[gnote] Updated Spanish Translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish Translation
- Date: Sat, 16 Nov 2013 16:41:56 +0000 (UTC)
commit 969f72ed21f58ed13018b63fe4d0c1f00147ebfb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Nov 16 17:41:48 2013 +0100
Updated Spanish Translation
Miguel Rodriguez <bokeronesfritos gmail com>
po/es.po | 618 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 358 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82cb8d6..aa0a03b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-03 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
@@ -72,10 +72,30 @@ msgstr ""
"con el botón derecho del ratón se mostrarán sugerencias."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Crear automáticamente los enlaces mientras escribe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Active esta opción para crear un enlace automáticamente cuando el texto "
+"coincide con el título de la nota."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Crear los enlaces en las notas referenciadas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr "Active esta opción para crear enlaces para los URL en la notas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -83,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción para resaltar palabras QueSeVenAsí. Al pulsar en la "
"palabra se creará una nota con ese nombre."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Activar listas de topos automáticas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -95,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción si quiere que las listas de topos sean automáticas cuando "
"introduce un - o un *^al principio de una línea."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Activar pegar con el botón del medio del ratón"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -107,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
"nota Comenzar aquí, pulsando con el botón del medio en el icono de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar tipografía personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -120,11 +140,11 @@ msgstr ""
"usará como tipografía para mostrar las notas. De otra manera se usará la "
"tipografía predeterminada del escritorio."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Personalizar tipografía"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -132,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografía aquí "
"seleccionada se usará al mostrar las notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -146,11 +166,11 @@ msgstr ""
"establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarán, "
"permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones útiles de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Comenzar aquí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -160,11 +180,11 @@ msgstr ""
"que siempre estará al final del menú de notas de Gnote y que también es "
"accesible por una tecla rápida."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mínimo de nostas a mostrar en el menú"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -172,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Entero que determina el mínimo número de notas que mostrar en el menú de "
"notas de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de notas pinchadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -184,58 +204,58 @@ msgstr ""
"Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
"deberían aparecer en el menú de notas de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Si la ventana principal está maximizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Si es cierto, la ventana de Gnote se maximizará."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura guardada de la ventana de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la altura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Anchura guardada de la ventana de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la anchura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Posición guardada del divisor de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la posición en píxeles del divisor de la ventana de búsqueda; "
"almacenado en Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Orden guardado de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Determina el orden inicial de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tiempo de expiración FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -243,48 +263,48 @@ msgstr ""
"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberá esperar una respuesta al usar FUSE "
"para montar una compartición sincronizada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote (opcional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nombre de usuario de la sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronización a "
"través de SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de sincronización remoto SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronización a través de "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -303,20 +323,20 @@ msgstr ""
"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
"renombrada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si está activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicación"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -327,11 +347,11 @@ msgstr ""
"notas» se usa como ventana principal de la aplicación, cerrando la que hace "
"que la aplicación termine."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Abrir notas en una ventana nueva"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -339,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Abrir las notas en una nueva ventana en lugar de reemplazar el contenido "
"actual en la misma ventana"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar el menú de miniaplicaciones"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -359,11 +379,11 @@ msgstr ""
"\"<Ctrl>\\\". Si activa la opción de cadena especial \\\"disabled\\"
"\" (desactivada) no habrá combinación de teclas para esta acción."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir comenzar aquí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -372,17 +392,17 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería «<"
-"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es "
+"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería "
+"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es "
"bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones "
"tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción de cadena "
"especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta acción."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -392,17 +412,17 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico "
-"es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
+"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
+"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
"acción."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -412,17 +432,17 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El "
-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir cambios recientes"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -432,57 +452,57 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. El "
-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar a la último carpeta usada en formato HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"La última carpeta donde se exportó una nota usando el complemento Exportar a "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a HTML» "
-"en el complemento Exportar a HTML."
+"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
+"HTML» en el complemento Exportar a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en el "
-"complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes de "
-"«Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas las "
-"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
+"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en "
+"el complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes "
+"de «Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas "
+"las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
"exportación a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID del cliente de sincronización"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -490,11 +510,11 @@ msgstr ""
"Identificador único para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
"servidor de sincronización."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Ruta al servidor local de sincronización"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -502,11 +522,11 @@ msgstr ""
"Ruta al servidor de sincronización cuando se use el complemento del servicio "
"de sincronización de sistema de archivos."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronización"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -514,12 +534,12 @@ msgstr ""
"Identificador único para el complemento configurado del servicio de "
"sincronización de notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronización de notas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -533,11 +553,11 @@ msgstr ""
"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
"usuario manejará cada situación de conflicto caso por caso."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -549,11 +569,11 @@ msgstr ""
"Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronización automática está "
"desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -561,27 +581,27 @@ msgstr ""
"Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
"usuario."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Share URL"
msgstr "Compartir URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share username"
msgstr "Compartir nombre de usuario"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de la marca de tiempo"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -659,42 +679,42 @@ msgstr "Ay_uda"
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addinmanager.cpp:114
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:122
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s no implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:330
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Intentando cargar los complementos ya cargados"
@@ -719,7 +739,7 @@ msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
@@ -801,8 +821,46 @@ msgstr "Si quita un icono se perderá permanentemente."
