[gtk+/gtk-3-10] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a6a31acb4f783fc249591dba5db26d23dd20c2fc
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Nov 16 01:10:07 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po-properties/pt_BR.po | 1376 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 697 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index aa1b69f..b0c724b 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -16,9 +16,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-26 02:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 02:48-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-14 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 01:08-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -178,7 +179,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:389 ../gtk/gtktextmark.c:126
 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "O GIcon a ser exibido"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:847
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome do ícone"
 
@@ -301,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensível"
 
@@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Se a ação está habilitada."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
@@ -331,12 +332,12 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
 #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Always show image"
 msgstr "Sempre mostrar imagem"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
 #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
@@ -468,7 +469,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
@@ -521,28 +522,28 @@ msgstr ""
 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
 "anexada ou desanexada."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
 msgid "Image widget"
 msgstr "Componente de imagem"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar predefinido"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de atalho"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
 
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Espaçamento da coluna"
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:358
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogêneo"
@@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Opções verticais"
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1504
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Preenchimento horizontal"
 
@@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1513
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Preenchimento vertical"
 
@@ -742,104 +743,104 @@ msgstr "Definição de IU unida"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "Program version"
 msgstr "Versão do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versão do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Texto de copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informações de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
 msgid "Comments string"
 msgstr "Texto de comentários"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentários sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo da licença do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do website"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "A URL para o link do website do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "Website label"
 msgstr "Rótulo do website"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "A lista dos autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr ""
 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos dos tradutores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -847,19 +848,19 @@ msgstr ""
 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome do ícone de logo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Quebrar texto da licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
 
@@ -1034,11 +1035,11 @@ msgstr "Preenchimento da direita"
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1046,19 +1047,19 @@ msgstr ""
 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostrar item padrão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
 
@@ -1078,92 +1079,92 @@ msgstr "GFile"
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
 msgid "Show default app"
 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr ""
 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto padrão do componente"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:730
 msgid "Register session"
 msgstr "Registrar sessão"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:731
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:736
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:737
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:743
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:750
 msgid "Active window"
 msgstr "Janela ativa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1021
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1022
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
 
@@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Escala da seta"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alinhamento horizontal"
 
@@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alinhamento x do filho"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alinhamento vertical"
 
@@ -1224,59 +1225,59 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de página"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo de página do assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:372
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da página"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da página do assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:390
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Header image"
 msgstr "Imagem do cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:407
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imagem da barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:424
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
 msgid "Page complete"
 msgstr "Página completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:425
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
 
@@ -1348,12 +1349,12 @@ msgstr ""
 "requisição"
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
 
@@ -1402,11 +1403,11 @@ msgstr "Preenchimento"
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1454
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empacotamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1414,14 +1415,14 @@ msgstr ""
 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
 "ou final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:410
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1462 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkstack.c:411
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
 
@@ -1445,11 +1446,11 @@ msgstr "Retângulo para onde a janela em formato de balão aponta"
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domínio de tradução"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:321
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
 
@@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
 "retângulo de foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentry.c:2003
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Borda interna"
 
@@ -2035,7 +2036,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
@@ -2044,7 +2045,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progresso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
@@ -2087,7 +2088,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
@@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr "Invertido"
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustamento"
@@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "Marcação"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
 #: ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
@@ -2216,13 +2217,13 @@ msgstr "Cor de frente como RGBA"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:776
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:716
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
 msgid "Editable"
 msgstr "Editável"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
 
@@ -2389,7 +2390,7 @@ msgstr "Alinhamento"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como alinhar as linhas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Texto de espaço reservado"
 
@@ -2658,8 +2659,8 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:396 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Tem moldura"
 
@@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "O conteúdo do buffer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
 msgid "Text length"
 msgstr "Tamanho do texto"
 
