[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Marathi Translations

commit 100c10f8b02430ede3057a561af3ccc69142108d
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak redhat com>
Date:   Thu Nov 14 09:47:36 2013 +0530

    Updated Marathi Translations

 gnome-help/mr/mr.po |17251 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 12571 insertions(+), 4680 deletions(-)
diff --git a/gnome-help/mr/mr.po b/gnome-help/mr/mr.po
index d9fb8b9..b674814 100644
--- a/gnome-help/mr/mr.po
+++ b/gnome-help/mr/mr.po
@@ -3,50 +3,45 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-8\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-30 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-13 10:52+0630\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: mr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: mr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013"
+msgstr ""
+"Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013; संदिप शेडमाके <"
+"sshedmak redhat com>, २०१३."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -55,30 +50,35 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "GNOME 3 डेस्कटॉप वापरकर्त्यांसाठी दिशानिर्देश"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME सहायता"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME सहायता"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">सहायता<"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">सहायता</"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "GNOME Help"
@@ -86,240 +86,157 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp चिऩ्ह</media> "
 "GNOME सहायता"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "हे काम <_:link-1/> अंतर्गत अनुज्ञापित आहे."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:11 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "पटकन दुर्लक्ष करा-परत परत तेच बटण दाबल्यावर."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "बाउंस बटण सुरु करा"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -327,60 +244,59 @@ msgid ""
 "bounce keys."
 msgstr ""
 "वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी <em>बाउंस बटणे</em> "
-"सुरु करा. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल "
-"ज्यामुळे एकदा दाबायचे असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे "
-"सुरु करायला हवे."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+"सुरु करा. "
+"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे "
+"एकदा दाबायचे "
+"असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे सुरु करायला हवे."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr "वरच्या पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग</gui> निवडा."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> टॅब निवडा."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "<gui>बाउंस बटणे</gui> सुरु करा."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "बाउंस बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -388,11 +304,13 @@ msgid ""
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link>वर क्लिक करुन तुम्ही "
-"बाउंस बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>"
-"वैश्विक प्रवेश</gui> पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता "
-"चिन्ह दिसतं."
+"बाउंस "
+"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>वैश्विक "
+"प्रवेश</gui> "
+"पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता चिन्ह दिसतं."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -400,18 +318,26 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"Use the <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि "
+"दाबल्यानंतर इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते "
+"बदला. मागील कि प्रेस नंतर खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, "
+"संणकाने प्रत्येकवेळी कि प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी आवाज करायचे असल्यास <gui>"
+"कि नकारल्यानंतर बीप द्या</gui> नीवडा."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत <app>Orca</app> स्क्रीन वाचकाचा वापर करा."
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "ब्रेलमध्ये स्क्रीन वाचा"
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -419,86 +345,110 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app>"
+" स्क्रीन रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे "
+"ऑर्का इंस्टॉल झालेले नसणार. <link href=\"install:orca"
+"\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता <link "
+"href=\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास "
-"सोयीस्कर असतील."
+"सोयीस्कर "
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "विभिन्नता जुळवुन घ्या"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर "
-"होइल. हे पूर्ण स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस<"
-"/em>चा काही भाग बदलेल."
+"होइल. हे पूर्ण "
+"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस</em>चा काही भाग "
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>बघणे</gui> टॅब निवडा."
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
 "selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिऩ्ह</link> आणि"
-"<gui>उच्च विभिन्नता</gui> निवडुन."
+"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिऩ्ह</link> आणि<gui>उच्च "
+"gui> निवडुन."
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
 "होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "होवरिंगने क्लिक करुन बघा"
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे "
+"शक्य आहे. हे तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे "
+"कठिण होते. ह्या गुणविशेषला होवर क्लिक किंवा ड्वेल क्लिक असे म्हटले जाते."
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
 "जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस "
-"सोडा, आणि तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
+"सोडा, आणि "
+"तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
 "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "<gui>होवर क्लिक</gui> सुरु करा."
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -507,49 +457,66 @@ msgid ""
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
 "<gui>होवर क्लिक</gui> पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर "
-"केल्यावर कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, "
-"जर तुम्ही <gui>दुय्यम क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर "
-"होइल. डबल क्लिक, उजवा-क्लिक, किंवा ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
+"केल्यावर "
+"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही "
+"<gui>दुय्यम "
+"क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, "
+"उजवा-क्लिक, किंवा "
+"ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 msgstr ""
 "जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते "
-"हळुहळु रंग बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
+"हळुहळु रंग "
+"बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
 "क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी <gui>"
-"उशीर</gui> सेटिंग जुळवून घ्या."
+"उशीर</gui> "
+"सेटिंग जुळवून घ्या."
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे "
+"हलण्यास स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, "
+"तरी, क्लिक शक्य होणार नाही."
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"पॉइंटर किती हलू शकते आणि तरीही त्यास होवर करणे गृतीत धरण्यासाठी <gui>मोशन "
+"थ्रेशहोल्ड</gui> सेटिंग सुस्थीत करा."
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "वाचणे सोपे करण्यासाठी मोठे फॉन्टस् वापरा."
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "स्क्रीनवर मजकुराचा आकार वाढवा"
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -557,32 +524,41 @@ msgstr ""
 "तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार "
 "वाढवु शकता."
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> क्लिक करून आणि "
+"<gui>मोठे मजकूर</gui> नीवडून मजकूर आकार पटकन बदलणे शक्य आहे."
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 msgstr ""
 "बर्याच ऍप्समध्ये, तुम्ही मजकुराचा आकार कुठल्याही वेळी <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>+</key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq>"
-"<key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> दाबा."
+"key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq><key>"
+"key><key>-</key></keyseq> दाबा."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -591,28 +567,36 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हे चिऩ्ह उच्च पट्टीवर एका व्यक्ती सारखे दिसते."
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु शोधा"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"<em>युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु</em> जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज "
+"चालवू शकता. शीर्ष पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर "
+"क्लिक करून ह्या मेन्युला शोधणे शक्य आहे."
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हा उच्च पट्टीवर असतो."
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -623,62 +607,100 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, "
+"शीर्षपट्टीकरिता किबोर्ड फोस हलवण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा. "
+"<gui>कृती</gui> बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला शीर्ष "
+"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. "
+"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत किबोर्डवरील ॲरो किज्चा वापर करा आणि "
+"त्यानंतर उघडण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा. "
+"मेन्युमधील घटकांची नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या "
+"किज्चा वापर करू शकता. नीवडलेले घटक बदलण्याकरिता "
+"<key>एंटर</key> दाबा."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "स्क्रीनवर झुम करा जेणेकरुन गोष्टी बघणे सोईस्कर होइल."
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
 msgid "Magnify the screen area"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रीन क्षेत्र विस्तारित करा"
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y-font-size\">मजकूर आकार</link> वाढवणे स्क्रीन विस्तारित "
+"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला "
+"स्क्रीनचे विविध भाग मोठे करण्यास परवानगी देते."
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "<gui>झुम</gui> सुरु करा."
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
 msgid ""
 "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
 "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
 "<gui>Keyboard</gui> panel."
 msgstr ""
+"<gui>झूम</gui> विभाग शार्टकट किजकरिता सध्याचे सेटिंग्ज सूचीत दाखवते, <gui>"
+"Keyboard</gui> पटलातील <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">शार्टकट्स</link> "
+"टॅबच्या <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस</gui> विभागात सेट करणे शक्य आहे."
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून "
+"माऊस हलवून, तुम्ही विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे "
+"पसंतीचा क्षेत्र पहाणे शक्य होते."
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> क्लिक करून आणि "
+"<gui>झू</gui> नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे."
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgstr ""
+"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे "
+"शक्य आहे. ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>"
+"विस्तारक</gui> टॅब नीवडा."
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
 msgstr ""
+"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. "
+"त्यांचा वापर करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>"
+"पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>क्रॉसहैर्स</gui> टॅब पसंत करा."
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -687,194 +709,236 @@ msgid ""
 "conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
+"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा <gui>काळ्यावर पांढरे</gui> असा वापर करू "
+"शकता, आणि तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. "
+"ह्या पर्यायांचे एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही "
+"डिग्री, किंवा प्रतिकूनल प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. <gui>"
+"पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>रंग प्रभाव</gui> टॅब नीवडा."
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">गतिक्षमता</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">ब्रेल</link>, <link xref=\"a11y-mag\">स्क्रीन भिंग</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</link>"
+", "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">गतिक्षमता</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">ब्रेल</link>, <link xref=\"a11y-mag\">स्क्रीन भिंग</link>…"
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "वैश्विक प्रवे"
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि "
+"विशेष आवश्यकता असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक "
+"साधनांशी संवाद साधणे शक्य होते. अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष "
+"पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून प्रवेश प्राप्त करणे शक्य आहे."
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "दृष्टिविषयक दुर्बलता"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
 msgid "Blindness"
 msgstr "आंधळेपणा"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
 msgid "Low vision"
 msgstr "कमी दृष्टि"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "रंगध्तव"
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "इतर विष"
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "श्रवण दुर्बलता"
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "गतिक्षमतेविषयक दुर्बलता"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "माउस हालचा"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "क्लिक करणे आणि ओढ"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "कीबोर्डचा वापर"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "२०१२"
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "उजव्या क्लिकसाठी डावं माउस बटण दाबुन ठेवा."
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "उजवा माउस क्लिक करुन बघा"
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका "
+"हाताने हलवणे कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन "
+"असल्यास हे उपयोगी ठरते."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "<gui>दुय्यम क्लिक करुन बघा</gui> सुरु करा."
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
 "change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
 msgstr ""
+"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून "
+"ठेवायचे ते बदलू शकता. <gui>पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग</gui> टॅबवर, "
+"<gui>सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक</gui> अंतर्गत <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> बदला."
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे "
+"तुम्ही सहसा उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. "
+"डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास पॉइंटर निळ्या रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे "
+"असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून द्या."
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 "visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
+"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही "
+"सेकंडरि क्लिकचा वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद "
+"प्रतिसाद प्राप्त होत नसल्यावरही."
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">माऊस किज्चा</link> वापर करत असल्यास, किपॅडवरील "
+"<key>5</key> कि दाबून हे तुम्हाला उजव्या-क्लिककरिता परवानगी देते."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे "
+"गुणविशेष बंद असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे "
+"कार्य करते: उजव्या क्लिककरिता तुम्हाला बटन सोडून द्यायची आवश्यकता नाही."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "वापरकर्ता इंटरफेस वदवण्यासाठी <app>Orca</app> स्क्रीन वाचक वापरा."
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "स्क्रीन मोठ्याने वाचा"
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"वापरकर्ता संवाद वाचण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन रिडर पुरवतो. "
+"GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले "
+"नसणार. <link href=\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक "
+"माहितीकरिता <link href=\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-msgstr ""
+msgstr "कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवा."
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "हळु चाव्या सुरु करा"
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -883,55 +947,84 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता <"
+"em>स्लो किज</em> सुरू करा. "
+"याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप करण्याजोगी कि "
+"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा "
+"कळफलकावरील प्रथमवेळी उजवी कि दाबणे कठिण वाटत असल्यास स्लो किज्चा वापर करा."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "<gui>हळु चाव्या</gui> सुरु करा."
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "पटकन हळु चाव्या बंद आणि सुरु करा"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा "
+"बंद करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. "
+"हे पर्याय नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> "
+"दाबा आणि धरून ठेवा."
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि <gui>स्लो किज</"
+"gui> नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल प्रवेश</gui> "
+"पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
+"दृष्यास्पद होते."
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"नोंदणीकरिता कितीवेळ कळ दाबून ठेवायची, ते नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्वीकार्य "
+"विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा."
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा  जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे "
+"जेव्हा कि प्रेस नकारले जाते तेव्हा प्रत्यके वेळी कळ दाबताना तुमचा संगणक आवाज "
+"करू शकतो."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा."
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "चिकट बट सुरु करा"
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -940,44 +1033,71 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>स्टिकि किज</em> तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक "
+"किकरिता कळफलक शार्टकट्स टाइप करण्यास परवानगी देते. "
+"उदाहरणार्थ, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">सुपर</key><key>टॅब</key>"
+"</keyseq> "
+"शार्टकट पटल बदलते. स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज "
+"दाबून ठेवा लागेल; स्टिकि किज समर्थीत असल्यास, "
+"समान क्रिया करण्यासाठी <key>सुपर</key> आणि त्यानंतर <key>टॅब</key> दाबा."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि "
+"किज सुरू करायला आवडेल."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "<gui>चिकट बट</gui> सुरु करा."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "चिक बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 "times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा "
+"बंद करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. "
+"हे पर्याय नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> "
+"पाचवेळा दाबा."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि <gui>स्टिकि किज</"
+"gui> नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल प्रवेश</gui>"
+" पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
+"दृष्यास्पद होते."
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
+"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी "
+"तुम्ही स्टिकि किज स्वतःहून तात्पुर्ते बंद करू शकता."
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -986,14 +1106,21 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, स्टिकि किज सुरू असल्यास परंतु <key>Super</key> आणि <key>Tab</key> "
+"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज "
+"हे कि प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू <em>शकते</em>, तरी. "
+"हे अपयोगी ठरते जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे "
+"(उदाहरणार्थ, किज ज्यांना एकत्र बंद केले जाते), परंतु इतर नाही."
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "<gui>दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा</gui> हे लागू करण्यासाठी निवडा."
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1001,408 +1128,467 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज "
+"करण्यासाठी संरचीत करणे शक्य आहे. "
+"हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप करण्याजोगी कळफलक शार्टकट "
+"अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून विश्लेषीत केले "
+"जाईल. याला समर्थीत करण्यासाठी <gui>मॉडिफायर कि दाबल्यानंतर बीप करा</gui> "
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 msgstr ""
+"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता "
+"सुरू करा."
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "अलर्ट आवाजांसाठी स्क्रीन फ्लॅश करा"
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज "
+"चालवले. "
+"हे आवाज तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास "
+"संपूर्ण पडदा किंवा सध्याचे पटल दृष्यास्पदरित्या फ्लॅश करणे शक्य आहे."
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता "
+"आवाज कसे बंद करायचे ते शिकण्याकरिता <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद सतर्कता सुरू करा."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>ऎकणे</gui> टॅब निवडा."
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
+"<gui>दृष्यास्पद सतकर्ता</gui>चा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल "
+"फ्लॅश करायचे, ते ठरवा."
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
 "तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह<"
-"/link> क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणि"
-"<gui>दृष्टिविषयक अलर्ट</gui> निवडुन."
+"/link> "
+"क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणि<gui>दृष्टिविषयक अलर्ट</gui> निवडुन."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "डेस्कटॉप मदत मार्गदर्शिका वापरण्याबद्दल काही टीपा."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:16 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "या मार्गदर्शिकेबद्दल"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 msgstr ""
+"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत "
+"प्रश्नांची उत्तरे देतो, आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स "
+"पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य तेवढी सोपीरित्या वापरण्याचा प्रयत्न केला आहे:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
+"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित "
+"लावले आहे. याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, "
+"संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची आवश्यकता नाही."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही "
+"पहा\" दुवा तुम्हाला संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. "
+"यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य करण्यास मदत प्राप्त होईल."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे <em>पट्टी "
+"शोध</em> पट्टी आहे, आणि संबंधीत परिणाम टाइपिंग केल्यानंतर लगेच आढळेल."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
+"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या "
+"सर्व प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक "
+"माहिती समाविष्टीत होत राहील, जरी."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
 "डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा "
-"करतो की तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार."
+"करतो की "
+"तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME डॉक्युमेंटेशन संघ"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
 msgid "Connect an online account."
 msgstr "ऑनलाईन खातं जोडा."
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
 msgid "Add an account"
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य "
+"आहे. "
+"अशा प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत "
+"ॲप्लिकेशन्सला तुमच्याकरिता सेट केले जाईल."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>+</key>बटणावर क्लिक करा."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "<gui>खाते प्रकार</gui> मेनुवर क्लिक करा आणि एक निवडा."
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू "
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
 msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgstr "<gui>समाविष्ट करा...</gui> क्लिक करा"
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
 "Google username and password."
 msgstr ""
+"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. "
+"उदाहरणार्थ, Google खाते सेटअप करताना, तुमचे "
+"Google वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड नीवडा."
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 msgstr ""
+"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता "
+"GNOME प्रवेश प्राप्त होईल. पुढे जाण्याकरिता <gui>प्रवेश द्या</gui> नीवडा."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 msgstr ""
+"ऑनलाइन खात्यांशी जुळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्सची नीवड करा. उदाहरणार्थ, गप्पांकरिता "
+"ऑनलाइन खात्याचा वापर करायचे असल्यास, परंतु दिनदर्शिकाकरिता ऑनलाइन खात्याचा "
+"वापर करायचे नसल्यास, <gui>दिनदर्शिका</gui> पर्याय बंद करा."
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
+"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर "
+"श्रेयचा वापर करेल."
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. "
+"त्याऐवजी, ऑनलाइन सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन "
+"सर्व्हिस अंतर्गत संपूर्णतया दुवा रद्द करायचे असल्यास, "
+"<link xref=\"accounts-remove\">काढून टाका</link>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "<app>ऑनलाईन खाते</app> वापरुन नवीन खातं उघडा."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create an online account"
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस "
+"प्रोव्हाइडर्स तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व "
+"ऑनलाइन अकाउंट्स एका ॲप्लिकेशनपासून नियंत्रीत करण्यास शक्य होते."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:32
+#: C/accounts-remove.page:19
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr "कार्य सारांशमधुन <app>ऑनलाईन खाते</app> सेटिंग उघडा."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> क्लिक करा."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
 msgstr ""
+"ड्रॉप डाउन मेन्युपासून <gui>खाते प्रकार</gui> नीवडा. काही खाते प्रकार <link "
+"xref=\"accounts-provider-not-available\">कदाचीत अनुपलब्ध असतील </link>."
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
 msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी <gui>समाविष्ट करा...</gui> क्लिक करा."
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 msgstr ""
+"<gui>साइन अप</gui> बटन शोधा आणि क्लिक करा किंवा आढळणाऱ्या पृष्ठाशी जुळवा."
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 "need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
+"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय "
+"पुरवत नाही. नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला "
+"वैकल्पिक पद्धतीचा वापर करावा लागेल."
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
 msgstr ""
+"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि "
+"पासवर्डकरिता विचारले जाईल."
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश "
+"द्यावे लागेल."
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
 "individual services to disable them."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली "
+"जातील. बंद करण्यासाठी परस्पर सर्व्हिसेस <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">बंद करा</link>."
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 msgstr ""
+"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे "
+"कि "
+"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस "
+"नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "खातेतर्फे प्रवेशजोगी कोणती ऑनलाइन सर्व्हिसेस नियंत्रीत करायची"
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1411,227 +1597,312 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
+"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या "
+"प्रवेशकरिता परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क "
+"आणि गप्पांकरिता प्रवेश पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, "
+"खात्याचा वापर करायला आवडेल. उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते "
+"असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा वापर, गप्पा ऐवजी ईमेलकरिता करायला आवडेल."
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 msgstr ""
+"तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:"
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:34
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा."
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:36
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
+"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची <gui>या खात्याचा याकरिता वापर करा</gui>"
+" अंतर्गत दाखवले जाईल."
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:38
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr ""
+msgstr "न वापरण्याजोगी कोणत्याही सर्व्हिसेस बंद करा."
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:42
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 msgstr ""
+"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा "
+"वापर सर्व्हिससह जोडणीकरिता करू शकणार नाही."
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:46
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
+"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, <gui>ऑनलाइन अकाउंट्स</gui> पटलाकडे जा "
+"आणि "
+"नंतर त्याचा वापर करा."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "ऑनलाईन सेवा पुरविणारा जर यादीत नसेल तर?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "माझा खाते प्रकार यादीत का नाही?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
+"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी "
+"प्रकारचे ऑनलाइन अकाउंट्स समर्थीत आहे:"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
 msgid "Facebook"
 msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "Yahooसाठी आधार भविष्यात समाविष्ट केला जाईल."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
+"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, <link "
+"product=gnome-online-accounts\"> बग ट्रॅकर</link> वरील डेव्हलपर्ससह संपर्क "
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "ऑनलाईन खातं पुर्णपणे काढून टाका."
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:16
 msgid "Remove an account"
 msgstr "खातं काढून टाका"
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:21
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "काढून टाकण्यासाठी खातं निवडा."
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>-</key>बटणावर क्लिक करा."
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:24
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "<gui>काढून टाका</gui>क्लिक करा."
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:28
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 msgstr ""
+"खाते संपूर्णतया नष्ट करण्याऐवजी, डेस्कटॉपतर्फे वापरण्याजोगी <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">सर्व्हिसेसला मर्यादीत करणे</link> शक्य आहे."
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
 msgid "2012-2013"
 msgstr "२०१२-२०१३"
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स <app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि "
+"सर्व्हिसेस्चा वापर करू शकतात."
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन खात्यांचा फायदा घेतात?"
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या "
+"स्वतःला संरचीत करण्यासाठी शक्य आहे."
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google खात्यासोबत"
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 "give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 "Google agenda."
 msgstr ""
+"<app>एव्हल्युशन</app>, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते <app>एव्हल्युशन</app> "
+"मध्ये स्वयंरित्या समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता "
+"प्रवेश, आणि Google अजेंडामध्ये दिनदर्शिका घटकांना दाखवणे शक्य होते."
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app>एम्पथि</app>, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट "
+"केले जाईल आणि तुम्ही मित्रांसह संपर्क करू शकाल."
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "<app>काँटॅक्ट्स</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि "
+"त्यास दाखवू शकतात."
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Windows Live, Facebook किंवा Twitter खात्यांसोबत"
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
+"<app>एम्पथि</app> खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि "
+"फॉलोअर्ससह चॅटकरिता करू शकतात."
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "SkyDrive खात्यासोबत"
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश "
+"प्राप्त करू शकतात आणि त्यास दाखवू शकतात."
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "देवाणघेवाण खात्यासोबत"
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
+"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, <app>एव्हल्युशन</app> ह्या "
+"खात्यांपासून मेल्स प्राप्त करायला सुरू करेल."
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "ownCloud खात्यासोबत"
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
+"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, <app>एव्हल्युशन</app> संपर्ककरिता प्रवेश "
+"प्राप्त आणि दिनदर्शिका भेट संपादित करणे शक्य होते."
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
+"<app>फाइल्स</app> आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud "
+"इंस्टॉलेशनमधील साठवलेल्या ऑनलाइनल फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतील."
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr "ईमेल किंवा सोशल मीडिया खाते तुमच्या डेस्कटॉपवर कशाला समाविष्ट करावेत?"
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "मी ऑनलाईन खातं कशाला उघडु?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1640,167 +1911,227 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
+"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या "
+"डेस्कटॉपपर्यंत पोहचतात आणि सर्व्हिसेसची माहिती वापरकर्ता अनुभवाचे एक सिमलेस "
+"भाग बनवतात. खाती समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच "
+"वेळी संपर्कात राहू शकता. "
+"फक्त एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली "
+"सर्व खाती आणि सर्व्हिसेस वापरकरिता सज्ज होतात."
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">नवीन खातं उघडा</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">खातं काढून टाका</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">नवीन खातं उघडा</link>, <link xref=\"accounts-"
+"add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove\">खातं "
+"काढून "
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
 msgid "Online accounts"
 msgstr "ऑनलाईन खाते"
-#: C/accounts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
+"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) <app>ऑनलाइन खाती<"
+"/app> पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न "
+"आवश्यक असणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता "
+"प्रवेश प्राप्त करू शकता."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "तुमचं बॅकअप यशस्वी होतं याची खात्री करा."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "तुमचं बॅकअप तपासा"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
+"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य "
+"कार्य करत असल्यास, काही फाइल्स बॅकअपमधून न आढळल्याने तुम्ही महत्वाचा डाटा "
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, "
+"संगणक सर्व डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. "
+"तरी, महत्वाचा डाटा स्थानांतरित करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले "
+"याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ तपासणी देखील करू शकता."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
+"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास "
+"करू शकता. बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत "
+"समाविष्टीत आहे याची खात्री करून, कृती यशस्वी झाली याची खात्री पटते."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
+"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप "
+"प्रोग्रामचा वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि <app>Déjà Dup</"
+"app>. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत बनवणे आणि चिकटवण्यापेक्षा अधिक मजबूत आणि "
+"जास्त विश्वासर्ह असतात."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+"महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते "
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "बॅकअपची वारंवारता"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
+"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. "
+"उदाहरणार्थ, सर्व्हरवरील साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, "
+"त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स कदाचीत पुरेसे होणार नाही."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला "
+"बॅकअप्स अनावश्यक ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत "
+"धरून जास्त फायदेशीर ठरेल:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "तुम्ही संगणकावर व्यतित केलेला वेळ."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "कितीने आणि कशाने संगणाकावरील डाटा बदलतो."