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el icono %s: %s"
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Exportar al sitio web «Getting Things Gnome»"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr ""
+"Exportar notas individuales como tareas del sitio web «Getting Things GNOME»"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Exportar la nota como una tarea del sitio web «Getting Things Gnome»"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "XML de GTG cargado, pero no se encuentra la interfaz"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Falló al cargar la interfaz GTG desde XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Falló al crear el proxy de D_Bus para GTG"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Falló al llamar a GTG: %s"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
@@ -822,30 +880,30 @@ msgstr "Exportar las notas enlazadas"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
msgid "Export note to HTML"
msgstr "Exportar nota a HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "No se pudieron abrir las notas exportadas en un navegador web: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Su nota se exportó a «%1%»."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "No se pudo exportar: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»"
@@ -898,7 +956,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Anchura fi_ja"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insertar marca de tiempo"
@@ -906,7 +964,7 @@ msgstr "Insertar marca de tiempo"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
msgid "Insert Timestamp into note"
msgstr "Insertar marca de tiempo en una nota"
@@ -928,8 +986,8 @@ msgstr "_Usar formato personalizado"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: "
+"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
@@ -944,8 +1002,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde "
+"%s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
@@ -958,8 +1016,8 @@ msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar %"
-"s: %s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar "
+"%s: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1037,25 +1095,25 @@ msgstr "Soporte para impresión"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Le permite imprimir una nota."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print note"
msgstr "Imprimir nota"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
msgstr "Error al imprimir la nota"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Página %1% de %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
@@ -1067,12 +1125,12 @@ msgstr "Marcar ciertas notas como sólo lectura"
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray y Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
msgstr "Marcar esta nota como sólo lectura"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "Reemplazar título"
@@ -1093,11 +1151,6 @@ msgstr "Notas especiales"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Muestra las notas especiales, que de otra forma estaría ocultas"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
@@ -1167,7 +1220,7 @@ msgstr "Nota adhesiva: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
@@ -1189,23 +1242,35 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
#. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Resalta FIXME, TODO y los patrones XXX en las notas."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importador de Tomboy"
@@ -1556,22 +1621,22 @@ msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Error al guardar: %s"
-#: ../src/note.cpp:971
+#: ../src/note.cpp:960
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1174
+#: ../src/note.cpp:1163
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
-#: ../src/note.cpp:1309
+#: ../src/note.cpp:1298
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nueva"
@@ -1708,8 +1773,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» a "
-"«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» "
+"a «<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada."
@@ -1725,43 +1790,43 @@ msgstr "Título de la nota"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:366
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-#: ../src/notewindow.cpp:364
+#: ../src/notewindow.cpp:374
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:411
msgid "Pin"
msgstr "Pinchar"
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Mark note as important"
msgstr "Marcar la nota como importante"
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:420
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:431
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Delete this note"
msgstr "Borrar esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:464
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1770,67 +1835,67 @@ msgstr ""
"de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
"de búsqueda."
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:467
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir a nota normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:470
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Guardar ta_maño"
-#: ../src/notewindow.cpp:464
+#: ../src/notewindow.cpp:474
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Guardar se_lección"
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:478
msgid "Save _Title"
msgstr "Guardar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:570
+#: ../src/notewindow.cpp:580
msgid "Cannot create note"
msgstr "No se puede crear la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrita</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Cursiva</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Tachado</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltado"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:850
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:852
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:854
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:856
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeña"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:858
msgid "Bullets"
msgstr "Topos"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar tamaño de la tipografía"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:862
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
@@ -1838,44 +1903,48 @@ msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Enlaces"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Use status _icon"
msgstr "Usar _icono de estado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
msgstr ""
"Muestra el icono en la bandeja, que es donde se ubica el control central."
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1883,51 +1952,38 @@ msgstr ""
"Si está activado, las faltas de ortografía se subrayarán en rojo, mostrando "
"las sugerencias de corrección en el menú contextual."
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
-"la palabra se creará una nota con ese nombre."
-
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
"el carácter «-»."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _tipografía personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Preguntarme qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
msgid "Never rename links"
msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Always rename links"
msgstr "Siempre renombrar enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1935,16 +1991,53 @@ msgstr ""
"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
"al crear una nota nueva."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
+"título de la nota."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Crea enlaces para _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Active esta opción para crear un enlace para las URL. Al pulsar en el enlace "
+"se abrirá el URL con su correspondiente programa."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Resaltar _wikipalabras"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
+"la palabra se creará una nota con ese nombre."
+
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Escuchar las _teclas rápidas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1955,74 +2048,74 @@ msgstr ""
"<b><Control><Mayús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar el _menú de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir «Co_menzar aquí»"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
msgid "Create _new note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir «Buscar en _todas las notas»"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vicio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% Preferencias"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Otras opciones de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2031,23 +2124,23 @@ msgstr ""
"servidor de sincronización configurado:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renombrar mi nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2055,11 +2148,11 @@ msgstr ""
"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2069,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
msgid "Connection successful"
msgstr "Conectado correctamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2081,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"Gnote está preparado para sincronizar sus notas. ¿Quiere sincronizarlas "
"ahora?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2089,19 +2182,19 @@ msgstr ""
"Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1% "
"puede contener más información sobre el error."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
msgstr "Error al conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2371,8 +2464,8 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué quiere "
-"hacer con su nota local?"
+"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué "
+"quiere hacer con su nota local?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2602,7 +2695,7 @@ msgstr " (nueva)"
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:142
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2610,57 +2703,57 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
"completó satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:150
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontró la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:182
+#: ../src/utils.cpp:183
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoy, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:214
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ayer, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:220
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Mañana, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:232
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:235 ../src/utils.cpp:247
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:240
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -2680,11 +2773,19 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "El título de la nota ya existe"
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar la ortografía"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Comprobar la ortografía en esta nota"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:680
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
@@ -2754,9 +2855,6 @@ msgstr "_Abrir enlace"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Herramientas"
-#~ msgid "Use tools on this note"
-#~ msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
-
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]