από έγγραφο PDF."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18903,11 +20454,13 @@ msgstr ""
 "ένα πολλαπλάσιο του αριθμού 4 των σελίδων (4, 8, 12, 16,…). Μπορεί να "
 "χρειαστείτε να προσθέσετε μέχρι 3 κενές σελίδες."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -18915,8 +20468,8 @@ msgstr ""
 "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>. Στο <em>περιοχή</em>, επιλέξτε "
 "<gui>σελίδες</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -18924,8 +20477,8 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά (n είναι ο "
 "συνολικός αριθμός των σελίδων και ένα πολλαπλάσιο του 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18933,23 +20486,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "Παραδείγματα:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18957,11 +20514,13 @@ msgstr ""
 "20σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Τώρα, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -18969,61 +20528,71 @@ msgstr ""
 "Στην <em>διάταξη</em>, στην επιλογή <gui>διπλής όψης</gui>, επιλέξτε "
 "<gui>σύντομη άκρη (αναστροφή)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Στην επιλογή <gui>σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>από αριστερά προς τα "
 "δεξιά</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Εκτυπώστε ένα φυλλάδιο σε έναν εκτυπωτή μονής όψης"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 msgid "To print:"
 msgstr "Για εκτύπωση:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Γενικά</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Στο <em>περιοχή</em>, επιλέξτε <gui>σελίδες</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…μέχρι να τυπώσετε όλες τις σελίδες."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -19031,16 +20600,19 @@ msgstr ""
 "Στο <em>διάταξη</em>, στο μενού <gui>διπλή όψη</gui>, επιλέξτε <gui>μονή "
 "όψη</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Στο μενού <gui>Σελίδες ανά φύλλο</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>μονές σελίδες</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19048,27 +20620,32 @@ msgstr ""
 "Όταν όλες οι σελίδες εκτυπωθούν, αναστροφή των σελίδων και τοποθέτηση τους "
 "πίσω στον εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>ζυγές σελίδες</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Πώς να εκτυπώσετε ένα διπλωμένο πολυσέλιδο φυλλάδιο χρησιμοποιώντας Α4 ή "
 "χαρτί μεγέθους γράμματος."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο από PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19078,7 +20655,8 @@ msgstr ""
 "θα πρέπει να προσθέσετε τον κατάλληλο αριθμό κενών σελίδων (1, 2 ή 3) για να "
 "γίνει πολλαπλάσιο του 4. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19086,7 +20664,8 @@ msgstr ""
 "Να δημιουργήσετε ένα έγγραφο <app>LibreOffice</app> με τους αριθμούς (1-3) "
 "των απαιτούμενων κενών σελίδων."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19094,7 +20673,8 @@ msgstr ""
 "Εξάγετε τις κενές σελίδες σε ένα PDF επιλέγοντας <guiseq><gui>αρχείο</"
 "gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19103,7 +20683,8 @@ msgstr ""
 "<app>ανακάτεμα PDF</app> ή <app>λειτουργία PDF</app>, τοποθετώντας τις κενές "
 "σελίδες στο τέλος."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -19111,23 +20692,24 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τον τύπο του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε για εκτύπωση από την "
 "παρακάτω λίστα:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και αφαιρέστε την από την ουρά."
-
-#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
-#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και αφαιρέστε την από την ουρά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Ακύρωση, παύση ή ελευθέρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
-#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19135,14 +20717,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και να την αφαιρέστε από "
 "την ουρά στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print "
-#| "so you do not need to waste any ink or paper."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19150,20 +20731,30 @@ msgstr ""
 "Εάν αρχίσατε να εκτυπώνεται ένα έγγραφο κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε "
 "την εκτύπωση για να μην χρειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαρτί."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Για την ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19171,7 +20762,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εργασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου "
 "<gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:54
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 "symbols."
@@ -19179,7 +20771,8 @@ msgstr ""
 "Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντας το κουμπί παύσης στα σύμβολα "
 "αναπαραγωγή - διακοπή - τερματισμός."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -19187,7 +20780,8 @@ msgstr ""
 "Εάν αυτό δεν ακυρώνει την εργασία εκτύπωσης όπως περιμένετε, δοκιμάστε να "
 "κρατήσετε πατημένο το κουμπί <gui>Ακύρωση</gui> στον εκτυπωτή σας."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -19202,7 +20796,8 @@ msgstr ""
 "εργασία εκτύπωσης πάλι, ή να δοκιμάσετε να σβήσετε τον υπολογιστή και να τον "
 "ξανανοίξετε."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19212,26 +20807,28 @@ msgstr ""
 "πρέπει να τραβήξετε έντονα το χαρτί για να το αφαιρέσετε, θα πρέπει προφανώς "
 "απλά να το αφήσετε όπου είναι."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Ακύρωση και απελευθέρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to "
-#| "the jobs dialog window and click the appropriate button."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 "Αν θέλετε να διακόψετε ή να ελευθερώσετε μια εργασία εκτύπωσης, μπορείτε να "
-"το κάνετε πηγαίνοντας στον διάλογο εργασιών και πατώντας το κατάλληλο "
-"κουμπί."
+"το κάνετε πηγαίνοντας στον διάλογο εργασιών και πατώντας το κατάλληλο κουμπί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right and either pause or "
-#| "release the print job based on your needs."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19241,16 +20838,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Εκτυπωτές</gui> και είτε διακόψτε είτε ελευθερώστε την εργασία "
 "εκτύπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
 "Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή προσανατολισμού."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Αλλαγή του μεγέθους χαρτιού κατά την εκτύπωση"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19260,15 +20860,18 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, εκτύπωση ενός PDF μεγέθους γράμματος US σε μέγεθος Α4), μπορείτε "
 "να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -19276,11 +20879,13 @@ msgstr ""
 "Στη στήλη <em>χαρτί</em>, επιλέξτε το <em>μέγεθος χαρτιού</em> από την "
 "πτυσσόμενη λίστα."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφο σας πρέπει να εκτυπωθεί."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
@@ -19288,23 +20893,28 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Προσανατολισμός</gui> για "
 "να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
 msgid "Portrait"
 msgstr "Πορτρέτο"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
 msgid "Landscape"
 msgstr "Τοπίο"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -19312,11 +20922,13 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε τον φάκελο/την ετικέτα τοποθετημένα σωστά και έχετε "
 "επιλέξει το σωστό μέγεθος χαρτιού."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Εκτύπωση φακέλων και ετικετών"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -19326,11 +20938,13 @@ msgstr ""
 "φάκελο ή φύλλο ετικετών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο, εάν έχετε πολλά "
 "γράμματα να στείλετε, για παράδειγμα."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Εκτύπωση σε φακέλους"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -19349,7 +20963,8 @@ msgstr ""
 "χαρτιού</gui> σε μέγεθος φακέλου (π.χ. \"C5\"). Η στοίβα των φακέλων θα λέει "
 "τι μέγεθος είναι· οι περισσότεροι φάκελοι έρχονται με τυποποιημένα μεγέθη."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19361,7 +20976,8 @@ msgstr ""
 "αυτό, ή δοκιμάστε να τυπώσετε έναν μόνο φάκελο και ελέγξετε ποια όψη "
 "εκτυπώνεται για να δείτε ποιος τρόπος είναι ο σωστός."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -19372,17 +20988,20 @@ msgstr ""
 "να δείτε εάν δέχεται φακέλους· αλλιώς, μπορεί να βλάψετε τον εκτυπωτή "
 "προωθώντας έναν φάκελο σε αυτόν."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε την ποσότητα του μελανιού ή γραφίτη που υπάρχει στα φυσίγγια του "
 "εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω τις στάθμες μελανιού/γραφίτη του εκτυπωτή;"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19392,7 +21011,8 @@ msgstr ""
 "τον τύπο και τον κατασκευαστή του εκτυπωτή σας και τους εγκατεστημένους "
 "οδηγούς και εφαρμογές στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19400,7 +21020,8 @@ msgstr ""
 "Μερικοί εκτυπωτές έχουν μια ενσωματωμένη οθόνη που εμφανίζει τις στάθμες "
 "μελανιού και άλλες πληροφορίες."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19410,7 +21031,8 @@ msgstr ""
 "παρέχονται από το έργο εικόνες και εκτύπωση HP Λίνουξ (HPLIP). Άλλοι "
 "κατασκευαστές μπορεί να παρέχουν ιδιοταγείς οδηγούς με παρόμοια γνωρίσματα."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19426,7 +21048,8 @@ msgstr ""
 "σταθμών μελανιού για Epson και μερικούς άλλους εκτυπωτές είναι η "
 "<app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19434,30 +21057,26 @@ msgstr ""
 "Μερικοί εκτυπωτές δεν υποστηρίζονται ακόμα καλά στο Λίνουξ και άλλοι δεν "
 "είναι σχεδιασμένοι να αναφέρουν τις στάθμες μελανιού τους."
 
-#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Αλλαγή του ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:26
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Αλλαγή ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη θέση ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις "
 "εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -19465,17 +21084,20 @@ msgstr ""
 "Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να αλλάξετε το όνομα ή "
 "τη θέση ενός εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
-#| msgid "Change file or folder name."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Αλλαγή ονόματος εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:39
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
 
-#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19483,43 +21105,59 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
 "τον κωδικό σας."
 
-#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "Πατώντας στο όνομα, αρχίστε την επεξεργασία του ονόματος του εκτυπωτή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο όνομα του εκτυπωτή σας και αρχίστε να πληκτρολογείτε ένα νέο "
+"όνομα για τον εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας."
 
-#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
-#| msgid "Change the default application"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:65
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Αλλαγή θέσης εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
-#| msgid "To change the password of your Google account:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:67
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση του εκτυπωτή σας:"
 
-#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:81
 msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgstr "Πατήστε στη θέση, αρχίστε την επεξεργασία της θέσης."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Συρραφή και αντιστροφή της σειράς εκτύπωσης."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Κάντε τις σελίδες να εκτυπωθούν με διαφορετική σειρά"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
 msgstr "Αντιστροφή"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19529,11 +21167,13 @@ msgstr ""
 "σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
 "παίρνετε. Εάν χρειάζεται, μπορείτε να αντιστρέψετε αυτήν τη σειρά εκτύπωσης."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Για αντιστροφή της σειράς:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -19542,11 +21182,13 @@ msgstr ""
 "<em>Αντίγραφα</em>, επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα "
 "θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
 msgid "Collate"
 msgstr "Συρραφή"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -19560,11 +21202,13 @@ msgstr ""
 "<em>συρραφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του "
 "ομαδοποιημένες στη σωστή σειρά."
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Για συρραφή:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -19572,7 +21216,8 @@ msgstr ""
 "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωση κάτω από τα "
 "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -19580,16 +21225,19 @@ msgstr ""
 "Πώς αφαιρείτε ένα κολλημένο χαρτί εξαρτάται από την κατασκευή και τον τύπο "
 "του εκτυπωτή που έχετε."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Αφαίρεση κολλημένου χαρτιού"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Μερικές φορές οι εκτυπωτές τροφοδοτούν λαθεμένα φύλλα χαρτί και κολλάνε."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19602,7 +21250,8 @@ msgstr ""
 "(αλλά προσεκτικά!) θα αφαιρέσετε το κολλημένο χαρτί από τον μηχανισμό "
 "τροφοδοσίας του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -19614,11 +21263,12 @@ msgstr ""
 "μερικούς εκτυπωτές, μπορεί ακόμα να χρειαστείτε να σβήσετε και έπειτα να "
 "ξανανοίξετε τον εκτυπωτή για να ξαναρχίσετε την εργασία εκτύπωσης."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -19627,19 +21277,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων, ή μόνο ένα εύρος σελίδων."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Εκτύπωση ορισμένων σελίδων μόνο"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Για εκτύπωση ορισμένων σελίδων μόνο από το έγγραφο:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -19647,7 +21301,8 @@ msgstr ""
 "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο <gui>Εκτύπωση</gui> επιλέξτε "
 "<gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>Περιοχή</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19656,7 +21311,8 @@ msgstr ""
 "πλαίσιο του κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα "
 "για να δηλώσετε περιοχή σελίδων."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19664,15 +21320,18 @@ msgstr ""
 "Για παράδειγμα, εάν εισάγετε \"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
 "<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1,3,5,6,7 και 9."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Ορίστε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19681,21 +21340,24 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε ποιος θα είναι ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής σας. Μπορεί να θέλετε να "
 "επιλέξετε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Χρειάζεστε διαχειριστικά δικαιώματα στο σύστημα για να ορίσετε τον "
 "προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον επιθυμητό προεπιλεγμένο εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων "
 "εκτυπωτών."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19703,16 +21365,13 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
 "τον κωδικό σας."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>προεπιλογή</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
-#| msgid ""
-#| "When you are choosing from the list of available printers, you can filter "
-#| "resulting list of found devices by writing filter string to the search "
-#| "entry. It filters names and locations (e.g. \"1st floor\", \"entrance\", "
-#| "etc.)."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -19722,9 +21381,8 @@ msgstr ""
 "τα αποτελέσματα αναζήτησης εκτυπωτή ορίζοντας ένα όνομα ή θέση του εκτυπωτή "
 "(π.χ. <input>1ος όροφος</input>, ή <input>είσοδος</input>)."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
-#| msgid ""
-#| "The filter is available only in the dialog for addition of new printers."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 "new printers."
@@ -19732,7 +21390,8 @@ msgstr ""
 "Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για "
 "προσθήκη νέων εκτυπωτών."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19741,17 +21400,20 @@ msgstr ""
 "αυτόματα, εκτός και επιλέξατε έναν διαφορετικό εκτυπωτή για αυτήν την ειδική "
 "έξοδο."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Ρυθμίστε έναν εκτυπωτή που είναι συνδεμένος στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Ρύθμιση τοπικού εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:39
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -19759,7 +21421,8 @@ msgstr ""
 "συνδεθούν. Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται με ένα καλώδιο USB που "
 "προσαρτάται στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -19767,11 +21430,13 @@ msgstr ""
 "Δεν χρειάζεστε να επιλέξετε αν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακό ή τοπικό "
 "εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρισμένοι σε ένα παράθυρο."
 
-#: C/printing-setup.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ανοιχτός."
 
-#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19781,7 +21446,8 @@ msgstr ""
 "να δείτε δραστηριότητα στην οθόνη καθώς το σύστημα αναζητά οδηγούς και "
 "ενδέχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
 
-#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -19792,7 +21458,8 @@ msgstr ""
 "δοκιμαστική σελίδα, ή <gui>Επιλογές</gui> για να κάνετε πρόσθετες αλλαγές "
 "στη διαμόρφωση του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19800,17 +21467,20 @@ msgstr ""
 "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν ορίστηκε αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε στις "
 "ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
 
-#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε τον νέο σας εκτυπωτή. Πατήστε "
 "<gui>Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19818,7 +21488,8 @@ msgstr ""
 "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο προσθήκη εκτυπωτή, ίσως "
 "χρειαστεί να εγκαταστήσετε τους οδηγούς του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:86(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19827,7 +21498,8 @@ msgstr ""
 "\"printing-setup-default-printer\">αλλάξετε τον προεπιλεγμένο σας εκτυπωτή</"
 "link>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -19835,12 +21507,14 @@ msgstr ""
 "Εάν τα αντίτυπα είναι ραβδωτά, ξεθωριασμένα ή λείπουν χρώματα, ελέγξετε τις "
 "στάθμες μελανιού ή καθαρίστε την κεφαλή εκτύπωσης."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Γιατί υπάρχουν ραβδώσεις, γραμμές ή εσφαλμένα χρώματα στα αντίτυπα μου;"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -19850,11 +21524,13 @@ msgstr ""
 "δεν θα έπρεπε να είναι εκεί, ή εάν είναι φτωχά σε ποιότητα, αυτό μπορεί να "
 "οφείλεται σε πρόβλημα με τον εκτυπωτή ή χαμηλή παροχή μελανιού/γραφίτη."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Ξεθωριασμένο κείμενο ή εικόνες"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -19862,11 +21538,13 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή ο γραφίτης. Ελέγξετε την τροφοδοσία "
 "μελανιού/γραφίτη και αγοράστε ένα νέο φυσίγγιο εάν είναι απαραίτητο."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Ραβδώσεις και γραμμές"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -19876,11 +21554,13 @@ msgstr ""
 "ή μερικώς φραγμένη. Δοκιμάστε να καθαρίσετε την κεφαλή εκτύπωσης (δείτε το "
 "εγχειρίδιο του εκτυπωτή για οδηγίες)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Εσφαλμένα χρώματα"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -19889,11 +21569,13 @@ msgstr ""
 "τροφοδοσία μελανιού/γραφίτη και αγοράστε ένα νέο φυσίγγιο εάν είναι "
 "απαραίτητο."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Οδοντωτές γραμμές, ή γραμμές που δεν είναι ευθείες"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19903,7 +21585,8 @@ msgstr ""
 "μπορεί να χρειαστείτε να στοιχίστε την κεφαλή εκτύπωσης. Δείτε το εγχειρίδιο "
 "οδηγιών του εκτυπωτή για λεπτομέρειες πώς να το κάνετε αυτό."
 
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 "printer."
@@ -19911,14 +21594,16 @@ msgstr ""
 "Αποθηκεύστε ένα έγγραφο ως PDF, Postscript ή αρχείο SVG αντί για αποστολή "
 "του σε έναν εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
 msgid "Print to file"
 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
 
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -19930,7 +21615,8 @@ msgstr ""
 "περιέχει το έγγραφο. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν θέλετε να μεταφέρετε το "
 "έγγραφο σε άλλο μηχάνημα ή να το μοιραστείτε με κάποιον άλλο."
 
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
 msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -19940,7 +21626,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> στο μενού ή χρησιμοποιώντας τη "
 "συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19948,7 +21635,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> κάτω από τον <gui>Εκτυπωτή</gui> στην "
 "καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui>."
 
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -19958,7 +21646,8 @@ msgstr ""
 "αρχείο, πατήστε το όνομα αρχείου κάτω από την επιλογή εκτυπωτή. Πατήστε <gui "
 "style=\"button\">Επιλογή</gui> μόλις έχετε τελειώσει την επιλογή."
 
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19968,17 +21657,20 @@ msgstr ""
 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική <gui>μορφή εξόδου</gui>, επιλέξτε "
 "είτε <sys>Postscript</sys> ή <sys>SVG</sys>."
 
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
 msgid "Chose your other page preferences."
 msgstr "Διαλέξτε τις προτιμήσεις σας της άλλης σελίδας."
 
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να αποθηκεύσετε το "
 "αρχείο."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19988,53 +21680,60 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">σειρά και συρραφή</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">διπλή όψη και πολυσέλιδο</link>…"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Ρύθμιση"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Ρύθμιση ενός εκτυπωτή"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Μεγέθη και διατάξεις"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Διαφορετικά μεγέθη χαρτιού και διατάξεις"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Εκτυπωτές που δεν ανιχνεύτηκαν, κολλημένα χαρτιά, αντίτυπα που φαίνονται "
 "εσφαλμένα…"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Όνομα &amp; ορατότητα</link>, <link xref="
 "\"privacy-history-recent-off\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
 "purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link>…"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:25
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις"
 
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:27
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20045,106 +21744,72 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για να καθαρίσετε το "
 "ιστορικό χρήσης του υπολογιστή και να καθαρίσετε περιττά αρχεία."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr ""
-"Να μην εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη"
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο υπολογιστής σας θα εμφανίσει τις ειδοποιήσεις μηνυμάτων "
-"ακόμα κι όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη. Για παράδειγμα, εάν κάποιος σας "
-"στέλνει ένα άμεσο μήνυμα, ενώ είσαστε μακριά από τον υπολογιστή σας, θα "
-"αναδυθεί μια ειδοποίηση στην οθόνη σας. Το κείμενο του μηνύματος αυτού του "
-"ατόμου θα εμφανιστεί αν και η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr ""
-"Ίσως να θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα για να κρατήσετε τα "
-"μηνύματά σας πιο ιδιωτικά."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "Για απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη:"
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα "
-"οθόνης</gui></guiseq>."
-
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Ορίστε τον ολισθητή του <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>Ανενεργό</"
-"gui>."
-
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Σταματήστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα "
 "χρησιμοποιημένων αρχείων."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Απενεργοποιήστε την ανίχνευση ιστορικού αρχείων"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
-"Η ανίχνευση πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων και φακέλων μπορεί να "
+"Ο εντοπισμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων και φακέλων μπορεί να "
 "διευκολύνουν την εύρεση στοιχείων στα οποία έχετε δουλέψει, αλλά μπορεί να "
-"θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά. Για απενεργοποίηση των "
-"γνωρισμάτων ανίχνευσης ιστορικού αρχείων της επιφάνειας εργασίας σας:"
+"θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη πάνω γραμμή."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα εντοπισμού ιστορικού αρχείου της "
+"επιφάνειας εργασίας σας:"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui style=\"menu"
-"\">Ιδιωτικότητα</gui> <gui style=\"menu\">Χρήση &amp; ιστορικό</gui></"
-"guiseq>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Ορίστε τον ολισθητή του <gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>Ανενεργό</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Χρήση &amp; ιστορικό</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Ορίστε τον διακόπτη <gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον ολισθητή "
-"<gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>Ενεργό</gui>."
+"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη "
+"<gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20152,63 +21817,8 @@ msgstr ""
 "Αυτή η ρύθμιση δεν θα επηρεάσει πώς ο περιηγητής ιστού αποθηκεύει "
 "πληροφορίες για τους ιστότοπους που επισκέπτεστε."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "Εμφανίστε ένα σύμβολο αντί για το όνομά σας στην πάνω γραμμή"
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Αποκρύψτε το όνομά σας στην πάνω γραμμή"
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
-msgstr ""
-"Το όνομά σας εμφανίζεται στην <gui>πάνω γραμμή</gui> από προεπιλογή, αλλά "
-"μπορείτε να κρύψετε το όνομά σας για να προστατεύσετε την ιδιωτικότητά σας."
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "Για να κρύψετε το όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>:"
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Ιδιωτικότητα</gui> <gui>Όνομα "
-"&amp; ορατότητα</gui></guiseq>."
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Ορίστε την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>, ή ορίστε το "
-"<gui>Εμφάνιση πλήρους ονόματος στην πάνω γραμμή</gui> σε <gui>Ανενεργό</gui>."
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
-msgstr ""
-"Ορίζοντας την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui> θα "
-"αποκρύψει επίσης το πλήρες όνομά σας όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
-
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
-msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
-msgstr ""
-"Πολλά θέματα βοήθειας στη βοήθεια GNOME σας μαθαίνουν να \"Πατάτε το όνομά "
-"σας στην <gui>πάνω γραμμή</gui>.\" Εάν κρύψετε το όνομά σας στην <gui>πάνω "
-"γραμμή</gui>, θα χρειαστείτε να πατήσετε το μικρό <gui>εικονίδιο "
-"ειδοποίησης</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui>."
-
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20216,11 +21826,13 @@ msgstr ""
 "Ορίστε το πόσο συχνά τα προσωρινά αρχεία και τα απορρίμματά σας θα "
 "διαγράφονται από τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:20
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων"
 
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20233,7 +21845,8 @@ msgstr ""
 "σας και να καθαρίσετε τα προσωρινά αρχεία σας, αλλά μπορείτε επίσης να "
 "ορίσετε να το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
 
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:29
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -20241,29 +21854,22 @@ msgstr ""
 "Αυτόματο άδειασμα των απορριμμάτων σας και καθαρισμός των προσωρινών σας "
 "αρχείων μετά από μια ορισμένη περίοδο χρόνου:"
 
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>."
-
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> και πατήστε στο εικονίδιο <gui>Ιδιωτικότητα</"
-"gui>."
-
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Καθαρισμός απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ορίστε τους ολισθητές <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</gui> ή "
-"<gui>Αυτόματος καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>Ενεργό</gui>."
+"Ορίστε τους διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</gui> ή "
+"<gui>Αυτόματος καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:47
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20272,11 +21878,23 @@ msgstr ""
 "αρχεία</em> να καθαρίζονται αλλάζοντας την τιμή <gui>Καθαρισμός μετά από</"
 "gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Άδειασμα απορριμμάτων</gui> ή <gui>Καθαρισμός "
+"προσωρινών αρχείων</gui> για να εκτελέσετε αυτές τις ενέργειες άμεσα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20289,7 +21907,8 @@ msgstr ""
 "μόνιμα. Τα αρχεία που διαγράφονται είναι πολύ πιο δύσκολο να ανακτηθούν από "
 "τα αρχεία που είναι στα απορρίμματα σας."
 