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, "
+"ईमेल आणि फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे "
+"आहे. तरी, तुम्ही टॅक्स ऑडीटमध्ये व्यस्थ असल्यास, जास्त वारंवार बॅकअप्स आवश्यक "
+"असू शकतात."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या "
+"वेळपेक्षा जास्त नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक "
+"सप्ताहेपक्षा जास्त वेळ लागत असल्यास, निदान सप्ताहातून किमान एकदातरी बॅकअप "
+"घ्यायला हवे."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup "
+"(किंवा इतर काही बॅकअप ॲप्लिकेशन) याचा वापर करा."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "बॅकअप कसा घ्यावा"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"फाइल्स आणि सेटिंग्जच्या बॅकअपचा सर्वात सोपा पर्याय म्हणजे बॅकअप ॲप्लिकेशनने "
+"बॅकअप कृती व्यवस्थापीत करणे. असंख्य विविध बॅकअप ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत, "
+"उदाहरणार्थ <app>Déjà Dup</app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत "
+"करेल, तसेच डाटा देखील पुन्हा साठवेल."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1808,135 +2139,203 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
+"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी <link xref=\"files-copy\">फाइल्सचे "
+"प्रत बनवा</link>, "
+"जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB ड्राइव्ह. "
+"तुमच्या <link xref=\"backup-thinkabout\">व्यक्तिगत फाइल्स</link> आणि सेटिंग्ज "
+"सहसा होम फोल्डरमध्ये समाविष्टीत असतात, जेणेकरून तेथून प्रत बनवणे शक्य होते."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
+"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप "
+"साधनवर जागा असल्यास, संपूर्ण होम फोल्डरला खाळील अपवादसहे बॅकअप करणे सर्वात "
+"उत्तम राहते:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी "
+"मिडीया करिता."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, "
+"प्रोग्राम्स कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. "
+"त्याऐवजी, तुम्ही मूळ स्रोत फाइल्सचे बॅकअप घेतले आहे याची खात्री करा."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 msgstr ""
+"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. <file>~/.local/share/Trash</file> येथे "
+"तुमचे कचरापेटी फोल्डर आढळेल."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "बॅकअप पासून तुमच्या फाईल्स परत मिळवा."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "बॅकअप परत मिळवा"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, "
+"त्यास बॅकअपपासून पुन्हा साठवणे शक्य आहे:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"साधन जसे कि एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, USB ड्राइव्ह किंवा नेटवर्कवरील इतर "
+"संगणकापासून बॅकअप पुन्हा साठवायचे असल्यास, संगणकावर पुन्हा त्यांचे <link xref="
+" \"files-copy\">प्रत बनवा</link>."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि <app>Déjà Dup</"
+"app> यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले असल्यास, बॅकअप पुन्हा साठवण्याकरिता "
+"समान ॲप्लिकेशनचा वापर करणे शिफारसीय आहे. बॅकअप प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे "
+"पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत आणण्याविषयी ठराविक सूचना पुरवले जाईल."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज "
+"शोधू शकता."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
+msgstr "बॅकअप करण्याजोगी फाइल्स कुठे आढळतील?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण "
+"टप्पा आहे. खालील सर्वात महत्वाच्या फाइल्सचे ठिकाण आणि बॅकअपजोगी सेटिंग्जची "
+"सूची आहे."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "व्यक्तिगत फाइल्स (दस्तऐवज, संगीत, फोटोज आणि व्हिडीओज)"
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 msgstr ""
+"त्यांना सहसा होम फोल्डरमध्ये साठवले जाते (<file>/home/your_name</file>). "
+"ते उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये "
+"देखील असू शकतात."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 msgstr ""
+"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, "
+"उदाहरणार्थ), संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर<"
+"/app> याचा वापर करून होम फोल्डरची डिस्क व्याप्ति शोधणे शक्य आहे."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "लपवलेल्या फाइल्स"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
+"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे "
+"असते. "
+"छुप्या फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुपे फाइल्स "
+"gui></guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"दाबा. इतर कोणत्याही फाइल प्रमाणे यास बॅकअप ठिकाणी प्रत बनवणे शक्य आहे."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr "वैयक्तिक सेटिंग (डेस्कटॉप पसंती, थीम, आणि सॉफ्टवेअर सेटिंग)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये "
+"साठवतात (छुप्या फाइल्सविषयी अधिक माहितीकरिता वरील पहा)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
+"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत <file>.config</file>, <file>"
+".gconf</file>, <file>.gnome2</file>, आणि <file>.local</file> छुप्या "
+"फोल्डर्समध्ये साठवले जातील."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "सिस्टीम-विस्तृत सेटिंग"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1944,38 +2343,57 @@ msgid ""
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात "
+"नाही. "
+"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी <file>/etc</file> फोल्डरमध्ये "
+"साठवले जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर "
+"साठवण्याची आवश्यकता नाही. सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता "
+"फाइल्सचे बॅकअप घेणे आवश्यक आहे."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
+msgstr "काहीही बॅकअप करा जे तुम्हाला काही अनुचीत घडल्यास गमवणे अशक्य वाटते."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "बॅकअप काय घ्यावा"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
+"तुमची प्राधान्यता <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">सर्वात महत्वाच्या फाइल्स</link> तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या "
+"फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. उदाहरणार्थ, सर्वात जास्त महत्वाचे ते किमान "
+"महत्वाचे रँक केलेले:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक फाइल्स"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
+"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी "
+"फोटोज, किंवा इतर व्यक्तिगत फाइल्स जे अनिवार्य आहेत."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक सेटिंग"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1983,52 +2401,76 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
+"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस "
+"सेटिंग्जकरिता केलेले बदल समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे "
+"कि <app>लिब्रेऑफिस</app> करिता सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल "
+"प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते बदलण्याजोगी आहे, परंतु निर्माणकरिता थोडा वेळ "
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "सिस्टीम सेटिंग"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 msgstr ""
+"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही "
+"कारणास्तव प्रणाली सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून "
+"वापर करत असल्यास, ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप घ्या."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "इंस्टॉल केलेले सॉफ्टवेअर"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल "
+"करून पूर्वस्थितीत आणणे शक्य आहे."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
+"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या "
+"फाइल्स्ला बॅकअप करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या "
+"बाजूला, त्यांचे बॅकअप ठेवून तुम्हाला डिस्क जागेचा वापर करायची आवश्यकता नाही."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
+"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, "
+"त्याकरिता सूचना."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "बॅकअप कुठे साठवावा"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2036,69 +2478,95 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी "
+"साठवले पाहिजे - एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक "
+"खंडीत झाल्यास, बॅकअप इंटॅक्ट राहेल. "
+"कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. आग किंवा "
+"चोरी झाल्यास, दोन्ही डाटाचे प्रत गमवले जातील, एकत्र ठेवले असल्यास."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"योग्य <em>बॅकअप मिडीयम</em> नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप "
+"फाइल्सकरिता पुरेशी डिस्क क्षमता असणाऱ्या साधनावर बॅकअप्स साठवा."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "स्थानिक आणि रिमोट साठवण पर्याय"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB मेमोरी की (कमी क्षमतेची)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "अंतर्गत डिस्क ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "बाह्य हार्ड डिस्क (जास्तकरुन उच्च क्षमतेची)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "नेटवर्कने जोडलेली ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "फाइल/बॅकअप सर्वर (उच्च क्षमतेचा)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "लिहिता येण्यासारख्या CD किंवा DVD (कमी/मध्यम क्षमतेच्या)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
+"ऑनलाइन बॅकअप सर्व्हिस (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> किंवा <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+"उदाहरणार्थ; क्षमता किमतीवर आधारित आहे)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता "
+"आहे, त्यास <em>संपूर्ण प्रणाली बॅकअप</em> असेही म्हटले जाते."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "बॅकअप बद्दल का, काय, कुठे आणि कसं."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "बॅकअप्स"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "महत्त्वाच्या फाइल्सचं बॅकअप घ्या"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2107,29 +2575,39 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>बॅकिंग अप</em> फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा "
+"सदोषीत असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा "
+"वापर गमवल्यास मूळ डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून "
+"विविध साधनावर प्रत साठवायला हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल "
+"हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा ऑफसाइट सर्व्हिसचा वापर करू शकता."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, "
+"प्रतला ऑफसाइट ठेवणे आणि (संभाव्यतया) एनक्रिप्ट करणे."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">जोडा</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">फाइल्स पाठवा</link>, <link "
-"\">बंद आणि सुरु करा</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">जोडा</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"send-file\">फाइल्स पाठवा</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद आणि "
+"सुरु करा</link>…"
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "ब्लुटुथ"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2137,169 +2615,235 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी "
+"जोडणी करण्यास परवानगी देते. "
+"ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि किबोर्ड्सकरिता "
+"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर <link xref=\"bluetooth-send-file\">साधनांतर्गत "
+"फाइल्स पाठवण्याकरिता</link> केला जातो, जसे कि संगणकातून सेल फोनकरिता."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "ब्लुटुथ समस्या"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "समस्या"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांना जोडीदार बनवा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "तुमच्या संगणकाला ब्लुटुथ उपकरणाशी जोडा"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले "
+"संगणकाला साधनाशी जोडणी करावी लागेल. "
+"यास पैरिंग दि ब्लुटुथ डिव्हासेस असे हि म्हटले जाते."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 msgstr ""
 "तुम्ही सुरु करण्यापुर्वी, तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ लागू आहे याची खात्री करा. "
-"<link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
+"<link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेट अप</gui> "
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेटअप करा</gui> "
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
+"दुसऱ्या ब्लुटुथ साधनाला <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">डिस्कवरेबल किंवा विजिबल</link> करा आणि त्यास संगणकाच्या 10 मिटीरच्या "
+"अंतरात (जवळपास 33 "
+"फीट) स्थीत करा. <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. तुमचा संगणक साधने शोधण्यास सुरूवात "
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त साधने सूचीत असल्यास, सूचीमधील एकाच प्रकारचे साधन "
+"दाखवण्याकरिता <gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 msgstr ""
+"इतर साधनकरिता PIN कसे डिलिवर केले जाईल हे सेट करण्यासाठी <gui>PIN पर्याय</gui>"
+" क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
+"स्वयं PIN सेटिंग सह-अंकीय संख्यायीक कोडचा वापर करेल. विना इंपुट किज किंवा "
+"स्क्रीनसह साधन, जसे कि माउस किंवा हेडसेट, यास ठराविक PIN जसे कि 0000, किंवा "
+"कोणतेही PIN नाही, आवश्यक असू शकते. योग्य सेटिंगकरिता साधनाचे मॅन्युअल तपासा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 msgstr ""
+"तुमच्या साधनकरिता योग्य PIN सेटिंगची नीवड करा, नंतर <gui>बंद करा</gui> क्लिक "
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"सुरू ठेवण्याकरिता <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. PIN अगोदरच सेट करायचे पसंत न "
+"केल्यास, "
+"PIN पडद्यावर दाखवले जाईल."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
+"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या "
+"स्क्रीनवर दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. "
+"साधनावरील PINची खात्री करा, त्यानंतर <gui>जुळवण्या</gui> क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
+"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी "
+"पूर्ण होणार नाही. असे झाल्यास, साधन सूचीकडे जा आणि पुन्हा सुरू करा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 msgstr ""
+"जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यास संदेश आढळते. <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">"
+"ब्लुटुथ काढून टाका</link>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgstr ""
+"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>ब्ल्युटुथ शेअरिंग</gui> "
+"सेटिंग्ज पहा. <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> पहा."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद "
+"किंवा अडवलेले असावे."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "माझ्या ब्लुटुथ उपकरणाला मी जोडु शकत नाहीये"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "जोडणी अडवा किंवा अविश्वासु"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
+"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी "
+"स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये बदल आवश्यक ठरवतात. तुमचे साधन जोडणी स्वीकारण्यास "
+"तयार आहे याची खात्री करा."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "ब्लुटुथ हार्डवेअर ओळखीचे नाही"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2307,63 +2851,94 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. "
+"याचे कारण म्हणजे अडॅप्टरकरिता <link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर्स<"
+"/link> इंस्टॉल केले गेले नाही. "
+"काही ब्लुटुथ अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य "
+"ड्राइव्हर्स प्राप्त करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित "
+"वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा लागेल."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "अडाप्टर सुरु नाही"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. <gui>मेन्यु पट्टी</gui>मधील ब्लुटुथ "
+"चिन्हावर क्लिक करा आणि ते <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी करा."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर "
+"क्लिक करा आणि ते <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी करा."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "उपकरणाची ब्लुटुथ जोडणी बंद आहे"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
+"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. "
+"उदाहरणार्थ, फोनशी जोडणी करायचा प्रयत्न करत असल्यास, ते अयरप्लेन मोडमध्ये नाही "
+"याची खात्री करा."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "तुमच्या संगणकामध्ये ब्लुटुथ अडाप्टर नाही"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास "
+"तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ शकता."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांच्या यादीतून एक उपकरण वगळा."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांमधील जोडणी वगळा"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस "
+"किंवा हेडसेट सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा "
+"साधनापासून तुम्हाला फाइल्स स्थानांतरित करायची इच्छा नसल्यास हे उपयोगी ठरते."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2371,8 +2946,8 @@ msgstr ""
 "<gui>मेनु पट्टी</gui>मध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ "
 "सेटिंग</gui> निवडा."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
@@ -2380,35 +2955,43 @@ msgstr ""
 "सगळ्यात वरच्या पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग<"
 "/gui> निवडा."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
 "जोडणी वगळण्यासाठी डाव्या पट्टीमध्ये उपकरण निवडा, यादी खालच्या चिन्हावर <gui>"
-"-</gui> क्लिक करा."
+"-</gui> "
+"क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "पुष्टी पटलात <gui>काढा</gui> क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
 "तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ब्लुटुथ "
-"उपकरण परत जोडा</link>."
+"उपकरण "
+"परत जोडा</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "तुमच्या फोन सारख्या ब्लुटुथ उपकरणासोबत फाइल्स शेअर करा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणाला फाइल पाठवा"
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2416,50 +2999,74 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर "
+"संगणकांकरिता फाइल्स पाठवू शकता. "
+"काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून "
+"फाइल्स पाठवू शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल "
+"सेटिंग्जपासून, किंवा प्रत्यक्षरित्या फाइल व्यवस्थापकपासून."
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर "
+"संगणकांकरिता फाइल्स पाठवू शकता. "
+"काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून "
+"शीर्ष पट्टीवर, किंवा ब्लुटुथ पटल सेटिंग्ज पटलपासून फाइल्स पाठवू शकता."
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "ब्लुटुथ चिन्ह वापरुन फाइल्स पाठवा"
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा<"
+"/gui> नीवडा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा<"
+"/gui> नीवडा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल पसंत करा आणि <gui>नीवडा</gui> क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
+"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना <key>"
+"Ctrl</key> दाबून ठेवा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 msgstr ""
+"साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2468,26 +3075,40 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
+"साधनांची सूची तुम्हाला दोन्ही <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">आधीपासूनच जोडलेले साधन</link> तसेच व्याप्ति अंतर्गत <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">दृश्यास्पद साधने</link> दाखवते. नीवडलेल्या साधनाशी "
+"आधीपासूनच जुळले नसल्यास, "
+"तुम्ही <gui>पाठवा</gui> क्लिक केल्यानंतर साधनाशी जोडी करण्यास विनंती केली "
+"जाईल. यास इतर साधनकरिता खात्री पटवणे कदाचित आवश्यक आहे."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त साधने असल्यास, <gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करून, "
+"तुम्ही सूची फक्त ठराविक साधनांकरिता मर्यादीत ठेवू शकता."
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक "
+"एकदाचे स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या "
+"पडद्यावर दाखवले जाईल."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "ब्लुटुथ सेटिंग मधून फाइल्स पाठवा"
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
@@ -2495,22 +3116,28 @@ msgstr ""
 "मेनु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग</gui> "
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 msgstr ""
+"सूचीपासून डावीकडे फाइल्स पाठवण्याकरिता साधन नीवडा. सूची आधीपासूनच जोडणी "
+"केलेले साधने दाखवते. <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/> पहा."
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr "उपकरण माहितीमध्ये उजवीकडे, <gui>फाइल्स पाठवा</gui> क्लिक करा."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2519,33 +3146,47 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ उपकरण लागू किंव बंद करा."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "ब्लुटुथ बंद किंवा सुरु करा"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "उच्च पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्ह"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स "
+"पाठवू आणि प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ "
+"सुरू करण्यासाठी, मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ "
+"सुरू करा</gui> क्लिक करा."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स "
+"पाठवू आणि प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ "
+"सुरू करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ<"
+"/gui>चा वापर करा."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2553,8 +3194,14 @@ msgid ""
 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्यासाठी "
+"कि जोडणी उपलब्ध आहे. "
+"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यास, तुम्हाला मेन्यु पट्टीत ब्लुटुथ चिन्ह आढळणार "
+"नाही. तुमच्या संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील किकरिता पहा. कळफलक किकरिता "
+"बहुतांशवेळी <key>Fn</key> किच्या मदतीने प्रवेश प्राप्त केला जातो."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2562,129 +3209,150 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा "
+"कि जोडणी आहे. ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये "
+"ब्लुटुथ चिन्ह दिसणार नाही. संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक "
+"किकरिता प्रवेश सहसा <key>Fn</key> किच्या सहाय्याने केला जातो."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ बंद करा</gui>"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui> बंद "
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"इतर साधनापासून ह्या संगणकाशी जोडणी करत असल्यास तुम्हाला <gui>दृश्यता</gui>चा "
+"वापर करावे लागेल. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> पहा."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "तुमचा संगणक इतर साधनांतर्फे डिस्कवरेबल आहे किंवा नाही."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "ब्लुटुथ दृश्यता काय आहे?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला "
+"शोधू शकतो किंवा नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, "
+"तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति अंतर्गत जाहीर करेल, त्यांना तुमच्यासह "
+"जोडणी करण्यास परवानगी देईल."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची "
+"आवश्यकता नाही, परंतु साधनांना तुमच्या संगणकातर्फे दृश्यास्पद असणे आवश्यक आहे ."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">साधनाशी जोडणी स्थीपत</link> "
+"केल्यानंतर, एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद "
+"होण्याची आवश्यकता आहे."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+"इतर साधनापासून संगणकाशी जोडणी करण्यास तुम्ही किंवा तुमचा विश्वासु इच्छुक "
+"असल्यास, दृश्यता बंद ठेवा."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">हे महत्वाचे का आहे</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">रंग प्रोफाइल्स</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">साधन कसे कॅलिब्रेट करायचे</link>…"
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "रंग व्यवस्थापन"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "रंग प्रोफाइल्स"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "अंश परीक्षण"
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -2693,169 +3361,226 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याच्या शीर्षकडे दिनदर्शिकाकरिता भेट दाखवा."
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "निर्देशिका नियोजीत भेटी"
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "यास संगणकावर <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल असणे आवश्यक आहे."
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
+"अनेक वितरक <app>एव्हल्युशन</app> पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल "
+"झाले नसल्यास, वितरकाचे संकुल व्यवस्थापकाचा वापर करून इंस्टॉल करा."
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "नियोजीत भेटी बघण्यासाठी:"
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "उच्च पट्टीवरच्या घड्याळावर क्लिक करा."
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
-msgstr ""
+msgstr "<gui>दिनदर्शिका</gui> वरील भेट पहाण्याकरिता दिनांकावर क्लिक करा."
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
+"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये भेट समाविष्ट "
+"होत असताना, ते घड्याळांच्या भेट सूचीमध्ये आढळतील."
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका, आणि नियोजित भेटी"
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक "
+"करा आणि <gui>दिनदर्शिका उघडा</gui> क्लिक करा."
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"अस्तित्वातील <app>एव्हल्युशन</app> खाते असल्यास हे कार्य करेल. "
+"नाहीतर, पहिले खाते समाविष्ट करण्यासाठी आवश्यक टप्प्यांसह पटल आढळेल."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता <gui>"
+"दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</"
+"gui> करिता जा."
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "तारीख आणि वेळ बदला"
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण "
+"असल्यास, त्यास बदलणे शक्य आहे:"
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
+"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि <gui>दिनांक आणि वेळ "
+"सेटिंग्ज</gui> नीवडा."
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"तुम्हाला <gui>अनलॉक</gui> क्लिक करावे लागेल आणि <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ॲडमिन पासवर्ड</link> टाइप करा."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
+"तास आणि मिनिट पसंत करून बाणांवर क्लिक करून दिनांक आणि वेळ सुस्थीत करा. "
+"ड्रॉप-डाऊन सूचीतून तुम्ही वर्ष, महिना आणि दिवस नीवडू शकता."
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
+"पसंत असल्यास, तुम्ही <gui>नेटवर्क वेळ</gui>चा वापर करून घड्याळ स्वयंरित्या "
+"सुधारित करू शकता."
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
 "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 "the internet."
 msgstr ""
+"<em>नेटवर्क वेळ</em> सुरू केल्यानंतर, संगणक वेळोवेळी घड्याळीला इंटरनेटवरील "
+"सर्वाधिक योग्य घड्याळीसह समजुळणी करेल, जेणेकरून तुम्हाला हे प्रत्यक्षरित्या "
+"करायची आवश्यकता पडणार नाही. हे तुम्ही इंटरनेटशी जोडणी केल्यानंतरच कार्य करेल."
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
+"<gui>२४-तास</gui> किंवा <gui>AM/PM</gui> रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा "
+"प्रकारे दाखवले जाते ते बदलू शकता."
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "इतर वेळक्षेत्र समाविष्ट करून तुम्ही इतर शहरांचे वेळ पाहू शकता."
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "तुमचा काल विभाग बदला"
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
 msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्ष पट्टीतील मध्य भागातील घड्याळीवर क्लिक करा."
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "<gui>वेळ आणि तारीख सेटिंग</gui> निवडा."
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
+"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून "
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
 "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
+"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित "
+"होईल. <gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त "
+"करताना पटलातील वेळ सुधारित केले जाईल. तुम्हाला <link xref=\"clock-set\">"
+"घड्याळ स्वतः सेट करायला</link> आवडेल."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">दिनांक आणि वेळ सेट करा</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">वेळक्षेत्र</link>, <link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि "
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "तारीख &amp; वेळ"
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -2864,29 +3589,39 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 "to change this."
 msgstr ""
+"पर्याय बदलण्याकरिता <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> पहा."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "मी उपकरणांना प्रोफाइल्सची नेमणुक कशी करु?"
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> उघडा, आणि प्रोफाइल "
+"समाविष्ट करण्याजोगी साधन क्लिक करा."
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची "
+"नीवड किंवा नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता."
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -2894,68 +3629,98 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"प्रत्येक साधनाकडे एकापेक्षा जास्त प्रोफाइल्स लागू केलेले असू शकतात, परंतु एकच "
+"<em>पूर्वनिर्धारित</em> प्रोफाइल असू शकते. "
+"पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर तेव्हा होतो जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत "
+"करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. "
+"ह्या स्वयं नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि "
+"दुसरे प्लैन पेपरकरिता निर्माण."
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
+msgstr "रेडिओ बटन बदलून तुम्ही प्रोफाइलला पूर्वनिर्धारित बनवू शकता."
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास <gui>कॅलिब्रेट…</gui> बटन नवीन प्रोफाइल "
+"निर्माण करेल."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंग प्राप्त करण्यासाठी कॅमेरा कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "मी माझ्या कॅमेराचं अंश परिक्षण कसे करु?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट "
+"करणे शक्य आहे. RAW फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग "
+"नियंत्रण पटलात कॅलिब्रेट करण्यास शक्य होईल."
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
+"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. "
+"पांढरे किंवा काळ्या किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा "
+"वर-खाली किंवा मोठ्या प्रमाणात विकृत असल्यास कॅलिब्रेशन कार्य करणार नाही."
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
+"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ "
+"प्रतिमा प्राप्त केली. याचा अर्थ <em>स्टुडिओ</em>, <em>आलोकीक प्रकाश</em> आणि "
+"<em>ढगाळ</em> प्रकाशमय अटींकरिता एकापेक्षा जास्त वेळा प्रोफाइलची आवश्यकता आहे."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंगाच्या छपाईकरिता छपाईयंत्राला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "मी माझ्या प्रिंटरचं अंश परिक्षण कसे करु?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्र साधानाला प्रोफाइल करण्याचे दोन पर्याय उपलब्ध आहेत:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Pantone ColorMunki सारखे फोटोस्पेक्टोमिटिर साधनाचा वापर करून"
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "कलर कंपनीपासून छपाईकरिता संदर्भ फाइल डाउनलोड करत आहे"
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -2963,53 +3728,79 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल "
+"निर्माण करण्यासाठी रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. "
+"कंपनी संकेतस्थळापासून संदर्भ चार्ट डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत "
+"पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन करतील, प्रोफाइल निर्माण करतील आणि तुम्हाला "
+"योग्य ICC प्रोफाइल ईमेल करतील."
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या "
+"प्रमाणात इंक सेट्स किंवा पेपर प्रकार प्रोफाइल करतात."
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
+"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची "
+"खात्री करा!"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंग प्राप्त करण्यासाठी स्कॅनरला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "मी माझ्या स्कॅनरचं अंश परिक्षण कसे करु?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"लक्ष्य फाइल स्कॅन करा आणि त्यास अनकम्प्रेस्ड TIFF फाइल म्हणून साठवा. त्यानंतर "
+"<gui>कॅलिब्रेट…</gui> क्लिक करा, <guiseq><gui>सेटिंग्ज</"
+"gui><gui>रंग</gui></guiseq> पासून साधनकरिता प्रोफाइल निर्माण करा."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले "
+"जात नाही."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंग दाखवण्याकरिता पडद्याला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "मी माझ्या स्क्रीनचे अंश परिक्षण कसे करु?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"पडद्याला कॅलिब्रेट करणे खूपच सोपे आहे आणि संगणकीय डिजाइन किंवा आर्टवर्कमध्ये "
+"सहभागी असल्यास अनिवार्य आवश्यकता पाहिजे."
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3017,43 +3808,62 @@ msgid ""
 "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
 "and what settings to adjust."
 msgstr ""
+"कलरिमिटर साधनाचा वापर करून पडद्यावर दाखवण्याजोगी विविध रंग योग्यरित्या मोजणे "
+"शक्य आहे. <guiseq><gui>सेटिंग्ज </gui><gui>रंग </gui></guiseq> चालवून तुम्ही "
+"प्रोफाइल निर्माण करू शकता, आणि सहाय्यक तुम्हाला कलरिमिट साधन कसे जोडायचे आणि "
+"कोणत्या सेटिंग्जकरिता सुस्थीत करायचे ते दाखवते."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
 "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
 "color control panel."
 msgstr ""
+"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर "
+"तेजपणा अर्धा करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. "
+"याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल पॅनलमध्ये आढळल्यास तुम्ही पडदा पुन्हा "
+"कॅलिब्रेट केले पाहिजे."