@@ -2998,49 +2999,49 @@ msgstr "Tamanho do texto"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:785
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr ""
 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Buffer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:749
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite da seleção"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -3048,30 +3049,30 @@ msgstr ""
 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
 "senha)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caractere de invisibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1521
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Activates default"
 msgstr "Ativa padrão"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3079,31 +3080,31 @@ msgstr ""
 "Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
 "tecla Enter for pressionada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Deslocamento da rolagem"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "O conteúdo da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "Alinhamento x"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -3111,63 +3112,63 @@ msgstr ""
 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
 "disposições direita-para-esquerda."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar múltiplos"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
 "ativado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927 ../gtk/gtktextview.c:796
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescrita"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Caps Lock"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
 "estiver ativada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fração do progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3175,220 +3176,220 @@ msgstr ""
 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID predefinido primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1076
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID predefinido secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1167
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1168
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Ícone primário ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Ícone secundário ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Ícone primário sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Ícone secundário sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1288
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1289 ../gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306 ../gtk/gtkentry.c:1344
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
 msgid "Completion"
 msgstr "Auto completar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
 msgid "Purpose"
 msgstr "Propósito"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:843
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "O propósito do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:859
+#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
 msgid "hints"
 msgstr "dicas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:860
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1436 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
 msgid "Populate all"
 msgstr "Preencher todos"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877
+#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr ""
 "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulações"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
 "entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Ícone pré-iluminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
 "estiver sobre eles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1498
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Borda do progresso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1499
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2004
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Borda entre texto e moldura."
 
@@ -3538,12 +3539,12 @@ msgstr ""
 "e recolhendo"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamanho do expansor"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
 
@@ -3583,7 +3584,7 @@ msgstr "Filtro"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4293
 msgid "Local Only"
 msgstr "Somente locais"
 
@@ -3817,48 +3818,40 @@ msgstr "Altura"
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1470
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
 msgid "The title to display"
 msgstr "O título para a ser exibido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
 msgid "Subitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1478
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "Subtítulo a ser exibido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1505
-msgid "The amount of space to the left and right of children"
-msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1514
-msgid "The amount of space to the above and below children"
-msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1522
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
 msgid "Show Close button"
 msgstr "Mostrar o botão de fechar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
 msgid "Whether to show a window close button"
 msgstr "Se deve mostrar um botão de fechar janela"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
+#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de seleção"
 
@@ -3946,16 +3939,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenável"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "O visualizador é reordenável"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
 
@@ -3972,11 +3965,11 @@ msgstr "Preenchimento do item"
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
 
@@ -4092,7 +4085,7 @@ msgstr "Tipo de mensagem"
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo da mensagem"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:399
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostrar o botão de fechar"
 
@@ -4114,11 +4107,11 @@ msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Screen"
 msgstr "Tela"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
 
@@ -4126,7 +4119,7 @@ msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto do rótulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
 msgid "Justification"
 msgstr "Alinhamento"
 
@@ -5017,19 +5010,19 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
 "requisição"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4268
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Localização para selecionar"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "A localização para destacar na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4274
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Opções de abertura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5037,19 +5030,19 @@ msgstr ""
 "Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
 "na barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4287
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
@@ -5057,6 +5050,10 @@ msgstr ""
 "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
 "servidor\""
 
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
+
 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
@@ -5498,21 +5495,21 @@ msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
 "\""
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -5520,11 +5517,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
 "inferior do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -5532,95 +5529,95 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
 "superior do ajustamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nível de preenchimento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nível de preenchimento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Arredondar dígitos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura da barra deslizante"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Borda da calha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamanho do incrementador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaçamento do incrementador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Deslocamento X da seta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Deslocamento Y da seta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Calha sob os incrementadores"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -5628,11 +5625,11 @@ msgstr ""
 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
 "incrementadores e espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escala de seta"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
 
@@ -5717,19 +5714,19 @@ msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:379
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipo de transição"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:380
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "O tipo de animação usada para a transição"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:373
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duração de transição"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:374
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "A duração da animação, em milissegundos"
 
@@ -5983,15 +5980,15 @@ msgstr "Rolagem do Kinetic"
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:388
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Modo de pesquisa habilitado"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:389
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:400
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas"
 