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:66
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20298,7 +21917,8 @@ msgstr ""
 "απορρίμματά σας, είναι προφανώς πιο ασφαλές να ορίσετε μια μεγαλύτερη τιμή "
 "στο <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -20306,11 +21926,13 @@ msgstr ""
 "Αποτρέψτε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας όταν φεύγετε από "
 "τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20327,7 +21949,8 @@ msgstr ""
 "Αυτό θα βοηθήσει την ασφάλεια του υπολογιστή σας, όταν δεν τον "
 "χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20337,17 +21960,19 @@ msgstr ""
 "συστήματος θα συνεχίσουν την εκτέλεση, αλλά θα χρειαστείτε να εισάγετε τον "
 "κωδικό πρόσβασής σας για να αρχίσετε τις χρησιμοποιείτε ξανά."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Για να ορίσετε τη διάρκεια του χρόνου πριν να κλειδωθεί η οθόνη σας αυτόματα:"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -20355,31 +21980,44 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, έπειτα "
 "επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου από την πτυσσόμενη λίστα."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Για να επιτρέψετε στις ειδοποιήσεις να εμφανίζονται στο κλείδωμα οθόνης, "
+"αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 "Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη και θέλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε "
-"<key>Esc</key>, ή περάστε επάνω από το τέλος της οθόνη σας με το ποντίκι "
-"σας. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και πατήστε το πλήκτρο "
+"<key>Esc</key>, ή περάστε επάνω από το τέλος της οθόνη με το ποντίκι σας. "
+"Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και πατήστε το πλήκτρο "
 "<key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Στιγμιότυπα και στιγμιότυπα οθόνης"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -20394,12 +22032,14 @@ msgstr ""
 "είναι μόνο κανονικά αρχεία εικόνας και βίντεο, έτσι μπορείτε να τα στείλετε "
 "και να τα μοιραστείτε στον ιστό."
 
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -20412,11 +22052,13 @@ msgstr ""
 "επιφάνεια εργασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιαδήποτε "
 "επίδραση θέλετε."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Κλικ στο <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20424,7 +22066,8 @@ msgstr ""
 "Εάν επιλέξατε <gui>επιλογή περιοχής για σύλληψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε "
 "σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε την περιοχή που θέλετε για το στιγμιότυπο."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20432,7 +22075,8 @@ msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε ένα όνομα αρχείου "
 "και επιλέξτε έναν φάκελο, έπειτα πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20444,11 +22088,13 @@ msgstr ""
 "gui>, έπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαρμογή, ή μεταφέρτε την "
 "μικρογραφία του στιγμιότυπου στην εφαρμογή."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20457,12 +22103,14 @@ msgstr ""
 "μιας περιοχής οποτεδήποτε χρησιμοποιώντας αυτές τις γενικές συντομεύσεις "
 "πληκτρολογίου:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 "<key>Prt Scrn</key> για να πάρετε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -20470,7 +22118,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για να πάρετε ένα "
 "στιγμιότυπο ενός παραθύρου."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -20478,7 +22127,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός "
 "στιγμιότυποτ μιας περιοχής που επιλέξατε."
 
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -20488,7 +22138,8 @@ msgstr ""
 "αυτόματα στον φάκελο εικόνων με ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με \"στιγμιότυπο"
 "\" και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20497,15 +22148,18 @@ msgstr ""
 "τις παραπάνω συντομεύσεις για να αντιγράψετε την εικόνα του στιγμιότυπου στο "
 "πρόχειρο αντί να το αποθηκεύσετε."
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Κάντε ένα στιγμιότυπο οθόνης"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια εγγραφή βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -20513,7 +22167,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> για να αρχίσετε την εγγραφή του τι είναι στην οθόνη σας."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -20521,7 +22176,8 @@ msgstr ""
 "Ένας κόκκινος κύκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν η "
 "εγγραφή εξελίσσεται. Αυτός ο δείκτης δεν εμφανίζεται στο βίντεο."
 
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -20530,7 +22186,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ξανά για να σταματήσετε την "
 "εγγραφή."
 
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -20539,34 +22196,59 @@ msgstr ""
 "ξεκινά με \"στιγμιότυπο\" και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο "
 "λήψης."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας έναν σαρωτή που "
-"υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα."
+"υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα αντί να πληκτρολογήσετε τον κωδικό πρόσβασής "
+"σας."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:32
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Εάν το σύστημά σας έχει έναν σαρωτή που υποστηρίζει δακτυλικό αποτύπωμα, "
 "μπορείτε να γράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα και να το χρησιμοποιήσετε για "
-"σύνδεση. Πρέπει να έχετε διαχειριστικά δικαιώματα για να εκτελέσετε αυτά τα "
-"βήματα."
+"σύνδεση."
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Πρώτα, γράψτε ένα δακτυλικό αποτύπωμα του συστήματος που μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για ταυτοποίηση."
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
+"για να επεξεργαστείτε λογαριασμούς χρήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+"Πριν να μπορείτε να συνδεθείτε με το δακτυλικό αποτύπωμά σας, χρειάζεται να "
+"το καταγράψετε έτσι ώστε το σύστημα να μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να "
+"σας αναγνωρίσει."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:45
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -20576,68 +22258,78 @@ msgstr ""
 "καταχωρίζοντας το δακτυλικό σας αποτύπωμα. Εάν συμβεί αυτό, υγράνετε το "
 "δάκτυλό σας ελαφρά, ξηράνετε το με ένα καθαρό ύφασμα και ξαναδοκιμάστε."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα στο "
-"όνομά σας για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Ξεκλειδώστε τον λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</"
-"gui> στην πάνω δεξιά γωνία του εργαλείου <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Χρήστες</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας όταν ζητηθεί."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Χρήστες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιλογή <gui>ανενεργό</gui> δίπλα στο <gui>σύνδεση με δακτυλικό "
-"αποτύπωμα</gui>."
+"Πατήστε στο <gui>απενεργοποιημένο</gui>, δίπλα στο <gui>σύνδεση με δακτυλικό "
+"αποτύπωμα</gui> για να προσθέσετε ένα δακτυλικό αποτύπωμα για τον επιλεγμένο "
+"λογαριασμό. Αν προσθέτετε το δακτυλικό αποτύπωμα για έναν διαφορετικό "
+"χρήστη, θα χρειαστείτε πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:68
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Σημειώστε μια επιλογή για το δακτυλικό αποτύπωμα που θέλετε να καταχωρίσετε. "
-"Μπορεί να διαλέξετε τον δεξιό δείκτη, τον αριστερό δείκτη, ή ένα διαφορετικό "
-"δάκτυλο. Έπειτα διαλέξτε <gui>προώθηση</gui>."
+"Επιλέξτε το δάκτυλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το δακτυλικό "
+"αποτύπωμα, έπειτα <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:72
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Περάστε το δάκτυλο που επιλέξατε τρεις φορές με <em>μέτρια ταχύτητα</em> "
-"πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. Κάθε φορά που ο αναγνώστης "
-"δακτυλικού αποτυπώματος αναγνωρίζει το δακτυλικό αποτύπωμά σας σωστά, η "
-"αντίστοιχη εικόνα της παλάμης θα μετασχηματιστεί σε μια εικόνα του "
-"δακτυλικού αποτυπώματος με ένα σημάδι ελέγχου. Μετά το τρίτο πέρασμα, θα "
-"δείτε το μήνυμα <gui>ολοκληρώθηκε!</gui>"
+"Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διάλογο και περάστε το δάκτυλό σας με <em>μέτρια "
+"ταχύτητα</em> πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. Θα πρέπει να "
+"χρειαστείτε να περάσετε το δάκτυλό σας τουλάχιστον πέντε φορές. Αφού ο "
+"υπολογιστής έχει μια καλή εγγραφή του δακτυλικού σας αποτυπώματος, θα δείτε "
+"ένα μήνυμα <gui>Έτοιμο!</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>προώθηση</gui>. Θα δείτε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ότι το "
-"δακτυλικό αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Επιλέξτε <gui>κλείσιμο</"
+"Επιλέξτε <gui>Συνέχεια</gui>. Θα δείτε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ότι το "
+"δακτυλικό αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Επιλέξτε <gui>Κλείσιμο</"
 "gui> για τερματισμό."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Ελέγξετε ότι το δακτυλικό αποτύπωμα δουλεύει"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -20646,7 +22338,16 @@ msgstr ""
 "καταχωρίσατε ένα δακτυλικό αποτύπωμα, έχετε ακόμα την επιλογή να συνδεθείτε "
 "με τον κωδικό σας."
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Αποθηκεύστε οποιαδήποτε ανοικτή δουλειά και έπειτα <link xref=\"shell-"
+"exit#logout\">αποσύνδεση</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -20654,54 +22355,30 @@ msgstr ""
 "Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομα χρήστη από τη λίστα. Η μορφή "
 "καταχώρισης του κωδικού θα εμφανιστεί."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, επιλέξτε το παραπάνω κουμπί δακτυλικού αποτυπώματος "
-"και στα δεξιά του ονόματός σας."
-
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"Το κουμπί δακτυλικού αποτυπώματος έχει μια ετικέτα με μια εικόνα ενός "
-"χεριού. Εάν ο χρόνος τελειώσει, το κουμπί θα εξαφανιστεί και θα μπορείτε να "
-"συνδεθείτε μόνο με έναν κωδικό. Εάν θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, επιλέξτε το "
-"κουμπί <gui>ακύρωση</gui> και επιστρέψτε στο προηγούμενο βήμα."
-
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-"Περάστε το δάκτυλο που καταχωρίσατε με μια <em>μέτρια</em> ταχύτητα πάνω από "
-"τον σαρωτή δακτυλικού αποτυπώματος. Θα συνδεθείτε."
-
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:102
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Εάν δημιουργήσατε προηγουμένως μια κλειδοθήκη σύνδεσης, είναι ασφαλής από "
-"τον κωδικό σας. Για να την ξεκλειδώσετε, εισάγετε τον κωδικό σας."
+"Αντί να πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα πρέπει να μπορείτε να "
+"περνάτε το δάκτυλό σας από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος."
 
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:22
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια περιοχή που χρησιμοποιείτε για ημερομηνία και χρόνο, αριθμούς, "
 "νόμισμα και μετρήσεις."
 
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Αλλαγή μορφών ημερομηνίας και μέτρησης"
 
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -20710,11 +22387,13 @@ msgstr ""
 "χρόνους, αριθμούς, νόμισμα και μετρήσεις ώστε να ταιριάζουν με τις τοπικές "
 "ρυθμίσεις της περιοχής σας."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και πατήστε <gui>Μορφές</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Μορφές</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:42
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -20726,7 +22405,8 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούν την ορισμένη γλώσσα στην καρτέλα <gui>Γλώσσα</gui>. Πατήστε το "
 "κουμπί <key>...</key> για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -20737,7 +22417,8 @@ msgstr ""
 "τώρα</gui>, η πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui> για επανεκκίνηση "
 "αργότερα."
 
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -20749,16 +22430,12 @@ msgstr ""
 "δεν εμφανίζεται στα παραδείγματα, η περιοχή σας ελέγχει επίσης την ημέρα "
 "έναρξης της βδομάδας στα ημερολόγια."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -20767,16 +22444,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε σε διαφορετική γλώσσα για την διεπαφή χρήστη και το κείμενο βοήθειας."
 
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε"
 
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20785,14 +22465,13 @@ msgstr ""
 "πολλές γλώσσες, με την προϋπόθεση ότι έχετε τα κατάλληλα πακέτα της γλώσσας "
 "εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
-"<gui>γλώσσα</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:52
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>."
 
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20809,7 +22488,8 @@ msgstr ""
 "καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το "
 "λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
 
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20826,11 +22506,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε την νέα γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να ενημερώσετε τα ονόματα "
 "των φακέλων."
 
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
 
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -20840,21 +22522,24 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</em>, "
 "τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
 
-#: C/session-language.page:79(item/p)
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:89
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:90
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">προνόμια διαχειριστή</link> απαιτούνται. "
-"Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό "
-"διαχειριστή."
+"Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Προνόμια "
+"διαχειριστή</link> απαιτούνται. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή τον "
+"κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
 
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -20862,11 +22547,13 @@ msgstr ""
 "Αλλάξτε τον χρόνο αναμονής πριν να κλειδώσετε την οθόνη στις ρυθμίσεις "
 "<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Η οθόνη κλειδώνει η ίδια υπερβολικά γρήγορα"
 
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20881,51 +22568,57 @@ msgstr ""
 "αλλά μπορεί να είναι ενοχλητικό εάν η οθόνη κλειδώνεται μόνη της υπερβολικά "
 "γρήγορα."
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Για μεγαλύτερη περίοδο αναμονής πριν να κλειδωθεί η οθόνη αυτόματα:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
-
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:53
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Εά το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, μπορείτε να αλλάξτε "
-"την τιμή στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από κενό για</gui>."
+"Αν το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, μπορείτε να αλλάξτε "
+"την τιμή στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από κενό για</"
+"gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:59
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, "
-"απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui>."
+"Αν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, "
+"απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
 
-#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χρήση μπλούτουθ</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</link>, <link xref="
 "\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Κοινή χρήση μέσων</link>…"
+"\">Κοινή χρήση πολυμέσων</link>…"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης"
 
-#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20934,7 +22627,8 @@ msgstr ""
 "μερισμού μέσω του τοπικού δικτύου, ή μέσα από άλλες τεχνολογίες όπως "
 "<em>Μπλουτούθ</em>."
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -20944,20 +22638,24 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-share\">Κοινή χρήση αρχείων μέσω αλληλογραφίας</link>, <link "
 "xref=\"sharing-media\">Κοινή χρήση μέσων</link>…"
 
-#: C/sharing.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "Κοινή χρήση"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
 msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Ορισμός ποιοι φάκελοι και συσκευές μπορούν να μοιραστούν μέσω μπλουτούθ."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Κοινή χρήση ελέγχου μέσω μπλουτούθ"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -20970,7 +22668,8 @@ msgstr ""
 "την <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui> για να ελέγξετε την πρόσβαση σε "
 "κοινόχρηστους φακέλους στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -20979,32 +22678,63 @@ msgstr ""
 "συνδέσει τον υπολογιστή σας σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-"
 "device\"/>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Μερισμός του <file>δημόσιου</file> φακέλου σας μέσω μπλουτούθ"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Άνοιγμα <gui>Κοινής χρήσης</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Κοινή χρήση</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε <gui>Κοινή χρήση</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αν η <gui>Κοινή χρήση</gui> είναι <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε "
 "<gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Αν το κείμενο κάτω από το <gui>όνομα υπολογιστή</gui> σας επιτρέπει να το "
+"επεξεργαστείτε, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που ο υπολογιστής σας "
+"εμφανίζει στο δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση δημόσιου φακέλου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21013,7 +22743,8 @@ msgstr ""
 "<file>δημόσιο</file> φάκελο, αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μόνο με αξιόπιστες "
 "συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21024,7 +22755,8 @@ msgstr ""
 "σας από οποιονδήποτε με ένα κοντινό ενεργό μπλουτούθ κινητού τηλεφώνου ή "
 "παρόμοιας συσκευής."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -21033,19 +22765,22 @@ msgstr ""
 "μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να προσπελάσουν αρχεία στον <file>δημόσιο</file> "
 "φάκελό σας."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 "Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αρχείων στον φάκελο λήψεων</gui> "
 "σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21055,7 +22790,8 @@ msgstr ""
 "<file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το <gui>Να λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες "
 "συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21064,17 +22800,31 @@ msgstr ""
 "μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να στέλνουν αρχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</"
 "file>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+"Τα <gui>Αρχεία</gui> σας επιτρέπουν να ξεκινήσετε το φάτνωμα <gui>Κοινή "
+"χρήση</gui> αμέσως πατώντας το κουμπί <gui>Προτιμήσεις</gui>, όταν "
+"επισκέπτεστε τον φάκελο <gui>Δημόσιο</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:20
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Αφήστε τους άλλους να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
 "εργασίας σας χρησιμοποιώντας VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Μερισμός της επιφάνειας εργασίας σας"
 
-#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:26
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21086,7 +22836,8 @@ msgstr ""
 "επιτρέψετε σε άλλους να προσπελάσουν την επιφάνεια εργασίας και να ορίσετε "
 "τις προτιμήσεις ασφάλειας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21094,15 +22845,18 @@ msgstr ""
 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Vino</app> για να είναι ορατή η "
 "<gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:36
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Εγκατάσταση Vino</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:58
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:61
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -21113,7 +22867,8 @@ msgstr ""
 "άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και "
 "να προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:66
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -21126,7 +22881,8 @@ msgstr ""
 "εκτελέσει εφαρμογές και να περιηγηθεί αρχεία στον υπολογιστή σας, ανάλογα με "
 "τις ρυθμίσεις ασφάλειας που χρησιμοποιείτε προς το παρόν."
 
-#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -21134,7 +22890,13 @@ msgstr ""
 "Aυτή η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή όταν το <gui>Απομακρυσμένη "
 "προβολή</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21142,11 +22904,13 @@ msgstr ""
 "Είναι σημαντικό να σκεφτείτε την πλήρη έκταση της σημασίας κάθε επιλογής "
 "ασφάλειας πριν την αλλάξετε."
 
-#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Έγκριση όλων των συνδέσεων"
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -21159,15 +22923,18 @@ msgstr ""
 "ζητηθεί αν θέλετε να επιτρέπετε σε κάποιον άλλον να συνδεθεί στον υπολογιστή "
 "σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
-#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
 msgid "Require Password"
 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 
-#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -21179,7 +22946,8 @@ msgstr ""
 "την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια "
 "εργασίας σας."
 
-#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21187,15 +22955,18 @@ msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή, αλλά θα πρέπει να την "
 "ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό."
 
-#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:16
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Κοινή χρήση μέσων στο τοπικό δίκτυο σας χρησιμοποιώντας Rygel."
 
-#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:20
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής, των φωτογραφιών και των βίντεό σας"
 
-#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21209,7 +22980,8 @@ msgstr ""
 "προσπελάσουν τους φακέλους που περιέχουν τη μουσική, τις φωτογραφίες και τα "
 "βίντεό σας."
 
-#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:28
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21217,22 +22989,26 @@ msgstr ""
 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Rygel</app> για να είναι ορατή "
 "η <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
-#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:33
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
 
-#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
-#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:58
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
 "gui>."
 
-#: C/sharing-media.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:61
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -21247,7 +23023,8 @@ msgstr ""
 "τους άλλους φακέλους που επιθυμείτε να μοιραστείτε, για παράδειγμα "
 "<file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file>."
 
-#: C/sharing-media.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -21256,17 +23033,103 @@ msgstr ""
 "περιηγηθείτε ή να αναπαράγετε μέσα στους φακέλους που επιλέξατε "
 "χρησιμοποιώντας την εξωτερική συσκευή."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:16
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προσπελάζουν τα αρχεία στον <file>δημόσιο</file> "
+"φάκελό σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Μοιραστείτε τα προσωπικά σας αρχεία"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>δημόσιο</file> φάκελο στον "
+"κατάλογο <file>προσωπικός φάκελος</file> από άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. "
+"Ρυθμίστε το <gui>κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> για να επιτρέψετε σε "
+"άλλους να προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>gnome-user-share</app> για να "
+"είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση gnome-"
+"user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:64
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>κοινή χρήση δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο</gui> σε "
+"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να "
+"συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να προσπελάζουν αρχεία στον "
+"<file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:71
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Ένα <em>url</em> εμφανίζεται με το οποίο ο <file>δημόσιος</file> φάκελό σας "
+"μπορεί να προσπελαστεί από άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Για να ζητήσετε τα άλλα άτομα να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης όταν "
+"συνδέονται με τον <file>δημόσιο</file> φάκελό σας, αλλάξτε το <gui>Να "
+"απαιτείται κωδικός πρόσβασης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Αν δεν χρησιμοποιείτε "
+"αυτήν την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει τον "
+"<file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Προσθέστε (ή αφαιρέστε) εικονίδια προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται συχνά "
 "στο αρχικό πλαίσιο."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Βάλτε τις αγαπημένες σας εφαρμογές στο αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -21274,15 +23137,17 @@ msgstr ""
 "Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στο <link xref=\"shell-terminology\">αρχικό "
 "πλαίσιο</link> για εύκολη πρόσβαση:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</link> "
-"πατώντας στο <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης"
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενέργειες</gui> "
+"</link> πατώντας στο <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -21292,27 +23157,31 @@ msgstr ""
 "link> στα πάνω αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση "
 "ενεργειών</gui> από το μενού."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο και βρείτε την εφαρμογή που "
 "θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε στο εικονίδιο εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Προσθήκη στα "
 "αγαπημένα</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 "Εναλλακτικά, μπορείτε με πάτημα και μεταφορά του εικονιδίου μες το αρχικό "
 "πλαίσιο."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -21321,7 +23190,8 @@ msgstr ""
 "δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαρμογής και επιλέξτε <gui>Αφαίρεση από τα "
 "αγαπημένα</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -21329,52 +23199,54 @@ msgstr ""
 "Οι αγαπημένες εφαρμογές εμφανίζονται επίσης στην ενότητα <gui>Αγαπημένα</"
 "gui> του μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Ξεκινήστε τις εφαρμογές από την επισκόπηση ενεργειών."
-
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:26
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ξεκινήστε τις εφαρμογές από την επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
 msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω "
-"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσει την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>. "
+"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσει την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>. "
 "Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε "
 "την επισκόπηση πατώντας το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">λογότυπου</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε εφαρμογές από το μενού <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά στην οθόνη, ή μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> πατώντας το πλήκτρο <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε τις εφαρμογές από το μενού <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά στην οθόνη, ή "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> πατώντας το "
+"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί τρόποι ανοίγματος μιας εφαρμογής μόλις είσαστε στην "
-"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>:"
+"επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -21385,17 +23257,19 @@ msgstr ""
 "οθόνης και αρχίστε την πληκτρολόγηση.) Πατήστε το εικονίδιο της εφαρμογής "
 "για να ξεκινήσετε."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:60
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Μερικές εφαρμογές έχουν εικονίδια στο <em>αρχικό πλαίσιο</em>, την κάθετη "
-"λουρίδα εικονιδίων στα αριστερά της <gui>επισκόπησης ενεργειών</gui>. "
-"Πατήστε μία από αυτές για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
+"λουρίδα εικονιδίων στα αριστερά της επισκόπησης <gui>Ενέργειες</gui>. "
+"Πατήστε ένα από αυτά για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
 
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21403,7 +23277,8 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πολύ συχνά, μπορείτε να <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">τις προσθέσετε στο αρχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
 
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:68
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21417,7 +23292,8 @@ msgstr ""
 "πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Όλα</gui> στο τέλος για την προβολή "
 "όλων των εφαρμογών. Πατήστε στην εφαρμογή για την εκκίνησή της."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -21430,7 +23306,8 @@ msgstr ""
 "από τους χώρους εργασίας στα δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον "
 "επιλεγμένο χώρο εργασίας."
 