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
+msgstr "LED पडदे देखील अनेकवेळा बदलत राहतात, परंतु TFT पेक्षा खूप कमी दरात."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "कॅलिब्रेशन आणि कॅरेकटराइजेशन पूर्णपणे वेगवेगळ्या बाबी आहेत."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "कॅलिब्रेशन आणि कॅरेक्टराइजेशन अंतर्गत काय भेद आहे?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. "
+"कॅलिब्रेशन साधनाचे रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन "
+"पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले जाते:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "समाविष्टीत कंट्रोल्स किंवा आंतरिक सेटिंग्ज बदलून"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "रंग वाहिनीकरिता आलेख लागू करून"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3061,8 +3871,13 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
+"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत "
+"करणे. सहसा हे दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला "
+"जातो. सहसा कॅलिब्रेशनला साधन किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते "
+"जे साधन सेटिंग्ज किंवा प्रि-वाहिनी कॅलिब्रेशन आलेख रेकॉर्ड करतात."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3072,14 +3887,26 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
+"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस "
+"करते किंवा प्रतिसाद पाठवते, अशी <em>रेकॉर्डिंग</em> पद्धत आहे. "
+"सहसा परिणामाला साधन ICC प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल "
+"स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत नाही. "
+"ते रंग प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम "
+"ॲप्लिकेशनला इतर साधन प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. "
+"दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती करून, एका साधनापासून दुसऱ्या साधनाकरिता रंग "
+"स्थानांतरित करण्यासाठी पर्याय शक्य होऊ शकते."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात "
+"असताना कॅलिब्रेशनच्या एकाच स्तरात असतात."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3089,164 +3916,224 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
+"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन "
+"माहितीला सोयकरिता प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. "
+"करारनुसार त्यास <em>vcgt</em> नामक टॅगमध्ये साठवले जाते. जरी त्याला "
+"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा ॲप्लिकेशन्स "
+"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक "
+"डिस्पले कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC "
+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) माहितीसह संलग्न असतात."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "आम्ही कॅलिब्रेशन साधनांची मोठी संख्याकरिता समर्थन पुरवतो."
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते रंग मोजमाप यंत्र समर्थीत आहे?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर "
+"आधारित आहे. अशा प्रकारे खालील मोजमाप डिस्पले यंत्र समर्थीत आहे:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (स्पेक्ट्रोमीटर्)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 मॉनिटर (स्पेक्ट्रोमीटर्)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 डिस्पले 1, 2 or LT (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 डिस्पले Pro (कलरीमीटर्)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki रचना किंवा छबी (स्पेक्ट्रोमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki डिसप्ले (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder २ आणि ३ (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (कलरीमीटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 msgstr ""
+"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत "
+"हार्डेवेअर आहे."
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 msgstr ""
+"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य "
+"स्पॉट आणि स्ट्रिप रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटिर्स समर्थीत आहेत, "
+"Argyllचे धन्यवाद:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट करा)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
+msgstr "स्कॅनर आणि कॅमेरा प्रोफाइलिंगकरिता कॅलिब्रेशन लक्ष्य आवश्यक आहेत."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते लक्ष्य प्रकार समर्थीत आहेत?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील लक्ष्य प्रकार समर्थीत आहेत:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker २४"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan १४"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि "
+"LaserSoft पासून लक्ष्य विकत घेऊ शकता."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या तुम्ही <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> पासून जास्त योग्य किमतीत लक्ष्य विकत घेऊ "
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात."
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "मी माझी रंग प्रोफाइल शेअर करु शकतो?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3254,144 +4141,216 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी "
+"प्रकाशमय अटिंकरिता ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या "
+"डिस्पलेकरिता वेगळे रंग प्रोफाइल असणार जे शंभर तासांकरिता वापरलेल्या सिरिअल "
+"क्रमांकांच्या डिस्पलेसह परस्पर असेल."
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या <em>"
+"जवळपास</em> घेऊन जात आहे, पंरतु डिस्पले कॅलिब्रेटेड आहे हे सांगणे योग्य नाही."
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून "
+"प्रकाश नाही) शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, "
+"ठराविक लाइटिंग स्थितीमध्ये निर्माण केलेल्या प्रोफाइलला शेअर करणे फायदेशीर ठरत "
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण "
+"केलेल्या प्रोफाइल्सकरिता, तुम्ही काळजीपूर्वक रिडिस्ट्रिब्युशन अटि तपासायला "
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता."
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "मला रंग प्रोफाइल्स कुठे सापडतील?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास "
+"काही आउटलेची आवश्यकता असते."
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना <em>"
+"ड्राइव्हर बंडल्स</em> अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि "
+"रंग प्रोफाइल्सकरिता शोधावे लागेल."
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या "
+"प्रोफाइल्सला टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, "
+"आणि निर्माण दिनांक साधन विकत घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त "
+"असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे जे कुचकामी असते."
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"विक्रेता-पुरवलेले प्रोफाइल्स सहसा कुचकामी असतात आणि याविषयी अधिक माहितीकरिता "
+"<link xref=\"color-why-calibrate\"/> पहा."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "रंग प्रोफाइल्सला त्यास उघडून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "मी रंग प्रोफाइल्स कुठून मागवु?"
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा <input>.ICC</input> किंवा <input>.ICM</input>"
+" फाइलवर दोनवेळा क्लिक करून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"साधनकरिता प्रोफाइल नीवडताना <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq>"
+" पासून वैकल्पिकरित्या तुम्ही <gui>प्रोफाइल इम्पोर्ट करा…</gui> नीवडू शकता."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण-पडदाभर रंग सुधार पटलांवरील सर्व पडद्याचे रंग सुधारित करतो."
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण-पडदाभर रंग सुधारणाकरिता न आढळलेली माहिती?"
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग "
+"दुरूस्तीकरिता माहिती समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता "
+"उपयोगी ठरू शकते जे रंग कॉमपेंसेशन करतात, परंतु पडद्यावरील सर्व रंग बदलणार "
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि "
+"कॅरेक्टराइजेशन डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे "
+"यंत्र जसे कि कलरिमिटर किंवा स्पक्ट्रोमिटिर आवश्यक आहे."
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
+msgstr "रंग प्रोफाइल जुणे आणि अयोग्य असल्यास तुम्हाला सूचीत करणे शक्य आहे."
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "माझे रंग प्रोफाइल अयोग्य असल्यास मला सूचीत करणे शक्य आहे?"
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
+"डिव्हास प्रोफाइल योग्य आहे किंवा नाही, हे दुर्दैवाने साधनाला पुन्हा कॅलिब्रेट "
+"केलेविना शक्य नाही. "
+"रिकॅलिब्रेट शिफारसीय असल्यास कॅलिब्रेशनपासून आवश्यक वेळेला सोपे मेट्रिक "
+"म्हणून वापरणे शक्य आहे."
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
+"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग "
+"प्रोफाइल उत्पादनमध्ये मोठा बदल आणू शकतो."
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
+"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास "
+"प्रोफाइलच्या बाजूस <guiseq><gui>सेटिंग्ज</"
+"gui><gui>रंग</gui></guiseq> संवादात लाल त्रीकोण दाखवले जाईल. संगणकावरील "
+"प्रत्येक प्रवेशकरिता एक सावधानता सूचना देखील दाखवले जाईल."
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
+"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल "
+"आयु निर्देशीत करा:"
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -3410,15 +4369,19 @@ msgstr ""
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन दिनांक नसते."
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?"
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -3426,51 +4389,77 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
+"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, "
+"प्रत्येक मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या "
+"निर्माण केले जाते. EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध "
+"रंगांचे स्नॅपशॉट पुरवते, आणि रंग दुरुस्तीकरिता इतर माहिती समाविष्टीत नसते."
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
+"EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही."
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
+"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण "
+"केल्यास जास्त योग्य रंग सुधारणा शक्य होईल."
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापनची चाचणी कठिण नाही, आणि काही चाचणी प्रोफाइल्स देखील पुरवले "
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "रंग व्यवस्थापन योग्यरित्या कार्य करते याची चाचणी कशी करायची?"
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची "
+"चौकशी करणे देखील कठिण होऊ शकते."
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स "
+"केव्हा केव्हा लागू केले जातात ते स्पष्ट होते:"
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
+"<em>ब्लुइश चाचणी</em>: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख "
+"डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, याची चाचणी होते"
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ह्यामुळे पडदा गुलाबी होतो आणि स्क्रीन प्रोफाइलच्या "
+"विविध गुणविशेषांची चाचणी करतो"
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -3478,44 +4467,62 @@ msgid ""
 "images will look very different in applications that support color "
 msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: ह्यामुळे पडदा बदलत नाही, परंतु BGR बनण्याकरिता RGB वाहिन्या "
+"स्वॅप करते. यामुले सर्व रंग ग्रेडिएंट्स बऱ्यापैकी योग्य दिसते, "
+"आणि संपूर्ण पडदाभर जास्त फरक आढळणार नाही, परंतु रंग व्यवस्थापनकरिता समर्थन "
+"पुरवणारे ॲप्लिकेशन्स खूपच वेगळे दिसतील."
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> प्राधान्यताचा वापर करून "
+"चाचाणी प्रोफाइल्सपैकी एकाला तुमच्या डिस्पले डिव्हाइसमध्ये समाविष्ट करा."
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 msgstr ""
+"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा "
+"समर्थन पुरवतो ते पाहू शकता."
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-msgstr ""
+msgstr "वर्च्युअल साधन रंग व्यवस्थापीत साधन आहे जे संगणकाशी जुळलेले राहत नाही."
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
 msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "वर्च्युअल रंग व्यवस्थापीत साधन काय असते?"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"वर्चुअल साधन रंग व्यवस्थापीत साधन आहे ज्याला संगणकाशी जुळले जात नाही. याची "
+"उदाहरणे खालील पैकी आहे:"
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
+msgstr "एक ऑनलाइन छपाई-दुकान जेथे फोटोज अपलोड, छपाई आणि तुम्हाला पाठवले जातात"
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
+msgstr "मेमरि कार्डवरील डिजिटल कॅमेरापासून साठवलेले फोटोज"
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -3523,69 +4530,99 @@ msgid ""
 "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
 "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
+"डिजिटल कॅमराकरिता वर्च्युअल प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी प्रतिमा फाइल्सला <"
+"guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui> <gui>रंग</gui></"
+"guiseq> संवादमध्ये ओढा आणि टाका. त्यानंतर त्याकरिता <link "
+"xref=\"color-assignprofiles\">प्रोफाइल्सचे वाटप</link> करू शकता किंवा त्यास <"
+"link xref=\"color-calibrate-camera\">कॅलिब्रेट</link> देखील करू शकता."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात."
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "रंग प्रोफाइल काय असते?"
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग "
+"क्षेत्राला जसे कि sRGBला कॅरेक्टराइज करतात."
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे <input>.ICC</input>"
+" किंवा <input>.ICM</input> फाइल विस्तारसह एक छोटी फाइल आहे."
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे "
+"शक्य आहे. ह्यामुळे वापरकर्ते विविध साधानांवर एकच रंग पाहू शकतील याची खात्री "
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
+"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे "
+"आणि हे प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे <em>एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड "
+"वर्कफ्लो</em> आहे असे समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा "
+"संपादित केले जात नाही याची खात्री होते."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
 msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे."
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "रंग जागा काय असते?"
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
+"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, "
+"AdobeRGB आणि ProPhotoRGB समाविष्टीत आहे."
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -3595,8 +4632,15 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 msgstr ""
+"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह "
+"डाळा कसे प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला "
+"हॉर्स-शू आकार म्हणून दाखवते. मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या "
+"रंगाची जास्त छटा असते. RGB सारख्या ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील "
+"रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले जाते जे रंगाचे <em>ट्रायअँगल</em> "
+"स्वरूपातील एंकोडिंग पर्यंत मर्यादीत असते."
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -3604,12 +4648,18 @@ msgid ""
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
+"मॉडल जसे कि CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीचा वापर मानवी दृश्य प्रणालीची सुलभीकरण "
+"आहे, आणि रिअल गॅमुट्सला 3D हल्स म्हणून प्रस्तुत केले जाते, 2D प्रोजेक्शन्स "
+"ऐवजी. 3D आकाराचे 2D प्रोजेक्शन गोंधळास्पद असू शकते, जेणेकरून तुम्हाला 3D हल "
+"पहायचे असल्यास, <code>gcm-viewer</code> ॲप्लिकेशनचा वापर करा."
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB आणि ProPhotoRGB पांढऱ्या त्रिकोणांनी दर्शविले आहेत"
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -3617,57 +4667,89 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
+"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड "
+"करते. ते १० वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स "
+"यापेक्षा जास्त रंग दाखवू शकतात. sRGB <em>लिस्ट-कॉमन-डिनॉमिनेटर</em> मानक आहे "
+"आणि मोठ्या प्रमाणात ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरले जाते (इंटरनेट समाविष्टीत)."
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 msgstr ""
+"AdobeRGB याचा वापर <em>एडिटिंग स्पेस</em> म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त "
+"रंग एंकोड करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश "
+"केले जातात, यांची काळजी न करता फोटोग्राफमधील रंग बदलणे शक्य आहे."
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा "
+"वारंवार वापर केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड "
+"करणे शक्य आहे, डोळ्यांतर्फे न आढळणारी रंग देखील एंकोड केली जातात!"
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"आत्ता, ProPhoto उत्तम असल्यास, त्यास इतर बाबींकरिता का वापरले जात नाही? उत्तर "
+"<em>क्वांटाइजेशन</em> मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ "
+"बिट्स (२५६ स्तर) उपलब्ध असल्यास, मोठ्या व्याप्तिकडे प्रत्येक मूल्य अंतर्गत "
+"मोठे टप्पे असतील."
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, "
+"आणि काही रंगांकरिता ही खूप मोठी अडचण आहे. "
+"की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि फोटोग्राफमधील छोटी त्रुटी "
+"देखील विनाप्रशिक्षीत श्रोत्यांना पटकन आढळून येते."
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
+"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, "
+"परंतु यामुळे प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. "
+"आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश अंतर्भुत माहिती ८bpp आहे, म्हणजेच ८ "
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे "
+"रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर "
+"किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू शकते."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -3676,46 +4758,62 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
+"डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे."
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "मला स्वतःला अंश परिक्षण करण्याची काय गरज आहे?"
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
 msgstr ""
+"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी "
+"घटकांना उत्पादन श्रेणीतून नीवडले जाते आणि त्यांची सरासरी केली जाते:"
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "मध्यम प्रोफाइल्स"
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
+"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना "
+"बऱ्यापैकी बदलते. छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार "
+"किंवा वजन बदलल्याने कॅरकटराइजेशन स्तर अवैध ठरते आणि प्रोफाइल अयोग्य करते."
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून "
+"कॅलिब्रेशन करा, किंवा बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर "
+"आधारित प्रोफाइल पाठण्याची सहमती देऊन."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -3724,11 +4822,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -3737,11 +4836,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -3750,69 +4850,97 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे "
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे का आहे?"
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग "
+"व्याप्ति आणि प्रत्येक मिडीयमवरील रंग व्यवस्थापीत करताना त्याची छपाई करण्याची "
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे "
+"फोटोग्राफसह सर्वोत्तमरित्या समजवून सांगते."
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
+msgstr "हिमन भिंतवरील पक्षी कॅमेरा व्युउ-फाइंडरमध्ये आढळल्याप्रमाणे"
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 msgstr ""
+"डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड "
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "हे सहसा वापरकर्ता ठराविक बिजनेस लॅपटॉप पडद्यावर पाहतो"
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष "
+"देऊन पहा."
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
+msgstr "विशिष्ट इंकजेट छापईयंत्रवर छपाई करताना हे वापरकर्त्याला दिसते"
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम "
+"आहे. म्हणजेच जरी तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र "
+"त्यास पुन्हा उत्पन करू शकणार नाही."
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
+"अनेक प्रतिमा साधन RGB (रेड, ग्रीन, ब्ल्यु) मध्ये प्राप्य करतात आणि छपाईकरिता "
+"CMYK (सिअन, मजेंटा, येल्लो, आणि ब्लॅक) रूपांतरित करतात. इतर अडचण म्हणजे "
+"तुमच्याकडे <em>पांढरी</em> शाई नसते, आणि पांढरेपणा पेपरच्या रंगा एवढाच पांढरा "
+"असू शकतो."
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3821,8 +4949,14 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
+"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले "
+"जाते, असे सांगणे कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा "
+"छपाईयंत्रातील लाल शाई. एका डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% "
+"लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ एककचे अंतर पूर्ण केले, परंतु एकक स्वरूप म्हणजे ७ "
+"किलोमिटर्स किंवा ७ मिटर्स."
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -3830,16 +4964,25 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
+"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी "
+"रंगांची व्याप्ति असते. DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील "
+"सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य करणारा, परंतु प्रोजेक्टरकडे खूप छोटे गॅमुट असतात "
+"आणि सर्व रंग \"washed out\" दिसतात."
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 msgstr ""
+"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट <em>योग्य</em> "
+"करणे शक्य आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची "
+"छपाई अशक्य) तेथे तुम्हाला वापरकर्त्याला परिणा कसे दिसेल हे दाखवावे लागेल."
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -3847,353 +4990,467 @@ msgid ""
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
+"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, "
+"ज्यामुळे रंगामध्ये गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला "
+"योग्य रंग हुबेहुबपणे जुळावावे लागेल, जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red "
+"Hat चे <em>हुबेहुब</em> लाल समाविष्टीत असते, पसंतीच्या मगची छपाई करताना "
+"महत्वाचे ठरते."
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय पत्ता पुस्तिकामध्ये संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका."
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका"
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "संपर्क समाविष्ट करण्यासाठी:"
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">नवीन</gui> दाबा."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 "<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>नवीन संपर्क</gui> पटलात, संपर्क नाव आणि पसंतीची माहिती द्या. \n"
+"<gui>काम</gui>, <gui>होम</gui> किंवा <gui>इतर</gui> पसंत करण्यासाठी प्रत्येक "
+"क्षेत्राच्या बाजूच्या मेन्यूवर क्लिक करा."
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क बनवा</gui> दाबा."
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "संपर्क काढण्यासाठी:"
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "संपर्क यादीतून संपर्क निवडा."
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 msgstr ""
 "<app>संपर्क</app>च्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये <gui style=\"button\">संपादित "
-"करा</gui> दाबा."
+"gui> दाबा."
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क काढा</gui> दाबा."
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "तुमचे संपर्क वापरा."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "संपर्क"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>चा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित "
+"करण्यासाठी करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या <link xref=\"accounts\">ऑनलाइन "
+"खाती</link> अंतर्गत."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "२०१३"
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "इमेल, सोबत चॅट करा, किंवा संपर्काला फोन करा."
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "तुमच्या संपर्कासोबत जोडले जा"
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
+"ईमेल करण्यासाठी, <app>काँटॅक्ट्स</app> मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:"
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
+"वापरण्याजोगी <gui>तपशील</gui> दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, "
+"ईमेल पत्ता दाबा."
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क तपशीलचा वापर करून परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू केले जाईल."
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "प्रत्येक संपर्काची माहिती संपादित करा."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा"
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
+"संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण "
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा."
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
+"<gui>तपशील</gui> जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी <"
+"gui style=\"button\">तपशील समाविष्ट करा</gui> आणि समाविष्ट करण्याजोगी क्षेत्र "
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी <gui style=\"button\">पूर्ण "
-"झाले</gui> दाबा."
+"झाले</gui> "
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
 msgstr ""
+"जुळलेल्या संपर्कांकरिता, प्रोफाइलच्या अवतारवर क्लिक करून प्रोफाइल संपादित "
+"करणे शक्य आहे."
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr ""
+msgstr "एकापेक्षा जास्त स्रोतपासून संपर्ककरिता माहिती एकत्रीत करा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "संपर्क जोडा आणि काढा"
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "संपर्क जोडा"
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका <app>"
+"काँटॅक्ट्स</app> नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता "
+"पुस्तिका आयोजीत राहते, आणि एका संपर्काचे सर्व तपशील एका ठिकाणीही साठवून ठेवता "
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क सूचीवरील टिक बटन दाबून <em>नीवड मोड</em> सुरू करा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
+"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे "
+"चेकबॉक्सेस टिक करा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी <gui style=\"button\">जोडा</gui>वर क्लिक करा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "संपर्क काढा"
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
-msgstr ""
+msgstr "चुकीने जुळलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे असल्यास."
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क सूचीपासून जुळणी अशक्य करण्यासाठीचे संपर्क नीवड अशक्य करा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 msgstr ""
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>च्या उजव्या कोपऱ्यातील <gui style=\"button\">संपादित "
+"करा</gui> दाबा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">जोडलेले संपर्क</gui> दाबा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 msgstr ""
+"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी <gui style=\"button\">काढून टाका<"
+"/gui> दाबा."
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 msgstr ""
+"नोंदणी एकदाचे जोडणी अशक्य केल्यानंतर <gui style=\"button\">बंद करा</gui> दाबा."
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "संपर्कासाठी शोधा."
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "संपर्कासाठी शोधा"
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "ऑनलाइन खाते शोधण्याकरिता खालील पैकी एकाचा वापर करा:"
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा."
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
 msgid ""
 "The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
-msgstr ""
+msgstr "ॲप्लिकेशन्सच्या सूची ऐवजी संपर्क पूर्वावलोकनमध्ये आढळेल."
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
+"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता <key>Enter</key> दाबा किंवा शीर्षवर "
+"नसल्यास पसंतीचे संपर्क क्लिक करा."
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "आतून शोधण्यासाठी<app>संपर्क</app>:"
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "शोध जागेच्या आत क्लिक करा."
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरुवात करा."
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
+"तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा."
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "संपर्क सुरु करण्याची ही पहिली वेळ"
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
+"प्रथमवेळी <app>काँटॅक्ट्स</app> चालवताना, <gui>काँटॅक्ट्स सेटअप</gui> पटल "
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 "and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> संरचीत केले असल्यास, त्यांना <gui>"
+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> सह सूचीत दाखवले जाते. "
+"सूचीपासून घटक नीवडा आणि <gui style=\"button\">नीवडा</gui> क्लिक करा."
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
 msgstr ""
+"अस्तित्वातील खाते सेटिंग्ज संपादित करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन "
+"खाते सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा."
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 msgstr ""
+"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी <gui style=\"button"
+"\">ऑनलाइन खाती</gui> क्लिक करा. या वेळी ऑनलाइन खाती सेटअप करायचे नसल्यास, <"
+"gui style=\"button\">स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> क्लिक करा."
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
+msgstr "किती वेगवान आहे याच्या तपासणीकरिता हार्डडिस्कवर बेंचमार्क चालवा."
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या कामगिरिची चाचणी करा"
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या वेगची चाचणी करण्यासाठी:"
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>डिस्क ड्राइव्ह्ज</gui> सूचीपासून हार्ड डिस्क पसंत करा."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>बेंचमार्क ड्राइव्ह</gui> नीवडा."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
+"<gui>बेंचमार्क सुरू करा</gui> क्लिक करा आणि <gui>ट्रांस्फर दर</gui> आणि <gui>"
+"प्रवेश वेळ</gui> घटकांना पसंतीप्रमाणे सुस्थीत करा."
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
+"डिस्कपासून डाटा किती वेगाने वाचले जाईल याची चाचणी करण्यासाठी <gui>"
+"बेंचमार्किंग सुरू करा</gui> क्लिक करा. <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"प्रशासकीय परवानगी</link> आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत "
+"प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
+"<gui>राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा</gui> तपासले असल्यास, डिस्कपासून "
+"डाटा किती वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, "
+"याची बेंचमार्क चाचणी करते. यामुळे पूर्ण व्हायला जास्त वेळ लागतो."
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -4203,166 +5460,244 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी "
+"घेतलेले सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ "
+"दाखवते, तळ अक्षमच्या विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे "
+"टक्केवारी वेळ प्रस्तुत करते. निळी ओळ रिड दर निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर "
+"निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश डाटा रेट्स म्हणून दाखवले जाते, "
+"डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ "
+"अक्षम परस्पर."
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"ग्राफच्या खाली, किमान, कमाल आणि सरासरी रिड आणि राइट दर, सरासरी प्रवेश वेळ आणि "
+"शेवटच्या बेंचमार्क चाचणीपासून समाप्त वेळकरिता मूल्य दाखवले जातात."
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
+"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता <gui>डिस्क वापर विश्लेषक</gui> किंवा <gui>"
+"प्रणाली मॉनिटर</gui> यांचा वापर करा."
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "डिस्कमध्ये जागा किती उरली आहे तपासा"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
+"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</"
+"app> किंवा <app>सिस्टम मॉनिटर</app>सह करू शकता."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क वापर विश्लेषकसह तपासणी करा"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 msgstr ""
+"<app>डिस्क वापर विश्लेषक</app>चा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता "
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 "and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्ववलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा. पटल <"
+"gui>एकूण फाइल प्रणाली क्षमता</gui> आणि <gui>एकूण फाइल सिस्टम वापर</gui> "
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 msgstr ""
+"साधनपट्टी बटनांपैकी एक पसंत करण्यासाठी क्लिक करा <gui>होम स्कॅन करा</gui>, "
+"<gui>फाइलसिस्टम स्कॅन करा</gui>, <gui>फोल्डर स्कॅन करा</gui>, किंवा <gui>"
+"रिमोट फोल्डर स्कॅन करा</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
 "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
+"<gui>फोल्डर</gui>, <gui>वापर</"
+"gui>, <gui>आकार</gui> आणि <gui>अंतर्भुत माहिती</gui> प्रमाणे माहिती दाखवली "
+"जाते. अधिक तपशीलकरिता <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>डिस्क युजेस ॲनलाइजर</app></link> पहा."