@@ -6003,11 +6000,11 @@ msgstr "Desenhar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo de clique duplo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6015,11 +6012,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distância de clique duplo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6027,35 +6024,35 @@ msgstr ""
 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
 "considerados um clique duplo (em pixels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Piscar cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Se o cursor deve piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Dividir cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6063,153 +6060,153 @@ msgstr ""
 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
 "direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema para carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema-chave"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Atalho da barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Limite para arrasto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamanhos de ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos do GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavização do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Hinting do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
 "\"hintfull\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI do Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordem de botões alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:630
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6217,11 +6214,11 @@ msgstr ""
 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -6229,11 +6226,11 @@ msgstr ""
 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
 "oferecer mudança do método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -6241,250 +6238,250 @@ msgstr ""
 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
 "oferecer inserção de caracteres de controle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tempo limite inicial"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Tempo limite de repetição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Tempo limite de expansão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
 "expandindo para uma região nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:744
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilitar animações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
 "nessa tela"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:815
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
 "navegação estiver habilitado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:868
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:862
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campainha de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr ""
 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
 "\")."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend padrão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1007
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilitar mnemônicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilitar aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1036
+#: ../gtk/gtksettings.c:1044
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Limite de arquivos recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1037
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo ME padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1084
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1086
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de som XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retorno de entrada audível"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilitar sons de eventos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1172
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
 "apenas ícones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemônicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6492,20 +6489,20 @@ msgstr ""
 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1250
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Botão primário move slider"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco visível"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6513,60 +6510,60 @@ msgstr ""
 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
 "usar o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1288
+#: ../gtk/gtksettings.c:1296
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1289
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
 msgid "Show button images"
 msgstr "Exibir imagens nos botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1448
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecionar ao focar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1358
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1353
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1368
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1394
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1389
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6575,33 +6572,33 @@ msgstr ""
 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
 "rolagem."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1405
+#: ../gtk/gtksettings.c:1411
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1406
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
 "item de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1421
+#: ../gtk/gtksettings.c:1427
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1422
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
 "aparecer o submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1438
+#: ../gtk/gtksettings.c:1444
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1439
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -6609,41 +6606,41 @@ msgstr ""
 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
 "direção ao submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1449
+#: ../gtk/gtksettings.c:1455
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
 "foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1464
+#: ../gtk/gtksettings.c:1470
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1465
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1480
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1481
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1497
+#: ../gtk/gtksettings.c:1503
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo de estado do ME"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1498
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1507
+#: ../gtk/gtksettings.c:1513
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1508
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6651,11 +6648,11 @@ msgstr ""
 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1517
+#: ../gtk/gtksettings.c:1523
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1518
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6663,11 +6660,26 @@ msgstr ""
 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1533
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
+"Falso se não."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1551
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Habilitar colagem do primário"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1552
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6675,11 +6687,11 @@ msgstr ""
 "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
 "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1552
+#: ../gtk/gtksettings.c:1568
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Habilitado arquivos recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1553
+#: ../gtk/gtksettings.c:1569
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
 
@@ -6762,43 +6774,43 @@ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Se o spinner está ativo"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:359
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionamento homogêneo"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:363
 msgid "Visible child"
 msgstr "Filho visível"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:364
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:368
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nome do filho visível"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:369
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:390
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "O nome da página filha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:397
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "O título da página filha"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:403 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome do ícone"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "O nome do ícone da página filha"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 ../gtk/gtkstackswitcher.c:454
 msgid "Stack"
 msgstr "Pilha"
 
@@ -6826,7 +6838,7 @@ msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientação da área de notificação"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Tem dica de ferramenta"
 
@@ -6834,15 +6846,15 @@ msgstr "Tem dica de ferramenta"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1319
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Dica de ferramenta"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1340
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
 
@@ -6957,11 +6969,11 @@ msgstr ""
 "transferência e arrastar-e-soltar"
 