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -21438,11 +23315,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας με "
 "μεσαίο πάτημα του εικονιδίου του στο αρχικό πλαίσιο ή στη λίστα εφαρμογών."
 
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Γρήγορη εκτέλεση μιας εντολής"
 
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:87
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -21452,7 +23331,8 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, εισάγετε το <em>όνομα εντολής</em> του και "
 "έπειτα πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -21463,7 +23343,13 @@ msgstr ""
 "'rhythmbox' (χωρίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαρμογής είναι η "
 "εντολή εκκίνησης του προγράμματος."
 
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -21471,28 +23357,28 @@ msgstr ""
 "Μάθετε πώς να αφήσετε τον λογαριασμό χρήστη, αποσυνδέοντας, αλλάζοντας "
 "χρήστες κ.ο.κ."
 
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:39
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Αποσύνδεση, τερματισμός ή αλλαγή χρηστών"
 
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Αποσύνδεση, τερματισμός, αλλαγή χρηστών"
-
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να τον σβήσετε, "
 "να τον αναστείλετε (για εξοικονόμηση ισχύος) ή να τον αφήσετε αναμμένο και "
 "να αποσυνδεθείτε."
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Αποσύνδεση ή αλλαγή χρηστών"
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21505,15 +23391,18 @@ msgstr ""
 "συνεχίσουν να εκτελούνται και καθετί θα είναι εκεί που το αφήσατε όταν "
 "επανασυνδεθείτε."
 
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
-"Για <gui>αποσύνδεση</gui> ή <gui>αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το όνομά σας "
-"στην πάνω γραμμή και επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή."
+"Για <gui>αποσύνδεση</gui> ή <gui>αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το μενού "
+"συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή."
 
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21522,7 +23411,8 @@ msgstr ""
 "εμφανίζονται μόνο στο μενού εάν έχετε περισσότερους από έναν λογαριασμούς "
 "χρήστη στο σύστημά σας."
 
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:67
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -21530,11 +23420,13 @@ msgstr ""
 "Η καταχώριση <gui>Αλλαγή χρήστη</gui> εμφανίζεται μόνο στο μενού, αν έχετε "
 "περισσότερους από έναν λογαριασμούς χρήστη στο σύστημά σας."
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -21550,15 +23442,17 @@ msgstr ""
 "επανασυνδεθείτε. Εάν δεν κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα "
 "μετά από συγκεκριμένο χρόνο."
 
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και "
-"επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
+"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε στο μενού συστήματος στα δεξιά της "
+"πάνω γραμμής και πατήστε το κουμπί κλείδωμα οθόνης στο τέλος του μενού."
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21573,11 +23467,13 @@ msgstr ""
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "Αναστολή"
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -21592,36 +23488,41 @@ msgstr ""
 "τις περισσότερες λειτουργίες του υπολογιστή. Μια πολλή μικρή ισχύς "
 "χρησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
 
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:109
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Για χειροκίνητη αναστολή του υπολογιστή σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω "
-"γραμμή και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key>. Η επιλογή "
-"<gui>τερματισμός</gui> θα αλλάξει σε <gui>αναστολή</gui>. Επιλέξτε "
-"<gui>αναστολή</gui>."
+"Για χειροκίνητη αναστολή του υπολογιστή σας, πατήστε το μενού συστήματος στα "
+"δεξιά της πάνω γραμμής και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key>. Το "
+"κουμπί τερματισμού θα αλλάξει σε αναστολή. Πατήστε το κουμπί."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Τερματισμός και επανεκκίνηση"
 
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να τερματίσετε τον υπολογιστή σας πλήρως, ή να κάνετε μια πλήρη "
-"επανεκκίνηση, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-"<gui>τερματισμός</gui>. Ένας διάλογος θα ανοίξει προσφέροντας σας ή την "
-"<gui>επανεκκίνηση</gui> ή το <gui>τερματισμός</gui>."
+"επανεκκίνηση, πατήστε το μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και "
+"πατήστε το κουμπί τερματισμού στο τέλος του μενού. Ένας διάλογος θα ανοίξει "
+"προσφέροντας σας τις επιλογές <gui>επανεκκίνησης</gui> ή <gui>τερματισμού</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:127
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Εάν υπάρχουν άλλοι συνδεμένοι χρήστες, μπορεί να μην επιτραπεί ο τερματισμός "
@@ -21629,7 +23530,8 @@ msgstr ""
 "τους. Εάν είσαστε διαχειριστής, μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός σας για τον "
 "τερματισμό."
 
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:132
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -21642,24 +23544,26 @@ msgstr ""
 "\"power-batterylife\">λιγότερη ενέργεια</link> από έναν που είναι σε "
 "αναστολή."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#: C/shell-introduction.page:45
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -21668,11 +23572,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64(media)
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -21681,11 +23586,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#: C/shell-introduction.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -21694,33 +23600,36 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93(media)
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165(media)
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#: C/shell-introduction.page:169
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -21729,22 +23638,24 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223(media)
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -21753,11 +23664,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -21766,19 +23678,22 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εργασίας σας, η πάνω γραμμή και η "
-"επισκόπηση ενεργειών."
+"επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21789,41 +23704,49 @@ msgstr ""
 "και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν πρωτοσυνδέεστε, θα δείτε μια "
 "κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
 
-#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:51
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "Η πάνω γραμμή παρέχει πρόσβαση στα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, στα "
-"ημερολόγια και τις συναντήσεις και σε <link xref=\"status-icons\">ιδιότητες "
-"συστήματος</link> όπως ήχος, δικτύωση και ισχύς. Κάτω από το όνομά σας στην "
-"πάνω γραμμή, μπορείτε να ορίσετε τη διαθεσιμότητά σας, να αλλάξετε την "
-"κατατομή σας ή τις ρυθμίσεις, να αποσυνδεθείτε ή να αλλάξετε χρήστες, ή να "
-"τερματίσετε τον υπολογιστή σας."
-
-#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Επισκόπηση ενεργειών"
-
-#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
+"ημερολόγια και τις συναντήσεις και στις <link xref=\"status-icons"
+"\">ιδιότητες του συστήματος</link> όπως ήχο, δικτύωση και ισχύ. Στο μενού "
+"κατάστασης στην πάνω γραμμή, μπορείτε να αλλάξετε την ένταση ή την "
+"φωτεινότητα της οθόνης, να επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης του "
+"<gui>ασύρματου</gui>, να ελέγξετε την κατάσταση της μπαταρία σας, να "
+"αποσυνδεθείτε ή να αλλάξετε χρήστες, ή να τερματίσετε τον υπολογιστή σας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "Κουμπί ενεργειών"
 
-#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:76
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
 "Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί "
 "<gui>Ενέργειες</gui>, ή απλά μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στην "
@@ -21831,9 +23754,10 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να "
 "δείτε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση. Μπορείτε επίσης "
 "απλά να αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα "
-"αρχεία και τους φακέλους."
+"αρχεία και τους φακέλους στον ιστό."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:83
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -21851,11 +23775,13 @@ msgstr ""
 "αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα αρχεία και τους φακέλους."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "Το αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21872,7 +23798,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε το εικονίδιο στην επισκόπηση, ή σε "
 "οποιονδήποτε χώρο εργασίας στα δεξιά."
 
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21883,20 +23810,18 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το εικονίδιο ενώ κρατάτε πατημένο το "
 "<key>Ctrl</key> για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο."
 
-#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Όταν μπαίνετε στην επισκόπηση, θα είσαστε αρχικά στην επισκόπηση παραθύρων. "
 "Αυτό εμφανίζει ζωντανές μικρογραφίες όλων των παραθύρων στον τρέχοντα χώρο "
-"εργασίας. Πατήστε οποιοδήποτε παράθυρο για να εστιάσετε και να βγείτε από "
-"την επισκόπηση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον κυλιόμενο τροχό στο "
-"ποντίκι σας για να μεγεθύνετε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου."
+"εργασίας."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21913,26 +23838,29 @@ msgstr ""
 "αγαπημένο. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές μένουν στο αρχικό πλαίσιο ακόμα κι "
 "όταν δεν εκτελούνται, έτσι μπορείτε να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση "
-"εφαρμογών. </link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση εφαρμογών."
+"</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:122
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Μάθετε περισσότερα για τα παράθυρα και τους "
-"χώρους εργασίας. </link>"
+"χώρους εργασίας.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Ρολόι, ημερολόγιο &amp; συναντήσεις"
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -21944,7 +23872,8 @@ msgstr ""
 "επίσης να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και χρόνου και να ανοίξετε "
 "το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενού."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -21952,55 +23881,41 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Μάθετε περισσότερα για το ημερολόγιο και τις "
 "συναντήσεις.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Εσείς και ο υπολογιστή σας"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
 msgid "User menu"
 msgstr "Μενού χρήστη"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειριστείτε την "
-"κατατομή σας και τον υπολογιστή σας."
-
-#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:175
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
-"Μπορείτε γρήγορα να ορίσετε τη διαθεσιμότητα σας άμεσα από το μενού. Αυτό θα "
-"ορίσει την κατάστασή σας για τις επαφές σας για να δείτε σε άμεσα μηνύματα "
-"εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>."
+"Πατήστε στο μενού συστήματος στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειριστείτε τις "
+"ρυθμίσεις του συστήματός σας και του υπολογιστή σας."
 
-#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Το μενού επίσης επιτρέπει την επεξεργασία των προσωπικών σας πληροφοριών και "
-"τις αλλαγές των ρυθμίσεων του συστήματος."
-
-#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:202
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, μπορείτε να κλειδώσετε την οθόνη σας για να "
 "αποτρέψετε άλλα άτομα να τον χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε γρήγορα να αλλάξετε "
 "χρήστες χωρίς να αποσυνδεθείτε πλήρως για να δώσετε σε κάποιον άλλον την "
-"πρόσβαση στον υπολογιστή. Ή μπορείτε να αναστείλετε ή να τερματίσετε τον "
+"πρόσβαση στον υπολογιστή, ή μπορείτε να αναστείλετε ή να τερματίσετε τον "
 "υπολογιστή από το μενού."
 
-#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22008,42 +23923,47 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Μάθετε περισσότερα για αλλαγή χρηστών, αποσύνδεση "
 "και τερματισμό του υπολογιστή σας.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
-#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:222
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
 "Όταν κλειδώνετε την οθόνη σας, ή κλειδώνει αυτόματα, το κλείδωμα της οθόνης "
 "εμφανίζεται. Πέρα από την προστασία της επιφάνειας εργασίας σας ενώ είσαστε "
 "μακριά από τον υπολογιστή σας, το κλείδωμα της οθόνης εμφανίζει την "
-"ημερομηνία, την ώρα και το όνομά σας ως τον συνδεμένο χρήστη. Επίσης "
-"εμφανίζει πληροφορίες για τη μπαταρία σας και την κατάσταση δικτύου και σας "
-"επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή μέσων."
+"ημερομηνία και την ώρα. Επίσης εμφανίζει πληροφορίες για τη μπαταρία σας και "
+"την κατάσταση δικτύου και σας επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή πολυμέσων."
 
-#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Μάθετε περισσότερα για το κλείδωμα της "
 "οθόνης.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:241
 msgid "Message tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22055,7 +23975,8 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να "
 "είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
 
-#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22063,12 +23984,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Μάθετε περισσότερα για τις ειδοποιήσεις "
 "και την περιοχή ειδοποιήσεων.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
 msgid "Window List"
 msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
-#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22079,15 +24002,33 @@ msgstr ""
 "περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας. Αυτό επιτρέπει την εστίαση στην εργασία "
 "κοντά χωρίς αφαιρέσεις."
 
-#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Μάθετε περισσότερα για την αλλαγή "
-"παραθύρων. </link>"
+"παραθύρων.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Στη δεξιά πλευρά της λίστας παραθύρων, το GNOME εμφανίζει έναν σύντομο "
+"ταυτοποιητή για τον τρέχοντα χώρο εργασίας, όπως <gui>1</gui> για τον πρώτο "
+"(κορυφαίο) χώρο εργασίας. Επιπλέον, ο ταυτοποιητής εμφανίζει επίσης τον "
+"συνολικό αριθμό των διαθέσιμων χώρων εργασίας. Για εναλλαγή σε διαφορετικό "
+"χώρο έργασίας, μπορείτε να πατήσετε τον ταυτοποιητή και να επιλέξετε τον "
+"επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22097,15 +24038,18 @@ msgstr ""
 "σας, θα εμφανιστεί ένα γαλάζιο εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παραθύρων. "
 "Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζεται η περιοχή ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Περιηγηθείτε την επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22119,11 +24063,13 @@ msgstr ""
 "για περισσότερες πληροφορίες στην περιήγηση διεπαφών χρήστη με μόνο το "
 "πληκτρολόγιο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -22131,7 +24077,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22141,11 +24088,13 @@ msgstr ""
 "Στην επισκόπηση, αρχίστε να πληκτρολογείτε για άμεση αναζήτηση των εφαρμογών "
 "σας, επαφών και εγγράφων."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ανάδυση του παραθύρου εντολών (για γρήγορη εκτέλεση εντολών)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22153,11 +24102,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Γρήγορη αλλαγή μεταξύ παραθύρων</"
 "link>. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22165,7 +24116,8 @@ msgstr ""
 "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων από την ίδια εφαρμογή, ή από την επιλεγμένη "
 "εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22176,7 +24128,8 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι <key>Πλήκτρο λογότυπου</key> συν το πλήκτρο "
 "πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -22187,7 +24140,8 @@ msgstr ""
 "παραθύρων, λίστας εφαρμογών και πεδίου αναζήτησης. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα "
 "βελών για περιήγηση."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -22200,11 +24154,13 @@ msgstr ""
 "key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> και <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Εμφάνιση της λίστας εφαρμογών."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22213,13 +24169,15 @@ msgstr ""
 "και <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα κάτω</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Αλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22228,7 +24186,8 @@ msgstr ""
 "πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</"
 "key><key>πλήκτρο σελίδας κάτω</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -22236,15 +24195,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακίνηση του τρέχοντος "
 "παραθύρου σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Αποσύνδεση</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλείδωμα της οθόνης.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -22254,46 +24216,56 @@ msgstr ""
 "ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</"
 "key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να κλείσετε."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Συνηθισμένες συντομεύσεις επεξεργασίας"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Επιλογή όλων των κειμένων ή στοιχείων σε μια λίστα."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Αποκοπή (αφαίρεση) του επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων και τοποθέτησή του "
 "στο πρόχειρο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων στο πρόχειρο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
@@ -22302,27 +24274,33 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Σύλληψη από την οθόνη"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -22330,11 +24308,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου ενός "
 "παραθύρου.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -22344,13 +24324,15 @@ msgstr ""
 "της οθόνης.</link>. Ο δείκτης αλλάζει σε σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε "
 "για επιλογή περιοχής."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -22358,17 +24340,20 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Αρχή και τέλος εγγραφής "
 "στιγμιοτύπου οθόνης.</link>"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Το διακοσμητικό και λειτουργικό κλείδωμα της οθόνης μεταφέρει χρήσιμες "
 "πληροφορίες."
 
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -22381,19 +24366,23 @@ msgstr ""
 "εμφανίζει μια ελκυστική εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι "
 "κλειδωμένος και δίνει χρήσιμες πληροφορίες:"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "το όνομα του συνδεμένου χρήστη"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "ημερομηνία και ώρα καθώς και συγκεκριμένες ειδοποιήσεις"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid "battery and network status"
 msgstr "κατάσταση μπαταρίας και δικτύου"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -22402,7 +24391,8 @@ msgstr ""
 "ενός κομματιού ή παύσης της μουσικής σας χωρίς να πρέπει να εισάγετε έναν "
 "κωδικό."
 
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -22416,11 +24406,12 @@ msgstr ""
 "επίσης να αλλάξετε χρήστες, εάν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για "
 "περισσότερους από έναν."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -22429,11 +24420,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -22442,7 +24434,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -22450,19 +24448,18 @@ msgstr ""
 "Μηνύματα εμφανίζονται στο τέλος της οθόνης που λένε πότε συγκεκριμένα "
 "συμβάντα συμβαίνουν."
 
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Ειδοποιήσεις και η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Τι είναι μια ειδοποίηση;"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -22470,7 +24467,8 @@ msgstr ""
 "Εάν μια εφαρμογή ή ένα συστατικό συστήματος θέλει να τραβήξει την προσοχή "
 "σας, μια ειδοποίηση θα εμφανιστεί στο τέλος της οθόνης."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -22481,7 +24479,8 @@ msgstr ""
 "για τον υπολογιστή σας, ή η μπαταρία του υπολογιστή σας είναι χαμηλή, θα "
 "πάρετε μια ειδοποίηση που σας πληροφορεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -22490,7 +24489,8 @@ msgstr ""
 "μια μονή γραμμή. Μπορείτε να μετακινήσετε το ποντίκι σας από πάνω τους για "
 "να δείτε το πλήρες περιεχόμενο."
 
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -22499,7 +24499,8 @@ msgstr ""
 "αυτές τις ειδοποιήσεις χωρίς να επιλέξετε μια από τις επιλογές τους, πατήστε "
 "το κουμπί κλεισίματος."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -22508,26 +24509,29 @@ msgstr ""
 "όπως το Rhythmbox ή η εφαρμογή συνομιλίας, θα μείνουν κρυφές στην περιοχή "
 "ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
 "όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
 "όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα "
 "βρίσκονται εκεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -22545,7 +24549,8 @@ msgstr ""
 "λίστας παραθύρων. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις ειδοποιήσεις στις "
 "οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -22557,7 +24562,8 @@ msgstr ""
 "οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεργάζονται ειδικά και αναπαριστώνται από τις "
 "μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -22565,52 +24571,78 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>Πλήκτρο "
 "λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:88
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Εάν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτρολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, "
 "θα χρειαστείτε να πατήσετε το <gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε "
 "την περιοχή ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 "Εάν δουλεύετε σε κάτι και δεν θέλετε να ενοχληθείτε, μπορείτε να "
-"απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις. Απλά πατήστε το όνομά σας στην πάνω "
-"γραμμή και αλλάξτε τις <gui>Ειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις."
 
-#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ειδοποιήσεις</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζονται αναδυόμενα διαφημιστικά</gui> σε <gui>ΟΧΙ</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:114
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στον "
-"πυθμένα της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
+"Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στο "
+"τέλος της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
 "είναι πολύ χαμηλή, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι ειδοποιήσεις θα "
 "εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν τις "
-"εμφανίσετε (μετακινώντας το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας "
-"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα "
-"εμφανιστούν ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"εμφανίσετε (μετακινώντας το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης, ή πατώντας "
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα αρχίσουν "
+"να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -22621,51 +24653,60 @@ msgstr ""
 "calendar\">ημερολόγιο</link>, <link xref=\"shell-notifications"
 "\">ειδοποιήσεις</link>…"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας, εφαρμογές &amp; παράθυρα"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Η επιφάνεια εργασίας"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Εφαρμογές και παράθυρα"
 
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:28
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Μια επισκόπηση των όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν διαφορετικά "
 "μέρη της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Ενέργειες, αρχικό πλαίσιο, πάνω γραμμή… Τι είναι;"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:38
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Η <em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν πατάτε "
-"στις <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
+"Η <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται "
+"όταν πατάτε στις <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:41
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Η <em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν επιλέγετε "
-"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> στο μενού <gui>Εφαρμογές</gui> πάνω αριστερά "
-"στην οθόνη."
+"Η <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται "
+"όταν επιλέγετε <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> στο μενού <gui>Εφαρμογές</"
+"gui> πάνω αριστερά στην οθόνη."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:47
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Μενού εφαρμογών"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -22677,15 +24718,17 @@ msgstr ""
 "<em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμη επιλέγοντας το στοιχείο "
 "<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
 
-#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:54
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με λογότυπο-στηλοθέτη"
 
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:55
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
 msgstr ""
 "Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</"
 "key> και έπειτα πατάτε <key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται ένας "
@@ -22693,35 +24736,42 @@ msgstr ""
 "έχετε προς το παρόν ανοίξει."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "Αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:61
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 "Το <em>αρχικό πλαίσιο</em> είναι μια λίστα των αγαπημένων σας εφαρμογών που "
-"προβάλλεται στα αριστερά της επισκόπησης ενεργειών. Οι εφαρμογές που "
-"εκτελούνται προς το παρόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το αρχικό πλαίσιο "
+"προβάλλεται στα αριστερά της επισκόπησης <gui>Ενέργειες</gui>. Οι εφαρμογές "
+"που εκτελούνται προς το παρόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το αρχικό πλαίσιο "
 "μερικές φορές αναφέρεται ως η <em>προσάρτηση</em>."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Καυτή γωνία"
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:68
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
 "Η <em>καυτή γωνία</em> είναι η γωνία στα πάνω αριστερά της οθόνης. Όταν "
-"μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη γωνία, η επισκόπηση ενεργειών ανοίγει."
+"μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη γωνία, η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> "
+"ανοίγει."
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:74
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -22733,33 +24783,37 @@ msgstr ""
 "συμβεί, ενώ είσαστε μακριά και επιτρέπει τον έλεγχο της αναπαραγωγής μέσων "
 "χωρίς να πρέπει να ξεκλειδωθεί."
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
-#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:81
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
-"tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
 msgstr ""
-"<em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στο τέλος της οθόνης, "
-"λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
+"Οι <em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στο τέλος της "
+"οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
 "συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας το "
 "πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, κρύβεται στην "
-"περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία (ή "
+"περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης (ή "
 "πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
 "key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
 
-#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:91
 msgid "Places menu"
 msgstr "Μενού θέσεων"
 
-#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -22771,51 +24825,80 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid "Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις"
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:98
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
-msgstr ""
-"Οι <em>ρυθμίσεις του συστήματος</em> είναι εκεί που μπορείτε να αλλάξετε τις "
-"προτιμήσεις κ.ο.κ., παρόμοια με το πίνακα ελέγχου στα Windows ή το σύστημα "
-"προτιμήσεων στα Mac OS. Πατήστε το όνομά σας στα πάνω δεξιά της πάνω γραμμής "
-"και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις προσπελάσετε."
-
-#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Οι <em>Ρυθμίσεις</em> είναι εκεί που μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις κ."
+"ο.κ., παρόμοια με το πίνακα ελέγχου στα Windows ή το σύστημα προτιμήσεων στα "
+"Mac OS. Πατήστε το μενού συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και πατήστε "
+"το κουμπί <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις προσπελάσετε. Εναλλακτικά, "
+"μπορείτε να ανοίξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και να αρχίσετε να "
+"πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα επιλέξτε το φάτνωμα "
+"<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:106
+msgid "System menu"
+msgstr "Μενού συστήματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+"Το <em>μενού συστήματος</em> είναι στα δεξιά της πάνω γραμμής. Μπορείτε να "
+"ενημερώσετε κάποιες από τις ρυθμίσεις σας, να βρείτε πληροφορίες για την "
+"<gui>ασύρματη</gui> σύνδεση, να αλλάξετε χρήστη, να αποσυνδεθείτε και να "
+"τερματίσετε τον υπολογιστή σας από αυτό το μενού."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "Πάνω γραμμή"
 
-#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "Η <em>πάνω γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο πάνω "
-"μέρος της οθόνης. Ο σύνδεσμος <gui>ενέργειες</gui> είναι στο ένα άκρο της "
-"πάνω γραμμής και το όνομα χρήστη είναι στην άλλη."
+"μέρος της οθόνης. Ο σύνδεσμος <gui>Ενέργειες</gui> είναι στο ένα άκρο της "
+"πάνω γραμμής και το μενού συστήματος είναι στο άλλο."
 