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "सिस्टीम मॉनिटरसोबत तपासा"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 msgstr ""
+"<app>सिस्टम मॉनिटर</app> सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>सिस्टम मॉनिटर</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
+"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता <gui>फाइल सिस्टम्स</gui>"
+" टॅब नीवडा. माहिती <gui>एकूण</"
+"gui>, <gui>बाकी</gui>, <gui>उपलब्ध</gui> आणि <gui>वापरलेले</gui> प्रमाणे "
+"दाखवले जाते."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर तुम्ही:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
+"फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट "
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
+"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> "
+"घ्या आणि त्यांना हार्ड ड्राइव्हपासून नष्ट करा."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
+msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा आणि ते टणटणीत आहे याची खात्री करा."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
+msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा "
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "हार्ड डिस्क तपासत आहे"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास <app>SMART</app> "
+"(सेल्फ-मॉनिटरिंग, अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे "
+"ठराविक अडचणींकरिता वारंवार डिस्कची चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART "
+"तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे महत्वाचा डाटा गमवण्यापासून मदत प्राप्त होते."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
+"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य <app>डिस्क्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन चालवून तपासणी करू शकता:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क्स ॲप्लिकेशनचा वापर करून डिस्कचे आरोग्य तपासा"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-msgstr ""
+msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची "
+"माहिती आणि स्थिती <gui>ड्राइव्ह</gui> अंतर्गत आढळेल."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>SMART स्थिती</gui>ने \"डिस्क निरोगी आहे\" म्हणायला हवं."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
+"अधिक ड्राइव्ह माहितीचे अवलोकनकरिता, किंवा स्वयं-चाचणी चालवण्याकरिता <gui>"
+"SMART डाटा</gui> बटन क्लिक करा."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "डिस्क निरोगी नसेल तर?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
+"<gui>SMART स्थिती</gui> डिस्कचे आरोग्य चांगले <em>नाही</em> असे निर्देशीत करत "
+"असल्यास, सतर्कताकरिता कारण नसावे. तरी, डाटा गमवणे टाळण्याकरिता <link "
+"xref=\"backup-why\">बॅकअप</link> सह तयार असणे उत्तम आहे."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4371,81 +5706,120 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते "
+"परंतु दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क  "
+"(किंवा संगणक) काही वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ "
+"तपासणीकरिता आढळेल. तुमच्या <link "
+"xref=\"backup-how\">महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे</link> घ्या आणि डिस्क "
+"स्थिती वेळोवेळी तपासा आणि ते वाढणार नाही याची खात्री करा."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"अधिक वाईट होत असल्यास, संगणक किंवा हार्ड डिस्कला तज्ञकडे पुढील विश्लेषण किंवा "
+"दुरूस्तीकरिता न्या."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
+"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्स काढून टाका."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणामधून सगळं पुसून टाका"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड "
+"डिस्क, तुम्ही सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे  <"
+"em>रूपण</em> करून शकता - यामुळे डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट होतात आणि डिस्क "
+"रिकामी होते."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरण फॉरमॅट करा"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून काढून टाकण्याजोगी डिस्क निवडा."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
+"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, "
+"इतर डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट केली जाईल!"
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
+"तीव्रता्स विभागात, <gui>तीव्रता अनमाउंट करा</gui>. त्यानंतर <gui>तीव्रताचे "
+"रूपण करा</gui> क्लिक करा."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप होणाऱ्या पटलात, डिस्ककरिता फाइलसिस्टम <gui>प्रकार</gui> निवडा."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत "
+"असल्यास, <gui>FAT</gui> पसंत करा. फक्त Windows वर आढळत असल्यास, <gui>NTFS<"
+"/gui> उत्तम पर्याय असू शकते. <gui>फाइल प्रणाली प्रकार</gui>चे संक्षिप्त वर्णन "
+"लेबल म्हणून प्रस्तुत केले जाईल."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
+"डिस्कला नाव द्या आणि डिस्क वाइपिंग सुरू करण्यासाठी <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला <gui>सुरक्षितपणे काढून टाका</gui>. ते "
+"आत्ता रिकामे आणि पुन्हा वापरण्यास सज्ज पाहिजे."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "डिस्क फॉरमॅट केल्यामुळे तुमच्या फाइल्स सुरक्षितरित्या निघत नाहीत"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -4453,18 +5827,27 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. "
+"रूपण केलेल्या डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर "
+"फाइल्सची प्राप्ति करू शकतो. सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला "
+"आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर करावा लागेल, जसे कि <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
+"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत "
+"करण्यासाठी डिस्क युटिलिटिचा वापर करा."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "आकारमान आणि भाग व्यवस्थापित करा"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -4474,8 +5857,17 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"शब्द <em>तीव्रताचा</em> वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड "
+"डिस्क. "
+"ते साधनावरील स्टोरेजचा <em>भाग</em> देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला "
+"तुकड्यांमध्ये विभाजीत करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे "
+"प्रवेशजोगी करतो ज्यास <em>माऊंटिंग</em> असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले "
+"तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, DVD-RWs, "
+"SD कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, "
+"त्यावरील फाइल्स वाचणे (आणि संभाव्यतया वाचणे) शक्य होईल."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -4484,43 +5876,67 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
 "“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
+"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला <em>पार्टिशन</em> असे म्हटले जाते, जरी ते "
+"परस्पर समान बाबी नाही. "
+"“partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे <em>फिजिकल</em> क्षेत्र. "
+"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण "
+"तुम्ही त्यावरील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, "
+"विभाजन आणि ड्राइव्हजच्या कार्यकारि “back rooms” करिता प्रवेशजोगी "
+"“storefronts” म्हणून समजणे शक्य आहे."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा"
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 msgstr ""
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत "
+"शक्य आहे."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडा आणि <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन सुरू करा."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
+"<gui>स्टोरेज साधनांमध्ये</gui> चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, "
+"DVD ड्राइव्ह्ज, आणि इतर फिजिकल साधने आढळतील. चौकशीजोगी साधनावर क्लिक करा."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"उजव्या पटलात, <gui>तीव्रता्स</gui> म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील "
+"तीव्रता्स आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत "
+"करण्यासाठी अनेक साधन समाविष्टीत आहे."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
+"काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -4529,8 +5945,14 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक <em>प्राइमरि</em> विभाजन आणि एक <em>स्वॅप</em> "
+"विभाजन समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन "
+"केला जातो, आणि क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, "
+"ॲप्लिकेशन्स, सेटिंग्ज, आणि व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. "
+"ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु विभाजांतर्फे वितरीत करणे शक्य आहे."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -4538,27 +5960,34 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती "
+"समाविष्टीत पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता "
+"म्हटले जाते. तीव्रता बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि "
+"मधील <gui>विभाजन फ्लॅग्स</gui> पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB "
+"ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता देखील समाविष्टीत असू शकते."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">डिस्कमधील जागा</link>, <link "
-"\">कामगिरी</link>, <link xref=\"disk-check\">प्रश्ने</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">आकारमान आणि भा</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">डिस्कमधील जागा</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">कामगिरी</link>, <link xref=\"disk-check\">प्रश्ने</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">आकारमान आणि भा</link>…"
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "डिस्क &amp; साठवण"
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -4567,124 +5996,164 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "तुमच्या लॅपटॉपवर दुहेरी मॉनिटर बसवा."
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "तुमच्या लॅपटॉपला एक बाह्य मॉनिटर जोडा"
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
 msgid "Video Demo"
 msgstr "विडिओ प्रात्यक्षिक"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
 msgid "Demo"
 msgstr "प्रात्यक्षिक"
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज</gui> सेटिंग्ज उघडण्याकरिता कृती अवलोकनमध्ये <input>डिस्पलेज<"
+"/input> टाइप करा."
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 msgstr ""
+"सुरु किंवा बंद करण्याजोगी मॉनिटरच्या प्रतिमेवर क्लिक करा, त्यानंतर <gui>सुरू "
+"किंवा बंद करा</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीसह मॉनिटर मुख्य मॉनिटर आहे. कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, "
+"शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" मॉनिटर म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला "
+"ओढून टाका."
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
 msgstr ""
+"मॉनिटरचे \"position\" बदलण्याकरिता, क्लिक करा आणि त्यास पसंतीच्या ठिकाणी ओढा."
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
 msgstr ""
+"दोन्ही मॉनिटर्सने समान अंतर्भुत माहिती दाखवायची असल्यास, <gui>मिरर डिस्पलेज<"
+"/gui> पेटी तपासा."
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"सेटिंग्जसह आनंदीत असल्यास, <gui>लागू करा</gui> करा आणि <gui>ही संरचना जपवून "
+"ठेवा</gui> क्लिक करा."
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
 msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज सेटिंग्ज</gui> बंद करण्यासाठी शीर्ष कोपऱ्यातील <gui>x</gui> वर "
+"क्लिक करा."
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "बाह्य मॉनिटर बसवा"
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 "to adjust the settings:"
 msgstr ""
+"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. "
+"प्रणाली पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "<gui>डिस्प्ले</gui> उघडा."
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 "drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">शीर्ष पट्टीसह</link> मॉनिटर मुख्य मॉनिटर "
+"आहे. कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि "
+"\"main\" मॉनिटर म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला ओढून टाका."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "तुमच्या डेस्कटॉप संगणकावर दुहेरी मॉनिटर बसवा."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "जास्तीचा मॉनिटर जोडा"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
+"डेस्कटॉप कम्प्युटरसह दुसऱ्या मॉनिटरला सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरची जोडणी करा. "
+"प्रणाली पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "निगडित दस्तऐवजांना संग्रहात एकत्र करा."
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "दस्तऐवजांचा संग्रह बनवा"
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -4693,436 +6162,493 @@ msgid ""
 "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
 "documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> तुम्हाला विविध प्रकाचे दस्तऐवज एक ठिकाणी गोळा करण्यास "
+"मदत करते, ज्यास <em>कलेक्शन</em> असे म्हटले जाते. "
+"संबंधीत दस्तऐवज असल्यास, शोध सोपे करण्यासाठी त्यांना एकत्र करणे शक्य आहे. "
+"उदाहरणार्थ, बिजनेस ट्रिपवर जेथे तुम्ही प्रस्तुतिकरण केले, तुमच्या स्लाइडज, "
+"तुमची विमानाचे तिकीट (एक PDF फाइल), तुमचे बजेट स्प्रेडशीट, आणि इतर हायब्रिड "
+"PDF किंवा ODF दस्तऐवजांना, एक गटात एकत्र करणे शक्य आहे."
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "संग्रह बनवणे आणि समाविष्ट करण्यासठी:"
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
+msgstr "नीवड मोडमध्ये, गोळा करण्याजोगी दस्तऐवजांची तपासणी करा."
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 "the collection."
 msgstr ""
+"कलेक्शन सूचीमध्ये, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि नवीन कलेक्शन नाव "
+"टाइप करा, किंवा अस्तित्वातील कलेक्शन निवडा. "
+"निवडलेल्या दस्तऐवजांना कलेक्शनमध्ये समाविष्ट केले जाईल."
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
+"कलेक्शन्स फोल्डर्स आणि क्रमवारिप्रमाणे वर्तन करत नाही: <em>तुम्ही कलेक्शन्सला "
+"कलेक्शन्स अंतर्गत स्थीत करू शकत नाही.</em>"
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "संग्रह काढण्यासाठी:"
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "निवड मोडमध्ये, नष्ट करण्याजोगी कलेक्शनची तपासणी करा."
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
+"बटनपट्टीमध्ये कचरापेटी बटन क्लिक करा. कलेक्शन नष्ट केले जाईल, मूळ दस्तऐवजांना "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:44
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "कुठले दस्तऐवज दाखवावेत."
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "दस्तऐवज चाळा"
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 "limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
+"ह्या विभागांमध्ये शोधची व्याप्ति मर्यादीत ठेवण्याकरिता <link "
+"xref=\"documents-search\">शोध</link> पट्टीच्या बाजूचे <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">खाली</media> बटनावर क्लिक करा:"
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>उत्पत्ती</em>: स्थानिक, Google, SkyDrive, किंवा सगळे."
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
 msgstr ""
+"<em>प्रकार</em>: कलेक्शन्स, PDF दस्तऐवज, प्रस्तुतिकरण, स्प्रेडशीट्स, मजकूर "
+"दस्तऐवज, किंवा सर्व."
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "शीर्षक, लेखक, किंवा सगळे."
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 "xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"फिल्टर सूचीमध्ये <gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> आढळण्याकरिता, "
+"Google किंवा Windows Live यास <link "
+"xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
+msgstr "<app>डॉक्युमेंट्स</app> असंख्य प्रसिध्द दस्तऐवज प्रकार दाखवतात."
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
 msgid "Formats supported"
 msgstr "आधारित प्रकार"
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> PDF, DVI, XPS, PostScript आणि <app>डॉक्युमेंट व्युअर<"
+"/app> (एविंस), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> आणि <app>Google Docs</app> तर्फे समर्थीत रुपण "
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजाचे नाव, ठिकाण, संपादन दिनांक, किंवा प्रकार पहा."
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "दस्तऐवजांबद्दल माहिती काढा"
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
+"दस्तऐवज निर्माण केल्यानंतर, ते <em>मेटाडाटा</em> सह येथे. <app>डॉक्युमेंट्स</"
+"app> प्रत्येक दस्तऐवजकरिता खालील मेटाडाटा दाखवते:"
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक: दस्तऐवजाचे नाव, ज्याला संपादित करणे शक्य आहे;"
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत: दस्तऐवज समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरचा मार्ग;"
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "बदल केल्याची तारीख;"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 msgstr ""
 "प्रकार: दस्तएवजाचा <link xref=\"documents-formats\">फाइल प्रकार</link>."
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "दस्तएवजचे गुणधर्म बघण्यासाठी:"
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
+msgstr "निवड मोडचा वापर करण्यासाठी <gui>तपासणी</gui> बटन क्लिक करा."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
 msgid "Select a document."
 msgstr "दस्तएवज निवडा."
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
+msgstr "तळ पट्टीच्या उजव्या कोपऱ्यास <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करा."
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
+"काही प्रकारचे दस्तऐवज (उ.द. PDF फाइल्स) यांस पासवर्ड संरक्षित करणे शक्य आहे, "
+"मेटाडाटा किंवा अंतर्भुत माहितीकरिता प्रवेश टाळूले जाते."
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
 "create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
 msgstr ""
+"दस्तऐवजकरिता गोपणीयता समाविष्ट करण्यासाठी <app>डॉक्युमेंट्स</app> सध्या "
+"कोणतिही पद्धती पुरवत नाही. यास तुम्ही निर्माण करण्याजोगी दस्तऐवजपासून "
+"कार्यान्वीत करू शकता (उ.दा. <app>LibreOffice</app> किंवा <app>Adobe Acrobat</"
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
+"संगणकावर स्थानीयरित्या साठवलेल्या किंवा ऑनलाइनपणे निर्मीत दस्तऐवजांना आयोजीत "
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
 msgid "Documents"
 msgstr "दस्तएवज"
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> हे GNOME ॲप्लिकेशन आहे जे तुम्हाला संगणकावरील किंवा <"
+"em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em>चा वापर करून निर्मीत दस्तऐवजांची "
+"डिस्पले, आयोजन आणि छपाईकरिता परवानगी देतो."
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "बघा, चाळा आणि शोधा"
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "निवडा, संघटित करा, छापा"
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
 msgid "Questions"
 msgstr "प्रश्ने"
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
 msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
+msgstr "फक्त स्थानीयरित्या साठवलेल्या फाइल्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
 msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
+msgstr "का काही फाइल्सला पूर्वावलोकन नसते?"
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, दस्तऐवजांकरिता एक पूर्वावलोकन थंबनेल "
+"दाखवले जाते. "
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> वरील साठवलेले रिमोट सर्व्हर न "
+"आढळणारे (किंवा रिकामे) पूर्वावलोकन थंबनेल्स दाखवते."
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> दस्तऐवज स्थानीय स्टोरेजकरिता "
+"डाऊनलोड केल्यास, एक थंबनेल निर्माण केले जाईल."
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 "continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> पासून डाउनलोड केलेल्या "
+"दस्तऐवजाची स्थानीय प्रत ऑनलाइनरित्या सुधारित होण्याची क्षमता गमवून बसेल. "
+"ऑनलाइन संपादित करायचे असल्यास, त्यास डाउनलोड न केलेले उत्तम."
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीयरित्या किंवा ऑनलाइनपणे साठवलेल्या दस्तऐवजांची छपाई करा."
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
 msgid "Print a document"
 msgstr "दस्तएवज छापा"
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
 msgid "To print a document:"
 msgstr "दस्तएवज छापण्यासाठी:"
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "निवड मोडमध्ये, छपाईजोगी दस्तऐवजाची तपासणी करा."
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
+msgstr "बटन पट्टीमधील छपाई बटनावर क्लिक करा. <gui>छपाई</gui> संवाद उघडते."
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
 msgstr ""
+"एकापेक्षाजास्त दस्तऐवज नीवडल्यानंतर, किंवा कलेक्शन नीवडल्यानंतर छपाई उपलब्ध "
+"होत नाही."
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "तुमचे दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे शोधा."
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
 msgid "Search for files"
 msgstr "फाइल्ससाठी शोधा"
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "<app>दस्तएवज</app>मध्ये शोधण्यासाठी:"
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> दाबा."
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
 msgid "Click the magnifying glass icon."
 msgstr "भिंगाच्या चिऩ्हावर क्लिक करा."
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:40
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr "टाइप करायला सुरुवात करा. दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे जुळतील."
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:43
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करून "
+"आणि विविध <link xref=\"documents-filter\">फिल्टर्स</link> नीवडून शोध परिणांना "
+"मर्यादीत करणे शक्य आहे."
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा कलेक्शनची नीवड करण्यासाठी नीवड मोडचा "
+"वापर करा."
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "दस्तऐवज निवडणे"
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> नीवड मोडपासून तुम्ही दस्तऐवजांचे संग्रह उघडू, छपाई, "
+"दृश्य किंवा निर्माण करू शकता. नीवड मोडचा वापर करण्यासाठी:"
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा संग्रह निवडा. निवडकरिता वैध कृतींसह "
+"बटन पट्टी आढळते."
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "कार्य पद्धत निवड"
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
+msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज निवडल्यानंतर:"
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr "दस्तएवज दर्शकासोबत उघडा (फोल्डर चिन्ह)."
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
 msgstr ""
+"छपाई (छपाईयंत्र चिन्ह): दस्तऐवजाची छपाई करा (एक दस्तऐवज निवडल्यावरच उपलब्ध "
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+msgstr "संघटण (प्लस चिन्ह): दस्तऐवजांचे संग्रह निर्माण करा."
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
 msgstr ""
+"गुणधर्म (पाना चिन्ह): दस्तऐवजाचे गुणधर्म दाखवा (फक्त एकच दस्तऐवज निवडल्यानंतर "
+"उपलब्ध होते)."
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
+msgstr "नष्ट करा (कचरापेटी चिन्ह): एक किंवा त्यापेक्षा जास्त संग्रह नष्ट करा."
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
 msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय किंवा दूरस्थ दस्तऐवज आढळत नाही."
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "माझे दस्तऐवज दिसायला नकोत"
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -5130,118 +6656,175 @@ msgid ""
 "directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
 "adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> मध्ये दस्तऐवज डिस्पले होण्यास अपयशी ठरल्यास, <app>"
+"app> कार्यरत किंवा योग्यरित्या संरचीत नसेल. ट्रॅकर तुमच्या सत्रमध्ये कार्यरत "
+"आहे याची खात्री करा. पूर्वनिर्धारित संरचना, तुमच्या होम डिरेक्ट्रि "
+"(नॉन-रिकरस्विहलि) आणि XDG फोल्डर्स (रिकरस्विहलि)मध्ये इंडेक्स फाइल्सकरिता सेट "
+"करा, पुरेसे पाहिजे. दुस्तऐवज यापैकी एका मार्गावर आहे याची खात्री करा."
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "दस्तऐवज दिसण्याचा मार्ग बदला."
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "फाइल्स यादीत किंवा जाळीत बघा"
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे दस्तऐवज आणि संग्रह <gui>ग्रीड</gui> रूपणमध्ये उपलब्ध आहेत. "
+"<gui>सूची</gui> रूपणमध्ये अवलोकनकरिता:"
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीकडे जा आणि ॲप मेन्यु दाखवण्याकरिता <app>डॉक्युमेंट्स</app> क्लिक "
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
 msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभ आहेत जे दस्तऐवज प्रकार आणि संपादित दिनांक दाखवते, आणि "
+"ज्यास स्थानीयरित्या साठवले जाते, किंवा <app>Google Docs</app> किंवा <em>"
+"em>मध्ये साठवले जाते."
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित रूपणकरिता जाण्याकरिता ॲप मेन्युमध्ये <gui>ग्रीड</gui> क्लिक "
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "दस्तऐवज स्क्रीनभर बघा."
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr "स्थानिक किंवा ऑनलाइन साठवलेले दस्तएवज दाखवा"
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, तुमचे सर्व दस्तऐवज, जे स्थानीयरित्या "
+"तसेच ऑनलाइन साठवले जातात, यास थंबनेल्स म्हणून दाखवले जातात."
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 "as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"<gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> दस्तऐवज आढळण्याकरिता, Google "
+"किंवा Windows Live यास, परस्पररित्या, <link "
+"xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "दस्तएवजाचा आशय बघण्यासाठी:"
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 msgstr ""
+"थंबनेलवर क्लिक करा. दस्तऐवजाला <app>डॉक्युमेंट्स</app> पटलात (किंवा मोठे "
+"असल्यास पडदाभर) संपूर्ण रूंदीत दाखवले जाते."
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "दस्तएवजामधून बाहेर पडण्यासाठी, मागे बाण बटण क्लिक करा."
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
+"CDs आणि DVDs, कॅमेराज, ऑडिओ वादक, आणि इतर साधने आणि मिडीयाकरिता ॲप्लिकेशन्स "
+"स्वयंरित्या चालवा."
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "उपकरणांसाठी किंवा डिस्कसाठी ॲप्लिकेशन्स उघडा"
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 "off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
+"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर "
+"तुम्ही ॲप्लिकेशन स्वयंरित्या सुरू करू शकता. "
+"उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो ऑर्गनाइजर सुरू व्हायला हवे. "
+"यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर अनुचीत होऊ नये."
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+msgstr "विविध साधने प्लग केल्यानंतर कोणते ॲप्लिकेशन्स सुरू करायचे ते ठरवा:"
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>तपशील</gui><gui>निघण्यासारखे उपकरणे</gui></guiseq> निवडा."
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
+"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता "
+"ॲप्लिकेशन किंवा कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या "
+"वर्णनकरिता खालील वर्णन पहा."
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल "
+"व्यवस्थापकात साधन दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते "
+"विचारले जाईल, किंवा काहीही स्वयं होणार नाही."
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -5249,151 +6832,228 @@ msgid ""
 "from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 "<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया "
+"प्रकार बदलायचे नसल्यास, साधनांच्या अधिक तपशील सूचीकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> "
+"क्लिक करा. <gui>प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनपासून साधनाचे प्रकार किंवा मिडीयाची "
+"निवड करा आणि <gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाउनपासून ॲप्लिकेशन किंवा कृतीची निवड करा."
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
+"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून "
+"टाकण्याजोगी मिडीया पटलाच्या तळाला <gui>मिडीया अंतर्भुत करताना "
+"प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती किंवा त्यास सुरू करू नका</gui>."
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "उपकरणांचे आणि मीडियाचे प्रकार"
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
 msgid "Audio discs"
 msgstr "ऑडिओ डिस्क"
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
 "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
+"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर "
+"पसंत करा. ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, <gui>इतर मिडीया</gui> "
+"अंतर्गत त्यास कसे उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे "
+"असल्यास, ट्रॅक्स WAV फाइल्स म्हणून आढळतील ज्याला तुम्ही कोणत्याही ऑडिओ वादक "
+"ॲप्लिकेशन अंतर्गत चालवू शकाल."
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid "Video discs"
 msgstr "विडिओ डिस्क"
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
+"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, "
+"HD DVD, व्हिडीओ CD (VCD), आणि सुपर व्हिडीओ CD (SVCD) करिता ॲप्लिकेशन सेट "
+"करण्यासाठी <gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर करा. अंतर्भुत करताना DVDs किंवा "
+"इतर व्हिडीओ योग्यरित्या कार्य करत नसल्यास, <link xref=\"video-dvd\"/> पहा."
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
 msgid "Blank discs"
 msgstr "रिकामी डिस्क"
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
+"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs "
+"करिता डिस्क-राइटिंग ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर "
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "कॅमेरे आणि छबी"
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
+"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन "
+"चालवण्याकरिता, किंवा कॅमेरापासून  मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS "
+"कार्ड अंतर्भुत करताना <gui>फोटोज</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल "
+"व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही फोटोज चाळू शकता."
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
+"<gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, "
+"जसे कि स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. <file>PICTURES</file> मधील फोल्डर "
+"अंतर्गत JPEG प्रतिमांसह हे रेग्युलर डाटा CDs आहेत."
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
 msgid "Music players"
 msgstr "म्युझिक प्लेयर"
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
+"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन "
+"निवडा, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून फाइल्स व्यवस्थापीत करा."
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "E-book readers"
 msgstr "इ-पुस्तक वाचक"
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 msgstr ""
+"तुमच्या ईबूक रिडरवरील पुस्ते व्यवस्थापीत करण्यासाठी, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा "
+"वापर करून फाइल्स स्वतःहून व्यवस्थापीत करायचे असल्यास, ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता "
+"<gui>इतर मिडीया</gui> बटनाचा वापर करा."
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Software"
 msgstr "सॉफ्टवेअर"
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
+"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत "
+"केल्यानंतर स्वयंरित्या सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन "
+"सॉफ्टवेअर समाविष्टीत मिडीया अंतर्भुत केल्यानंतर नियंत्रणकरिता <gui>सॉफ्टवेअर<"
+"/gui> पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर चालवण्यापूर्वी तुम्हाला नेहमी खात्रीकरिता "
+"विचारले जाईल."
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "अविश्वासु मिडीयाहून कधीही सॉफ्टवेअर चालवु नये."
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "फाइल व्यवस्थापकासोबत फाइल्स व्यस्थापित आणि क्रमवारीत लावा."
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and on network shares."
 msgstr ""
+"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता <app>फाइल्स</app> फाइल व्यवस्थापकाचा "
+"वापर करा. स्टोरेज साधनांवरील, <link xref=\"nautilus-connect\">फाइल सर्व्हर्स<"
+"/link>, आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल "
+"हार्ड डिस्क्स) याचा वापर शक्य आहे."