 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Componente pai"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
@@ -7048,7 +7060,7 @@ msgstr ""
 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
@@ -7065,7 +7077,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 
@@ -7073,15 +7085,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:753
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:762
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Indent"
 msgstr "Recuo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
 
@@ -7097,7 +7109,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixels acima das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
@@ -7105,7 +7117,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
@@ -7113,17 +7125,17 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixels dentro da quebra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
 
@@ -7259,63 +7271,63 @@ msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktextview.c:699
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Pixels acima das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:709
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:706
+#: ../gtk/gtktextview.c:719
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Pixels dentro da quebra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de quebra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktextview.c:755
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:752
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:780
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visível"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:781
+#: ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:788
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
 msgid "Buffer"
 msgstr "Buffer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:789
+#: ../gtk/gtktextview.c:802
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O buffer exibido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:797
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Aceita tab"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:805
+#: ../gtk/gtktextview.c:818
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:893
+#: ../gtk/gtktextview.c:906
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor para sublinhar erro"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:894
+#: ../gtk/gtktextview.c:907
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
 
@@ -7630,217 +7642,217 @@ msgstr "Modelo de TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:988
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo de TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Coluna de expansão"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Dica de réguas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilitar pesquisa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 msgid "Search Column"
 msgstr "Pesquisar coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
 "mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleção flutuante"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir flutuante"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
 msgid "View has expanders"
 msgstr "Visualizador tem expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Recuo de nível"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Recuo extra para cada nível"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Seleção elástica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Habilitar linhas de grade"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Recuo nos expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Tornar os expansores recuados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da linha par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor usada em linhas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor de linha ímpar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Espessura de linha da grade"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Espessura de linha de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Padrão de linha de grade"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Padrão de linha de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
 
@@ -7848,7 +7860,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Exibir ou não a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
@@ -7958,24 +7970,24 @@ msgstr "Usar ícones simbólicos"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do componente"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do componente"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr ""
 "O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitação de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7983,94 +7995,94 @@ msgstr ""
 "Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
 "usado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitação de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 "Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Se o componente é visível"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Se o componente responde a entradas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode ter foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tem foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 msgid "Is focus"
 msgstr "É foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
 msgid "Has default"
 msgstr "Tem padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Se o componente é o componente padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recebe padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "Composite child"
 msgstr "Filho de composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -8078,188 +8090,188 @@ msgstr ""
 "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
 "etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
 msgid "No show all"
 msgstr "Sem \"show all\""
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Buffer duplo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Margem na esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Margem na direita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Margem no topo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Margem abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todas as margens"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expandir horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Definição de expansão horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expandir vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Definição de expansão vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Ambas expansões"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacidade para o componente"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Fator de escala"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "O fator de escala da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus Interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3409
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Espessura da linha de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3416
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3423
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Preenchimento do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3429
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3435
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundária do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3441
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -8267,43 +8279,43 @@ msgstr ""
 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastar janela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor do link não visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor do link visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores amplos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -8311,89 +8323,90 @@ msgstr ""
 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
 "caixa ao invés de uma linha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3512
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 ../gtk/gtkwidget.c:3564
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 ../gtk/gtkwidget.c:3570
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:689
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "Window Role"
 msgstr "Papel da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicialização"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
-"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de inicialização"
+"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de "
+"inicialização"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8401,94 +8414,94 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
 "esta estiver aberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura padrão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir com pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
 "mazimizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemônicos visíveis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está ativo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco está na Toplevel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Type hint"
 msgstr "Dica de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8496,123 +8509,123 @@ msgstr ""
 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
 "como tratá-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorar paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceitar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focar no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:959
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "Deletable"
 msgstr "Apagável"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:980
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:999
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "A gravidade da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitório para Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transitório do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao componente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1059 ../gtk/gtkwindow.c:1060
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "Layout decorado de botão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 ../gtk/gtkwindow.c:1067
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a janela"
 
@@ -8624,3 +8637,8 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
 
+#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
+#~ msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
+
+#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
+#~ msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]