-#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:117
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "Η <em>πάνω γραμμή</em> είναι η γραμμή που εκτελείται μαζί με το ακραίο πάνω "
 "μέρος της οθόνης. Το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω "
-"γραμμής και το όνομα χρήστη είναι στην άλλη."
+"γραμμής και το μενού συστήματος είναι στην άλλη."
 
-#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "Χώρος εργασίας"
 
-#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -22823,22 +24906,25 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να βάλετε παράθυρα σε διαφορετικούς <em>χώρους εργασίας</em>. Είναι "
 "ένας βολικός τρόπος ομαδοποίησης και διαχωρισμού παραθύρων."
 
-#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Επιλογέας χώρου εργασίας"
 
-#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:128
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Ο <em>επιλογέας χώρου εργασίας</em> είναι η λίστα των χώρων εργασίας που "
-"προβάλλονται στα δεξιά της προβολής <gui>παραθύρων</gui> στην επισκόπηση "
-"ενεργειών."
+"Ο <em>επιλογέας χώρου εργασίας</em> είναι ο κατάλογος των χώρων εργασίας που "
+"προβάλλονται στα δεξιά της προβολής των <gui>παραθύρων</gui> στην επισκόπηση "
+"<gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:134
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
@@ -22846,37 +24932,43 @@ msgstr ""
 "Η <em>λίστα παραθύρων</em> είναι η γραμμή τέρμα κάτω στην οθόνη, που "
 "εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Ελέγξετε την επισκόπηση ενεργειών ή σε άλλους χώρους εργασίας."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Ελέγξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> ή σε άλλους χώρους εργασίας."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο παράθυρο"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
 "Ένα παράθυρο σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, ή κρυμμένο πίσω από ένα άλλο "
-"παράθυρο, βρίσκεται εύκολα χρησιμοποιώντας την <link xref=\"shell-terminology"
-"\">επισκόπηση ενεργειών</link>:"
+"παράθυρο, βρίσκεται εύκολα χρησιμοποιώντας την επισκόπηση <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Ενέργειες</gui></link>:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:32
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <em>επισκόπηση ενεργειών</em>. Αν το παράθυρο που λείπει είναι "
-"στον τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο "
-"εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
+"Ανοίξτε την <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em>. Αν το παράθυρο που "
+"λείπει είναι στον τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">χώρο εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
 "μικρογραφία για επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -22886,7 +24978,8 @@ msgstr ""
 "\">επιλογέα χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να δοκιμάσετε να "
 "βρείτε το παράθυρό σας, ή"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -22894,11 +24987,13 @@ msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε στην εφαρμογή στο αρχικό πλαίσιο και τα ανοικτά του παράθυρα θα "
 "εμφανιστούν. Πατήστε στο παράθυρο στη λίστα για αλλαγή του."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον εναλλάκτη παραθύρου:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -22913,7 +25008,8 @@ msgstr ""
 "περιηγηθείτε τα ανοικτά παράθυρα, ή <keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθέτης</"
 "key></keyseq> για αντίστροφη περιήγηση."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -22922,17 +25018,20 @@ msgstr ""
 "<key>λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον "
 "<key>στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε μέσα τους."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Διπλοπατήστε ή μεταφέρτε μια γραμμή τίτλου για μεγιστοποίηση ή επαναφορά "
 "ενός παραθύρου."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -22947,7 +25046,8 @@ msgstr ""
 "εύκολα να κοιτάξετε δύο παράθυρα μονομιάς. Δείτε <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\"/> για λεπτομέρειες."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22961,7 +25061,8 @@ msgstr ""
 "πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -22969,7 +25070,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο πατώντας το κουμπί "
 "μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -22982,25 +25084,28 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
 "χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση του παραθύρου."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε "
 "ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
 
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα παράθυρα σε ένα χώρο εργασίας για να βοηθηθείτε να δουλέψετε "
 "πιο αποτελεσματικά."
 
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Μετακίνηση και αυξομείωση παραθύρων"
 
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -23011,7 +25116,8 @@ msgstr ""
 "περιμένετε, οι συντομεύσεις και οι τροποποιητές γνωρισμάτων GNOME σας "
 "βοηθούν στην γρήγορη τακτοποίηση παραθύρων."
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -23022,7 +25128,8 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> ενώ μετακινείτε για να προσκολλήσετε το παράθυρο στις άκρες "
 "της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -23032,7 +25139,8 @@ msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> ενώ αυξομειώνετε για να προσκολλήστε "
 "το παράθυρο στα άκρα της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -23040,7 +25148,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να αυξομειώσετε ένα μεγιστοποιημένο παράθυρο πατώντας το "
 "κουμπί μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -23055,7 +25164,8 @@ msgstr ""
 "<key>εισαγωγή</key> για ολοκλήρωση, ή πατήστε <key>Esc</key> για επιστροφή "
 "στην αρχική θέση και μέγεθος."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -23067,16 +25177,19 @@ msgstr ""
 "οθόνης για να το μεγιστοποιήσετε μαζί με τη πλευρά, επιτρέποντας σας να "
 "<link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:22
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:28
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -23086,11 +25199,13 @@ msgstr ""
 "κάνει την εναλλαγή μεταξύ εργασιών μια διαδικασία ενός βήματος και παρέχει "
 "μια πλήρη εικόνα ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:32
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Από έναν χώρο εργασίας:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -23099,7 +25214,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Στηλοθέτης </key></keyseq> για να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη "
 "παραθύρου</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -23107,7 +25223,8 @@ msgstr ""
 "Απελευθερώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</key> "
 "για να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:39
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23118,7 +25235,8 @@ msgstr ""
 "λίστα των ανοικτών παραθύρων, ή <keyseq><key>Shift</key><key>Στηλοθέτης</"
 "key></keyseq> για αντίθετη περιήγηση."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:45
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -23126,7 +25244,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα παραθύρων στην κάτω γραμμή για "
 "να προσπελάσετε όλα τα ανοικτά παράθυρά σας και να τα αλλάξετε μεταξύ τους."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:49
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23139,7 +25258,8 @@ msgstr ""
 "λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον "
 "<key>Στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε στη λίστα."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -23147,7 +25267,8 @@ msgstr ""
 "Στον εναλλάκτη παραθύρου, εφαρμογές από διαφορετικούς χώρους εργασίας "
 "διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:61
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23157,7 +25278,8 @@ msgstr ""
 "εναλλάκτη παραθύρου με τα πλήκτρα <key>→</key> ή <key>←</key>, ή να "
 "επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:64
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -23165,11 +25287,13 @@ msgstr ""
 "Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με ένα μονό παράθυρο μπορούν να εμφανιστούν με "
 "το πλήκτρο <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:68
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -23182,15 +25306,18 @@ msgstr ""
 "να πατήσετε σε κάθε χώρο εργασίας για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε "
 "κάθε χώρο εργασίας."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Μεγιστοποίηση δύο παραθύρων πλάι-πλάι."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Παράθεση παραθύρων"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -23200,7 +25327,8 @@ msgstr ""
 "της οθόνης, επιτρέποντας σας να τοποθετήσετε δύο παράθυρα πλάι-πλάι για "
 "γρήγορη εναλλαγή τους."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -23213,7 +25341,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link> και πατήστε "
 "<key>αριστερό</key> ή <key>δεξιό</key> πλήκτρο."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -23222,15 +25351,18 @@ msgstr ""
 "από την πλευρά της οθόνης, ή χρησιμοποιήστε την ίδια συντόμευση "
 "πληκτρολογίου που χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Μετακίνηση και οργάνωση των παραθύρων σας."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -23241,7 +25373,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Ενεργειών</gui> και το <gui>αρχικό πλαίσιο</gui>, μπορείτε να "
 "ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε τα ενεργά παράθυρα."
 
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -23251,41 +25384,49 @@ msgstr ""
 "εργασίας. Επισκεφτείτε το παράθυρο και τα θέματα βοήθειας του χώρου εργασίας "
 "για καλύτερη εκμάθηση της χρήσης αυτών των γνωρισμάτων."
 
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Παράθυρα"
 
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Δουλεύοντας με παράθυρα"
 
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Χώροι εργασίας"
 
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Δουλεύοντας με χώρους εργασίας"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Μετάβαση στην επισκόπηση ενεργειών και μεταφέρτε το παράθυρο σε έναν "
-"διαφορετικό χώρο εργασίας."
+"Μετάβαση στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και μεταφέρτε το παράθυρο σε "
+"έναν διαφορετικό χώρο εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε διαφορετικό χώρο εργασίας"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -23293,7 +25434,8 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενεργειών</"
 "gui></link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -23303,16 +25445,19 @@ msgstr ""
 "το μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Εφαρμογές</"
 "gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Πατήστε και μεταφέρτε το παράθυρο προς τα δεξιά της οθόνης."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</em> θα εμφανιστεί."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -23322,7 +25467,8 @@ msgstr ""
 "περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος κενός χώρος εργασίας "
 "εμφανίζεται στο τέλος του <em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -23330,12 +25476,14 @@ msgstr ""
 "Αφήστε το παράθυρο σε έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτός ο χώρος εργασίας τώρα "
 "περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -23346,7 +25494,8 @@ msgstr ""
 "key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτης "
 "παραθύρου</em>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -23357,7 +25506,8 @@ msgstr ""
 "εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον <em>επιλογέα "
 "χώρου εργασίας</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -23368,20 +25518,27 @@ msgstr ""
 "εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον <em>επιλογέα "
 "χώρου εργασίας</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Χρήση του επιλογέας χώρων εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των χώρων εργασίας"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</link>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενέργειες</"
+"gui></link>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -23391,7 +25548,8 @@ msgstr ""
 "terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui> </link> και επιλέξτε <gui>Επισκόπηση "
 "ενεργειών</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -23401,13 +25559,15 @@ msgstr ""
 "χώρου εργασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να προβάλετε τα ανοικτά "
 "παράθυρα σε αυτόν τον χώρο εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε τον χώρο "
 "εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -23417,7 +25577,8 @@ msgstr ""
 "ταυτοποιητή χώρου εργασίας στα δεξιά της λίστας παραθύρων στην κάτω γραμμή "
 "και επιλέξτε τον χώρο εργασίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το μενού."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -23428,7 +25589,8 @@ msgstr ""
 "εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο εργασίας στον επιλογέα χώρου "
 "εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -23437,11 +25599,12 @@ msgstr ""
 "μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
 "εργασίας στον επιλογέα χώρου εργασίας."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -23450,17 +25613,20 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια "
 "εργασίας σας."
 
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Τι είναι ένας χώρος εργασίας και πώς θα με βοηθήσει;"
 
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -23471,7 +25637,8 @@ msgstr ""
 "ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας σκοπεύουν να μειώσουν "
 "την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -23482,7 +25649,8 @@ msgstr ""
 "ως εικονικές επιφάνειες εργασίας. Οι χώροι εργασίας σκοπεύουν να μειώσουν "
 "την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -23495,11 +25663,13 @@ msgstr ""
 "την εργασία που κάνετε σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας. Ο διαχειριστής "
 "μουσικής σας μπορεί να είναι ένας τρίτος χώρος εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας χώρους εργασίας:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -23507,7 +25677,8 @@ msgstr ""
 "Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, μετακινήστε τον δρομέα σας στην άκρη "
 "δεξιά της οθόνης."
 
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -23517,7 +25688,8 @@ msgstr ""
 "ανοίξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και έπειτα μετακινήστε τον "
 "δρομέα σας στη πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
 
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -23527,7 +25699,8 @@ msgstr ""
 "συν έναν κενό χώρο εργασίας. Αυτό είναι ο <link xref=\"shell-terminology"
 "\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -23536,7 +25709,8 @@ msgstr ""
 "εργασίας. Αυτός είναι ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου "
 "εργασίας</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -23549,7 +25723,8 @@ msgstr ""
 "τώρα περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε και ένας νέος χώρος εργασίας θα "
 "εμφανιστεί από κάτω του."
 
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -23557,11 +25732,13 @@ msgstr ""
 "Για να αφαιρέσετε έναν χώρο εργασίας, απλά κλείστε όλα τα παράθυρά του ή "
 "μετακινήστε τα σε άλλους χώρους εργασίας."
 
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Υπάρχει πάντα τουλάχιστον ένας χώρος εργασίας."
 
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -23569,11 +25746,13 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τον ήχο που θα παίζει για τα μηνύματα, ορίστε την ένταση "
 "ειδοποίησης, ή απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις ήχου."
 
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Επιλέξτε ή απενεργοποιήστε τον ήχο ειδοποίησης"
 
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -23585,48 +25764,63 @@ msgstr ""
 "ένταση του συστήματός σας, ή να απενεργοποιήσετε τους ήχους ειδοποίησης "
 "πλήρως."
 
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ήχος</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ήχος</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ήχος</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>εφέ ήχου</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε ήχος "
-"θα παίζει, όταν τον πατάτε έτσι ώστε να μπορείτε να ακούσετε πώς ηχεί."
+"Στην καρτέλα <gui>Επιδράσεις ήχου</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε "
+"ήχος θα παίζει όταν τον πατάτε, έτσι ώστε να μπορείτε να ακούσετε πώς ηχεί."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης στην καρτέλα <gui>εφέ ήχου</gui> για να "
-"ορίσετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την ένταση "
-"της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αρχείων ήχου."
+"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης στην καρτέλα <gui>Επιδράσεις ήχου</gui> "
+"για να ορίσετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την "
+"ένταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αρχείων ήχου."
 
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:55
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Για την πλήρη απενεργοποίηση ήχων ειδοποίησης, χρησιμοποιήστε τον διακόπτη "
-"<gui>ενεργό/ανενεργό</gui> κάτω από την <gui>ένταση ειδοποίησης</gui> στην "
-"καρτέλα <gui>εφέ ήχου</gui>."
+"Για την πλήρη απενεργοποίηση ήχων ειδοποίησης, αλλάξτε την <gui>ένταση "
+"ειδοποίησης</gui> σε<gui>ΟΧΙ</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Ανίχνευση προβλημάτων όπως να μην έχετε ήχο ή να έχετε φτωχή ποιότητα ήχου."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Προβλήματα ήχου"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -23635,15 +25829,18 @@ msgstr ""
 "Ποιο από τα παρακάτω θέματα περιγράφει καλύτερα το πρόβλημα που "
 "αντιμετωπίζετε;"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Ελέγξετε τα καλώδια ήχου και τους οδηγούς κάρτας ήχου."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Ακούω παράσιτα και βόμβο όταν παίζουν ήχοι"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -23653,11 +25850,13 @@ msgstr ""
 "έχετε ένα πρόβλημα με τα καλώδια ήχου ή τους συζευκτήρες, ή να πρόβλημα με "
 "τους οδηγούς για την κάρτα ήχου."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι συνδεμένα σωστά."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -23665,11 +25864,13 @@ msgstr ""
 "Εάν τα ηχεία δεν είναι πλήρως συνδεμένα, ή εάν είναι συνδεμένα σε εσφαλμένη "
 "υποδοχή, μπορεί να ακούσετε έναν βόμβο."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηχείου/ακουστικού δεν είναι χαλασμένο."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -23682,11 +25883,13 @@ msgstr ""
 "υπάρχει ακόμα παράσιτο. Εάν υπάρχει, ίσως χρειαστεί να αντικαταστήσετε το "
 "καλώδιο ή τα ακουστικά."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Ελέγξετε εάν οι οδηγοί ήχου δεν είναι πολύ καλοί."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -23699,7 +25902,8 @@ msgstr ""
 "στο διαδίκτυο, συν το όρο αναζήτησης \"Λίνουξ\", για να δείτε εάν άλλα άτομα "
 "έχουν το ίδιο πρόβλημα."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -23707,7 +25911,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <cmd>lspci</cmd> για να πάρετε "
 "περισσότερες πληροφορίες για την κάρτα ήχου σας."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
@@ -23715,11 +25920,13 @@ msgstr ""
 "Ελέγξετε ότι δεν έχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμένα σωστά και ότι "
 "η κάρτα ήχου έχει ανιχνευτεί."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Δε μπορώ να ακούσω κανέναν ήχο στον υπολογιστή"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -23729,11 +25936,13 @@ msgstr ""
 "όταν προσπαθείτε να παίξετε μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα ανίχνευσης "
 "προβλήματος για να δείτε εάν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ο ήχος δεν έχει σιγήσει"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -23741,7 +25950,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο ήχου στην πάνω γραμμή (φαίνεται ως ένα ηχείο) και "
 "βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν έχει σιγήσει ή δεν έχει μηδενίσει."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -23750,7 +25960,8 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιά τους - δοκιμάστε να πατήσετε αυτό το πλήκτρο για να δείτε εάν "
 "ενεργοποιεί τον ήχο."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -23767,11 +25978,13 @@ msgstr ""
 "παράθυρο <gui>ήχου</gui>, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>εφαρμογές</gui> και "
 "ελέγξετε ότι η εφαρμογή σας δεν έχει σιγήσει."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι ανοικτά και συνδεμένα σωστά"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -23783,7 +25996,8 @@ msgstr ""
 "συνδεμένο με ασφάλεια στην \"έξοδο\" υποδοχής ήχου στο πίσω μέρος του "
 "υπολογιστή. Αυτή η υποδοχή είναι συνήθως ανοικτό πράσινο χρώμα."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -23797,7 +26011,8 @@ msgstr ""
 "ή Mac OS. Δοκιμάστε να συνδέσετε το καλώδιο ηχείου σε διαφορετικές υποδοχές "
 "ήχου στον υπολογιστή με τη σειρά για να δείτε εάν αυτό δουλεύει."
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -23806,11 +26021,13 @@ msgstr ""
 "ασφάλεια στο πίσω μέρος των ηχείων. Μερικά ηχεία έχουν περισσότερες από μία "
 "εισόδους επίσης."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Ελέγξετε ότι η σωστή συσκευή ήχου έχει επιλεγεί"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -23822,14 +26039,16 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε ότι έχετε επιλέξει τη σωστή. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει μερικές "
 "δοκιμές για να επιλέξτε τη σωστή."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</"
 "gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -23840,7 +26059,8 @@ msgstr ""
 "(έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε στις προεπιλεγμένες επιλογές εάν η "
 "αλλαγή τους δεν δουλέψει)."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -23850,7 +26070,8 @@ msgstr ""
 "ήχο μετά την αλλαγή της κατατομής για να δείτε εάν δουλεύει. Μπορεί να "
 "χρειαστείτε να περιηγηθείτε στη λίστα και να δοκιμάσετε κάθε κατατομή."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -23858,18 +26079,21 @@ msgstr ""
 "Εάν αυτό δεν δουλεύει, μπορεί να θέλετε να δοκιμάσετε να κάνετε το ίδιο για "
 "κάθε άλλη συσκευή που είναι καταχωρισμένη."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>συζευκτήρα</gui> στην καρτέλα "
 "<gui>έξοδος</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Ελέγξετε ότι η κάρτα ήχου ανιχνεύτηκε σωστά"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -23881,16 +26105,19 @@ msgstr ""
 "ήχο. Μια πιθανή αιτία για την μη σωστή ανίχνευση είναι ότι οι οδηγοί για την "
 "κάρτα δεν είναι εγκατεστημένοι."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ανοίξτε έναν τερματικό."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Πληκτρολογήστε <cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -23898,7 +26125,8 @@ msgstr ""
 "Μια λίστα συσκευών θα εμφανιστεί. Εάν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές υλικού "
 "αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -23907,7 +26135,8 @@ msgstr ""
 "εγκατάσταση των οδηγών. Πώς θα το κάνετε αυτό εξαρτάται από την κάρτα που "
 "έχετε."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -23929,7 +26158,8 @@ msgstr ""
 "ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> θα εμφανίσει μια λίστα με περισσότερο "
 "λεπτομερείς πληροφορίες."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -23939,7 +26169,8 @@ msgstr ""
 "κάρτα σας. Είναι καλύτερα να ζητήσετε υποστήριξη σε φόρουμ (ή αλλού) για τη "
 "διανομή σας Λίνουξ για περισσότερες οδηγίες."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -23950,17 +26181,20 @@ msgstr ""
 "που μπορούν να εγκατασταθούν εσωτερικά στον υπολογιστή σας και εξωτερικές "
 "κάρτες ήχου USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη "
 "συσκευή εισόδου."
 
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Χρήση διαφορετικού μικροφώνου"
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -23974,7 +26208,8 @@ msgstr ""
 "μικρόφωνο ή μια ιστοκάμερα με μικρόφωνο, ένα ξεχωριστό μικρόφωνο συνήθως "
 "παρέχει καλύτερη ποιότητα ήχου."
 
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -23990,7 +26225,8 @@ msgstr ""
 "υποδοχή θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις "
 "παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισαγωγής."
 