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
 "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 msgstr ""
+"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये <app>"
+"फाइल्स</app> उघडा. <link xref=\"shell-apps-open\">ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध</link> "
+"प्रमाणेच तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता शोध घेऊ शकता."
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "फोल्डर्सचा आशय शोधा"
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर "
+"दोनवेळा-क्लिक करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता  "
+"दोनवेळा-क्लिक करा. फोल्डवर उजवी-क्लिक देऊन तुम्ही नविन टॅब किंवा नविन पटलात "
+"देखील उघडू शकता."
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
+"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन <link xref="
+"\"files-preview\">प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन</link> करू शकाल आणि फाइल "
+"उघडण्यापूर्वी, प्रत बनवण्यापूर्वी, किंवा नष्ट करताना योग्य फाइलची खात्री करू "
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -5401,8 +7061,15 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 "or access its properties."
 msgstr ""
+"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील <em>मार्ग पट्टी</em> अवलोकनजोगी फोल्डर "
+"दाखवते, सध्याचे फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. "
+"फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील मुख्य फोल्डरवर क्लिक करा. मार्ग "
+"पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा पटलात फोल्डर "
+"उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता प्रवेश "
+"प्राप्त करा."
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -5410,8 +7077,14 @@ msgid ""
 "arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
 "your search."
 msgstr ""
+"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात "
+"करा. "
+"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली "
+"जाईल. डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील "
+"फाइलकरिता जा."
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -5420,150 +7093,216 @@ msgid ""
 "the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
 "folder into the sidebar."
 msgstr ""
+"<em>बाजूच्यापट्टी</em>पासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू "
+"शकता. बाजूचीपट्टी आढळत नसल्यास, साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>बाजूचीपट्टी दाखवा</gui> निवडा. "
+"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. हे करण्यासाठी <gui>वाचनखुणा</gui> मेन्युचा वापर "
+"करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये फोल्डर ओढून टाका."
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "कॉपी करा किंवा वस्तु नवीन फोल्डरला हलवा."
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "कॉपी करा किंवा फाइल्स आणि फोल्डर्स हलवा"
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
+"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक "
+"शार्टक्ट्स्चा वापर करून एका फाइल किंवा फोल्डरचे प्रत बनवणे किंवा त्यास "
+"स्थानांतरित करणे शक्य आहे."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल "
+"जेणेकरून तुम्ही त्यास कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही "
+"दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू शकाल (बदल पसंत नसल्यास जुण्या प्रतचा वापर करा)."
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
+"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्सचे प्रत बनवणे आणि स्थानांतरन हुबेहुब समान पद्धतीने करू शकता."
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "फाइल्स कॉपी आणि पेस्ट करा"
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "इच्छित फाइल कॉपी करायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 msgstr ""
-"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कॉपी</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> दाबा."
+"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कॉपी</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq> दाबा."
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
+msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइलचे प्रत बनवायचे आहे."
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 "of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> "
+"निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. आत्ता मुख्य "
+"फोल्डर आणि इतर फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत असेल."
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "कापा आणि फाइल्स हलवण्यासाठी पेस्ट करा"
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "इच्छित फाइल हलवायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 msgstr ""
-"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कापा</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq> दाबा."
+"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कापा</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq> दाबा."
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
+"दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे."
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
+"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> "
+"निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. मुख्य "
+"फोल्डरच्या बाहेर फाइल काढले जाईल आणि इतर फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाईल."
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "कॉपी किंवा हलवण्यासाठी फाइल्स ओढा"
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे "
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता <gui>नवीन "
+"पटल</gui> निवडा (किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> दाबा). "
+"नवीन पटलामध्ये, फाइल स्थानांतरित किंवा प्रत बनवण्याजोगी फोल्डरकडे संचारन करा."
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
+"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य <em>समान</em> "
+"साधनावर असल्यास <em>स्थानांतरीत करा</"
+"em>, किंवा लक्ष्य <em>वेगळ्या</em> साधनावर असल्यास <em>प्रत बनवा</em>."
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत "
+"बनवले जाईल, कारण तुम्ही त्यास एका साधनापासून दसऱ्या साधनाकडे ओढत घेऊन जात "
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
+"ओढताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, "
+"किंवा ओढताना <key>Shift</key> कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित "
+"करणे शक्य आहे."
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
+"<em>रिड-ओन्लि</em> फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. "
+"अंतर्भुत माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. "
+"<link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">फाइल परवानगी बदलून </link> रिड-ओन्लि होण्यापासून "
+"बाबींना बदलणे शक्य आहे."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "गरज नसलेले फाइल्स किंवा फोल्डर्स काढून टाका."
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका"
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -5571,59 +7310,87 @@ msgid ""
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
+"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट "
+"केल्यास त्याला <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे "
+"कचरापेटी "
+"रिकामे होईपर्यंत साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास <gui>"
+"कचरापेटी</gui> फोल्डरमधील <link xref=\"files-recover"
+"\">घटकांना पूर्वस्थितीत </link> आणि तेही मूळ ठिकाणी आणणे शक्य आहे."
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "फाइलला कचरा कुंडीत पाठवण्यासाठी:"
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "इच्छित फाइल कचरा कुंडीत टाकायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
+"कळफलकावरील <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> दाबा. "
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्यापट्टीमध्ये घटकाला ओढून <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये टाका."
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
+"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी "
+"करण्यासाठी, तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये <gui>कचरापेटी</gui> उजवी-क्लिक करा आणि <gui>कचरापेटी "
+"रिकामे "
+"करा</gui> निवडा."
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "फाइल कायमची काढून टाका"
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही नेहमीकरिता फाइल नष्ट करू शकता, कचरापेटीकडे फाइलला न पाठवता."
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "फाइल कायमची काढून टाकण्यासाठी:"
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "तुम्हाला जी वस्तु काढायची आहे ती निवडा."
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
+"<key>Shift</key> कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील <key>Delete</key>"
+" कि दाबा."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
+"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे "
+"आहे याच्या खात्रीकरिता विचारले जाईल."
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -5631,24 +7398,39 @@ msgid ""
 "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
+"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य "
+"करताना) नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता <gui>नष्ट करा</gui> "
+"नोंदणी उजवी-क्लिक देऊन समाविष्ट करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स<"
+"/gui> क्लिक करू, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन</gui> टॅब "
+"निवडा. <gui>कचरापेटी बायपास करणारे डिलिट आदेश समाविष्ट करा</gui> निवडा."
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">काढून टाकण्याजोगी साधन </link> वरील नष्ट "
+"केलेल्या फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद "
+"नसू शकते. फाइल्स अजूनही तेथेच आहेत, आणि साधनाला पुन्हा संगणकाशी जुळल्यास "
+"उपलब्ध होईल."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
+"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना "
+"स्थीत करा."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "सीडी किंवा डीवीडीवर फाइल्स लिहा"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -5656,122 +7438,180 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
+"<gui>CD/DVD क्रिएटर</gui>चा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे "
+"शक्य आहे. "
+"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय "
+"फाइल व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स "
+"स्थानांतरित करण्यास किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर <link xref=\"backup-why\">"
+"बॅकअप्स</link> करिता परवानगी देतो. CD किंवा DVD करिता फाइल्स लिहण्याकरिता:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "रिकाम्या डिस्कला तुमच्या CD/DVD राइटेबल ड्राइव्हवर स्थीत करा."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या <gui>रिकामी CD/DVD-R डिस्क</gui> सूचनामध्ये, <gui>"
+"CD/DVD क्रिएटरसह उघडा</gui> निवडा. <gui>CD/DVD क्रिएटर</gui> फोल्डर पटल उघडेल."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
+"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील <gui>साधने</gui> अंतर्गत <gui>रिकाम्या "
+"CD/DVD-R डिस्क</gui>वर क्लिक करणे शक्य आहे.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>डिस्क नाव</gui> क्षेत्रात, डिस्ककरिता नाव टाइप करा."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीच्या फाइल्स पटलात ओढा किंवा प्रत बनवा."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "<gui>डिस्कवर लिहा</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>लेखनजोगी डिस्क निवडा</gui> अंतर्गत, रिकामी डिस्क पसंत करा."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
+"(त्याऐवजी <gui>प्रतिमा फाइल</gui> पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स <em>डिस्क "
+"प्रतिमा</em> अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. "
+"त्यानंतर तुम्ही डिस्क प्रतिमेला रिकाम्या डिस्कवर पुढील दिनांकाला बर्ण करू "
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
+"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत "
+"करण्यासाठी <gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारित पर्याय ठिक आहेत."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "रेकॉर्डिंग सुरु करण्यासाठी <gui>बर्न</gui> बटण क्लिक करा."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
+"<gui>अनेक प्रत बर्ण करा</gui> निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता "
+"विचारले जाईल."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
+"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. <gui>आणखी प्रत "
+"बनवा</gui> किंवा बाहेर पडण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पसंत करा."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "जर डिस्क व्यवस्थित बर्न नसेल झाली"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 msgstr ""
+"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात "
+"अंतर्भुत करतेवेळी डिस्कवरील फाइल्स आढळणार नाही."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
+"या घटनामध्ये, पुन्हा डिस्क बर्ण करायचा प्रयत्न करा परंतु कमी बर्णिंग वेगचा "
+"वापर करा, उ.दा. "
+"४८x ऐवजी १२x . कमी वेगवर बर्ण करणे जास्त विश्वासनीय आहे. <gui>CD/DVD क्रिएटर<"
+"/gui> पटलातील <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करून तुम्ही वेग पसंत करू शकता."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
+"फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही."
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "फाइलला लपवा"
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
+"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले "
+"करण्याची सुविधा पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले "
+"जात नाही, परंतु ते फोल्डरमध्ये आढळते."
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
+"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील <link xref=\"files-rename\">पुन्हा "
+"नाव द्या</link> आणि <key>.</"
+"key> सह. उदाहरणार्थ, <file> example.txt</file> नावाची फाइल छुपे करण्यासाठी, "
+"त्यास <file>.example.txt</file> असे नाव द्या."
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
+"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. "
+"फोल्डर नावाच्या सुरूवातील <key>.</key> स्थीत करून फोल्डर छुपे करा."
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "सगळ्या लपवलेल्या फाइल्स दाखवा"
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -5779,20 +7619,33 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
 "along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
+"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर "
+"साधनपट्टीमधील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> "
+"बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा, किंवा <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, "
+"तसेच खुल्या रेग्युलर फाइल्सही आढळतील."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला पुन्हा छुपे करण्यासाठी, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स "
+"दाखवा</gui> निवडा, किंवा  <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> पुन्हा "
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "फाइल दृष्टीस आणा"
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -5801,66 +7654,105 @@ msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
+"फाइल खुले करण्यासाठी, छुपी फाइल असलेल्या फोल्डरकडे जा आणि साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <"
+"gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि पुनःनामांकन "
+"करा जेणेकरून त्याच्या नावासमोर <key>.</key> नसावे. उदाहरणार्थ, <file>"
+".example.txt</file> नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास <file>example.txt<"
+"/file> असे पुन्हा नाव द्या."
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
+"ह्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यानंतर, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स "
+"दाखवा</gui> निवडा, किंवा इतर छुप्या फाइल्स पुन्हा दाखवण्याकरिता <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा."
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात "
+"फक्त छुप्या फाइल्स आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक "
+"नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवेल, त्याकरिता <link xref=\"nautilus-views\"/> पहा."
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 "files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 msgstr ""
+"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला <key>.</key> दाखवतात, परंतु त्याऐवजी "
+"इतरांच्या नावाच्या शेवटी <key>~</key> असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. "
+"अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-tilde\"/> पहा."
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "निर्मीत किंवा डाऊनलोड केलेल्या फाइल आढळले नसल्यास ह्या टिप्स बाळगा."
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "हरवलेली फाइल शोधा"
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 msgstr ""
+"फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स "
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
+"फाइल कुठे साठवले आहे हे लक्षात नसल्यास, परंतु त्याचे नाव कसे पडले याची कल्पना "
+"असल्यास, तुम्ही नावानुसार फाइलकरिता शोध घेऊ शकता. हे कसे होते त्याकरिता <link "
+"xref=\"files-search\"/> पहा."
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
+"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन "
+"फोल्डरमध्ये साठवले असेल. होम फोल्डरमधील डेस्कटॉप आणि डाऊनलोड्स फोल्डरची "
+"तपासणी करा."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
 "See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
+"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे "
+"स्थानांतरित होते, जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. "
+"नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त करायची, त्याकरिता <link "
+"xref=\"files-recover\"/> पहा."
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -5868,26 +7760,42 @@ msgid ""
 "\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
 "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
+"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. <file>.<"
+"/file> पासून सुरू होणाऱ्या फाइल किंवा <file>~</file> सह समाप्त होणाऱ्या फाइल "
+"फाइल व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui>"
+" निवडा. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-hidden\"/> पहा."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
+"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. "
+"तुम्ही पूर्वनिर्धारित देखील बदलू शकता."
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "वेगळ्या ॲप्लिकेशन्स सोबत फाइल्स उघडा"
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता "
+"पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. "
+"तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, ॲप्लिकेशन्सकरिता ऑनलाइन शोधू शकता, "
+"किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन सेट करू शकता."
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -5896,51 +7804,78 @@ msgid ""
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
 "click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक "
+"द्या आणि मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन "
+"नसल्यास, <gui>इतर ॲप्लिकेशनसह उघडा</"
+"gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फाक्त न हाताळण्याजोगी "
+"ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, "
+"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
+"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, <gui>ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा</gui> क्लिक करून "
+"अधिक ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार "
+"हाताळणाऱ्या ॲप्लिकेशन्ला ऑनलाइनरित्या शोध घेतो."
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदला"
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
+"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन "
+"बदलणे शक्य आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही "
+"पसंतीचे शिफारसीय ॲप्लिकेशन उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक "
+"केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत वादकतर्फे उघडायला आवडेल."
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
+"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 "
+"फाइल्स उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन बदलण्याकरिता, <file>.mp3</file> फाइल निवडा."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "<gui>सोबत उघडा</gui> टॅब निवडा."
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
+"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा</gui>. "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू "
+"शकतात. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <gui>इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा<"
+"/gui> क्लिक करा."
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -5948,23 +7883,27 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
+"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स</gui> मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी "
+"होतो, परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि "
+"<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा. हे <gui>शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स</"
+"gui> करिता समाविष्ट केले जाईल. त्यानंतर फाइलवर उजवी-क्लिक देऊन आणि सूचीतून "
+"निवडून ॲप्लिकेशनचा वापर शक्य आहे."
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
+"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु "
+"समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -5973,29 +7912,42 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
+"दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "फाइल आणि फोल्डर्सचे अवलोकन करा"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही "
+"फाइल निवडा आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन "
+"टाळण्याकरिता स्पेसबार दाबा."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
+"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश "
+"फाइल "
+"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा "
+"व्हिडीओ आणि ऑडिओ सीक करू शकता."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -6003,50 +7955,75 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
+"पूर्वावलोकन पडदाभर पहण्याकरिता, तळ बाजूस <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">पडदाभर</media> बटनावर क्लिक करा, किंवा <key>f</key> "
+"दाबा. <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">पडदाभर<"
+"/media> क्लिक करा किंवा पडदाभर सोडून देण्याकरिता <key>f</key> दाबा, "
+"किंवा पूर्वावलोकनपासून संपूर्णपणे बाहेर पडण्याकरिता स्पेसबार दाबा."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
+"नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य "
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढा"
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये "
+"स्थानांतरिता केली जाते, आणि पूर्वस्थितीत आणण्याजोगी पाहिजे."
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढण्यासाठी:"
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "बाजुच्या पट्टीमध्ये <gui>कचरा कुंडी</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
+"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि <gui> पूर्वस्थितीत आणा<"
+"/gui> निवडा. "
+"जेथून नष्ट केले तेथे हे फाल्डोर पूर्वस्थितीत आणले जाईल."
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq> दाबून, किंवा आदेशओळचा वापर करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला "
+"नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्सला <gui>कचरापेटी<"
+"/gui> पासून पुन्हप्राप्ति अशक्य आहे."
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -6054,16 +8031,25 @@ msgid ""
 "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
+"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य "
+"पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. "
+"चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट केले असल्यास, कदाचित सपोर्ट फोरमवर "
+"पुन्हप्राप्तिकरिता सूचना घेणे शिफरसीय आहे."
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
+"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य "
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "बाह्य ड्राइव सुरक्षितपणे काढा"
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -6072,93 +8058,135 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
+"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून "
+"टाकण्यापूर्वी त्यास सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, "
+"ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत असताना अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे "
+"काही फाइल्स गमवले जातील किंवा नष्टही होऊ शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या "
+"ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून डिस्क बाहेर काढण्यासाठी तुम्ही समान "
+"टप्प्यांचा वापर करू शकता."
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे बाहेर काढण्यासाठी:"
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांश मधुन, <app>फाइल्स</app> उघडा."
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह "
+"पाहिजे. साधन सुरक्षितपणे काढून टाकणे किंवा बाहेर काढण्याकरिता बाहेर काढा "
+"चिन्ह क्लिक करा."
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर "
+"काढा</gui> निवडा."
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "वापरात असलेले उपकरण सुरक्षितपणे बाहेर काढा"
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
+"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, "
+"साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. "
+"<gui>तीव्रता व्यस्त आहे</gui> असे सूचना असलेल्या पटलकरिता विचारले जाईल. "
+"साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकण्याकरिता:"
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "<gui>रद्द</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "उपकरणावरील सर्व फाइल्स बंद करा."
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा."
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
+"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता <gui>कसेही करून बाहेर काढा</gui> "
+"पसंत करणे शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी "
+"निर्माण होऊ शकते."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नाव बदला."
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नामांतर करा"
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
+"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME "
+"फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करू शकता."
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नामांतर करण्यासाठी:"
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पुन्हानाव द्या</gui> निवडा, किंवा फाइल निवडा "
+"आणि <key>F2</key> दाबा."
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "नवीन नाव टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">गुणधर्म</link> पटलातून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे."
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -6166,19 +8194,31 @@ msgid ""
 "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
+"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल "
+"विस्तार (\".\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. "
+"विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात (उ.दा. <file>file.pdf</file> PDF "
+"दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. विस्तार देखील बदलायचे असल्यास, "
+"संपूर्ण फाइल नाव निवडा आणि बदल करा."
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
+"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, "
+"पुन्हा नाव करणे पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील "
+"गिअर बटन पटकन क्लिक करा आणि मागील नाव निवडण्याकरिता <gui>पूर्ववत् करा</gui> "
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "फाइल नावांसाठी वैध अक्षरे"
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -6187,178 +8227,258 @@ msgid ""
 "</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
 "</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
+"फाइल नावांमध्ये <key>/</key> (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही "
+"अक्षराचा वापर करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध "
+"असणाऱ्या <em>फाइल प्रणाली</em>चे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील "
+"अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*<"
+"/key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 "the file manager."
 msgstr ""
+"पहिल्या अक्षराला <key>.</key> असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा "
+"प्रयत्न करताना फाइल <link xref=\"files-hidden\">छुपे</link> राहेल."
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "समान प्रश्ने"
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "फाइल नाव आधीपासून वापरात आहे"
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
+"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. "
+"कार्यरत असलेल्या फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत "
+"असल्यास, फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला परवानगी देणार नाही."
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
+"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव <file>File.txt</"
+"file> हे <file>FILE.txt</file> प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे "
+"स्वीकार्य आहे, जरी ते शिफारसीय नाही."
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "फाइल नाव अति लांब आहे"
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
 "… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
+"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. "
+"ह्या २५५ अक्षर मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत "
+"आहे  (उ.दा., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"… </file>), म्हणून शक्य तेव्हा लांब फाइल आणि फोल्डरचे नाव टाळावे."
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "नामांतराचा पर्याय बाहेर आलेला आहे"
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
+"<gui>पुन्हा नाव देणे</gui> ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव "
+"देण्याची परवानगी राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित "
+"काही सुरक्षित फाइल्समुळे प्रणाली वापरण्याजोगी राहणार नाही. अधिक माहितीकरिता <"
+"link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> पहा."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल नाव आणि प्रकारावर आधारित फाइल्स शोधा. पुढील वापररिता शोध साठवा."
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य "
+"आहे. सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष "
+"फोल्डर्स म्हणून आढळेल."
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Other search applications"
 msgstr "इतर शोध ॲप्लिकेशन्स"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Search"
 msgstr "शोधा"
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक फोल्डर अंतर्गत आवश्यक फाइल्स आढळल्यास, त्या फोल्डरकडे जा."
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 msgstr ""
+"साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> दाबा."
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
 "input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
+"फाइलनावमध्ये आढळणारे शब्द किंवा शब्द श्रृंखला टाइप करा. उदाहरणार्थ, "
+"\"Invoice\" सह सुरू होणारे सर्व इंवॉइसेसचे नाव ठरवल्यास, <input>invoice</"
+"input> टाइप करा. <key>Enter</key> दाबा. शब्दांच्या आकार खेरीज शब्द जुळतात."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "फाइल प्रकार आणि जागेद्वारे तुम्ही तुमचे निष्कर्ष कमी करु शकता."
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
+"<file>होम</file> फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता <gui>सर्व फाइल्स</gui>"
+"करिता शोध परिणाम मर्यादीत ठेवण्यासाठी <gui>होम</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 "button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
+"<key>+</key> क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी "
+"ड्रॉप-डाउन सूचीतून <gui>फाइल प्रकार</gui> निवडा. "
+"ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी <key>x</key> क्लिक करा आणि शोध परिणाम वाढवा."
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
+"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, "
+"फाइल व्यवस्थापकामधील कोणत्याही फोल्डरपासून कार्य करणे नुरूप."
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
 msgstr ""
+"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि "
+"फोल्डरकडे परत जा."
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक शोध वारंवार केल्यास, पटकन प्रवेशकरिता त्यास साठवा."
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
 msgid "Save a search"
 msgstr "शोध साठवुन ठेवा"
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "वरच्या सारखं शोध सुरु करा."
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
+"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>शोध असे साठवा</gui> "
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
+"शोधला नाव द्या आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध "
+"साठवण्याकरिता दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या "
+"शोधला विस्तारक काचसह नारंगी फोल्डर चिन्ह म्हणून आढळेल."
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 msgstr ""
+"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध <"
+"link xref="
+"\"files-delete\">नष्ट</link> करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह "
+"जुळलेल्या फाइल्स नष्ट केले जात नाही."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
 "सारख्या नावांच्या एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>S</key></keyseq> दाबा."
+"key></keyseq> दाबा."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
-msgstr ""
+msgstr "रचनानुसार फाइल्स निवडा"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -6366,167 +8486,238 @@ msgid ""
 "file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
 msgstr ""
+"फाइल नाववरील रचनेचा वापर करून फोल्डरमधील फाइल्स निवडणे शक्य आहे. <gui>Select "
+"जुळण्याजोगी घटकांची निवड करा</gui> पटल सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>S</key></keyseq> दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड कार्ड "
+"अक्षरांचा वापर करून, रचना टाइप करा. दोन वाइल्ड कार्ड अक्षरे उपलब्ध आहेत:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-msgstr ""
+msgstr "<file>*</file> कोणत्याही अक्षरांची, तसेच कितीही अक्षरांची जुळवणी करते."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> हुबेहुब कोणतेही अक्षर जुळवते."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "उदाहरण म्हणून:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
 msgstr ""
+"OpenDocument मजकूर फाइल, एक PDF फाइल, आणि समान बेस नाव <file>Invoice</file> "
+"असणारी प्रतिमा असल्यास, रचनासह सर्व तीन निवडा"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Invoice.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 "all with the pattern"
 msgstr ""
+"<file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>"
+"Vacation-003.jpg</file> असे फोटोंची नावे असल्यास; रचनासह सर्वांना निवडा"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>सुट्टी-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
+"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित "
+"केलेल्या फोटोज्या अखेरिस <file>-edited</file> समाविष्ट केल्यास, संपादित "
+"केलेल्या फोटोज्ना यासह निवडा"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>सुट्टी-???-संपादित.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून फाइल्सला ईमेल खात्यामध्ये स्थानांतरित करा."
-#: C/files-share.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Share files by email"
 msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करा"
-#: C/files-share.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर "
+"करू शकता."
-#: C/files-share.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
+"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल केले आहे, आणि "
+"ईमेल खाते संरचीत केले आहे, याची खात्री करा."
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करण्यासाठी:"
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "तुम्हाला स्थानंतरित करायची असलेल्या फाइलची स्थाननिश्चिती करा."
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
+"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>येथे पाठवा</gui> निवडा. जुळलेल्या फाइलसह <gui>"
+"संदेश कम्पोज करा</gui> पटल आढळेल."
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
+"संपर्क पसंत करण्यासाठी <gui>प्रति</gui> क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे "
+"आहे ते ईमेल पत्ता द्या. <gui>विषय</gui> आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा "
+"आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
-#: C/files-share.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
+"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. <key>Ctrl</key> दाबून "
+"एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडा, त्यानंतर निवडलेल्या फाइलवर उजवी क्लिक द्या."
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "नाव, आकार, प्रकारनुरूप, किंवा बदल केल्यानंतर फाइल्स सुस्थीत करा."
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
+"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक "
+"किंवा फाइल आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत <link "
+"xref=\"#ways\"/> खालील सूची पहा. पूर्वनिर्धारित क्रमवारि बदलण्याविषयी "
+"माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-views\"/> पहा."
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 "the toolbar."
 msgstr ""
+"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी <em>फोल्डर अवलोकन</em> "
+"यावर आधारित आहे. "
+"सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन बदलणे शक्य आहे."
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "चिन्ह दर्शन"
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
 "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 "Modification Date</gui>."
 msgstr ""
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>नावानुसार</gui>, "
+"<gui>आकारनुसार</gui>, <gui>प्रकारनुसार</gui> किंवा <gui>संपादित दिनांकनुसार<"
+"/gui> निवडा."
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <gui>नावानुसार</gui> निवडल्यास, फाइल्स नावाप्रमाणे क्रमवारित, "
+"वर्णानुक्रमानुसार लावले जातील. इतर पर्यायकरिता <link xref=\"#ways\"/> पहा."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
 msgstr ""
+"पूल-डाउन मेन्युपासून <gui>उलट क्रमवारी</gui> निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "यादी दर्शन"
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ "
+"शीर्षकांपैकी एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता "
+"<gui>प्रकार</gui> क्लिक करा. उलट क्रमात क्रमवारी शक्य करण्यासाठी स्तंभ शीर्षक "
+"पुन्हा क्लिक करा."
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -6535,131 +8726,183 @@ msgid ""
 "columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
 msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास "
+"क्रमवारित लावा. साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा, <gui>दृश्यास्पद "
+"स्तंभ</gui> निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. स्तंभ नुरूप क्रमवारित लावणे "
+"शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/> पहा."
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "फाइल्स चाळण्याचे मार्ग"
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "नावाने"
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलच्या नावानुसार वर्णानुक्रमानुसार क्रमवारित लावतो."
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "आकाराने"
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). "
+"पूर्वनिर्धारितपणे सर्वात लहान ते सर्वात मोठेकरिता क्रमवारित लावतो."
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "प्रकाराने"
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत "
+"केले जाते, त्यानंतर नावाप्रमाणे क्रमवारित लावले जाते."
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "बदल तारखेनुसार"
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
+"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून "
+"नविनकरिता पूर्वनिर्धारितपणे क्रमवारित लावतो."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीच्या फाइल साच्यांपासून पटकन नविन दस्तऐवज निर्माण करा."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वसाधारणपणे-वापरण्याजोगी दस्तऐवज प्रकारकरिता साचे"
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
+"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा "
+"वापर करून तुम्ही लाभ घेऊ शकता. "
+"रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा दस्तऐवज असू शकते. "
+"उदाहरणार्थ, लेटरहेडसह तुम्ही साचा दस्तऐवज निर्माण करू शकता."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "नवीन नमुना बनवा"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
+"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये लेटरहेड बनवणे शक्य आहे."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"<file>Home</file> फोल्डरमधील <file>Templates </file> फोल्डरमध्ये साचा "
+"अंतर्भुत माहितीसह फाइल साठवा. "
+"<file>Templates </file> फोल्डर अस्तित्वात नसल्यास, त्यास पहिले निर्माण करा."
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "दस्तएवज बनवण्यासाठी नमुन्याचा वापर करा"
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
+msgstr "नविन दस्तऐवज स्थीत करण्याजोगी फोल्डर उघडा."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
+"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर <gui "
+"style=\"menuitem\">नविन दस्तऐवज</gui> निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे "
+"उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले जातील."
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "यादीतून तुमचा इच्छित नमुना निवडा."
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "नविन-निर्मीत दस्तऐवजकरिता फाइलनाव द्या."
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा-क्लिक करा आणि संपादन सुरू करा."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "हे बॅकअप फाइल्स आहेत. ते पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असतात."
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "नावाच्या शेवटी \"~\" आढळणारे फाइल काय आहे?"
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
 "them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
+"नावांच्या शेवटी \"~\" सह फाइल्स (उदाहरणार्थ, <file>example.txt~</file>) <app>"
+"gedit</app> मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या निर्मीत "
+"दस्तऐवजांचे बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर "
+"ठेवणे धोकादायक नाही."
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -6667,77 +8910,103 @@ msgid ""
 "toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
+"ह्या फाइल्स पूर्वनिर्धारितपणे छुप्या असतात. आढळत असल्यास, एकतर <gui>छुपे "
+"फाइल्स दाखवा</gui> निवडले असल्यास (<app>फाइल्स</app> साधनपट्टीच्या "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> मेन्युमधील) "
+"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे "
+"बाळगून पुन्हा छुपे करणे शक्य आहे."
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स "
+"हाताळण्याकरिता सूचनाकरिता <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> पहा."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "फाइल्स"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">शोधणे</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">फाइल्स नष्ट करा</link>, <link xref=\"files#backup\">बॅकअप्स</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">काढूणटाकण्याजोगी ड्राइव्ह्ज</link>…"
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "फाइल्स, फोल्डर्स &amp; शोधा"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>नॉटिलस</app> फाइल व्यवस्थापक"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
 msgid "Common tasks"
 msgstr "समान कार्ये"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "अधिक विषय"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे आणि बाह्य डिस्कस्"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
 msgid "Backing up"
 msgstr "बॅकअप घेत आहे"
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "टीपा आणि प्रश्ने"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "ह्या मदत शीर्षकांसह अडचणी कशा आणि कुठे कळवायचे."
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "हे दिशानिर्देश सुधारण्यासाठी भाग घ्या"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "दोष सांगा किंवा सुधारणा"
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -6745,15 +9014,25 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 msgstr ""
+"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास "
+"तुमचे स्वागत आहे. ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य "
+"सूचना किंवा समाविष्ट करण्याजोगी शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), "
+"तुम्ही <em>बग अहवाल</em> फाइल करू शकता. बग फाइल करण्यासाठी, <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link> येथे जा."
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
+"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक "
+"आहे. आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी <gui>नविन खाते</gui> दुवा "
+"क्लिक करा."
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -6762,54 +9041,83 @@ msgid ""
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, <guiseq><gui>बग फाइल करा</"
+"gui><gui>कोर</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> क्लिक करा. बग सादर "
+"करण्यापूर्वी, कृपया <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">बग लेखन मार्गदर्शन</link> पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच "
+"अस्तिव्तात आहे याकरिता बग <link href="
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
+"बग फाइल करण्यासाठी, <gui>कम्पोनंट</gui> मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या "
+"दस्तऐवजीकरण विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास "
+"<gui>gnome-help</gui> कम्पोनंट निवडा. बग कोणत्या बगशी संबंधीत आहे याची खात्री "
+"नसल्यास, <gui>सर्वसाधारण</gui> निवडा."
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"समाविष्ट न झालेल्या शिर्षकाविषयी मदतकरिता विनंती करताना, <gui>सिव्हिअरिटि<"
+"/gui> मेन्युमधील <gui>एंहांसमेंट</gui> निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि "
+"<gui>कमीट</gui> क्लिक करा."
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
+"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित "
+"केले जाईल. GNOME मदत उत्तम बनवण्यासाठी धन्यवाद!"
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "आमच्याशी संपर्क साधा"
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
+"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग "
+"लिस्टकरिता <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">ईमेल</link> पाठवा."
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 msgstr ""
+"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे "
+"शिफारसीय आहे."
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "GNOME क्लासिक काय आहे?"
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -6818,33 +9126,54 @@ msgid ""
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"<em>GNOME क्लासिक</em> गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप "
+"अनुभव पसंत करतात. <em>GNOME क्लासिक</em> <em>GNOME 3</em> तंत्रावर आधारित "
+"आहे, ते असंख्य वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, "
+"जसे कि <gui xref=\"shell-terminology\">ॲप्लिकेशन्स</gui> आणि शीर्ष पट्टीवरील "
+"<gui xref="
+"\"shell-terminology\">ठिकाणांचे</gui> मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची."
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
 "the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
 "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर ॲप्लिकेशन्स सुरू करण्यासाठी तुम्ही <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युचा वापर करू शकता.  "
+"मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटक निवडून <em xref=\"shell-terminology\">"
+"कृती अवलोकन</em> उपलब्ध आहे."
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"<em xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</em> करिता प्रवेशसाठी, तुम्ही <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता."
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
 msgid "Window list"
 msgstr "पटल यादी"
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि "
+"ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला पटकन कमी करण्यास आणि पूर्वस्थितीत आणण्यास मदत करते."
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -6852,100 +9181,141 @@ msgid ""
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर "
+"दाखवतो, जसे कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) "
+"कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील "
+"दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर क्लिक करा "
+"आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा."
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
 "which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या "
+"उजव्या-बाजूस निळे चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link "
+"xref=\"shell-notifications\">संदेश ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व "
+"सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "GNOME क्लासिक कडे आणि पासून स्थानांतर करा"
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
+"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. "
+"काही Linux वितरकांकडे हे विस्तार उपलब्ध नसतील किंवा पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल "
+"होत नसावे."
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "<em>GNOME</em> ते <em>GNOME क्लासिक</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
 msgstr ""
+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील "
+"उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव निवडा आणि त्यानंतर <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा."
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
 msgstr ""
+"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा. प्रवेश करा "
+"पडदा आढळते."
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवेश पडद्यावर, सूचीतून तुमचे नाव निवडा."
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड नोंदणी पेटीमध्ये पासवर्ड द्या."
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 msgstr ""
+"पासवर्ड नोंदणी पेटी खालील <gui>सत्र</gui> क्लिक करा आणि <gui>GNOME क्लासिक<"
+"/gui> निवडा."
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "<gui>साइन इन</gui> क्लिक करा."
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "<em>GNOME क्लासिक</em> ते <em>GNOME</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 msgstr ""
+"पासवर्ड नोंदणी पेटी खालील <gui>सत्र</gui> क्लिक करा आणि <gui>GNOME</gui> निवडा"
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">बोटांचे ठसे वाचणारे</link>, स्मार्ट "
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "बोटांचे ठसे &amp; स्मार्ट कार्डस्"
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचं त्रुटि निदान"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचे प्रश्न"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 msgstr ""
+"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध "
+"आहेत. हे स्वयंरित्या ओळखायला आणि <link xref=\"disk-"
+"partitions\"> माऊंट व्हायला हवे</link>. असे होत नसल्यास काही त्रुटीनिवारन "
+"पद्धती बाळगा:"
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -6953,8 +9323,13 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर "
+"अनेक कार्ड्ज अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले "
+"आहे याची खात्री करा; काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी "
+"थोडा जोर लागतो. (जास्त जोरत बसवू नका! काही टणक आढळल्यास, जबरनपणे बसवू नका.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -6962,23 +9337,38 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> मेन्युचा वापर करून <app>फाइल्स</app> उघडा. अंतर्भुत केलेल "
+"कार्ड <gui>साधने</gui> सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? "
+"अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये आढळते परंतु माउंट केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी "
+"एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद नसल्यास, <key>F9</key> दाबा किंवा "
+"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui> बाजूचीपट्टी</gui><gui> बाजूचीपट्टी दाखवा</gui>"
+"</guiseq> क्लिक करा.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"कार्ड बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळत नसल्यास, <guiseq><gui>जा</"
+"gui><gui>संगणक</gui></guiseq> क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले "
+"असल्यास, कार्ड उपलब्ध नसल्यास रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, "
+"आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून आढळले पाहिजे (खालील चित्र पहा)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 msgstr ""
+"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य "
+"असल्यास दुसऱ्या रिडरवर वेगळे कार्ड वापरून पहा."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -6988,32 +9378,51 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"<gui>संगणक</gui> फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर "
+"अडचणींमुळे कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. "
+"कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या बाहेरऐवजी आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय "
+"आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल फोन, इत्यादि) संगणकाच्या USB "
+"पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध आहेत, आणि Linux "
+"तर्फे समर्थीत आहे."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
+"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी "
+"करण्यास परवानगी देतो."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "ड्राइवर म्हणजे काय?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे <em>"
+"एक्सटर्नल</em> असू शकताता आणि ग्राफिक्स आणि ऑडिओ कार्डज सारखे <em>इंटर्नल</em>"
+" असू शकतात."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क "
+"करायचे ते जाणून घेणे महत्वाचे आहे. हे <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> "
+"सॉफ्टवेअरतर्फे पूर्ण केले जाते."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -7021,79 +9430,112 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
+"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, "
+"ड्राइव्हर इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य "
+"ड्राइव्हर उपलब्ध नसल्यास, तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, "
+"साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या मॉडलसह सहत्व नसलेल्या ड्राइव्हरचा वापर करतात."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले "
+"जातात, म्हणून जोडणी केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला "
+"स्वहस्ते इंस्टॉल करावे लागेल किंवा कदाचीत पूर्णपणे उपलब्धच नसतील."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना "
+"कार्यक्षम असतात. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु "
+"नाहीतर संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "स्क्रीन आणि ग्राफिक्स प्रश्नांचं त्रुटि निदान."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "स्क्रीन प्रश्ने"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 msgstr ""
+"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. "
+"खालीलपैकी कोणती शिर्षके तुमच्यातर्फे अनुभवणाऱ्या अडचणींचे सर्वोत्म वर्णन करते?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "हार्डवेअर"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">हार्डवेअर अडचणी</link>, <link xref="
+"\"printing\">छपाईयंत्र</link>, <link xref=\"power\">पावर सेटिंग्ज</link>, "
+"<link xref=\"color\">रंग व्यवस्थापन</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">ब्ल्युटूथ</link>, <link xref=\"disk\">डिस्क्स</link>…"
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "हार्डवेअर &amp; ड्राइवर्स"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "प्रश्ने"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "हार्डवेअर प्रश्ने"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "IRCवर थेट मदत मिळवा."
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
+"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर "
+"GNOME वापरकर्ते आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि "
+"सूचना प्राप्त होऊ शकते."
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -7103,94 +9545,131 @@ msgstr ""
 "जोडण्यासाठी, किंवा <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link> सारखं "
 "वेब इंटरफेस वापरुन."
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
+"एम्पथिमध्ये IRC खाते निर्माण करण्यासाठी, <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">एम्पथि दस्तऐवजीकरण</link> पहा."
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"GNOME IRC सर्व्हर <sys>irc.gnome.org</sys> आहे. त्यास \"GIMP network\" असे "
+"म्हटले जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास"
+"तुम्ही <sys>gnome</sys> वाहिनीकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी दुवा <link "
+"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> क्लिक करू शकता."
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून "
+"धीर धरा."
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"कृपया लक्षात ठेवा IRC वर गप्पा करताना <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME कोड ऑफ कंडक्ट</link> "
+"लागू होते."
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "इमेलद्वारे मदतीची मागणी करा."
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
 msgid "Mailing list"
 msgstr "मेलिंग यादी"
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 msgstr ""
+"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही "
+"सपोर्टकरिता विचारू शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग "
+"सूची आहे. मेलिंग सूचीची संपूर्ण सूची <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/> येथे उपलब्ध आहे."
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
-msgstr ""
+msgstr "ईमेल पाठवण्याआधी तुम्हाला मेलिंग-सूचीसह नोंदणी करावी लागेल."
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
+"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता "
+"वापरकर्ता मेलिंग सूची आहेत. उदाहरणार्थ, जर्मन भाषीकरिता <sys>gnome-de</sys> "
+"किंवा छील संबंधीत सर्वकाहीकरिता <sys>gnome-cl-list</sys>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
+msgstr "इंसर्शन पॉइंट लुकलुक करा आणि किती पटकन ते लुकलुकते नियंत्रीत करा."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक कर्सर लुकलुक करा"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी "
+"त्यास लुकलुक करण्यास शक्य करू शकता."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>टायपिंग</gui> टॅब निवडा."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>मजकूर क्षेत्रात कर्सर लुकलुक करणे</gui> निवडा."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्पीड</gui> स्लाइडरचा वापर "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -7199,25 +9678,31 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो."
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "<key>मेनु</key> की काय आहे?"
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -7227,24 +9712,42 @@ msgid ""
 "\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
 msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि, ज्यास <em>ॲप्लिकेशन</em> कि असेही म्हटले जाते, काही "
+"Windows-निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. "
+"ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, <key>Ctrl</key> किच्या बाजूला, "
+"परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत करणे शक्य आहे. त्यास "
+"सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: <media "
+"type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>मेन्यु</key> कि "
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
 "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 "is not present."
 msgstr ""
+"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु "
+"सुरू करणे आहे: माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन "
+"उपलब्ध नसल्यास, हे उपयोगी ठरते."
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
 "include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
+"जागा निर्देशीत ठेवून <key>मेन्यु</key> किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप "
+"कळफलककरिता वगळले जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये <key>मेन्यु</key> फंक्शन "
+"कि समाविष्टीत आहे ज्यास फंक्शन (<key>Fn</key>) किसह एकत्रीत केल्यावर सक्रीय "
+"करणे शक्य आहे."
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -7252,62 +9755,86 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
+"<em>संदर्भ मेन्यु</em> मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी "
+"मेन्यु, असल्यास, उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. <key>"
+"मेन्यु</key> कि आढळल्यानंतर, संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता "
+"दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना कर्सर सहभोवती असते."
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"<key>Super</key> कि कृती अवलोकन उघडते. कळफलकवरील <key>Alt</key> किच्या बाजूला "
+"तुम्हाला ती सहसा आढळेल."
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "<key>सुपर</key> की काय आहे?"
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
+"<key>Super</key> कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा "
+"कळफलकच्या तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, <key>Alt</key> किच्या बाजूला, आणि सहसा "
+"त्यावर Windows चिन्ह असते. त्यास अनेकदा <em>Windows कि</em> किंवा प्रणाली कि "
+"असे म्हटले जाते."
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
 msgstr ""
+"Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला <key>⌘</key> (आदेश) कि आढळेल."
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
+msgstr "कृती अवलोकन दाखवण्याकरिता कि बदलण्यासाठी:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "<gui>कीबोर्ड</gui> क्लिक करा."
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "<gui>शॉर्टकट्स</gui> टॅब क्लिक करा."
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
+"पटलाच्या डाव्या बाजूस <gui>प्रणाली</gui>, आणि उजव्या बाजूस <gui>कृती अवलोकन "
+"दाखवा</gui> निवडा."
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
+msgstr "सर्वात शेवटी उजवीकडे सध्याच्या शार्टकट वर्णनवर क्लिक करा."
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीचे कि जोडणी धरून ठेवा."
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -7316,11 +9843,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -7329,11 +9857,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -7342,11 +9871,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -7355,20 +9885,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr ""
+msgstr "किबोर्ड शार्टकट्स समाविष्ट करा आणि बदल करत रहा."
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "पर्यायी कीबोर्ड मांडणी वापरा"
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7377,26 +9910,39 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 msgstr ""
+"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, "
+"सहसा एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. "
+"वेगळ्या मांडणीसह कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे "
+"आणि चिन्हांना उपेक्षित. एकापेक्षा जास्त भाषांचा वापर करायचे असल्यास हे उपयोगी "
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "<key>+</key> बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक "
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
+"सूचीमध्ये निवडून आणि <gui><media type=\"image\" "
+"\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> क्लिक करून कोणत्याही "
+"मांडणीच्या प्रतिमेचे पूर्वावलोकन शक्य आहे"
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7407,8 +9953,18 @@ msgid ""
 "width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
 "to the extra settings."
 msgstr ""
+"ठराविक भाषा काही अगाऊ संरचना पर्याय पुरवतात. चिन्ह <gui><media type=\"image\" "
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</"
+"media></gui> निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य होते. ह्या अगाऊ "
+"बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>इंपुट स्रोत</gui> सूचीपासून भाषा "
+"निवडा आणि <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> बटन तुम्हाला अगाऊ "
+"सेटिंग्जकरिता प्रवेश देईल."
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7418,8 +9974,15 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 "multiple layouts."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय "
+"तुम्ही निवडू शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता "
+"वेगल्या मांडणीचा वापर उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर "
+"पटलात लेख लिहताना. पटल अंतर्गत कळफल निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल. "
+" एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी <gui style=\"button\">पर्याय<"
+"/gui> बटन दाबा."
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -7428,8 +9991,15 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान "
+"इंग्रजीच्या मांडणीकरिता <gui>en</gui>. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि "
+"मेन्युपासून वापरण्याजोगी मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ "
+"सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध मांडणी खाली दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद "
+"पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता सध्याच्या कळफलक मांडणीसह तुम्ही प्रतिमा "
+"देखील उघडू शकता."
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -7439,39 +10009,62 @@ msgid ""
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+"<gui>इंपुट स्रोत</gui> <gui>कळफलक शार्टक्ट्स</gui>चा वापर करून दुसऱ्या मांडणी "
+"बदलण्याचा सर्वात वेगवान मार्ग आहे. "
+"हे शार्टकट्स <gui>इंपुट स्रोत</gui> चूजर उघडतात जेथे तुम्ही पुढे आणि पाठीमागे "
+"जाऊ शकता. पूर्वनिर्धारितपणे, "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq>"
+" सह तुम्ही पुढील इंपुट स्रोतचा आणि <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <"
+"key>Space</key></keyseq> सह मागील इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. "
+"<gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे शक्य आहे."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "माऊस विना ॲप्लिकेशन्स आणि डेस्कटॉपचा वापर करा."
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "कीबोर्ड मार्गदर्शन"
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
+"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, "
+"किंवा ज्यांना कळफलकाचा शक्य तेवढा वापर करायचा आहे त्यांना कळफलक संचारनचे "
+"तपशील पुरवतो. सर्व वापरकर्त्यांना उपयोगी पडणाऱ्या कळफलक शार्टक्ट्सकरिता, "
+"त्याऐवजी <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> पहा."
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
+"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक "
+"किपॅडचा वापर करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/> पहा."
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "वापरकर्ता इंटरफेसचे मार्गदर्शन करा"
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> आणि <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -7479,132 +10072,182 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
+"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि "
+"बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य अंतर्भुत माहितीकरिता. <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"Tab</key></keyseq> कंट्रोल देखील खंडीत करू शकते जे <key>Tab</key>चा स्वतःहून "
+"वापर करते, जसे कि मजूकर क्षेत्र."
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "फोकसला उलट क्रमवारित हलवण्याकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "बाण कीझ"
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
+"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला "
+"स्थानांतरित करा. साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा "
+"चिन्ह अवलोकनमध्ये घटकांची निवड करण्यासाठी, किंवा गटपासून रेडिओ बटनाची निवड "
+"करण्यासाठी बाणांचा वापर करा."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
+"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या "
+"आणि उजव्या बाणांचा वापर करा."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>बाण कीझ</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, घटक निवड न बदलता कळफल फोकसला दुसऱ्या घटककरिता "
+"स्थानांतरित करा."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>बाण कीझ</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस "
+"केलेल्या घटकपर्यंत सर्व घटकांची निवड करा."
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>स्पेस</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
+msgstr "फोकस्ड घटक जसे कि बटन, चेकबॉक्स, किंवा सूचीतील घटक सक्रीय करा."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य "
+"किंवा अशक्य करा."
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
+"<em>ॲक्सिलरेटर्स</em> दाखवण्याकरिता <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा: मेन्यु "
+"घटकांवरील, बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. "
+"<key>Alt</key> आणि अधोरेखीत अक्षर दाबून नियंत्रण सक्रीय करा, तुम्ही क्लिक "
+"केले तशाच प्रकारे."
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "मेन्यु, पॉपअप, स्विचर, किंवा संवाद पटलातून बाहेर पडा."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
+"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण "
+"किज्चा वापर करा."
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षपट्टीवर ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडा."
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <key "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <key xref=\"keyboard-"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 msgstr ""
+"सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, "
+"पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे आणि कुठल्याही घटकावर नाही."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -7612,60 +10255,75 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> आणि <keyseq><key>Ctrl</"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "टॅब्ड संवादात, डावी किंवा उजवीकडील टॅब्चा वापर करा."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "डेस्कटॉपचे मार्गदर्शन करा"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
+"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा "
+"आणि ठळक करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत <key>F6</key> दाबा, त्यानंतर <key>Alt</key> "
+"सोडून द्या. हे <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> गुणविशेष सारखे आहे."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रात सर्व खुल्या पटलांतर्गत चक्राकार करा."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ताट उघडा.</"
-"link> बंद करण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ताट उघडा.</link> बंद "
+"करण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "पटलाचे मार्गदर्शन करा"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "सध्याचे पटल बंद करा."
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -7673,37 +10331,53 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> किंवा <keyseq><key>Super</"
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
+"कमाल पटलला त्याच्या मूळ आकारात आणा. मोठे करण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> याचा वापर करा. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> दोन्ही आकार वाढवते आणि मूळस्थितीत आणते."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"सध्याचे पटल हलवा. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा, त्यानंतर "
+"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता <key>Enter</key>"
+" दाबा, किंवा मूळ ठिकाणी नेण्याकरिता <key>Esc</key> दाबा."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
+"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. "
+"पटालाचे आकार बदलणे संपन्न करण्यासाठी <key>Enter</"
+"key> दाबा, किंवा मूळ आकारात नेण्याकरिता <key>Esc</key> दाबा."
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -7711,82 +10385,114 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <keyseq><key>Super</"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
+"पटल <link xref=\"shell-windows-maximize\">मोठे करा</link>. मोठ्या आकाराच्या "
+"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"किंवा <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> दाबा."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "पटल छोटे करा."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता "
+"पुन्हा दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> दाबा."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता "
+"पुन्हा दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> दाबा."
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "पटल मेन्यु पॉपअप होईल, शीर्षपट्टीवरील उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
+"माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर "
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "स्क्रीन कीबोर्ड वापरा"
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
+"संगणकाशी कळफलक जोडले नसल्यास किंवा वापरायची पसंती नसल्यास, मजकूर देण्याकरिता "
+"<em>सक्रीन किबोर्ड</em> सुरू करा."
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रीन किबोर्ड दाखवण्याकरिता <gui>ऑनस्क्रीन किबोर्ड</gui> सुरू करा."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
+"संख्या आणि चिन्हे देण्याकरिता <gui>123</gui> बटन क्लिक करा. <gui>{#*</gui> "
+"बटन दाबले असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता "
+"जाण्याकरिता, <gui>Abc</gui> बटन क्लिक करा."