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24001,35 +26237,43 @@ msgstr ""
 "μπορεί να πρέπει να καθορίσετε ποιο μικρόφωνο να χρησιμοποιήσετε από "
 "προεπιλογή."
 
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου ήχου"
 
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>είσοδος</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"Στην καρτέλα <gui>Είσοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε. Ο δείκτης στάθμης εισόδου πρέπει να αποκριθεί όταν μιλήσετε."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη συσκευή στη λίστα των συσκευών. Ο δείκτης στάθμης εισόδου πρέπει "
-"να αποκριθεί όταν μιλήσετε."
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση και να απενεργοποιήσετε το μικρόφωνο από "
+"αυτό το φάτνωμα."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Συνδέστε ηχεία ή ακουστικά και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη συσκευή εξόδου "
 "ήχου."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά ηχεία ή ακουστικά"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -24039,7 +26283,8 @@ msgstr ""
 "σας. Τα ηχεία συνήθως ή συνδέονται χρησιμοποιώντας έναν σύνδεσμο κυκλικό TRS "
 "(<em>άκρο, δακτύλιο</em>) ή με USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -24055,30 +26300,21 @@ msgstr ""
 "κατάλληλη υποδοχή TRS θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, "
 "δείτε τις παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιβάλλοντα "
-"ήχο. Αυτός συνήθως χρησιμοποιεί πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι "
-"συχνά κωδικοποιημένοι με χρώμα. Εάν είσαστε αβέβαιος ποιοι ρευματολήπτες "
-"πηγαίνουν σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάστε την έξοδο ήχου στις "
-"ρυθμίσεις ήχου. Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-"<gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Στην καρτέλα "
-"<gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τα ηχεία σας στη λίστα των συσκευών, έπειτα "
-"πατήστε <gui style=\"button\">Δοκιμή ηχείων</gui>. Στο αναδυόμενο παράθυρο, "
-"πατήστε το κουμπί για κάθε ηχείο. Κάθε κουμπί θα ηχήσει μόνο στη θέση του "
-"στο αντίστοιχο κανάλι για αυτό το ηχείο."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+"settings."
+msgstr ""
+"Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιφερειακό "
+"ήχο. Αυτή συνήθως χρησιμοποιεί πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι συχνά "
+"κωδικοποιημένοι με χρώμα. Αν είσαστε αβέβαιοι ποιοι ρευματολήπτες πηγαίνουν "
+"σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάσετε την έξοδο ήχου στις ρυθμίσεις ήχου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -24089,15 +26325,24 @@ msgstr ""
 "ξεχωριστές συσκευές ήχου και μπορεί να πρέπει να ορίσετε ποια ηχεία να "
 "χρησιμοποιήσετε από προεπιλογή."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>έξοδος</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή στη λίστα των συσκευών."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui style=\"button\">δοκιμή ηχείων</gui> για να "
+"ελέγξετε ότι όλα τα ηχεία δουλεύουν και συνδέονται με την σωστή υποδοχή."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -24105,11 +26350,13 @@ msgstr ""
 "Ορίστε την ένταση του ήχου για τον υπολογιστή και ελέγξτε την ακουστότητα "
 "κάθε εφαρμογής."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Αλλαγή έντασης του ήχου"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -24120,7 +26367,8 @@ msgstr ""
 "ή δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε πλήρως τον ήχο σύροντας τον ολισθητή τέρμα "
 "αριστερά."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -24133,7 +26381,8 @@ msgstr ""
 "φορητού υπολογιστή, είναι συνήθως στα πλήκτρα \"F\". Κρατήστε πατημένο το "
 "πλήκτρο <key>Fn</key> στο πληκτρολόγιο σας για να το χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -24143,11 +26392,13 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας τον ελέγχο έντασης στα ίδια τα ηχεία. Μερικά ακουστικά έχουν "
 "έλεγχο της έντασης επίσης."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου για μεμονωμένες εφαρμογές"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -24160,7 +26411,8 @@ msgstr ""
 "ένταση στον περιηγητή ιστού, έτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην "
 "διακόπτουν τη μουσική."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -24174,7 +26426,8 @@ msgstr ""
 "<gui>ρυθμίσεις ήχου</gui>. Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>εφαρμογές</gui> και "
 "αλλάξτε την ένταση της εφαρμογής εκεί."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -24186,24 +26439,26 @@ msgstr ""
 "γνώρισμα που σας επιτρέπει να ελέγξτε την ένταση του έτσι. Σε αυτήν την "
 "περίπτωση, δεν μπορείτε να αλλάξετε την έντασή του."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -24212,674 +26467,24 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στα δεξιά της πάνω γραμμής."
 
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Τι σημαίνουν τα εικονίδια στην πάνω γραμμή;"
 
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -24889,235 +26494,293 @@ msgstr ""
 "δεξιά γωνία της οθόνης. Ειδικά, περιγράφονται οι διαφορετικές παραλλαγές των "
 "έτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME."
 
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Εικονίδια μενού γενικής πρόσβασης"
 
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Οδηγεί σε ένα μενού που ενεργοποιεί ρυθμίσεις πρόσβασης."
 
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Εικονίδια ελέγχου έντασης"
 
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Η ένταση ορίστηκε υψηλή."
 
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Η ένταση ορίστηκε μεσαία."
 
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Η ένταση ορίστηκε χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Η ένταση είναι κλειστή."
 
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:82
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια του Διαχειριστή bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:87
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Το bluetooth έχει ενεργοποιηθεί."
 
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:91
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Το bluetooth έχει απενεργοποιηθεί."
 
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή δικτύου"
 
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:99
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Κυψελώδης σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:104
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε 3G δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε 4G δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε GPRS δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε UMTS δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε κυψελώδες δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Λήψη κυψελώδους σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Πολύ υψηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Υψηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Μέτρια ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:154
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Σύνδεση δικτύου τοπικής περιοχής (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:158
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στην εύρεση του δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Το δίκτυο είναι αδρανές."
 
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Δεν βρέθηκε δρόμος για το δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Το δίκτυο είναι εκτός σύνδεσης."
 
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Το δίκτυο λαμβάνει δεδομένα."
 
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει και δέχεται δεδομένα."
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει δεδομένα."
 
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:188
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Σύνδεση εικονικού ιδιωτικού δικτύου (VPN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Λήψη σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο VPN."
 
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:201
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Ενσύρματη σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:209
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Αποσυνδέθηκε από το δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε ενσύρματο δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:218
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Ασύρματη σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:222
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Λήψη της ασύρματης σύνδεσης."
 
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο."
 
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε ασύρματο δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:250
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:257
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή ισχύος"
 
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:262
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρης."
 
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς άδεια."
 
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Προσοχή: Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Η μπαταρία έχει αποσυνδεθεί."
 
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη."
 
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι γεμάτη και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς γεμάτη και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:303
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:308
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι άδεια και φορτίζεται."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25125,11 +26788,13 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε χαρακτήρες που δεν βρέθηκαν στο πληκτρολόγιό σας, "
 "συμπεριλαμβανομένων ξένων αλφάβητων, μαθηματικών συμβόλων και διακοσμητικά."
 
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25140,15 +26805,18 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο σας. Αυτή η σελίδα εμφανίζει μερικούς διαφορετικούς τρόπους που "
 "μπορείτε να εισάγετε ειδικούς χαρακτήρες."
 
-#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Μέθοδοι για την εισαγωγή χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -25159,7 +26827,8 @@ msgstr ""
 "χαρακτήρων για να βρείτε τον χαρακτήρα που θέλετε και έπειτα αντιγράψτε και "
 "επικολλήστε τον όπου χρειάζεται."
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -25169,11 +26838,13 @@ msgstr ""
 "<gui>ενέργειες</gui>. Για περισσότερες πληροφορίες στον πίνακα χαρακτήρων, "
 "δείτε <link href=\"help:gucharmap\">εγχειρίδιο πίνακα χαρακτήρων</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25185,7 +26856,8 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε ένα τονισμένο γράμμα <em>é</em>, μπορείτε "
 "να πατήσετε <key>σύνθεση</key> έπειτα <key>'</key> έπειτα <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25194,21 +26866,25 @@ msgstr ""
 "να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο σας ως πλήκτρο "
 "σύνθεσης."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Ορισμός πλήκτρου σύνθεσης"
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui> και πατήστε <gui>Πληκτρολόγηση</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:73
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Σύνθετο πλήκτρο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:74
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -25227,13 +26903,15 @@ msgstr ""
 "Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και "
 "δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
 
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς συνηθισμένους χαρακτήρες χρησιμοποιώντας "
 "το πλήκτρο σύνθεσης, για παράδειγμα:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25241,7 +26919,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>'</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια οξεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25249,7 +26928,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>`</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25257,7 +26937,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>\"</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25265,7 +26946,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>-</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε ένα μακρό πάνω από το γράμμα, όπως <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25275,11 +26957,13 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">τη σελίδα "
 "πλήκτρων σύνθεσης στη βικιπαίδεια</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "Σημεία κωδικού"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25296,28 +26980,31 @@ msgstr ""
 "<gui>λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Το σημείο κωδικού είναι οι τέσσερις "
 "χαρακτήρες μετά το <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
 "Για να εισάγετε έναν χαρακτήρα με το κωδικό σημείο του, κρατήστε πατημένο το "
-"<key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>, πληκτρολογήστε <key>u</key> "
-"ακολουθούμενο από το σημείο κωδικού, έπειτα απελευθερώστε <key>Ctrl</key> "
-"και <key>Shift</key>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά χαρακτήρες που δεν μπορείτε "
-"εύκολα να προσπελάσετε με άλλες μεθόδους, μπορεί να βρείτε χρήσιμο να "
-"απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για αυτούς τους χαρακτήρες έτσι ώστε να "
-"μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
-
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+"<key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>, πληκτρολογήστε <key>U</key> "
+"ακολουθούμενο από το σημείο κωδικού τεσσάρων χαρακτήρων, έπειτα "
+"απελευθερώστε <key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά "
+"χαρακτήρες που δεν μπορείτε εύκολα να προσπελάσετε με άλλες μεθόδους, μπορεί "
+"να βρείτε χρήσιμο να απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για αυτούς τους "
+"χαρακτήρες έτσι ώστε να μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25330,14 +27017,16 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στην πάνω γραμμή. Για να μάθετε "
 "πώς, δείτε <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
@@ -25347,7 +27036,8 @@ msgstr ""
 "ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικούς "
 "χαρακτήρες χρησιμοποιώντας ένα λατινικό πληκτρολόγιο."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25360,7 +27050,8 @@ msgstr ""
 "που παρέχεται, έτσι αναφερθείτε στην τεκμηρίωση των μεθόδων εισαγωγής για να "
 "δείτε πώς να τις χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -25368,19 +27059,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαρακτήρες</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">συντομεύσεις μεσαίου πατήματος</link>…"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Συμβουλές &amp; κόλπα"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Πώς και πού να βοηθήσετε να μεταφράσετε αυτά τα θέματα."
 
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Συμμετοχή για βελτίωση των μεταφράσεων"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -25388,7 +27083,8 @@ msgstr ""
 "Η βοήθεια του GNOME μεταφράζεται από μια παγκόσμια κοινότητα εθελοντών. "
 "Είστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -25396,7 +27092,8 @@ msgstr ""
 "Υπάρχουν <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>πολλές "
 "γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται μεταφράσεις."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -25408,7 +27105,8 @@ msgstr ""
 "\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. "
 "Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -25420,7 +27118,8 @@ msgstr ""
 "\">irc</link>. Άνθρωποι στο κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να "
 "πάρετε μια άμεση απάντηση ως αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -25430,71 +27129,83 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας την <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "gnome-i18n\">λίστα αλληλογραφίας</link> τους."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Χρήστες"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Προσθήκη χρήστη</link> ή <link xref=\"user-addguest"
-"\">επισκέπτης</link>, <link xref=\"user-changepassword\">αλλαγή κωδικού</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">διαχειριστές</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Προσθήκη χρήστη</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">αλλαγή κωδικού πρόσβασης</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">διαχειριστές</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:30
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "Κάθε άτομο που χρησιμοποιεί τον υπολογιστή πρέπει να έχει έναν διαφορετικό "
 "λογαριασμό χρήστη. Αυτό επιτρέπει τη διατήρηση των αρχείων του ξεχωριστά από "
-"τους άλλους και να επιλέξει τις δικές του ρυθμίσεις. Είναι επίσης πιο "
-"ασφαλές. Μπορείτε να προσπελάσετε έναν διαφορετικό λογαριασμό χρήστη μόνο "
-"εάν ξέρετε τον κωδικό."
+"τους άλλους και την επιλογή των δικών του ρυθμίσεων. Είναι επίσης πιο "
+"ασφαλές. Μπορείτε να προσπελάσετε μόνο έναν διαφορετικό λογαριασμό χρήστη "
+"μόνο εάν ξέρετε τον κωδικό πρόσβασης."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Λογαριασμοί"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Προνόμια"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "Προνόμια χρήστη"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Προσθήκη νέων χρηστών έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να συνδεθούν στον "
 "υπολογιστή."
 
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού χρήστη"
 
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25504,30 +27215,35 @@ msgstr ""
 "Δώστε έναν λογαριασμό σε κάθε άτομο του σπιτικού σας ή της εταιρείας. Κάθε "
 "χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, έγγραφα και ρυθμίσεις."
 
-#: C/user-add.page:64(item/p)
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε το <gui>Χρήστες</gui>."
-
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
-"για να προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη. Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην "
-"πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας ή τον διαχειριστικό "
-"κωδικό, όπως σας ζητηθεί."
+"Χρειαζόσαστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
+"για να προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και "
+"πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
-"\">+</gui> για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό χρήστη."
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">+</gui>, κάτω από τον κατάλογο των "
+"λογαριασμών στα αριστερά, για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό χρήστη."
 
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -25540,158 +27256,65 @@ msgstr ""
 "και διαγραφή χρηστών, εγκατάσταση λογισμικού και οδηγών και αλλαγή "
 "ημερομηνίας και χρόνου."
 
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:103
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Εισάγετε το πλήρες όνομα του νέου χρήστη. Το όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί "
-"αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Η προεπιλογή είναι προφανώς εντάξει, αλλά "
-"μπορείτε να το αλλάξετε εάν θέλετε."
-
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+"αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Αν δεν σας αρέσει το προτεινόμενο όνομα "
+"χρήστη, μπορείτε να το αλλάξετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:108
+msgid ""
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για τον νέο χρήστη, "
+"ή να τους αφήσετε να τον ορίσουν οι ίδιοι στην πρώτη τους σύνδεση. Μπορείτε "
+"να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">δημιουργία "
+"κωδικού πρόσβασης</media></gui> για αυτόματη δημιουργία ενός τυχαίου κωδικού "
+"πρόσβασης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:115
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
-"Ο λογαριασμός είναι αρχικά ανενεργός μέχρι να επιλέξετε τι θα κάνετε για τον "
-"κωδικό χρήστη. Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό από τη λίστα. Στις <gui>Επιλογές "
-"σύνδεσης</gui> πατήστε <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> δίπλα στον "
-"<gui>Κωδικό</gui>. Επιλέξτε <gui>Ορισμός κωδικού τώρα</gui> από την "
-"πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui> και πληκτρολογήστε τον κωδικό χρήστη "
-"στα πεδία <gui>Νέος κωδικός</gui> και <gui>Επιβεβαίωση κωδικού</gui>. Δείτε "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"Αν θέλετε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης μετά τη δημιουργία του "
+"λογαριασμού, επιλέξτε τον λογαριασμό, <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> "
+"το φάτνωμα και πατήστε στην τρέχουσα κατάσταση κωδικού πρόσβασης."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:124
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί δίπλα στο πεδίο <gui>νέος κωδικός</"
-"gui> για να επιλέξτε ένα τυχαία δημιουργούμενο ασφαλή κωδικό. Αυτοί οι "
-"κωδικοί είναι δύσκολο να προβλέψουν οι άλλοι, αλλά μπορεί να είναι δύσκολο "
-"να τον θυμάστε, γιαυτό να είσαστε προσεκτικοί."
+"Στο φάτνωμα <gui>Χρήστες</gui>, μπορείτε να πατήσετε την εικόνα δίπλα στο "
+"όνομα του χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για τον λογαριασμό. "
+"Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το GNOME παρέχει μερικές "
+"έτοιμες φωτογραφίες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε να επιλέξετε "
+"τη δικιά σας ή να πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
 
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>."
-
-#: C/user-add.page:99(note/p)
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui> μπορείτε να πατήσετε την εικόνα "
-"δίπλα στο όνομα του χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για τον "
-"λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το GNOME "
-"παρέχει μερικές φωτογραφίες παρακαταθήκης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή "
-"μπορείτε να επιλέξετε τη δικιά σας ή να πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά "
-"σας."
-
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η χρήση τους υπολογιστή σας προσωρινά από τους επισκέπτες, "
-"χωρίς να πρέπει να τους δώσετε έναν κωδικό."
-
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Προσθήκη λογαριασμού επισκέπτη"
-
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό για επισκέπτες, άτομα που θα "
-"χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας μόνο σε σύντομη προσωρινή βάση. Ο "
-"επισκέπτης θα μπορεί να χρησιμοποιεί τα προγράμματα στον υπολογιστή σας, "
-"αλλά δεν θα μπορεί να προσπελάσει τα αρχεία σας, να αλλάξει τις ρυθμίσεις "
-"σας ή να εγκαταστήσει λογισμικό."
-
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό επισκέπτη:"
-
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα στο "
-"όνομά σας για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Χρήστες</gui>."
-
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον "
-"κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
-"προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
-
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Τυπικός</gui> για τον τύπο λογαριασμού. Δεν θέλετε να δώσετε "
-"στον επισκέπτη πρόσβαση διαχειριστή. Έπειτα δώστε στον λογαριασμό ένα όνομα "
-"όπως <em>Επισκέπτης</em>, ή οποιοδήποτε άλλο όνομα θέλετε. Το όνομα χρήστη "
-"θα συμπληρωθεί αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Η προεπιλογή είναι προφανώς "
-"Εντάξει, αλλά μπορείτε να την αλλάξετε, εάν θέλετε. Πατήστε <gui>Προσθήκη</"
-"gui> όταν τελειώσετε."
-
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό επισκέπτη. Στο <gui>Επιλογές σύνδεσης</gui>, "
-"πατήστε την ετικέτα <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> δίπλα στον <gui>Κωδικό</"
-"gui>. Θα σας παρουσιαστεί ένα παράθυρο με επιλογές κωδικού. Από την "
-"πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui>, επιλέξτε <gui>Σύνδεση χωρίς κωδικό</"
-"gui>."
-
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Πίσω στο παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui> μπορείτε να πατήσετε την "
-"εικόνα δίπλα στο όνομα του χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για "
-"τον λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το GNOME "
-"παρέχει μερικές φωτογραφίες παρακαταθήκης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή "
-"μπορείτε να επιλέξετε τη δικιά σας ή να πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά "
-"σας."
-
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -25699,16 +27322,19 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε τους χρήστες που επιτρέπεται να κάνουν αλλαγές στο "
 "σύστημα δίνοντας τους διαχειριστικά δικαιώματα."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Αλλαγή των διαχειριστικών δικαιωμάτων"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Τα διαχειριστικά δικαιώματα είναι ένας τρόπος να αποφασίσετε ποιος μπορεί να "
 "κάνει αλλαγές σε σημαντικά μέρη του συστήματος. Μπορείτε να αλλάξετε ποιοι "
@@ -25716,47 +27342,47 @@ msgstr ""
 "διατήρησης του συστήματός σας ασφαλούς και αποτροπής ενδεχόμενων βλαβών από "
 "μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας για ξεκλείδωμα των "
-"ρυθμίσεων του λογαριασμού. (για να δώσετε σε έναν χρήστη δικαιώματα "
-"διαχειριστή, πρέπει να έχετε δικαιώματα διαχειριστή ο ίδιος.)"
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
+"για να αλλάξετε τους τύπους λογαριασμών."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Επιλέξτε τον χρήστη του οποίου θέλετε να αλλάξετε τα δικαιώματα."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε την ετικέτα <gui>τυπικά</gui> δίπλα στο <gui>τύπος λογαριασμού</gui> "
 "και επιλέξτε <gui>διαχειριστής</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"Κλείστε το παράθυρο λογαριασμών χρήστη. Τα δικαιώματα χρήστη θα αλλάξουν "
-"όταν ξανασυνδεθείτε."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:57
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη θα αλλαχθούν όταν ξανασυνδεθεί."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "Ο πρώτος λογαριασμός χρήστη στο σύστημα είναι συνήθως αυτός που έχει "
-"δικαιώματα διαχειριστή. Αυτός είναι ένας λογαριασμός χρήστη που "
-"δημιουργήθηκε όταν πρωτοεγκαταστήσατε το σύστημα."
+"δικαιώματα διαχειριστή. Αυτός είναι ο λογαριασμός χρήστη που δημιουργήθηκε "
+"όταν πρωτοεγκαταστήσατε το σύστημα."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -25764,17 +27390,21 @@ msgstr ""
 "Δεν είναι σωστό να έχετε πολλούς χρήστες με δικαιώματα <gui>διαχειριστή</"
 "gui> σε ένα σύστημα."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:23
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Χρειάζεστε δικαιώματα διαχειριστή για να αλλάξετε σημαντικά μέρη του "
 "συστήματός σας."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Πώς δουλεύουν τα δικαιώματα διαχειριστή;"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -25790,12 +27420,14 @@ msgstr ""
 "αλλαγές από προεπιλογή. Συγκεκριμένες εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά "
 "μέρη του συστήματος και έτσι είναι επίσης προστατευμένες."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:35
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
 "Ο τρόπος που προστατεύονται είναι επιτρέποντας μόνο χρήστες με "
 "<em>δικαιώματα διαχειριστή</em> να αλλάξουν τα αρχεία ή να χρησιμοποιήσουν "
@@ -25803,102 +27435,114 @@ msgstr ""
 "οποιαδήποτε αρχεία συστήματος ή να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, έτσι "
 "από προεπιλογή δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:41
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "Μερικές φορές χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, έτσι μπορεί "
 "να πάρετε προσωρινά δικαιώματα διαχειριστή για να σας επιτραπεί η εκτέλεση "
-"των αλλαγών. Εάν μια εφαρμογή χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή, θα ζητήσει "
-"τον κωδικό σας. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εγκαταστήσετε κάποιο νέο "
-"λογισμικό, ο εγκαταστάτης λογισμικού (διαχειριστής πακέτου) θα ζητήσει τον "
-"κωδικό διαχειριστή, έτσι ώστε να μπορέσει να προσθέσει την νέα εφαρμογή στο "
-"σύστημα. Μόλις έχει τελειώσει, τα δικαιώματα διαχειριστή θα αφαιρεθούν."
-
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
-msgstr ""
-"Τα δικαιώματα διαχειριστή συσχετίζονται με τον λογαριασμό χρήστη. Μερικοί "
-"χρήστες επιτρέπεται να έχουν δικαιώματα διαχειριστή και μερικοί όχι. Χωρίς "
-"διαχειριστικά δικαιώματα, δεν θα μπορέσετε να εγκαταστήσετε λογισμικό. "
-"Μερικοί λογαριασμοί χρήστη (για παράδειγμα, ο λογαριασμός \"υπερχρήστη\") "
-"έχει μόνιμα δικαιώματα διαχειριστή. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε δικαιώματα "
-"διαχειριστή συνέχεια, επειδή μπορεί τυχαία να αλλάξετε κάτι που δεν "
-"σκοπεύατε (όπως να διαγράψετε ένα απαιτούμενο αρχείο συστήματος, για "
-"παράδειγμα)."
-
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"των αλλαγών. Αν μια εφαρμογή χρειάζεται δικαιώματα διαχειριστή, θα ζητήσει "
+"τον κωδικό πρόσβασής σας. Για παράδειγμα, αν θέλετε να εγκαταστήσετε κάποιο "
+"νέο λογισμικό, ο εγκαταστάτης λογισμικού (διαχειριστής πακέτου) θα ζητήσει "
+"τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή, έτσι ώστε να μπορέσει να προσθέσει την νέα "
+"εφαρμογή στο σύστημα. Μόλις έχει τελειώσει, τα δικαιώματα διαχειριστή θα "
+"αφαιρεθούν πάλι."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"Τα δικαιώματα διαχειριστή συσχετίζονται με τον λογαριασμό χρήστη σας. Οι "
+"<gui>διαχειριστές</gui> επιτρέπεται να έχουν αυτά τα δικαιώματα, ενώ οι "
+"<gui>τυπικοί</gui> χρήστες όχι. Χωρίς διαχειριστικά δικαιώματα, δεν θα "
+"μπορέσετε να εγκαταστήσετε λογισμικό. Μερικοί λογαριασμοί χρήστη (για "
+"παράδειγμα, ο λογαριασμός \"υπερχρήστη\") έχει μόνιμα δικαιώματα "
+"διαχειριστή. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε δικαιώματα διαχειριστή συνέχεια, "
+"επειδή μπορεί τυχαία να αλλάξετε κάτι που δεν σκοπεύατε (όπως να διαγράψετε "
+"ένα απαιτούμενο αρχείο συστήματος, για παράδειγμα)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:58
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "Περιληπτικά, τα δικαιώματα διαχειριστή σας επιτρέπουν να αλλάξετε σημαντικά "
 "μέρη του συστήματός σας όταν απαιτείται, αλλά αποτρέπουν την τυχαία εκτέλεση "
 "τους."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Τι σημαίνει \"υπερχρήστης\""
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Ένας χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή λέγεται μερικές φορές "
 "<em>υπερχρήστης</em>. Αυτό συμβαίνει απλά επειδή αυτός ο χρήστης έχει "
 "περισσότερα δικαιώματα από τους κανονικούς χρήστες. Μπορεί να δείτε άτομα να "
 "συζητούν πράγματα όπως <cmd>su</cmd> και <cmd>sudo</cmd>· αυτά είναι "
-"προγράμματα που δίνουν προσωρινά δικαιώματα \"υπερχρήστη\" (διαχειριστή)."
+"προγράμματα που σας δίνουν προσωρινά δικαιώματα \"υπερχρήστη\" (διαχειριστή)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:71
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Γιατί είναι χρήσιμα τα δικαιώματα διαχειριστή;"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Η απαίτηση να έχουν οι χρήστες δικαιώματα διαχειριστή πριν να γίνουν "
-"σημαντικές αλλαγές στο σύστημα είναι χρήσιμη επειδή βοηθά την αποφυγή "
+"σημαντικές αλλαγές στο σύστημα είναι χρήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή "
 "κατάρρευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:77
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή συνέχεια, μπορεί τυχαία να αλλάξετε ένα "
 "σημαντικό αρχείο, ή να εκτελέσετε μια εφαρμογή που αλλάζει κάτι σημαντικό "
 "κατά λάθος. Εάν παίρνετε δικαιώματα διαχειριστή μόνο προσωρινά, όταν τα "
 "χρειάζεστε, μειώνεται ο κίνδυνος να συμβούν αυτά τα λάθη."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:83
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Μόνο συγκεκριμένοι έμπιστοι χρήστες πρέπει να επιτρέπεται να έχουν "
 "δικαιώματα διαχειριστή. Αυτό αποτρέπει άλλους χρήστες από την ανάμειξη με "
@@ -25906,33 +27550,38 @@ msgstr ""
 "χρειάζεστε, εγκατάσταση εφαρμογών που δεν θέλετε, ή αλλαγή σημαντικών "
 "αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο από άποψη ασφάλειας."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:23
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε κάποια πράγματα, όπως εγκατάσταση εφαρμογών, μόνο εάν "
-"έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
+"Μπορείτε να κάνετε μόνο κάποια πράγματα, όπως εγκατάσταση εφαρμογών, μόνο "
+"εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Προβλήματα που προκαλούνται από διαχειριστικούς περιορισμούς"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Μπορεί να αντιμετωπίσετε κάποια προβλήματα εάν δεν έχετε <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">διαχειριστικά δικαιώματα</link>. Μερικές εργασίες απαιτούν "
 "δικαιώματα διαχειριστή για να δουλέψουν, όπως:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Σύνδεση με ασύρματα και ενσύρματα δίκτυα"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -25941,27 +27590,32 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή, ή τα περιεχόμενα μιας διαφορετικής κατάτμησης δίσκου (π.χ. "
 "κατάτμηση Windows)"
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Εγκατάσταση νέων εφαρμογών"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:45
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε <link xref=\"user-admin-change\">να αλλάξετε ποιος έχει δικαιώματα "
 "διαχειριστή</link>."
 
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης όταν ενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
 
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -25969,32 +27623,38 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας, έτσι ώστε να συνδέεστε αυτόματα στον "
 "λογαριασμό σας, όταν ξεκινάτε τον υπολογιστή σας:"
 
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Ανοίξτε <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα <gui>Χρήστες</gui> από τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
 
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον λογαριασμό χρήστη που θέλετε να συνδέεται αυτόματα στην "
 "εκκίνηση."
 
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό "
 "σας."
 
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>."
 
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26009,7 +27669,8 @@ msgstr ""
 "προσπελάσει τον λογαριασμό σας και τα προσωπικά σας δεδομένα "
 "συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σας και του ιστορικού περιηγητή."
 
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26018,7 +27679,8 @@ msgstr ""
 "αυτήν τη ρύθμιση. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας που "
 "μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση για σας."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26026,11 +27688,13 @@ msgstr ""
 "Κρατήστε τον λογαριασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό σας συχνά στις "
 "ρυθμίσεις λογαριασμών."
 
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
 msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασής σας"
 
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -26038,19 +27702,19 @@ msgstr ""
 "Είναι καλή ιδέα να αλλάζετε τον κωδικό σας κάπου-κάπου, ειδικά εάν νομίζετε "
 "ότι κάποιος άλλος ξέρει ποιος είναι ο κωδικός σας."
 
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Πατήστε την ετικέτα δίπλα στον <gui>κωδικό</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Η ετικέτα πρέπει να δείχνει ως μια σειρά κουκκίδες ή πλαίσια εάν έχετε ήδη "
-"ορίσει έναν κωδικό."
+"Πατήστε την ετικέτα <gui>·····</gui> δίπλα στον <gui>κωδικό πρόσβασης</gui>. "
+"Αν αλλάζετε τον κωδικό πρόσβασης για έναν διαφορετικό χρήστη, θα χρειαστείτε "
+"πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26058,94 +27722,63 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό σας, έπειτα έναν νέο κωδικό. Εισάγετε τον νέο "
 "σας κωδικό πάλι στο πεδίο <gui>επιβεβαίωση κωδικού</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι <link xref=\"user-goodpassword\">διαλέξατε έναν καλό κωδικό</"
-"link>. Αυτό θα βοηθήσει να κρατήσετε τον λογαριασμό χρήστη ασφαλή."
-
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό της κλειδοθήκης"
-
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Εάν αλλάξετε τον κωδικό σύνδεσης, ενδέχεται να αποσυγχρονιστείτε με τον "
-"<em>κωδικό κλειδοθήκης</em>. Η κλειδοθήκη σας αποτρέπει από το να θυμόσαστε "
-"πολλούς διαφορετικούς κωδικούς ζητώντας απλά έναν <em>κύριο</em> κωδικό για "
-"να τους προσπελάζετε όλους. Εάν αλλάξετε τον κωδικό χρήστη (δείτε παραπάνω), "
-"ο κωδικός κλειδοθήκης θα παραμένει ο ίδιος όπως ο παλιός κωδικός. Για να "
-"αλλάξετε τον κωδικό κλειδοθήκης (για να ταιριάζει με τον κωδικό σύνδεσης):"
+"Μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">δημιουργία κωδικού πρόσβασης</media></gui> για να δημιουργήσετε "
+"αυτόματα έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>κωδικοί και κλειδιά</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>ενέργειες</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"Στο μενού <gui>Προβολή</gui>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένο <gui>κατά "
-"κλειδοθήκη</gui> και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση οποιουδήποτε</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
-msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Στην πλευρική στήλη στο <gui>κωδικοί</gui>, δεξιοπατήστε στο <gui>κλειδοθήκη "
-"σύνδεσης</gui> και επιλέξτε <gui>αλλαγή κωδικού</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον παλιό κωδικό σας και πατήστε <gui>Συνέχεια</gui>. Εισάγετε τον "
-"νέο σας κωδικό και <gui>Πληκτρολογήστε ξανά</gui> για επιβεβαίωση του."
-
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Συνέχεια</gui>."
+"Βεβαιωθείτε ότι <link xref=\"user-goodpassword\">διαλέξατε έναν καλό κωδικό</"
+"link>. Αυτό θα βοηθήσει να κρατήσετε τον λογαριασμό χρήστη ασφαλή."
 
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>seahorse</sys> για να "
-"χρησιμοποιήσετε το <app>κωδικοί και κλειδιά</app>."
+"Όταν ενημερώνετε τον κωδικό πρόσβασης σύνδεσης, ο κωδικός πρόσβασης σύνδεσης "
+"της κλειδοθήκης θα ενημερωθεί αυτόματα για να είναι ο ίδιος με τον κωδικό "
+"πρόσβασης της νέας σύνδεσης."
 
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">εγκατάσταση seahorse</"
-"link>"
+"Αν ξεχνάτε τον κωδικό πρόσβασής σας, οποιοσδήποτε χρήστης με δικαιώματα "
+"διαχειριστή μπορεί να τον αλλάξει για σας."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Προσθέστε την φωτογραφία σας στη σύνδεση και τις οθόνες των χρηστών."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Αλλάξτε τη φωτογραφία οθόνης εισόδου"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26156,7 +27789,19 @@ msgstr ""
 "εικόνα παρακαταθήκης ή μια δικιά σας εικόνα. Μπορείτε ακόμα να πάρετε μια "
 "νέα φωτογραφία με την ιστοκάμερά σας."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε έναν χρήστη εκτός από τον εαυτόν σας, πατήστε "
+"<gui style=\"button\">ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και "
+"πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26166,90 +27811,102 @@ msgstr ""
 "με μερικές φωτογραφίες σύνδεσης παρακαταθήκης. Εάν θέλετε μία από αυτές, "
 "πατήστε την για να την χρησιμοποιήσετε για τον εαυτόν σας."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:59
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη στον υπολογιστή "
-"σας, πατήστε <gui>περιήγηση για περισσότερες εικόνες</gui>."
+"σας, πατήστε <gui>περιήγηση για περισσότερες εικόνες…</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
 "Εάν έχετε μια ιστοκάμερα, μπορείτε να βγάλετε μια νέα φωτογραφία σύνδεσης "
-"τώρα πατώντας <gui>λήψη φωτογραφίας</gui>. Πάρτε την εικόνα σας, έπειτα "
+"τώρα πατώντας <gui>Λήψη φωτογραφίας…</gui>. Πάρτε την εικόνα σας, έπειτα "
 "μετακινήστε και αυξομειώστε το τετράγωνο περίγραμμα για να περικόψετε τα "
 "μέρη που δεν θέλετε. Εάν δεν θέλετε την εικόνα που βγάλατε, πατήστε "
-"<gui>απόρριψη φωτογραφίας</gui> για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>ακύρωση</gui> "
+"<gui>Απόρριψη φωτογραφίας</gui> για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>Ακύρωση</gui> "
 "για να σταματήσετε."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Αφαίρεση των χρηστών που δεν χρησιμοποιούν πια τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Διαγράψτε έναν λογαριασμό χρήστη"
 
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:40
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρηστών στον υπολογιστή σας. "
-"Δείτε <link xref=\"user-add\"/> για να μάθετε πώς. Εάν κάποιος δεν "
-"χρησιμοποιεί πια τον υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον "
-"λογαριασμό του χρήστη."
+"Μπορείτε <link xref=\"user-add\">να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς "
+"χρηστή στον υπολογιστή σας</link>. Εάν κάποιος δεν χρησιμοποιεί πια τον "
+"υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό του χρήστη."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον "
-"κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
-"διαγράψετε λογαριασμούς χρήστη."
+"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
+"για να διαγράψετε τους λογαριασμούς χρήστη."
 
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον χρήστη που θέλετε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">-</gui>."
+"style=\"button\">-</gui>, κάτω από τον κατάλογο λογαριασμών στα αριστερά, "
+"για να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."
 
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:65
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
 "Κάθε χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο για τα αρχεία του και τις "
 "ρυθμίσεις του. Μπορείτε να επιλέξετε να κρατήσετε ή να διαγράψετε τον "
-"προσωπικό φάκελο του χρήστη. Πατήστε <gui>διαγραφή αρχείων</gui>, εάν "
+"προσωπικό φάκελο του χρήστη. Πατήστε <gui>Διαγραφή αρχείων</gui>, εάν "
 "είσαστε σίγουρος ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν πια και χρειάζεται να "
 "ελευθερώσετε χώρο δίσκου. Αυτά τα αρχεία διαγράφονται μόνιμα. Δεν μπορούν να "
 "ανακτηθούν. Μπορεί να θελήσετε να αντιγράψετε τα αρχεία σε έναν εξωτερικό "
 "δίσκο ή CD πριν τα διαγράψετε."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Χρήση μεγαλυτέρων, περισσότερο πολύπλοκων κωδικών."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Επιλέξτε έναν ασφαλή κωδικό"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26258,7 +27915,8 @@ msgstr ""
 "δύσκολους για να τους μαντέψουν οι άλλοι (συμπεριλαμβανομένων και των "
 "προγραμμάτων υπολογιστή)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26269,7 +27927,8 @@ msgstr ""
 "ενδέχεται να τον φανταστεί και να αποκτήσει πρόσβαση στις προσωπικές σας "
 "πληροφορίες."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26282,7 +27941,8 @@ msgstr ""
 "εύκολος για να πρόγραμμα υπολογιστή να τον βρει. Εδώ είναι μερικές συμβουλές "
 "για επιλογή ενός καλού κωδικού:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26295,7 +27955,8 @@ msgstr ""
 "περισσότερους δυνατούς κωδικούς που πρέπει κάποιος να ελέγξει όταν προσπαθεί "
 "να μαντέψει τους δικούς σας."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26307,7 +27968,8 @@ msgstr ""
 "ταινίας, ενός βιβλίου, ενός τραγουδιού ή ενός δίσκου. Για παράδειγμα, "
 "\"Αγάπη που έγινες δίκοπο μαχαίρι\" μπορεί να γίνει Α:πΕΔΜ ή απεδμ ή α: πεδμ."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26316,7 +27978,8 @@ msgstr ""
 "περιέχει, τόσο περισσότερο θα πάρει για ένα άτομο ή υπολογιστή να τον "
 "μαντέψει."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -26327,7 +27990,8 @@ msgstr ""
 "συνηθισμένος κωδικός είναι \"κωδικός\" -- οι άνθρωποι μπορούν να μαντέψουν "
 "κωδικούς όπως αυτός πολύ γρήγορα!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26335,11 +27999,13 @@ msgstr ""
 "Μην χρησιμοποιείτε προσωπικές πληροφορίες όπως ημερομηνίες, αριθμοί "
 "κυκλοφορίας, ή το όνομα ενός συγγενικού προσώπου."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Μην χρησιμοποιείτε ουσιαστικά."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26349,19 +28015,23 @@ msgstr ""
 "μειώσετε τις πιθανότητες σε κάποιον να δει τι πληκτρολογήσατε αν έτυχε να "
 "σας παρακολουθεί."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Ποτέ μη γράφετε κάπου τους κωδικούς σας. Μπορούν εύκολα να βρεθούν!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Χρήση διαφορετικών κωδικών για διαφορετικά πράγματα."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Χρήση διαφορετικών κωδικών για διαφορετικούς λογαριασμούς."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26370,7 +28040,8 @@ msgstr ""
 "οποιοσδήποτε που θα τον μαντέψει θα έχει άμεση πρόσβαση σε όλους τους "
 "λογαριασμούς σας αμέσως."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -26383,11 +28054,13 @@ msgstr ""
 "(όπως ιστότοποι) και διαφορετικούς κωδικούς για σημαντικά πράγματα (όπως τον "
 "δικτυακό τραπεζικό λογαριασμό σας και τον κωδικό αλληλογραφίας)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Να αλλάζετε τους κωδικούς σας συχνά."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26395,11 +28068,13 @@ msgstr ""
 "Μπορεί να μην έχετε τους σωστούς κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές "
 "εγκατεστημένους, ή το DVD μπορεί να είναι σε εσφαλμένη περιοχή."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Γιατί δεν παίζει το DVD;"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26409,13 +28084,15 @@ msgstr ""
 "εγκαταστήσει τους σωστούς <em>κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές</em> του DVD, ή "
 "το DVD μπορεί να είναι από διαφορετική <em>περιοχή</em>."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr ""
 "Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών για την αναπαραγωγή "
 "του DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26436,7 +28113,8 @@ msgstr ""
 "εγκαταστήσετε τα πακέτα <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> και "
 "<app>libdvd0</app>."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -26454,11 +28132,13 @@ msgstr ""
 "link>. Δουλεύει με Λίνουξ και πρέπει να είναι νόμιμο για χρήση σε όλες τις "
 "χώρες."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Έλεγχος περιοχής του DVD"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -26473,7 +28153,8 @@ msgstr ""
 "αναπαραγωγό περιοχής DVD 1, θα επιτρέπεται μόνο να παίξετε DVDs από την "
 "Βόρεια Αμερική."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26486,17 +28167,20 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας, χρησιμοποιήστε <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
 "regionset/\">σύνολο περιοχών</link>."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε ότι έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές-"
 "αποκωδικοποιητές βίντεο."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Άλλα άτομα δεν μπορούν να παίξουν τα βίντεο που έκανα"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26505,7 +28189,8 @@ msgstr ""
 "που χρησιμοποιεί Windows ή Mac OS, μπορεί να βρείτε ότι έχουν προβλήματα να "
 "παίξουν το βίντεο."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26521,11 +28206,13 @@ msgstr ""
 "διαφορετικό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή για να το παίξει. Μπορείτε να "
 "ελέγξετε ποιας μορφής είναι το βίντεό σας κάνοντας:"
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Δεξιοπατήστε στο αρχείο βίντεο και επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -26534,7 +28221,8 @@ msgstr ""
 "<gui>κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής</gui> είναι καταχωρισμένος στο "
 "<gui>βίντεο</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26553,7 +28241,8 @@ msgstr ""
 "αναζητήστε \"theora windows media player\". Θα μπορείτε συχνά να κατεβάσετε "
 "τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή δωρεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημένος."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26571,7 +28260,8 @@ msgstr ""
 "βίντεο είναι διαθέσιμες. Ελέγξετε την εφαρμογή εγκατάστασης λογισμικού για "
 "να δείτε τι είναι διαθέσιμο."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26586,15 +28276,18 @@ msgstr ""
 "μην δημιουργήθηκε σωστά (μπορεί να υπήρχαν κάποια σφάλματα όταν αποθηκεύσατε "
 "το βίντεο)."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:17
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα Wacom σε <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό.</gui>"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε την αριστερόχειρη πινακίδα"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26604,49 +28297,69 @@ msgstr ""
 "περιστραφεί 180 μοίρες για να τοποθετηθούν αυτά τα κουμπιά για αριστερόχειρα "
 "άτομα. Για εναλλαγή προσανατολισμού σε αριστερόχειρα:"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε την <gui>πινακίδα Wacom</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Πινακίδες Wacom</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Πινακίδες Wacom</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Εάν δεν ανιχνευτεί καμιά πινακίδα, θα ερωτηθείτε <gui>παρακαλώ συνδέστε ή "
-"ανοίξτε την πινακίδα σας Wacom</gui>."
+"Εάν δεν ανιχνευτεί καμιά πινακίδα, θα σας ζητηθεί <gui>Παρακαλώ, συνδεθείτε "
+"ή ανοίξτε την πινακίδα σας Wacom</gui>. Πατήστε το σύνδεσμο <gui>Ρυθμίσεις "
+"μπλουτούθ</gui> για να συνδέσετε μια ασύρματη πινακίδα."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:38
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε τον <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:17
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα μεταξύ κατάστασης πινακίδας και ποντικιού."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Ορίστε την κατάσταση ανίχνευσης της πινακίδας Wacom"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Η κατάσταση ανίχνευσης</gui> καθορίζει πώς ο δείκτης απεικονίζεται στην "
 "οθόνη."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Δίπλα στην <gui>κατάσταση ανίχνευσης</gui>, Επιλέξτε <gui>πινακίδα (απόλυτη)"
-"</gui> ή <gui>πινακίδα αφής (σχετική)</gui>."
+"Δίπλα στην <gui>κατάσταση ανίχνευσης</gui>, Επιλέξτε <gui>πινακίδα "
+"(απόλυτη)</gui> ή <gui>πινακίδα αφής (σχετική)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:40
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26656,7 +28369,8 @@ msgstr ""
 "σημείο στην οθόνη. Η πάνω αριστερή γωνία της οθόνης, για παράδειγμα, "
 "αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην πινακίδα."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:43
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -26668,23 +28382,28 @@ msgstr ""
 "λειτουργεί ένα ποντίκι, επιτρέποντας σας να καλύψετε αποστάσεις στην οθόνη "
 "με λιγότερη μετακίνηση της παλάμης."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Απεικονίστε την πινακίδα Wacom σε μια συγκεκριμένη οθόνη."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε οθόνη…</gui>"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε μονή οθόνη</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -26692,20 +28411,39 @@ msgstr ""
 "Δίπλα στην <gui>έξοδο</gui>, επιλέξτε την οθόνη που επιθυμείτε να δεχτεί "
 "καταχώριση από την πινακίδα γραφικών σας."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Μόνο οι οθόνες που ρυθμίστηκαν θα είναι επιλέξιμες."
 