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -7794,195 +10500,237 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
 "screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
+"स्क्रीन किबोर्ड तुमच्या मार्गात येत असल्यास, कळफलकसारखे दिसणाऱ्या बटनावर "
+"क्लिक करून कळफलक छुपे करा (<gui>ट्रे</gui> बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा "
+"दाखवण्याकरिता, <link xref=\"shell-notifications"
+"\">संदेश ट्रे</link> उघडा (पडद्याच्या खालील भागातील उजव्या बाजूस माउस हलवून), "
+"आणि किबोर्ड ट्रे घटक क्लिक करा."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा "
+"विलंब आणि वेग बदला."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "रिपिट कि प्रेसेस बंद करा"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा "
+"चिन्हाची पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या "
+"गुणविशेषला बंद करणे शक्य आहे, किंवा कि प्रेसेस पुन्हा सुरू करण्यापूर्वी "
+"लागणारा वेळ बदला."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
+"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर <gui>कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस "
+"वारंवार करा</gui>."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे "
+"लागेल त्याकरिता <gui>विलंब</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि "
+"प्रेसेसची पुनरावृत्ती करायची त्याकरिता <gui>वेग</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमध्ये कळफल शार्टक्ट्स ठरवा किंवा बदला."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकटस् ठरवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकटकरिता दाबण्याजोगी कि किंवा किज बदला:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>शार्टक्ट्स</gui> टॅब निवडा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 msgstr ""
+"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे "
+"शार्टकट वर्णन <gui>नविन ॲक्सिलरेटर...</gui> करिता बदलेल"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 msgstr ""
+"पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी <key>Backspace</key> दाबा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "पुर्वनिर्धारित शॉर्टकटस्"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
+"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स "
+"उपलब्ध आहेत:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Launchers"
 msgstr "लाँचर्स"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "लाँच मदत ब्राउजर"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
 msgid "Disabled"
 msgstr "बंद"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "लाँच गणक"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 msgid "Calculator"
 msgstr "गणकयंत्र"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Launch email client"
 msgstr "इमेल क्लाइंट लाँच करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Mail"
 msgstr "मेल"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "वेब ब्राउजर लाँच करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Home folder"
 msgstr "घर फोल्डर"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Explorer"
 msgstr "शोधक"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "Navigation"
 msgstr "मार्गदर्शन"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस १वर हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस २वर हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस ३वर हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस ४वर हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस डावीकडे हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid ""
 msgstr ""
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस उजवीकडे हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid ""
 msgstr ""
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस वर हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -7990,623 +10738,792 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस खाली हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid "Switch applications"
 msgstr "ॲप्लिकेशन्स बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Switch windows"
 msgstr "पटल बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "ॲप्लिकेशनचा पटल बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "सिस्टीम नियंत्रण बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "पटल थेट बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "ॲपचा पटल थेट बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "सिस्टीम नियंत्रण थेट बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "सगळे सामान्य पटल लपवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "वर्कस्पेस १वर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "वर्कस्पेस २वर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "वर्कस्पेस ३वर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "वर्कस्पेस ४वर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "डावीकडच्या वर्कस्पेसवर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "उजवीकडच्या वर्कस्पेसवर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "वरच्या वर्कस्पेसवर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "खालच्या वर्कस्पेसवर या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Screenshots"
 msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>छापा</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "पटलाचा स्क्रीनशॉट घ्या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "एका क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घ्या"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "पटलाचा स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "आवाज आणि मिडीया"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Volume mute"
 msgstr "आवाज बंद"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Audio mute"
 msgstr "ऑडियो बंद"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Volume down"
 msgstr "आवाज कमी"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "ऑडियो आवाज कमी करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Volume up"
 msgstr "आवाज जास्ती"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "ऑडियो आवाज वाढवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Launch media player"
 msgstr "मिडीया प्लेयर लाँच करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Audio media"
 msgstr "ऑडियो मिडीया"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "प्ले (किंवा प्ले/पॉझ्)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Audio play"
 msgstr "ऑडियो प्ले"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Pause playback"
 msgstr "पॉझ प्लेबॅक"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Audio pause"
 msgstr "ऑडियो प्लेबॅक"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Stop playback"
 msgstr "प्लेबॅक थांबवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Audio stop"
 msgstr "ऑडियो थांबवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Previous track"
 msgstr "आधीचा ट्रॅक"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Audio previous"
 msgstr "आधीचा ऑडियो"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Next track"
 msgstr "पुढचा ट्रॅक"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Audio next"
 msgstr "पुढचा ऑडियो"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Eject"
 msgstr "निष्कसित करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "System"
 msgstr "सिस्टीम"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "रन कमांड प्राम्प्ट दाखवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "कार्य सारांश दाखवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Log out"
 msgstr "लॉग आउट"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
 msgid "Lock screen"
 msgstr "स्क्रीन लॉक करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "संदेश ताट दाखवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रीय सूचनाकरिता फोकस करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Show all applications"
 msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "ॲप्लिकेशन मेनु उघडा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "Typing"
 msgstr "टाइपिंग"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr ""
+msgstr "पुढील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr ""
+msgstr "मागील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "पुढील स्रोतकरिता मॉडिफार्यस-ओन्लि स्विच"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Compose Key"
 msgstr "की रचा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "पर्यायी कॅरेक्टर की"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Universal Access"
 msgstr "वैश्विक प्रवेश"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "झुम सुरु किंवा बंद करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Zoom in"
 msgstr "झुम करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Zoom out"
 msgstr "झुम काढा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "स्क्रीन वाचक सुरु किंवा बंद करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "स्क्रीनवरचा कीबोर्ड सुरु किंवा बंद करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "Increase text size"
 msgstr "मजकुराचा आकार वाढवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "मजकुराचा आकार कमी करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "उच्च विभिन्नता सुरु किंवा बंद करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
 msgid "Windows"
 msgstr "पटले"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "पटल मेनु लागू करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "पडदाभर मोड टॉगल करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "कमाल स्तर टॉगल करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Maximize window"
 msgstr "पटल मोठे करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "Restore window"
 msgstr "पटल पूर्वस्थितीत आणा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "छटा स्तर टॉगल करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Close window"
 msgstr "पटल बंद करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Hide window"
 msgstr "पटल लपवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Move window"
 msgstr "पटल हलवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "पटलाचे आकार बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व कार्यक्षेत्रांवर किंवा एकावर पटल टॉगल करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "समाविष्टीत असल्यास पटल उंच करा, नाहीतर कमी करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल उंच करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल खाली करा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "पटल उभेरित्या वाढवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "पटल आडवेरित्या वाढवा"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "View split on left"
-msgstr ""
+msgstr "डावीकडील विभाजनचे अवलोकन"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "View split on right"
-msgstr ""
+msgstr "उजवीकडील विभाजनचे अवलोकन"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकट्स बदला"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
+msgstr "हे विभाग ॲप्लिकेशनकरिता कळफलक शार्टक्ट्स कसे बदलायचे ते दाखवते."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "टर्मिनल ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
 msgstr ""
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> "
+"आदेश चालवा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकट बदलण्यासाठीचे ॲप्लिकेशन सुरू करा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकट बदलण्यासाठीचे मेन्यु घटक शोधा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलकवर आवश्यक शार्टकट टाइप करा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
 "app> utility to do this."
 msgstr ""
+"लक्षात ठेवा ही सेटिंग डेस्कटॉपभर आहे. <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य आहे. हे "
+"करण्याकरिता तुम्ही <app>dconf-editor</"
+"app> युटिलिटिचा वापर करू शकता."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "मनपसंत शॉर्टकटस्"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "तुमचा स्वतःचा कीबोर्ड शॉर्टकट बनवण्यासाठी:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
+"डाव्या पटलात <gui>पसंतीचे शार्टकट्स</gui> निवडा, आणि <gui "
+"style=\"button\">+</gui> बटन क्लिक करा (किंवा कोणत्याही विभागात <gui "
+"style=\"button\">+</gui> "
+"बटन क्लिक करा). <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
+"शार्टकट ओळखण्याकरिता <gui>नाव</gui>, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता <gui>कमांड<"
+"/gui> टाइप करा, त्यानंतर <gui>लागू करा</gui>. उदाहरणार्थ, Rhythmbox खुले "
+"करण्यासाठी शार्टकट आवश्यक असल्यास, त्यास <input>संगीत</input> असे नाव देऊ "
+"शकता आणि <input>rhythmbox</input> आदेशचा वापर करू शकता."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 msgstr ""
+"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ <gui>बंद</gui> असे क्लिक करा. <gui>नविन "
+"ॲक्सिलरेटर...</gui> करिता बदलताना, पसंतीचे शार्टकट कि जोडणी दाबून ठेवा."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 "The command that opens an application cannot have the same name as the "
 "application itself."
 msgstr ""
+"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून "
+"आदेश कार्यरत होते. "
+"ॲप्लिकेशन उघडणाऱ्या आदेशकडे ॲप्लिकेशन प्रमाणेच समान नाव असू शकत नाही."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
+"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या <em>"
+"नावावर</em> दोनवेळा क्लिक करा. <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल, आणि आदेश "
+"संपादित करणे शक्य होईल."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">कर्सर लुकलुकणे</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">कळफलक ॲक्सेसिबिलिटि</link>…"
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "कीबोर्ड"
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "क्षेत्र &amp; भाषा"
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमा, रंग, किंवा ग्रेडिएंट म्हणून डेस्कटॉप पार्श्वभूमी सेट करा."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वचित्र बदला"
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा "
+"ग्रेडिएंटकरिता सेट करणे शक्य आहे."
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "<gui>पार्श्वचित्र</gui> उघडा."
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr ""
+msgstr "मध्यभागी सध्याच्या वॉलपेपरची प्रतिमा क्लिक करा."
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "सगळ्यात वर तीन पर्याय दाखवलेले आहेत:"
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
 "be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
+"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक <gui>वॉलपेपर्स</gui> "
+"निवडा. काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास "
+"सहमती देते. या वॉलपेपर्सकरिता, तळातील-उजव्या कोपऱ्याला रंग निवडक बटन असेल."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -8616,56 +11533,84 @@ msgid ""
 "selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
 msgstr ""
+"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता <gui>Pictures</gui> "
+"निवडा. अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. "
+"पिचर्स फोल्डरमध्ये नसलेल्या प्रतिमेचा वापर करायला आवडत असल्यास, एकर प्रतिमा "
+"फाइलवरील उजवी क्लिक देऊन एकतर <app>फाइल्सचा</app> वापर करा आणि <gui>वॉलपेपर "
+"म्हणून सेट करा</gui>, किंवा <app>प्रतिमा व्युअर</app>चा वापर करून प्रतिमा "
+"फाइल उघडा आणि <guiseq><gui>प्रतिमेला</gui><gui>डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून "
+"सेट करा</gui></guiseq>."
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
+"फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी <gui>रंग</gui> निवडा."
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "सेटिंग लगेच लागू होतात."
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
+"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता <link xref=\"shell-workspaces-switch\">"
+"रिकाम्या कार्यक्षेत्राचा वापर करा</link>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याचे रेजोल्युशन अयोग्यरित्या सेट केले असावे."
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्यावर बाबी फज्जि किंवा पिक्सलेटेड का दिसतात?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
-msgstr ""
+msgstr "हे होऊ शकते कारण सेट केलेले डिस्पले रेजॉल्युशन पडद्याकरिता योग्य नाही."
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
 "In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
 "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
 msgstr ""
+"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> "
+"करिता जा. "
+"हार्डवेअर विभागात, <gui>डिस्पलेज</gui> पसंत करा. <gui>रेजोल्युशन</gui> पर्याय "
+"वापरून पहा आणि पडद्याला उत्तम करणारे पर्याय सेट करा."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
 msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "जेव्हा एकापेक्षाजास्त डिस्पलेज जोडले जातात"
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
+"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि "
+"प्रोजेक्टर), डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. "
+"तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला एकावेळी फक्त एका रेजोल्युशनमध्ये "
+"दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू शकते."
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -8673,74 +11618,109 @@ msgid ""
 "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
+"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच "
+"वस्तुला दोन्ही पडद्यावर एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र "
+"स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले असतील. तुम्ही पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे "
+"स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान पटल दोन्ही पडद्यांवर दाखवणे शक्य "
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
+"डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा. <gui>"
+"डिस्पलेज</gui> उघडा."
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "<gui>आरसा डिस्प्ले</gui> काढा."
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज</gui> पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले "
+"निवडा. डिस्पले योग्य दिसेपर्यंत <gui>रेजॉल्युशन</gui> बदला."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याचे रेजोल्युशन आणि निर्देशन (चक्रावर्तन) बदला."
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याचे आकार किंवा चक्रावर्तन बदला"
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
 "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 msgstr ""
+"<em>स्क्रीन रेजोल्युशन</em> बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती "
+"तपशीलमध्ये) दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. <em>चक्रावर्तन</em> बदलून घटक कसे "
+"दिसतात (उदाहरणार्थ, चक्रावर्तन डिस्पले असल्यास), ते बदलणे शक्य आहे."
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
+"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज "
+"असणे शक्य आहे. पूर्वावलोकन क्षेत्रातील डिस्पले निवडा."
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीचे रेजोल्युशन आणि चक्रावर्तन निवडा."
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>लागू करा</gui> क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन "
+"होण्यापूर्वी लागू होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, "
+"तुमच्या जुण्या सेटिंग्ज स्वयंरित्या पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह "
+"खुश असल्यास, <gui>ही संरचना जपवून ठेवा</gui> क्लिक करा."
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
 "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
+"दुसऱ्या डिस्पलेचा वापर करताना, जसे कि प्रोजेक्टर, त्यास स्वयंरित्या ओळखायला "
+"हवे जेणेकरून सर्वसाधारण डिस्पले प्रमाणेच त्याचे सेटिंग्ज बदलणे शक्य होईल. असे "
+"न झाल्यास, <gui>डिस्पलेज शोधा</gui> क्लिक करा."
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
 msgid "Resolution"
 msgstr "रेसोल्युशन"
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -8749,171 +11729,233 @@ msgid ""
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
+"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची "
+"संख्या. प्रत्येक रेजोल्युशनमध्ये <em>ॲस्पेक्ट रेशो</"
+"em> समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. वाइड-स्क्रीन डिस्पलेज १६:९ "
+"ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर करते. डिस्पलेचे "
+"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा "
+"लेटरबॉक्स्ड केले जाईल."
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
+"<gui>रेजोल्युशन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य "
+"आहे. पडद्याकरिता योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">फज्जि किंवा पिक्सलेटेड दिसू</link> शकतो."
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid "Rotation"
 msgstr "फिरवणे"
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 "rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
 msgstr ""
+"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन "
+"बदलणे उपयोगी आहे. <gui>चक्रावर्तन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता "
+"आवश्यक चक्रावर्तन निवडणे शक्य आहे."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">डिजिटल कॅमेराज</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">आयपॉड्स</link>, <link xref=\"media#photos\">फोटोज संपादित करणे</link>, <"
+"link "
+"xref=\"media#videos\">व्हिडीओज चालवणे</link>…"
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "आवाज, विडियो &amp; छबी"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "आवाज"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "आवाज"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "आवाज"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">स्पीकर आणि हेडफोन</link>, <link xref=\"sound-usemic\">माइक्रोफोन</"
+"\">स्पीकर आणि हेडफोन</link>, <link xref=\"sound-usemic\">माइक्रोफोन</link>…"
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "साधा आवाज"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "संगीत आणि प्लेयर्स"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "संगीत आणि पोर्टेबल ऑडियो प्लेयर्स"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "छबी"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "छबी आणि डिजीटल कॅमेरे"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "विडियो"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "विडियो आणि विडियो कॅमेरे"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">ह्या गाइडच्या वापरविषयी टिप्स</link>, <link "
+"\"get-involved\">ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत</link>, <link "
+"list\">मेलिंग सूची</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "आणखी मदत मिळवा"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
+msgstr "अभावित क्लिक्स टाळण्याकरिता टाइप करतेवेळी टचपॅड बंद करा."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "टाइप करताना टचपॅड बंद करा"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
 "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
 "after your last key stroke."
 msgstr ""
+"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत "
+"होते, ज्यामुळे बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. "
+"टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद करणे शक्य आहे. शेवटच्या कि स्ट्रोक नंतर ते पुन्हा "
+"थोड्यावेळकरिता कार्य करेल."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "<gui>माउस &amp; टचपॅड</gui> उघडा."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>टाइप करताना बंद करा</gui> तपासा."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीकडे टचपॅड असल्यावरच फक्त <gui>टचपॅड</gui> विभाग आढळतो."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 msgstr ""
+"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे "
+"नियंत्रीत करा."
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "डबल-क्लिकच्या गतीत बदल करा"
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
+"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस "
+"दिर्ग असल्यास, तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार "
+"नाही. माउस बटन पटकन दाबताना अडचण येत असल्यास, वेळसमाप्ति वाढवा."
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता <gui>दोनवेळा-क्लिक करा<"
+"/gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
+"चाचणीकरिता <gui>सेटिंग्जची चाचणी करा</gui> बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक "
+"बाहेरील वर्तुळ ठळक करेल. दोनवेळा-क्लिक केलन्याने आंतरिक वर्तुळ ठळक केले जाईल."
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -8921,85 +11963,127 @@ msgid ""
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
+"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक "
+"करत असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून "
+"पहा आणि ते योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला "
+"वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि अडचणीचे निवारण झाले किंवा नाही याची खात्री करा."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
+"ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते."
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "माउस सेटिंग्जमध्ये डावे आणि उजवे माउस बटनांना उलटे करा."
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "तुमचा माउस डावखोरा वापरा"
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि "
+"उजवी बटनांचे वर्तन स्वॅप करणे शक्य आहे."
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> विभागात, <gui>प्राइमरि बटन</gui>ला <gui>उजवीकडे</gui> "
+"स्विच करा."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर "
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "मधील-क्लिक"
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
+"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, "
+"मधली-क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, "
+"मधली-क्लिककरिता एकाचवेळी डावे आणि उजवे माउस बटन दाबणे शक्य आहे."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही "
+"मधली-क्लिककरिता एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड "
+"सेटिंग्जमध्ये <link xref=\"mouse-touchpad-click\">टॅप क्लिकिंग सुरू करा</link>"
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "प्रगत क्लिक शार्टकट्सकरिता अनेक ॲप्लिकेशन्स मधली-क्लिकचा वापर करतात."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
+"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि "
+"सिलेक्शन पेस्ट म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला "
+"कुठे चिकटवायचे तेथे जा आणि मधली-क्लिक द्या. निवडलेले मजकूर माउस ठिकाणी "
+"चिकटवले जाते."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. "
+"मजकूर निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही "
+"जलद पद्धत फक्त मधली माउस बटन यासहच कार्य करते."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -9007,8 +12091,14 @@ msgid ""
 "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या "
+"नविन कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. "
+"ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक द्या, एकर डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. "
+"डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर करून ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवले जाते."
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -9018,69 +12108,108 @@ msgid ""
 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 msgstr ""
+"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी "
+"देतात. मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये "
+"उघडले जाईल. तरी, <app>Firefox</app> वेब ब्राउजरमध्ये दुव्यावर क्लिक करताना "
+"काळजी बाळगा. <app>Firefox</app> मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, "
+"निवडलेल्या मजकूरला URL म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही "
+"मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण पट्टीत चिकटवण्याकरिता केला आणि <key>Enter</key> कि "
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
 "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 "had double-clicked."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात, मधली-क्लिक दोन रोल्सकरिता उपयोगी ठरते. फोल्डरवर मधली-क्लिक "
+"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे "
+"अनुकरण करते. फाइलवर मधली-क्लिक दिल्यास, फाइल उघडेल, दोनवेळा-क्लिक "
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता "
+"परवानगी देते. <em>मधली-क्लिक</em> किंवा <em>मिडल माउस बटन</em>करिता ॲप्लिकेशन "
+"मदतमध्ये शोधा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr ""
+msgstr "किपॅडसह माउसला नियंत्रीत करण्यासाठी माउस किज सुरू करा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर क्लिक करा आणि स्थानांतरित करा"
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
+"माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे कठिण वाटत असल्यास, कळफलकवरील "
+"न्युमेरिक किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या "
+"गुणविशेषला <em>माउस किज</em> असे म्हटले जाते."
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस देण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key>"
+"<key>Tab</key></keyseq> दाबा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y-icon\">युनिवर्सल प्रवेश मेन्यु</link> निवडण्याकरिता उजवे "
+"आणि डावे बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर <key>Enter</key> दाबा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 msgstr ""
+"<gui>माउस किज</gui> निवडण्याकरिता वर आणि खाली बाण किजचा वापर करा आणि <key>"
+"Enter</key> दाबा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
+"<key>Num Lock</key> बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस "
+"पॉइंटर हलवू शकता."
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 "accessibility options."
 msgstr ""
+"ह्या सूचना फक्त कळफलकाचा वापर करून माउस किज सुरू करण्यासाठी जवळचा मार्ग "
+"पुरवते. आणखी ॲक्सेसिबिलिटि पर्याय पहण्याकरिता <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस सेटिंग्ज<"
+"/gui> निवडा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -9088,16 +12217,28 @@ msgid ""
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
+"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी "
+"ग्रीडमध्ये बसवले जाते. "
+"किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (<key>Fn<"
+"/key>) कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. "
+"ह्या गुणविशेचा वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा "
+"विकत घेणे शिफारसीय आहे."
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
 "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
+"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, <key>8</key> दाबून "
+"पॉइंटला वर स्थानांतरित करेल आणि <key>2</key> दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. "
+"माउससह एकदा क्लिक करण्यासाठी <key>5</key> दाबा, किंवा पटकन डबल-क्लिककरिता "
+"दोनवेळा क्लिक करा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -9105,39 +12246,57 @@ msgid ""
 "pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
 "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
+"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि "
+"तुमच्या कळफलक फोकसकरिता प्रतिसाद पाठवते, आणि माउस पॉइंटरकरिता नाही. <key>5<"
+"/key> किंवा डावे माउस बटन दाबून उजवी-क्लिक कशी द्यायची, त्याविषयी अधिक "
+"माहितीकरिता <link xref=\"a11y-right-click\"/> पहा."
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
+"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, <key>Num "
+"Lock</key> सुरू करा. तरी, <key>Num Lock</key> सुरू केल्यानंतर माउसला "
+"नियंत्रीत करणे शक्य नाही."
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
+"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. "
+"फक्त किपॅड संख्या किजचा वापर शक्य आहे."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr ""
+msgstr "माउस कार्य करत नाही, त्याची तपासणी कशी करायची."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "माउस पॉइंटर हालत नाहीये"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "माउस जोडणी तपासा"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 msgstr ""
+"केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -9145,32 +12304,46 @@ msgid ""
 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 "if it was not plugged in."
 msgstr ""
+"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे "
+"प्रयत्न करा. PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते "
+"जांबळ्या कळफलक पोर्ट ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. "
+"जुळले नसल्यास तुम्हाला संगणक सुरू करावे लागेल."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकातर्फे माउस ओळखले गेले याची तपासणी करा"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:51
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>टर्मिनल</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"टर्मिनल पटलात, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> टाइप करा, "
+"येथे हुबेहुब दिसल्याप्रमाणे, आणि <key>Enter</key> दाबा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
 "of it."
 msgstr ""
+"माउस साधनांचे छोटी सूची आढळेल. किमान एक घटकात <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
+"समाविष्टीत आहे, आणि <sys>[XExtensionPointer]</sys> घटकांपैकी एकाकडे माउसचे "
+"नाव डाव्याबाजूस आहे, याची खात्री करा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -9179,186 +12352,275 @@ msgid ""
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> पाठोपाठ माउसचे नाव असणारी नोंदणी न आढळल्यास, "
+"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे "
+"ओळखले गेले नाही. या घटनामध्ये माउस <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">प्लग्ड इन</link> आहे आणि <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">कार्यरत स्थितीत</link> आहे याची खात्री करा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
+"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ "
+"पद्धती करावे लागतील. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबीत असू "
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
+"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या "
+"ओळखले गेले नसल्यास वितरण किंवा विक्रेतापासून सपोर्टकरिता विचारा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "माउस प्रत्यक्षात कार्य करते किंवा नाही याची तपासणी करा"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
+"माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 msgstr ""
+"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश "
+"आढळेल. प्रकार न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास "
+"आणि प्रकाश नसल्यास, माउस खंडीत होऊ शकते."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "वायरलेस माइस तपासत आहे"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
+"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी "
+"माउसच्या तळाशी एक स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून "
+"दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत हलवणे शक्य होईल."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"ब्ल्युटूथ माउसचा वापर करत असल्यास, माउसला संगणकाशी जुळले आहे याची खात्री करा. "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
+"माउस पॉइंटर आत्ता हलत असल्यास बटन क्लिक करा. काही वायरलेस माइस पावर "
+"साठवण्याकरिता स्लीपमध्ये जातात, ज्यामुळे बटन क्लिक करेपर्यंत प्रतिसाद देत "
+"नाही. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> पहा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "माउसची बॅटरी चार्ज्ड आहे याची तपासणी करा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "रिसिव्हर (डाँगल) संगणकाशी घट्टपणे प्लग्ड इन आहे याची खात्री करा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
+"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच "
+"वाहिनीकरिता सेट झाले आहात याची खात्री करा."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
+"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे "
+"लागेल. असे असल्यास माउसच्या सूचना मॅन्युअलमध्ये अधिक तपशील असायला हवे."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
 "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
+"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य "
+"करायला हवे. ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत "
+"करण्याकरिता तुम्हाला काही अगाऊ पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक "
+"किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबून असू शकते."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
+"माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा."
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "माउस आणि टचपॅडचा वेग सुस्थीत करा"
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
+"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, "
+"ह्या साधनांचा पॉइंटर सुस्थीत करू शकता."
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
 msgstr ""
+"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत <gui>पॉइंटर वेग</gui> स्लाइडर "
+"सुस्थीत करा."