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων (letterbox)</gui> σε "
+"<gui>ΝΑΙ</gui> για να ταιριάζει με την περιοχή σχεδίασης της πινακίδας στις "
+"αναλογίες της οθόνης. Επίσης καλέστε <em>αναγκαστικές αναλογίες</em>, αυτή η "
+"ρύθμιση <em>letterboxes</em> ρυθμίζει την περιοχή σχεδίασης, για παράδειγμα, "
+"μια πινακίδα 4:3 για να αντιστοιχεί πιο άμεσα με την προβολή ευρείας οθόνης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:17
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Ορίστε τις λειτουργίες κουμπιών και αίσθησης πίεσης της γραφίδας Wacom."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Ρύθμιση της γραφίδας"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -26715,7 +28453,8 @@ msgstr ""
 "για τη γραφίδα σας, με το όνομα της συσκευής (την κλάση γραφίδα) και "
 "διάγραμμα στα αριστερά. Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να προσαρμοστούν:"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -26725,7 +28464,8 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" (πώς μεταφράζεται η φυσική πίεση σε ψηφιακές "
 "τιμές) μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -26739,7 +28479,8 @@ msgstr ""
 "ποντικιού, μεσαίο πάτημα του ποντικιού, δεξιό πάτημα ποντικιού, κύλιση προς "
 "τα πάνω, κύλιση προς τα κάτω, κύλιση αριστερά, κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26747,7 +28488,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Η αίσθηση πίεσης άκρης:</gui> χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
 "ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -26758,7 +28500,8 @@ msgstr ""
 "γραφίδας. Χρησιμοποιήστε τον σελιδοποιητή για να επιλέξτε ποια γραφίδα να "
 "ρυθμίσετε."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -26768,10 +28511,2022 @@ msgstr ""
 "\"wacom-stylus\">Διαμόρφωση της γραφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-"
 "handed\">Χρήση μιας πινακίδας με το αριστερό</link>…"
 
-#: C/wacom.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Όραση</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή "
+#~ "και επιλέξετε <gui>υψηλή αντίθεση</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση <gui>Μεγέθυνσης</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ενότητα <gui>Εστίαση</gui> εμφανίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις για τα "
+#~ "πλήκτρα συντόμευσης, που μπορούν να οριστούν στην ενότητα <gui>Γενική "
+#~ "πρόσβαση</gui> της καρτέλας <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
+#~ "\">Συντομεύσεις</link> στο πλαίσιο <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr "Πατήστε στον <gui>Τύπο λογαριασμού</gui> και επιλέξτε έναν."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βρείτε και πατήστε το κουμπί <gui>εγγραφή</gui> ή συνδεθείτε στη σελίδα "
+#~ "που εμφανίζεται."
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr "Υποστήριξη για Yahoo πρέπει να προστεθεί στο σύντομο μέλλον."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή ενός δικτυακού λογαριασμού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
+#~ "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη πάνω γραμμή και επιλέξτε "
+#~ "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το εικονίδιο του bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
+#~ "<gui>αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λίστα των συσκευών θα εμφανίσει αμφότερες τις <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\">συσκευές στις οποίες είσαστε ήδη συνδεμένος</link> καθώς "
+#~ "και τις <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατές συσκευές</link> μέσα "
+#~ "στην περιοχή. Εάν δεν έχετε ήδη συνδεθεί στην επιλεγμένη συσκευή, θα σας "
+#~ "ζητηθεί να συνδεθείτε με τη συσκευή μετά το πάτημα <gui>αποστολή</gui>. "
+#~ "Αυτό προφανώς θα απαιτήσει επιβεβαίωση στην άλλη συσκευή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν υπάρχουν πολλές συσκευές, μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα σε "
+#~ "συγκεκριμένους μόνο τύπους συσκευής χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο "
+#~ "<gui>τύπο συσκευής</gui>."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Αποστολή αρχείων από τις ρυθμίσεις του bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού και επιλέξτε "
+#~ "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη συσκευή αποστολής αρχείων από τη λίστα στα αριστερά. Η λίστα "
+#~ "εμφανίζει μόνο συσκευές στις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. Δείτε <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στις πληροφορίες συσκευής στα δεξιά, πατήστε <gui>αποστολή αρχείων</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και "
+#~ "απενεργοποιήστε το <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του <app>Evolution</app> στον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα πατώντας στα βέλη για την επιλογή "
+#~ "ώρας και λεπτού. Μπορείτε να επιλέξετε το χρόνο, μήνα και ημέρα από τις "
+#~ "πτυσσόμενες λίστες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να ενημερώσετε το ίδιο το ρολόι αυτόματα "
+#~ "ενεργοποιώντας την <gui>ώρα δικτύου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν η <em>ώρα δικτύου</em> είναι ενεργή, ο υπολογιστής θα συγχρονίζει "
+#~ "περιοδικά το ρολόι του με ένα πολύ ακριβές ρολόι στο διαδίκτυο, έτσι δεν "
+#~ "χρειάζεται να το κάνετε χειροκίνητα. Αυτό θα δουλέψει μόνο εάν είσαστε "
+#~ "συνδεμένοι με το διαδίκτυο."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Πάτημα στο ρολόι που βρίσκεται στο μέσο της πάνω γραμμής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> και πατήστε "
+#~ "στη συσκευή που επιθυμείτε να προσθέσετε μια κατατομή."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κάνετε μια κατατομή προεπιλεγμένη αλλάζοντας την με το "
+#~ "ραδιοπλήκτρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σαρώστε στο αρχείο του στόχου σας και αποθηκεύεστε το ως ένα ασυμπίεστο "
+#~ "αρχείο TIFF. Μπορείτε έπειτα να πατήσετε <gui>Βαθμονόμηση…</gui> από "
+#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για τη δημιουργία "
+#~ "μιας κατατομής για τη συσκευή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η βαθμονόμηση της οθόνης σας είναι πολλή εύκολη να γίνει και πρέπει να "
+#~ "είναι απαραίτητη απαίτηση εάν εμπλέκεστε στη σχεδίαση υπολογιστών ή "
+#~ "καλλιτεχνία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιώντας μια συσκευή που λέγεται χρωματόμετρο μετράτε με ακρίβεια "
+#~ "τα διαφορετικά χρώματα που η οθόνη σας μπορεί να εμφανίσει. Εκτελώντας "
+#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε να "
+#~ "δημιουργήσετε εύκολα μια κατατομή και ο οδηγός θα σας δείξει πώς να "
+#~ "προσαρτήσετε το χρωματόμετρο και ποιες ρυθμίσεις να προσαρμόσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε <gui>Εισαγωγή κατατομής…</gui> από "
+#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> όταν επιλέγετε μια "
+#~ "κατατομή για μια συσκευή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς δεν μπορούμε να πούμε χωρίς επαναβαθμονόμηση εάν μια κατατομή "
+#~ "συσκευής είναι ακριβής. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μια απλή μέτρηση του "
+#~ "χρόνου από την βαθμονόμηση για να προσδιορίσουμε εάν συνιστάται "
+#~ "επαναβαθμονόμηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η δοκιμή διαχείρισης χρώματος δεν είναι δύσκολη και παρέχουμε ακόμα "
+#~ "μερικές δοκιμές κατατομών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Δοκιμή ADOBEGAMMA</em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη ροδαλή και θα "
+#~ "δοκιμάσει διαφορετικά χαρακτηριστικά μιας κατατομής οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: Αυτό δεν αλλάζει την οθόνη, αλλά θα ανταλλάξει τα "
+#~ "κανάλια RGB σε BGR. Αυτό θα κάνει όλες τις διαβαθμίσεις χρωμάτων να "
+#~ "φαίνονται γενικά σωστές και δεν θα υπάρχει πολλή διαφορά σε όλη την "
+#~ "οθόνη, αλλά οι εικόνες θα φαίνονται πολύ διαφορετικές σε εφαρμογές που "
+#~ "υποστηρίζουν διαχείριση χρώματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθέστε μια από τις κατατομές δοκιμής στη συσκευή εμφάνισης "
+#~ "χρησιμοποιώντας τις προτιμήσεις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή που χειρίζεται χρώμα που δεν είναι "
+#~ "συνδεμένο με τον υπολογιστή."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "Τι είναι μια συσκευή διαχείρισης εικονικού χρώματος;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή διαχείρισης χρώματος που δεν είναι "
+#~ "συνδεμένη με τον υπολογιστή. Παραδείγματα αυτού μπορεί να είναι:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα δικτυακό κατάστημα εκτύπωσης όπου φωτογραφίες φορτώνονται, "
+#~ "εκτυπώνονται και σας αποστέλνονται"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι φωτογραφίες από μια ψηφιακή κάμερα αποθηκευμένες σε μια κάρτα μνήμης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για τη δημιουργία μιας εικονικής κατατομής για μια ψηφιακή κάμερα απλά "
+#~ "μεταφέρτε και αποθέστε τα αρχεία εικόνας στο διάλογο "
+#~ "<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε έπειτα να "
+#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">αποδώσετε κατατομές</link> σε αυτή "
+#~ "όπως σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή ή ακόμα να την <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">βαθμονομήσετε</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>δίσκοι</app> από την επισκόπηση ενεργειών."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Ρύθμιση διπλών οθονών στον φορητό σας υπολογιστή."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Παρουσίαση βίντεο"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Παρουσίαση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο τύπος <input>εμφανίσεις</input> στην επισκόπηση ενέργειες για άνοιγμα "
+#~ "των ρυθμίσεων <gui>εμφανίσεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στην εικόνα της οθόνης που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να "
+#~ "απενεργοποιήσετε, έπειτα αλλάξτε την σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ/ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η οθόνη με την πάνω γραμμή είναι η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια "
+#~ "οθόνη είναι \"κύρια\", πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην "
+#~ "οθόνη που θέλετε να ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θα θέλατε και οι δυο οθόνες να εμφανίζουν το ίδιο περιεχόμενο, "
+#~ "σημειώστε το πλαίσιο <gui>προβολές καθρέπτη</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κλείσετε τις <gui>ρυθμίσεις προβολών</gui> πατήστε στο <gui>x</"
+#~ "gui> στην πάνω γωνία."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε τις <gui>Οθόνες</gui>."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "Εγκατάσταση διπλών οθονών στην επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Σύνδεση με πρόσθετη οθόνη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ρυθμίσετε μια δεύτερη οθόνη με τον φορητό υπολογιστή σας, συνδέστε "
+#~ "την οθόνη. Εάν το σύστημα σας δεν την αναγνωρίζει αμέσως, ή εάν θα θέλατε "
+#~ "να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "Πατήστε το εικονίδιο μεγεθυντικού φακού."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα έγγραφα θα ταιριάξουν κατά τίτλο ή "
+#~ "συγγραφέα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>λεπτομέρειες</gui><gui>αφαιρούμενα μέσα</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
+#~ "επιλέξτε <gui>κλασικό GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>Συνεδρία</gui> κάτω από το πλαίσιο καταχώρισης κωδικού και "
+#~ "επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε το <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> για να εμφανίσετε το "
+#~ "πληκτρολόγιο οθόνης."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
+#~ "<gui>συντομεύσεις</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Άνοιγμα <gui>παρασκηνίου</gui>."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "Πατήστε την εικόνα της τρέχουσας ταπετσαρίας στο κέντρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις</gui>. "
+#~ "Ανοίξτε <gui>Οθόνες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χρησιμοποιείτε μια άλλη οθόνη, όπως έναν προβολέα, πρέπει να "
+#~ "ανιχνευτεί αυτόματα, έτσι μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του με τον "
+#~ "ίδιο τρόπο όπως με τη συνήθη οθόνη. Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε απλά "
+#~ "<gui>ανίχνευση οθονών</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για "
+#~ "να εστιάσετε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βελών για να επιλέξετε το "
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">γενικό μενού πρόσβασης</link>, έπειτα πατήστε "
+#~ "<key>εισαγωγή</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές οι οδηγίες παρέχουν τον πιο σύντομο τρόπο ενεργοποίησης πλήκτρων "
+#~ "ποντικιού χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Επιλέξτε <gui>γενικές "
+#~ "ρυθμίσεις πρόσβασης</gui> για να δείτε περισσότερες επιλογές πρόσβασης."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "Το περιεχόμενο κολλά στα δάκτυλα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>το περιεχόμενο κολλά "
+#~ "στα δάκτυλα</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Η εσωτερική διεύθυνση IP θα εμφανιστεί στη λίστα των πληροφοριών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "Η διεύθυνσή σας MAC θα εμφανιστεί ως <gui>διεύθυνση υλικού</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
+#~ "δικτύου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ορίσετε χειροκίνητα και πατήστε "
+#~ "<gui>ρύθμιση</gui>. Για παράδειγμα, εάν συνδέεστε στο δίκτυο με ένα "
+#~ "καλώδιο, κοιτάξτε <gui>ενσύρματο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε <em>διεύθυνση IP</em>, "
+#~ "<em>μάσκα δικτύου</em> και <em>προεπιλεγμένη διεύθυνση πύλης δικτύου IP</"
+#~ "em> στις αντίστοιχες στήλες στη λίστα <gui>διευθύνσεις</gui>. Πατήστε "
+#~ "<key>εισαγωγή</key> ή <key>στηλοθέτης</key> μετά την πληκτρολόγηση κάθε "
+#~ "διεύθυνσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών DNS που θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε στο αντίστοιχο πεδίο, διαχωριζόμενων με κόμματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε ορίσει μια σύνδεση δικτύου αλλά άλλοι χρήστες στον υπολογιστή "
+#~ "σας δεν μπορούν να συνδεθούν σε αυτόν, δεν εισάγουν προφανώς τις σωστές "
+#~ "ρυθμίσεις όταν προσπαθούν να συνδεθούν. Για παράδειγμα, εάν έχετε μια "
+#~ "ασύρματη σύνδεση, μπορεί να μην εισάγουν τον σωστό κωδικό ασφάλειας του "
+#~ "ασύρματου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να το ρυθμίσετε έτσι ώστε ο καθένας να μπορεί να μοιραστεί τις "
+#~ "ρυθμίσεις της σύνδεσης του δικτύου μόλις την έχετε ρυθμίσει. Αυτό "
+#~ "σημαίνει ότι χρειάζεστε μόνο να την ρυθμίσετε μια φορά και οποιοσδήποτε "
+#~ "άλλος στον υπολογιστή θα μπορεί να συνδεθεί μαζί του χωρίς να ρωτηθεί. "
+#~ "Για να το κάνετε αυτό:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή "
+#~ "<gui>ασύρματη</gui> από τη λίστα στα αριστερά (ανάλογα με το ποια σύνδεση "
+#~ "δικτύου θέλετε να αλλάξετε)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση "
+#~ "που θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την χρησιμοποιήσει και έπειτα "
+#~ "πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ελέγξετε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε "
+#~ "<gui>αποθήκευση</gui>. Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για "
+#~ "να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο οι <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">διαχειριστές</link> μπορούν να το κάνουν αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο λόγος για αυτό είναι ότι, αφού ο οποιοσδήποτε επηρεάζεται εάν οι "
+#~ "ρυθμίσεις αλλαχθούν, μόνο πολύ έμπιστοι χρήστες (διαχειριστές) πρέπει να "
+#~ "επιτρέπεται να τροποποιήσουν τη σύνδεση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν άλλοι χρήστες χρειάζεται πραγματικά να μπορούν να αλλάξουν τη σύνδεση "
+#~ "οι ίδιοι, κάντε τη σύνδεση να <em>μην</em> ορίζεται διαθέσιμη σε "
+#~ "οποιονδήποτε στον υπολογιστή. Έτσι, ο καθένας θα μπορεί να διαχειριστεί "
+#~ "τις δικές του ρυθμίσεις σύνδεσης αντί να εξαρτάται σε ένα σύνολο "
+#~ "κοινόχρηστων ρυθμίσεων για όλο το σύστημα όσον αφορά τη σύνδεση."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Κάντε τη σύνδεση να μην είναι κοινόχρηστη πια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>ενσύρματη</gui> ή "
+#~ "<gui>ασύρματη</gui> από τη λίστα στα αριστερά, ανάλογα με το ποια σύνδεση "
+#~ "θέλετε να αλλάξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</gui>, επιλέξτε την σύνδεση "
+#~ "που θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την διαχειριστεί/επεξεργαστεί ο "
+#~ "ίδιος και έπειτα πατήστε <gui>επιλογές</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να αλλάξετε τη σύνδεση. "
+#~ "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να το κάνουν αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποεπιλέξτε <gui>διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και πατήστε "
+#~ "<gui>αποθήκευση</gui>. Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να "
+#~ "διαχειριστούν τη σύνδεση οι ίδιοι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>μεσολαβητής δικτύου</gui> από "
+#~ "τη λίστα στα αριστερά του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ρυθμίσεις μεσολαβητή θα εφαρμοστούν σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν "
+#~ "σύνδεση δικτύου για να χρησιμοποιήσουν την επιλεγμένη διαμόρφωση."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Ασύρματα</gui> στα αριστερά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δικτύου στην πάνω γραμμή και πατήστε στο όνομα του "
+#~ "δικτύου που θέλετε να συνδεθείτε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μάθετε ποιες είναι οι επιλογές της επεξεργασίας οθόνης ασύρματης σύνδεσης."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Επεξεργασία ασύρματης σύνδεσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το θέμα περιγράφει όλες τις επιλογές που είναι διαθέσιμες όταν "
+#~ "επεξεργάζεστε μια σύνδεση ασύρματου δικτύου. Για να επεξεργαστείτε μια "
+#~ "σύνδεση, επιλέξτε την στις ρυθμίσεις <gui>δίκτυο</gui>, έπειτα πατήστε "
+#~ "<gui>επιλογές</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα δίκτυα θα δουλέψουν θαυμάσια εάν αφήσετε αυτές τις "
+#~ "ρυθμίσεις στις προεπιλογές τους, έτσι δεν θα χρειαστείτε προφανώς να τις "
+#~ "αλλάξετε. Πολλές από τις επιλογές εδώ παρέχονται για να σας δώσουν "
+#~ "μεγαλύτερο έλεγχο σε πιο προχωρημένα δίκτυα."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες / συνδέσεις αυτόματα"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε αυτήν την επιλογή εάν θα θέλατε ο υπολογιστής να προσπαθήσει να "
+#~ "συνδεθεί σε αυτό το ασύρματο δίκτυο όποτε είναι στην εμβέλεια του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν πολλά δίκτυα που ορίζονται για αυτόματη σύνδεση είναι στην εμβέλεια, "
+#~ "ο υπολογιστής θα συνδεθεί στο πρώτο που εμφανίζεται στην καρτέλα "
+#~ "<gui>ασύρματο</gui> στο παράθυρο <gui>συνδέσεις δικτύου</gui>. Δεν θα "
+#~ "αποσυνδεθεί από ένα διαθέσιμο δίκτυο για να συνδεθεί σε ένα διαφορετικό "
+#~ "που μόλις βρέθηκε στην εμβέλειά του."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε το εάν θα θέλατε όλοι οι χρήστες του υπολογιστή να έχουν "
+#~ "πρόσβαση σε αυτό το ασύρματο δίκτυο. Εάν το δίκτυο έχει έναν <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\">κωδικό WEP/WPA</link> και έχετε σημειώσει αυτήν "
+#~ "την επιλογή, θα χρειαστείτε μόνο να εισάγετε τον κωδικό μια φορά. Όλοι οι "
+#~ "άλλοι χρήστες στον υπολογιστή θα μπορούν να συνδεθούν με το δίκτυο χωρίς "
+#~ "να χρειάζεται να ξέρουν τον κωδικό οι ίδιοι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν αυτό σημειωθεί, χρειάζεται να είσαστε ένας <link xref=\"user-admin-"
+#~ "explain\">διαχειριστής</link> για να αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις για "
+#~ "αυτό το δίκτυο. Μπορεί να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Ασύρματο"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο συνδέεστε, γνωστό "
+#~ "αλλιώς ως ο <em>ταυτοποιητής ορισμού υπηρεσίας</em>. Μην το αλλάζετε "
+#~ "εκτός και έχετε αλλάξει το όνομα του ασύρματου δικτύου (για παράδειγμα, "
+#~ "αλλάζοντας τις ρυθμίσεις του ασύρματου δρομολογητή ή του σταθμού βάσης)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ορίσετε εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο "
+#~ "<gui>υποδομής</gui> (όπου οι υπολογιστές συνδέονται ασύρματα σε έναν "
+#~ "κεντρικό σταθμό βάσης ή δρομολογητή) ή ένα <gui>ειδικό</gui> δίκτυο (όπου "
+#~ "δεν υπάρχει σταθμός βάσης και οι υπολογιστές στο δίκτυο συνδέονται σε ένα "
+#~ "άλλο). Τα περισσότερα δίκτυα έχουν υποδομή· μπορεί να θέλετε να <link "
+#~ "xref=\"net-adhoc\">ορίσετε το δικό σας ειδικό δίκτυο</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν διαλέξετε <gui>ειδικό</gui>, θα δείτε δύο άλλες επιλογές, <gui>ζώνη</"
+#~ "gui> και <gui>κανάλι</gui>. Αυτά προσδιορίζουν σε ποια ασύρματη ζώνη "
+#~ "συχνότητας θα λειτουργήσει το ειδικό ασύρματο δίκτυο. Μερικοί υπολογιστές "
+#~ "είναι ικανοί να δουλέψουν μόνο σε συγκεκριμένες ζώνες, (για παράδειγμα, "
+#~ "μόνο <gui>Α</gui> ή μόνο <gui>B/G</gui>), έτσι μπορεί να θέλετε να "
+#~ "επιλέξετε μια ζώνη που όλοι οι υπολογιστές στο ειδικό δίκτυο μπορούν να "
+#~ "χρησιμοποιήσουν. Σε πολυάσχολες θέσεις, μπορεί να υπάρχουν πολλά ασύρματα "
+#~ "δίκτυα που μοιράζονται το ίδιο κανάλι· αυτό μπορεί να επιβραδύνει τη "
+#~ "σύνδεσή σας, έτσι ώστε να μπορείτε να αλλάξετε το χρησιμοποιούμενο κανάλι."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός είναι ο <em>ταυτοποιητής ορισμού βασικής υπηρεσίας</em>. SSID "
+#~ "(δείτε παραπάνω) είναι το όνομα του δικτύου που διαβάζουν άνθρωποι· BSSID "
+#~ "είναι ένα όνομα που ο υπολογιστής καταλαβαίνει (είναι μια συμβολοσειρά "
+#~ "γραμμάτων και αριθμών που υποτίθεται ότι είναι μοναδική στο ασύρματο "
+#~ "δίκτυο). Εάν το <link xref=\"net-wireless-hidden\">δίκτυο είναι κρυφό</"
+#~ "link>, δεν θα έχει ένα SSID αλλά θα έχει ένα BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Διεύθυνση MAC συσκευής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια <link xref=\"net-macaddress\">διεύθυνση MAC</link> είναι ένας κώδικας "
+#~ "που ταυτοποιεί ένα τμήμα υλικού δικτύου (για παράδειγμα, μια ασύρματη "
+#~ "κάρτα, ένα δίκτυο έθερνετ ή έναν δρομολογητή). Κάθε συσκευή που μπορεί να "
+#~ "συνδεθεί σε ένα δίκτυο έχει μια μοναδική διεύθυνση MAC που της δόθηκε στο "
+#~ "εργοστάσιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξει τη διεύθυνση MAC "
+#~ "της κάρτας δικτύου."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το υλικό του δικτύου (ασύρματη κάρτα) μπορεί να προσποποιηθεί ότι έχει "
+#~ "μια διαφορετική διεύθυνση MAC. Αυτό είναι χρήσιμο εάν έχετε μια συσκευή ή "
+#~ "υπηρεσία που θα επικοινωνεί μόνο με μια συγκεκριμένη διεύθυνση MAC (για "
+#~ "παράδειγμα, ένα μόντεμ ευρυζωνικού καλωδίου). Εάν βάλετε αυτήν τη "
+#~ "διεύθυνση MAC στο πλαίσιο <gui>κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC</gui>, η "
+#~ "συσκευή/υπηρεσία θα σκεφτεί ότι ο υπολογιστής σας έχει την κλωνοποιημένη "
+#~ "διεύθυνση MAC αντί για την πραγματική."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την <em>μέγιστη μονάδα μετάδοσης</em>, που είναι "
+#~ "το μέγιστο μέγεθος του τμήματος των δεδομένων που μπορούν να σταλούν μέσω "
+#~ "δικτύου. Όταν τα αρχεία στέλνονται μέσω δικτύου, τα δεδομένα σπάνε σε "
+#~ "μικρά τμήματα (ή πακέτα). Το βέλτιστο MTU για το δίκτυό σας θα εξαρτάται "
+#~ "από την πιθανότητα απώλειας των πακέτων (λόγω μιας θορυβώδους σύνδεσης) "
+#~ "και της ταχύτητας της σύνδεσης. Γενικά, δεν θα πρέπει να χρειάζεται να "
+#~ "αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Ασύρματη ασφάλεια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό ορίζει τι είδους <em>κρυπτογράφηση</em> το ασύρματο δίκτυο "
+#~ "χρησιμοποιεί. Οι κρυπτογραφημένες συνδέσεις βοηθούν στην προστασία της "
+#~ "ασύρματης σύνδεσής σας από ανακοπή, έτσι ώστε άλλοι άνθρωποι να μην "
+#~ "μπορούν να \"ακούσουν\" και να δουν τι ιστοτόπους επισκέπτεσθε κ.ο.κ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικοί τύποι κρυπτογράφησης είναι πιο ισχυροί από άλλους, αλλά ίσως να "
+#~ "μην υποστηρίζονται από παλιότερο ασύρματο εξοπλισμό δικτύου. Θα "
+#~ "χρειαστείτε κανονικά να πληκτρολογήσετε έναν κωδικό για τη σύνδεση· πιο "
+#~ "προχωρημένοι τύποι ασφάλειας μπορεί επίσης να απαιτούν ένα όνομα χρήστη "
+#~ "και ένα ψηφιακό \"πιστοποιητικό\". Δείτε <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\"/> για περισσότερες πληροφορίες σε δημοφιλείς τύπους ασύρματης "
+#~ "κρυπτογράφησης."
+
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτήν την καρτέλα για τον ορισμό πληροφοριών όπως "
+#~ "διεύθυνση IP του υπολογιστή σας και ποιοι εξυπηρετητές DNS πρέπει να "
+#~ "χρησιμοποιηθούν. Αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</gui> για να δείτε διαφορετικούς "
+#~ "τρόπους λήψης/ρύθμισης αυτής της πληροφορίας."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Οι ακόλουθες μέθοδοι είναι διαθέσιμες:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Αυτόματα (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λήψη πληροφοριών όπως διεύθυνση IP και εξυπηρετητής DNS για χρήση από "
+#~ "έναν <em>εξυπηρετητή DHCP</em>. Ένας εξυπηρετητής DHCP είναι ένας "
+#~ "υπολογιστής (ή άλλη συσκευή, όπως δρομολογητής) συνδεμένος στο δίκτυο που "
+#~ "αποφασίζει ποιες ρυθμίσεις δικτύου πρέπει να έχει ο υπολογιστής σας - "
+#~ "όταν πρωτοσυνδέεστε στο δίκτυο, θα σας αποδίδονται αυτόματα οι σωστές "
+#~ "ρυθμίσεις. Τα περισσότερα δίκτυα χρησιμοποιούν DHCP."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν διαλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ο υπολογιστής σας θα πάρει τη διεύθυνση "
+#~ "του IP από έναν εξυπηρετητή DHCP, αλλά θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα "
+#~ "άλλες λεπτομέρειες (όπως ποιον εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιήσετε)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή, εάν θα θέλατε να ορίσετε όλες τις ρυθμίσεις "
+#~ "δικτύου οι ίδιοι, συμπεριλαμβάνοντας ποιες διευθύνσεις IP ο υπολογιστής "
+#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσει."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Τοπική σύνδεση</em> είναι ένας τρόπος σύνδεσης υπολογιστών μαζί σε "
+#~ "ένα δίκτυο χωρίς την απαίτηση ενός εξυπηρετητή DHCP ή χειροκίνητου "
+#~ "ορισμού διευθύνσεων IP και άλλων πληροφοριών. Εάν συνδέεστε με ένα δίκτυο "
+#~ "τοπικής σύνδεσης, οι υπολογιστές στο δίκτυο θα αποφασίσουν μεταξύ τους "
+#~ "ποιες διευθύνσεις IP να χρησιμοποιήσουν κ.ο.κ. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
+#~ "θέλετε να συνδέσετε προσωρινά λίγους υπολογιστές μαζί, έτσι ώστε να "
+#~ "επικοινωνούν μεταξύ τους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή θα απενεργοποιήσει τη σύνδεση δικτύου και θα αποτρέψει την "
+#~ "σύνδεση σας. Σημειώστε ότι <gui>IPv4</gui> και <gui>IPv6</gui> "
+#~ "αντιμετωπίζονται ως ξεχωριστές συνδέσεις ακόμα κι αν έχουν την ίδια κάρτα "
+#~ "δικτύου. Εάν έχετε τη μία ενεργή, ίσως να θελήσετε να ορίσετε την άλλη "
+#~ "ανενεργή."
+
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι παρόμοιο με την καρτέλα <gui>IPv4</gui> αλλά πραγματεύεται το "
+#~ "νεώτερο πρότυπο IPv6. Πολύ σύγχρονα δίκτυα χρησιμοποιούν IPv6, αλλά το "
+#~ "IPv4 είναι ακόμα πιο δημοφιλές προς το παρόν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>ρυθμίσεις δικτύου</gui> και συνδεθείτε σε ένα <gui>άλλο</"
+#~ "gui> ασύρματο δίκτυο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>άλλο</gui> από την πτυσσόμενη λίστα <gui>όνομα δικτύου</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διπλοελέγξετε τον κωδικό, δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το κλειδί πρόσβασης "
+#~ "αντί για τον κωδικό πρόσβασης, απενεργοποιήστε την ασύρματη κάρτα και "
+#~ "ξαναενεργοποιήστε την πάλι…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με μπαταρία, "
+#~ "πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε τη χρησιμοποιούμενη ρύθμιση όταν τρέχετε με εναλλασσόμενο "
+#~ "ρεύμα, πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασύρματο</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν αυτό δεν δουλέψει, επανεκκίνηση του υπολογιστή σας πρέπει να κάνει το "
+#~ "ασύρματο να ξαναδουλέψει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui> και αποεπιλέξτε <gui>αμυδρή "
+#~ "οθόνη για εξοικονόμηση ισχύος</gui>."
+
+#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να μην εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη"
+
+#~ msgid "Hide notifications"
+#~ msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
+#~ "your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, ο υπολογιστής σας θα εμφανίσει τις ειδοποιήσεις μηνυμάτων "
+#~ "ακόμα κι όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη. Για παράδειγμα, εάν κάποιος "
+#~ "σας στέλνει ένα άμεσο μήνυμα, ενώ είσαστε μακριά από τον υπολογιστή σας, "
+#~ "θα αναδυθεί μια ειδοποίηση στην οθόνη σας. Το κείμενο του μηνύματος αυτού "
+#~ "του ατόμου θα εμφανιστεί αν και η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ίσως να θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα για να κρατήσετε τα "
+#~ "μηνύματά σας πιο ιδιωτικά."
+
+#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για απενεργοποίηση των ειδοποιήσεων όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη:"
+
+#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Ιδιωτικότητα</"
+#~ "gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε τον ολισθητή του <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε "
+#~ "<gui>Ανενεργό</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar."
+#~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη πάνω γραμμή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Ιδιωτικότητα</gui> <gui style=\"menu\">Χρήση &amp; ιστορικό</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+#~ msgstr "Εμφανίστε ένα σύμβολο αντί για το όνομά σας στην πάνω γραμμή"
+
+#~ msgid "Hide your name in the top bar"
+#~ msgstr "Αποκρύψτε το όνομά σας στην πάνω γραμμή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το όνομά σας εμφανίζεται στην <gui>πάνω γραμμή</gui> από προεπιλογή, αλλά "
+#~ "μπορείτε να κρύψετε το όνομά σας για να προστατεύσετε την ιδιωτικότητά "
+#~ "σας."
+
+#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+#~ msgstr "Για να κρύψετε το όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Ιδιωτικότητα</gui> <gui>Όνομα "
+#~ "&amp; ορατότητα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
+#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>, ή ορίστε "
+#~ "το <gui>Εμφάνιση πλήρους ονόματος στην πάνω γραμμή</gui> σε "
+#~ "<gui>Ανενεργό</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+#~ "name when your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζοντας την <gui>Κατάσταση απόκρυψης</gui> σε <gui>Ενεργή</gui> θα "
+#~ "αποκρύψει επίσης το πλήρες όνομά σας όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
+#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
+#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά θέματα βοήθειας στη βοήθεια GNOME σας μαθαίνουν να \"Πατάτε το "
+#~ "όνομά σας στην <gui>πάνω γραμμή</gui>.\" Εάν κρύψετε το όνομά σας στην "
+#~ "<gui>πάνω γραμμή</gui>, θα χρειαστείτε να πατήσετε το μικρό "
+#~ "<gui>εικονίδιο ειδοποίησης</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη <gui>πάνω γραμμή</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> και πατήστε στο εικονίδιο "
+#~ "<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιωτικότητα</gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα "
+#~ "στο όνομά σας για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ξεκλειδώστε τον λογαριασμό σας χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</"
+#~ "gui> στην πάνω δεξιά γωνία του εργαλείου <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την επιλογή <gui>ανενεργό</gui> δίπλα στο <gui>σύνδεση με "
+#~ "δακτυλικό αποτύπωμα</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε μια επιλογή για το δακτυλικό αποτύπωμα που θέλετε να "
+#~ "καταχωρίσετε. Μπορεί να διαλέξετε τον δεξιό δείκτη, τον αριστερό δείκτη, "
+#~ "ή ένα διαφορετικό δάκτυλο. Έπειτα διαλέξτε <gui>προώθηση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Περάστε το δάκτυλο που επιλέξατε τρεις φορές με <em>μέτρια ταχύτητα</em> "
+#~ "πάνω από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος. Κάθε φορά που ο "
+#~ "αναγνώστης δακτυλικού αποτυπώματος αναγνωρίζει το δακτυλικό αποτύπωμά σας "
+#~ "σωστά, η αντίστοιχη εικόνα της παλάμης θα μετασχηματιστεί σε μια εικόνα "
+#~ "του δακτυλικού αποτυπώματος με ένα σημάδι ελέγχου. Μετά το τρίτο πέρασμα, "
+#~ "θα δείτε το μήνυμα <gui>ολοκληρώθηκε!</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, επιλέξτε το παραπάνω κουμπί δακτυλικού "
+#~ "αποτυπώματος και στα δεξιά του ονόματός σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το κουμπί δακτυλικού αποτυπώματος έχει μια ετικέτα με μια εικόνα ενός "
+#~ "χεριού. Εάν ο χρόνος τελειώσει, το κουμπί θα εξαφανιστεί και θα μπορείτε "
+#~ "να συνδεθείτε μόνο με έναν κωδικό. Εάν θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, επιλέξτε "
+#~ "το κουμπί <gui>ακύρωση</gui> και επιστρέψτε στο προηγούμενο βήμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περάστε το δάκτυλο που καταχωρίσατε με μια <em>μέτρια</em> ταχύτητα πάνω "
+#~ "από τον σαρωτή δακτυλικού αποτυπώματος. Θα συνδεθείτε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δημιουργήσατε προηγουμένως μια κλειδοθήκη σύνδεσης, είναι ασφαλής από "
+#~ "τον κωδικό σας. Για να την ξεκλειδώσετε, εισάγετε τον κωδικό σας."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και πατήστε <gui>Μορφές</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
+#~ "<gui>γλώσσα</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Άνοιγμα <gui>Κοινής χρήσης</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή "
+#~ "και επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Επισκόπηση ενεργειών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε γρήγορα να ορίσετε τη διαθεσιμότητα σας άμεσα από το μενού. Αυτό "
+#~ "θα ορίσει την κατάστασή σας για τις επαφές σας για να δείτε σε άμεσα "
+#~ "μηνύματα εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μενού επίσης επιτρέπει την επεξεργασία των προσωπικών σας πληροφοριών "
+#~ "και τις αλλαγές των ρυθμίσεων του συστήματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεργειών</link>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>ήχος</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>είσοδος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολυκαναλική έξοδο για τον περιβάλλοντα "
+#~ "ήχο. Αυτός συνήθως χρησιμοποιεί πολλαπλούς ρευματολήπτες TRS, που είναι "
+#~ "συχνά κωδικοποιημένοι με χρώμα. Εάν είσαστε αβέβαιος ποιοι ρευματολήπτες "
+#~ "πηγαίνουν σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάστε την έξοδο ήχου στις "
+#~ "ρυθμίσεις ήχου. Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
+#~ "<gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Στην καρτέλα "
+#~ "<gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τα ηχεία σας στη λίστα των συσκευών, έπειτα "
+#~ "πατήστε <gui style=\"button\">Δοκιμή ηχείων</gui>. Στο αναδυόμενο "
+#~ "παράθυρο, πατήστε το κουμπί για κάθε ηχείο. Κάθε κουμπί θα ηχήσει μόνο "
+#~ "στη θέση του στο αντίστοιχο κανάλι για αυτό το ηχείο."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>έξοδος</gui>."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή στη λίστα των συσκευών."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε το <gui>Χρήστες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο λογαριασμός είναι αρχικά ανενεργός μέχρι να επιλέξετε τι θα κάνετε για "
+#~ "τον κωδικό χρήστη. Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό από τη λίστα. Στις "
+#~ "<gui>Επιλογές σύνδεσης</gui> πατήστε <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> "
+#~ "δίπλα στον <gui>Κωδικό</gui>. Επιλέξτε <gui>Ορισμός κωδικού τώρα</gui> "
+#~ "από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui> και πληκτρολογήστε τον "
+#~ "κωδικό χρήστη στα πεδία <gui>Νέος κωδικός</gui> και <gui>Επιβεβαίωση "
+#~ "κωδικού</gui>. Δείτε <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί δίπλα στο πεδίο <gui>νέος κωδικός</"
+#~ "gui> για να επιλέξτε ένα τυχαία δημιουργούμενο ασφαλή κωδικό. Αυτοί οι "
+#~ "κωδικοί είναι δύσκολο να προβλέψουν οι άλλοι, αλλά μπορεί να είναι "
+#~ "δύσκολο να τον θυμάστε, γιαυτό να είσαστε προσεκτικοί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Να επιτρέπεται η χρήση τους υπολογιστή σας προσωρινά από τους επισκέπτες, "
+#~ "χωρίς να πρέπει να τους δώσετε έναν κωδικό."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού επισκέπτη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό για επισκέπτες, άτομα που θα "
+#~ "χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας μόνο σε σύντομη προσωρινή βάση. Ο "
+#~ "επισκέπτης θα μπορεί να χρησιμοποιεί τα προγράμματα στον υπολογιστή σας, "
+#~ "αλλά δεν θα μπορεί να προσπελάσει τα αρχεία σας, να αλλάξει τις ρυθμίσεις "
+#~ "σας ή να εγκαταστήσει λογισμικό."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό επισκέπτη:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα πατήστε στην εικόνα δίπλα "
+#~ "στο όνομά σας για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Χρήστες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε "
+#~ "τον κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
+#~ "προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Τυπικός</gui> για τον τύπο λογαριασμού. Δεν θέλετε να "
+#~ "δώσετε στον επισκέπτη πρόσβαση διαχειριστή. Έπειτα δώστε στον λογαριασμό "
+#~ "ένα όνομα όπως <em>Επισκέπτης</em>, ή οποιοδήποτε άλλο όνομα θέλετε. Το "
+#~ "όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Η "
+#~ "προεπιλογή είναι προφανώς Εντάξει, αλλά μπορείτε να την αλλάξετε, εάν "
+#~ "θέλετε. Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> όταν τελειώσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον νέο λογαριασμό επισκέπτη. Στο <gui>Επιλογές σύνδεσης</gui>, "
+#~ "πατήστε την ετικέτα <gui>Ανενεργός λογαριασμός</gui> δίπλα στον "
+#~ "<gui>Κωδικό</gui>. Θα σας παρουσιαστεί ένα παράθυρο με επιλογές κωδικού. "
+#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενέργεια</gui>, επιλέξτε <gui>Σύνδεση χωρίς "
+#~ "κωδικό</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πίσω στο παράθυρο <gui>λογαριασμοί χρήστη</gui> μπορείτε να πατήσετε την "
+#~ "εικόνα δίπλα στο όνομα του χρήστη στα δεξιά για να ορίσετε μια εικόνα για "
+#~ "τον λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παράθυρο σύνδεσης. Το "
+#~ "GNOME παρέχει μερικές φωτογραφίες παρακαταθήκης που μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε να επιλέξετε τη δικιά σας ή να πάρετε μια "
+#~ "εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας για ξεκλείδωμα "
+#~ "των ρυθμίσεων του λογαριασμού. (για να δώσετε σε έναν χρήστη δικαιώματα "
+#~ "διαχειριστή, πρέπει να έχετε δικαιώματα διαχειριστή ο ίδιος.)"
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε την ετικέτα δίπλα στον <gui>κωδικό</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ετικέτα πρέπει να δείχνει ως μια σειρά κουκκίδες ή πλαίσια εάν έχετε "
+#~ "ήδη ορίσει έναν κωδικό."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό της κλειδοθήκης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν αλλάξετε τον κωδικό σύνδεσης, ενδέχεται να αποσυγχρονιστείτε με τον "
+#~ "<em>κωδικό κλειδοθήκης</em>. Η κλειδοθήκη σας αποτρέπει από το να "
+#~ "θυμόσαστε πολλούς διαφορετικούς κωδικούς ζητώντας απλά έναν <em>κύριο</"
+#~ "em> κωδικό για να τους προσπελάζετε όλους. Εάν αλλάξετε τον κωδικό χρήστη "
+#~ "(δείτε παραπάνω), ο κωδικός κλειδοθήκης θα παραμένει ο ίδιος όπως ο "
+#~ "παλιός κωδικός. Για να αλλάξετε τον κωδικό κλειδοθήκης (για να ταιριάζει "
+#~ "με τον κωδικό σύνδεσης):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>κωδικοί και κλειδιά</app> από την επισκόπηση "
+#~ "<gui>ενέργειες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο μενού <gui>Προβολή</gui>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένο <gui>κατά "
+#~ "κλειδοθήκη</gui> και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση οποιουδήποτε</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην πλευρική στήλη στο <gui>κωδικοί</gui>, δεξιοπατήστε στο "
+#~ "<gui>κλειδοθήκη σύνδεσης</gui> και επιλέξτε <gui>αλλαγή κωδικού</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τον παλιό κωδικό σας και πατήστε <gui>Συνέχεια</gui>. Εισάγετε "
+#~ "τον νέο σας κωδικό και <gui>Πληκτρολογήστε ξανά</gui> για επιβεβαίωση του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>seahorse</sys> για να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το <app>κωδικοί και κλειδιά</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>ξεκλείδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε "
+#~ "τον κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
+#~ "διαγράψετε λογαριασμούς χρήστη."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την <gui>πινακίδα Wacom</gui>."
+
 #~| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 #~ msgid ""
 #~ "Click your name and from the drop-down menu choose the <gui>Settings</"
@@ -26780,13 +30535,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "Πατήστε το όνομά σας και από το πτυσσόμενο μενού επιλέξτε το στοιχείο "
 #~ "<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#~| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Printers</gui> icon to open the printers dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το εικονίδιο <gui>Εκτυπωτές</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο "
-#~ "διαλόγου εκτυπωτών."
-
 #~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 #~ msgstr "Υπηρεσίες δικτυακής πρόσβασης όπως Facebook και Google."
 
@@ -26874,12 +30622,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Πατήστε <key>Enter</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για να ανοίξετε το "
-#~ "πλαίσιο αναζήτησης."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 #~ "basic version of the desktop will be started."
 #~ msgstr ""
@@ -26922,9 +30664,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "Πατήστε <gui>λεπτομέρειες</gui> στο <gui>σύστημα</gui>. Μπορεί να "
 #~ "χρειαστείτε να κυλίσετε προς τα κάτω για να δείτε αυτήν την επιλογή."
 
-#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui>γραφικά</gui> στη δεξιά πλευρά."
-
 #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αποσυνδεθείτε και έπειτα επανασυνδεθείτε για να απολαύσετε την κατάσταση "
@@ -27131,9 +30870,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "εργασίας. Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να "
 #~ "ενεργοποιήσετε τον χώρο εργασίας."
 
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
-
 #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 #~ msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας Wacom."
 
@@ -27512,13 +31248,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgstr "Βοήθεια της επιφάνειας εργασίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το εικονίδιο στο άκρο δεξιά της <gui>γραμμής μενού</gui> και "
-#~ "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
 #~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 #~ msgstr ""
@@ -27600,9 +31329,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "Set as Desktop Background"
 #~ msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
 
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
 #~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
@@ -27685,13 +31411,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "αριστερά και δεξιά κατά μήκος του πάτου της πινακίδα αφής σας θα κυλίσει "
 #~ "οριζόντια."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενέργειες</link> "
-#~ "και βεβαιωθείτε ότι κοιτάτε την προβολή <gui>παραθύρων</gui>."
-
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατώντας το <key>Ctrl</key> μπορείτε να βρείτε τον δείκτη του ποντικιού."
@@ -28334,16 +32053,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "See only your favorite documents"
 #~ msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε το αρχείο ή το φάκελο στον οποίον επιθυμείτε να προσθέστε "
-#~ "σημείωση."
-
 #~ msgid "Full screen view for documents."
 #~ msgstr "Προβολή πλήρους οθόνης για έγγραφα."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]