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 "most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
 "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
+"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा "
+"एकाप्रकारच्या साधनकरिता सर्वात आरामदायी सेटिंग्ज इतरकरिता आरामदायी ठरू शकत "
+"नाही. दोन्ही <gui>माउस</gui> आणि <gui>टचपॅड</gui> विभागांकरिता स्लाइडर्स सेट "
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
+"टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "टचपॅडसह क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
+"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि "
+"स्क्रोल करू शकता."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>क्लिक करण्यासाठी टॅप करा</gui> याची तपासणी करा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "क्लिक करण्यासाठी, टचपॅडवर टॅप करा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "डबल-क्लिक साठी, दोन वेळा टॅप करा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. "
+"आवश्यक तिथे घटकाला ओढा, त्यानंतर टाकल्यानंतर बोट उचला."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
+"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना "
+"उजवी-क्लिक द्या. "
+"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. "
+"दुसऱ्या माउस बटनविना उजव्या-क्लिकिंग पद्धतीकरिता <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> पहा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
+"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट "
+"टॅप करण्यासाठी <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">मधली-क्लिक</link> द्या."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले "
+"आहे, याची खात्री करा. तुमची बोटे जास्त जवळ असल्यास, संगणकाला एकच बोट असल्या "
+"सारखे वाटेल."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "दोन बोटांचा स्क्रोल"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr ""
+msgstr "दोन बोटांचा वापर करून आपण स्क्रोल करू शकता."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>दोन बोटी स्क्रोल</gui> तपासा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -9367,110 +12629,157 @@ msgid ""
 "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 "they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
+"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, "
+"परंतु टचपॅडच्या कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल "
+"करेल. "
+"<gui>आडवे स्क्रोलिंग सुरू करा</gui> निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि "
+"उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल करण्यासाठी करू शकता. "
+"बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, ते "
+"टचपॅडकरित फक्त एक बोट म्हणूनच आढळतील."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व टचपॅड्सकरिता दोन-बोटी स्क्रोलिंग कार्य करणार नाही."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "कंटेंट स्टिक्स टू फिंगर्स"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 msgstr ""
+"टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 msgstr ""
+"<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>कंटेंट स्टिक्स टू फिंगर्स</gui> तपासणी करा."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 msgstr ""
+"ह्या गुणविशेषला <em>नॅचरल स्क्रोलिंग</em> किंवा <em>रिवर्स स्क्रोलिंग</em> "
+"असे म्हटले जाते."
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
+"प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास."
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य करण्यापूर्वी माउस विलंबसह प्रतिसाद देतो"
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
 "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
+"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी "
+"\"wake up\" ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते "
+"स्वयंरित्या स्लीपमध्ये जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही "
+"माउस बटन क्लिक करू शकता किंवा माउसची हालचाल करा."
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
+"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह "
+"प्रतिसाद देतात. यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श "
+"करण्यापासून टाळण्याकरिता केले जाते. तपशीलकरिता <link "
+"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> पहा."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">डावखुरा</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">वेग आणि संवेदनशीलता</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">टचपॅड क्लिक करणे आणि स्क्रोल करणे</link>…"
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "माउस"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "सामान्य माउस समस्या"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "सामान्य समस्या"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "माउस टीपा"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "टीपा"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "टीपा"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
 msgstr ""
+"फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "ऑनलाइन संगीत स्टोअरपासून विकत घेतली गाणी चालवणे अशक्य"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
+"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे "
+"तुम्हाला आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS "
+"संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले असल्यास."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -9480,8 +12789,15 @@ msgid ""
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
+"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता "
+"तुमच्याकडे योग्य इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, "
+"MP3 फाइल्स चालवायचे असल्यास, तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या "
+"ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण कधी चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश "
+"आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता इंस्टॉल सपोर्ट देखील पाहिजे जेणेकरून तुम्ही "
+"त्यास चालवू शकाल."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -9492,23 +12808,40 @@ msgid ""
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
+"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, "
+"गाण कदाचित <em>कॉपी प्रोटेक्टेड</em> (त्यास "
+"<em>DRM रेस्ट्रिक्टेड</em> असेही म्हटले जाते) असू शकते. DRM म्हणजे प्रतिबंधीत "
+"करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या साधनांवर चालवणे शक्य "
+"आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. संगीत "
+"फाइलकडे DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - "
+"तुम्हाला DRM प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता "
+"विशेष सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असते, परंतु हे सॉफ्टवेअर बहुतांशवेळी Linux वरील "
+"समर्थीत राहत नाही."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन<"
+"/link> पासून तुम्ही DRM विषयी अधिक माहिती करू शकता."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
+"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे "
+"सुरक्षितपणे iPod ला काढून टाका."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr ""
+msgstr "iPodवर गाण्यांची प्रत बनवल्यानंतर माझी गाणी आढळत नाही"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -9518,16 +12851,29 @@ msgid ""
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
+"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (<"
+"gui>कृती</gui> अवलोकनमधील <app>फाइल्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून गाण्यांचे प्रत iPod वह बनवा - "
+"त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार नाही कारण गाण्यांना "
+"योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे विशिष्ट ठिकाण "
+"आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती असते "
+"परंतु फाइल व्यवस्थापकाला माहिती नसते."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
+"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट "
+"पहावे लागेल. iPod काढून टाकण्यापूर्वी, <link xref="
+"\"files-removedrive\">सुरक्षितपणे काढून टाका</link> याची खात्री करा. यामुळे "
+"सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे याची खात्री होते."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -9539,57 +12885,91 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
+"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन "
+"गाण्यांना एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. "
+"iPod तर्फे समर्थीत (उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ "
+"रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत बनवत असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा "
+"रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि MP3. योग्य रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक "
+"किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड नसल्यास, संगीत वादक रूपांतरन करू "
+"शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य कोडेककरिता सॉफ्टवेअर "
+"इंस्टॉलर पहा."
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
+"iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "माझा iPod काम करत नाही"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
+"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले "
+"जाणार नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. "
+"याचे कारण iPods ला सेटअप करायची आणि <app>iTunes</app> सॉफ्टवेअरचा वापर करून "
+"सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त Windows आणि Mac OS वर चालते."
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
+"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि "
+"त्याची जोडणी करा. "
+"सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. <gui>तीव्रता रूपण</gui> करिता "
+"विचारल्यास, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> किंवा समान निवडा. इतर "
+"रूपण (HFS/Mac) Linux सह योग्यरित्या कार्य करत नाही."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
+"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod "
+"सर्वसाधारणरित्या कार्य करायला हवे."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
 msgstr ""
+"संगणकाला ते ऑडिओ प्लेयर आहे, हे सांगण्याकरिता <input>.is_audio_player</input> "
+"फाइल समाविष्ट करा."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr ""
+msgstr "जोडणी केल्यानंतर माझे ऑडिओ वादक का ओळखले जात नाही?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
+"संगणकाशी ऑडिओ प्लेयरची (MP3 प्लेयर इत्यादि) जोडणी केल्यास परंतु त्यास म्युजिक "
+"ऑर्गनाइजर ॲप्लिकेशनमध्ये न आढळल्यास, ते योग्यरित्या ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले "
+"गेले नसेल."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -9600,23 +12980,43 @@ msgid ""
 "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
 "device as an audio player."
 msgstr ""
+"वादक जोडणी अशक्य करून पहा आणि पुन्हा जोडणी करा. ते उपयोगी पडत नसल्यास, फाइल "
+"व्यवस्थापक उघडा. बाजूच्यापट्टीमध्ये  "
+"<gui>साधने</gui> अंतर्गत प्लेयर दिसायला हवे - ऑडिओ प्लेयरकरिता फोल्डर "
+"उघडण्याकरिता क्लिक करा. आत्ता,  <guiseq><gui>फाइल</gui><gui>नविन दस्तऐवज</"
+"gui><gui>रिकामे दस्तऐवज</gui></guiseq>, प्रकार <input>.is_audio_player</input>"
+" "
+"क्लिक करा आणि <key>Enter</key> (पिरिअड आणि अंडरस्कोर महत्वाचे आहेत, आणि ते "
+"सर्व छोट्या आकार पाहिजे) दाबा. ही फाइल संगणकाला साधानाला ऑडिओ प्लेयर म्हणून "
+"ओळखण्यास सांगते."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
 "time it should have been recognized as an audio player by your music "
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
+"आत्ता, फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील ऑडिओ प्लेयर शोधा आणि बाहेर काढा "
+"(उजवी क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui>). जोडणी खंडीत करा, त्यानंतर पुन्हा "
+"जोडणी करा. यावेळी ते म्युजिक ऑर्गनाइजरतर्फे ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले "
+"असावे. नसल्यास, म्युजिक ऑर्गनाइजरला बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि त्यास पुन्हा "
+"उघडण्याचा प्रयत्न करा."
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
+"त्या सूचना iPods आणि काही इतर ऑडिओ प्लेयर्सकरिता कार्य करत नाही. प्लेयर <em>"
+"USB मास स्टोरेज</em> साधन असल्यास ते योग्यरित्या कार्य करते, तरी; "
+"मॅन्युअलमध्ये असल्यास ते स्पष्ट असायला हवे."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -9624,54 +13024,79 @@ msgid ""
 "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 msgstr ""
+"ऑडिओ प्लेयर फोल्डरमध्ये पुन्हा पहाताना, <input>."
+"is_audio_player</input> फाइल आढळणार नाही. याचे कारण फाइल नावातील पिरिअड फाइल "
+"व्यवस्थापकाला फाइल लपवण्यास सांगतो. "
+"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui></"
+"guiseq> क्लिक करून ते अजूनही तिथेच आहे याची खात्री करा."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
+"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा "
+"अवलोकन करा, आणि कचरापेटी वर्तन निर्देशीत करा."
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक वर्तन प्राधान्यता"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
+"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर "
+"फाइल्स, आणि कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. "
+"शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा "
+"आणि <gui>वर्तन</gui> टॅब निवडा."
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "वागणुक"
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>घटक उघडण्यासाठी क्लिक करा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>घटक उघडण्यासाठी डबल क्लिक करा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले "
+"जाते. त्याऐवजी एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स "
+"उघडण्याचा निर्णय घेऊ शकता. सिंगल-क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा "
+"जास्त फाइल्स निवडताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवा."
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "एक्सिक्युटेबल मजकुर फाइल्स"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -9680,30 +13105,44 @@ msgid ""
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम "
+"समाविष्टीत असणारे फाइल. फाइलकरिता <link xref=\"nautilus-file-properties-permis"
+"sions\">फाइल परवानगी</link> असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. "
+"सर्वात सामान्य म्हणजे <sys>शेल</sys>, <sys>पायथन</sys> आणि <sys>पर्ल</sys> "
+"स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील <file>.sh</file>, <file>.py</file> आणि <"
+"file>.pl</file>, प्रमाणे आहे."
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
+msgstr "एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल उघडल्यानंतर, तुम्ही खालीलपैकी निवडू शकता:"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>उघडल्यानंतर एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>उघडल्यानंतर एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सचे अवलोकन करा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>दरवेळी विचारा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
+"<gui>प्रत्येकवेळी विचारा</gui> नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला "
+"निवडलेली मजकूर फाइल चालवण्यास किंवा अवलोकनकरिता विचारते."
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
 "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
 "share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -9711,121 +13150,167 @@ msgid ""
 "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 "script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये "
+"फाइलकरिता <gui style=\"menuitem\">स्क्रिप्ट्स</gui> उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. "
+"स्थानीय फोल्डरपासून स्क्रिप्ट चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला "
+"स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. फाइलवर स्क्रिप्ट चालवण्याकरिता:"
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "इच्छित फोल्डरकडे मार्गदर्शन करा."
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "इच्छित फाइल निवडा."
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
+"संदर्भ मेन्यु उघडण्याकरिता फाइलवर उजवी क्लिक द्या आणि <gui style=\"menuitem\">"
+"स्क्रिप्ट्स</gui> मेन्युपासून चालवण्यारकरिता पसंतीची स्क्रिप्ट चालवा."
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
+"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा <sys>ftp</sys> अंतर्भुत माहिती दाखवणारे "
+"फोल्डर चालवताना स्क्रिप्टकरिता बाबी पुरवले जाणार नाही."
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक कचरापेटी पसंती"
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "कचरा कुंडी"
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
+"<gui>कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी "
+"रिकामे करा किंवा फाइल्स नष्ट करा, याची खात्री करणारे एक संदेश दाखवले जाईल."
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कचरापेटी बायपास करणारे Delete आदेश समाविष्ट करा</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
+"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता <gui>नष्ट करा</gui> घटक समाविष्ट केले जाईल "
+"जे <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशनमध्ये घटकावर उजवी क्लिक दिल्यानंतर पॉपअप होते."
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
+"<gui>नष्ट करा</gui> मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर "
+"बायपास केले जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या "
+"घटकाच्या पुन्हाप्राप्तिकरिता पर्याय अनुपलब्ध आहे."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "फोल्डर वाचनखूण संपादित करा"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या वाचनखुणा फाइल व्यवस्थापकाच्या बाजूच्या पट्टीत दाखवले जाते."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "वाचनखूण समाविष्ट करा:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "वाचनखूणजोगी फोल्डर (किंवा ठिकाण) उघडा."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 msgstr ""
+"साधनपट्टीतील गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>या ठिकाणाला वाचनखूण लावा</gui> निवडा"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "वाचनखूण काढा:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून <app>वाचनखुणा<"
+"/app> निवडा."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
 msgstr ""
+"<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि <key>-</key> "
+"बटन क्लिक करा."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "वाचनखूण नामांतरण करा:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, पुन्हा नाव देण्याजोगी वाचनखूण निवडा."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>नाव</gui> मजकूर पेटीत, वाचनखूणकरिता नविन नाव टाइप करा."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -9833,26 +13318,41 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या "
+"फोल्डर्सला दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान "
+"आहे, वाचनखुणांचे नाव समान असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या "
+"घटनांमध्ये, वाचनखूणला निर्देशीत फोल्डरच्या नाव व्यतिरिक्त वेगळे नाव देणे "
+"उपयोगी आहे."
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 msgstr ""
+"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे "
+"अवलोकन आणि संपादन."
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "सर्वर किंवा नेटवर्क शेअरवर फाइल्स चाळा"
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
+"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क "
+"शेअरशी जोडणी शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड "
+"किंवा अपलोड करण्याचे, किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर "
+"करण्यासाठी, हे योग्य पर्याय आहे."
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -9862,133 +13362,195 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
+"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, <gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील <gui>नेटवर्क चाळा</gui> क्लिक करा. फाइल "
+"व्यवस्थाक, फाइल्स सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील "
+"संगणकांना शोधते. इंटरनेटवरील सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे "
+"संगणक न आढळल्यास, तुम्ही इंटरनेट किंवा नेटवर्क पत्ता टाइप करून स्वतः "
+"सर्व्हरसह जोडणी करू शकता."
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "फाइल सर्वरशी जोडा"
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप "
+"मेन्युपासून <gui>सर्व्हरशी जोडणी करा</gui> निवडा."
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 msgstr ""
+"सर्व्हरचा पत्ता द्या, <link xref=\"#urls\">URL</link> स्वरूपात. समर्थीत URLs "
+"च्या तपशील <link xref=\"#types\">खालील सूचीमध्ये</"
+"link> आहे."
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
+"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, <gui>नविन सर्व्हर्स</gui> सूचीमध्ये "
+"तुम्ही त्यावर क्लिक करू शकाल."
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 "quickly in the future"
 msgstr ""
+"<gui>जोडणी</gui> क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. "
+"संगणकावरील प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील "
+"समाविष्ट केले जाईल जेणेकरून तुम्ही भविष्यात पटकन प्रवेश प्राप्त करू शकाल"
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL लिहिणे"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
+"<em>URL</em>, किंवा <em>युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर</em>, पत्त्याचे स्वरूप आहे "
+"जे नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे "
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
+"<em>स्किम</em> प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे <em>"
+"example.com</em> भाग यास <em>डोमेन नेम</"
+"em> असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, त्यास सर्व्हर नाव अगोदर "
+"अंतर्भुत केले जाते:"
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
+"काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर "
+"अंतर्भुत करा:"
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
+msgstr "खालील उदाहरणे समर्थीत विविध सर्व्हर प्रकारकरिता आहे."
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
 msgid "Types of servers"
 msgstr "सर्वरचे प्रकार"
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 "username and password."
 msgstr ""
+"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि "
+"कोणालाही जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह "
+"प्रवेश करणे आवश्यक आहे."
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
+"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. "
+"उदाहरणार्थ, पब्लिक FTP स्थळांवर, तुम्ही संभाव्यतया फाइल्स नष्ट करू शकणार नाही."
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
+"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स "
+"एक्सपोर्ट करण्याकरिता करतो."
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "एसएसएच"
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 "can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
+"सर्व्हरवर <em>सेक्युर शेल</em> खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही "
+"जोडणी करू शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स "
+"सुरक्षितपणे अपलोड केले जाते. SSH सर्व्हर्स नेहमी तुम्हाला प्रवेश करायला "
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण SSH URL खालील प्रमाणे दिसते:"
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला "
+"जातो ज्यामुळे नेटवर्कवरील इतर वापरकर्त्यांना ते दिसणार नाही."
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "एफटीपी (लॉगइनसह)"
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -9996,47 +13558,69 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
+"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा "
+"एंक्रिप्टेड नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही "
+"सर्व्हर्स, तरी, तुम्हाला FTPचा वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी "
+"देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे बऱ्यापैकी तुम्हाला फाइल्स नष्ट आणि अपलोड "
+"करण्यास परवानगी देते."
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "सर्वसामान्य एफटीपी"
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
+"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक "
+"किंवा अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. "
+"ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची आवश्यकता नसते, आणि सहसा तुम्हाला "
+"फाइल्स नष्ट किंवा अपलोड करण्यास परवानगी देते."
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण निनावी FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
+"काही निनावी FTP स्थळांना पब्लिक वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह, किंवा पब्लिक "
+"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे "
+"आवश्यक आहे. ह्या सर्व्हर्सकरिता, <gui>FTP (प्रवेशसह) </gui> पद्धतचा वापर करा, "
+"आणि FTP साइटतर्फे निर्देशीत श्रेयचा वापर करा."
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "पटले शेअर"
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -10044,20 +13628,29 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
+"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि "
+"प्रोटोकॉलचा वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना   कधीकधी संस्थांकरिता "
+"आणि योग्य कंट्रोल प्रवेशसाठी <em>डोमेन्स</em> अंतर्गत संघटीत केले जातात. "
+"दूरस्त संगणकवारील योग्य परवानगी असल्यास, तुम्ही फाइल व्यवस्थापकपासून Windows "
+"शेअरसह जोडणी करू शकता."
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण Windows शेअर URL खालील प्रमाणे दिसते:"
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV आणि सुरक्षित WebDAV"
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -10065,20 +13658,28 @@ msgid ""
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 "can't see your password."
 msgstr ""
+"वेबवरील वापरण्याजोगी HTTP प्रोटोकॉलवर आधारित, WebDAV चा वापर कधीकधी स्थानीय "
+"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. "
+"सुरक्षित जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची "
+"निवड करा. सेक्युर WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर "
+"वापरकर्ते तुमचा पासवर्ड पाहू शकणार नाही."
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण WebDAV URL खालील प्रमाणे दिसते:"
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -10087,38 +13688,52 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकात वापरले जाणारे चिन्ह कॅप्शन्स नियंत्रीत करा."
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक डिस्पले पसंती"
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक चिन्ह अंतर्गत कॅप्शन्स कसे डिस्पले करतात ते नियंत्रीत करणे "
+"शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>पसंती</gui> पसंत "
+"करा आणि <gui>डिस्पले</gui> टॅब निवडा."
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "चिन्ह मथळे"
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "मथळ्यांसोबत फाइल व्यवस्थापक चिन्हे"
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 msgstr ""
+"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स "
+"आणि फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , "
+"उदाहरणार्थ, फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली "
+"हे पहण्याकरिता."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -10127,39 +13742,62 @@ msgid ""
 "in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
 "only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
+"साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">डाउन</media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>झूम</gui> पर्यायांपैकी "
+"एकाची निवड करून, फोल्डर झूम करणे शक्य आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक "
+"कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. कॅपशन्समध्ये दाखवण्याकरिता तीन बाबी "
+"निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता दाखवले जाईल. शेवटचे खूप "
+"मोठ्या आकाराकरिताच दाखवले जाईल."
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 msgstr ""
+"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. "
+"अधिक माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/> पहा."
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा "
+"लोड करा. <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>पुन्हा लोड करा</"
+"gui></guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> "
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 msgstr ""
+"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स "
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "फाइल गुणधर्म"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 msgstr ""
+"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म<"
+"/gui> निवडा. तुम्ही फाइल निवडू शकता आणि "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq> दाबा."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -10167,8 +13805,15 @@ msgid ""
 "\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">icon captions</link>."
 msgstr ""
+"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल "
+"संपादित केल्याची माहिती दाखवतो. ही माहिती वेळोवेळी पाहिजे असल्यास, त्यास <"
+"link xref=\"nautilus-list"
+"\">लिस्ट व्युउ कॉलमन्स</link> किंवा <link "
+"\">चिन्ह कॅपशन्स</link> मध्ये दाखवा."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -10177,28 +13822,41 @@ msgid ""
 "videos, there will be an extra tab that provides information like the "
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
+"<gui>मुख्य</gui> टॅबवरील दिलेली माहिती. <gui><link "
+"\">परवानगी</link></gui> आणि <gui><link xref=\"files-open#default\">यासह उघडा<"
+"/link></gui> टॅब्स देखील उपलब्ध आहेत. ठराविक फाइल्स प्रकारकरिता, जसे कि "
+"प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी माहिती पुरवणारे अगाउ "
+"टॅब असेल."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "आवश्यक गुणधर्म"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "नाव"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
+"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या "
+"बाहेर फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. <link xref=\"files-rename\"/> पहा."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "प्रकार"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -10206,18 +13864,27 @@ msgid ""
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
+"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG "
+"प्रतिमा, ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स "
+"फाइल उघडू शकतात ते ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र "
+"उघडू शकत नाही. ह्याविषयी अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-open\"/> पहा."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
+"फाइलचे <em>MIME प्रकार</em> पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल "
+"प्रकारकरिता संगणकातर्फे वारण्याजोगी मानक आहे."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "आशय"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -10225,33 +13892,50 @@ msgid ""
 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
+"फोल्डर ऐवजी फाइलचे गुणधर्म पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाते. हे फोल्डरमधील "
+"घटकांची संख्या पहण्यास मदत करते. फोल्डरमध्ये इतर फोल्डर्स समाविष्टीत असल्यास, "
+"प्रत्येक आंतरिक फोल्डरला एक घटक, अशी गणना केली जाईल, त्यामध्ये घटक समाविष्टीत "
+"असेल तरी. प्रत्येक फाइलची एक घटक म्हणून गणना केली जाते. "
+"फोल्डर रिकामे असल्यास, अंतर्भुत माहिती <gui>काहीच दाखवणार नाही</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "आकार"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
+"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा "
+"आकार तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला "
+"किंवा ईमेलतर्फे पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स "
+"पाठवणे किंवा प्राप्तिकरिता जास्त वेळ घेते)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
+"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, "
+"बाइट्समधील आकार पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB "
+"म्हणजे 1024 बाइट्स, 1 MB म्हणजे 1024 KB आणि अशा तऱ्हेने पुढे."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "स्थळ"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -10259,12 +13943,19 @@ msgid ""
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
+"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या <em>ॲबसोल्युट मार्ग</em>तर्फे "
+"दाखवले जाते. संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे "
+"ज्यामध्ये तुम्हाला फाइल शोधावी लागेल. उदाहरणार्थ, Jimकडे <file>Resume.pdf<"
+"/file> नावाची फाइल होम फोल्डरमध्ये असल्यास, त्याचे ठिकाण <file>"
+"/home/jim/Resume.pdf</file> असे राहील."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "आवाज"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -10273,70 +13964,100 @@ msgid ""
 "\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
+"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल "
+"प्रत्यक्षिरत्या कुठे साठवले आहे हे दाखवते, उदाहरणार्थ हार्ड डिस्कवर किंवा "
+"सीडीवर, किंवा <link xref=\"nautilus-connect\">नेटवर्क शेअर किंवा फाइल "
+"सर्व्हरवर</link> असल्यास. हार्ड डिस्क्सला विविध <link "
+"xref=\"disk-partitions\">डिस्क विभाजनांमध्ये</link> विभाजीत करणे शक्य आहे; "
+"विभाजन <gui>तीव्रता</gui> अंतर्गत दाखवणे देखील शक्य आहे."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "मोकळी जागा"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
+"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा "
+"दाखवते. हे हार्ड डिस्क भरले आहे किं नावी याच्या तापसणी करिता उपयोगी ठरते."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "वापरलेले"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी उघडले ते दिनांक आणि वेळ."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "बदललेले"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी उघडले आणि साठवले ते दिनांक आणि वेळ."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात ते नियंत्रीत करा."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "फाइल अनुमती ठरवा"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
+"मालकीच्या फाइल्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात त्याकरिता फाइल परवानगीचा वापर "
+"करा. फाइलकरिता परवानगीचे अवलोकन आणि सेट करण्यासाठी, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>"
+"गुणधर्म</gui> पसंत करा, आणि त्यानंतर <gui>परवानगी</gui> टॅब निवडा."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
+"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील <link xref=\"#files\"/> "
+"आणि <link xref=\"#folders\"/> पहा."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 msgid "Files"
 msgstr "फाइल्स"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
 "only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
+"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट "
+"करणे शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः "
+"रिड-ओन्लि किंवा रिड-अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे "
+"नसल्यास फाइल रिड-ओन्लिकरिता सेट करा."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -10346,14 +14067,25 @@ msgid ""
 "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
 msgstr ""
+"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, "
+"प्रत्येक वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी "
+"वापरली जात नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा "
+"प्रकल्पांकरिता केला जातो. तसेच मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची "
+"असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट अंतर्गत सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत "
+"करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या मालकीकरिता असणाऱ्या गटकरिता सेट करणे शक्य "
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
+"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस "
+"परवानगी सेट करणे शक्य आहे."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -10361,66 +14093,94 @@ msgid ""
 "to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
 msgstr ""
+"फाइल प्रोग्राम असल्यास, जसे कि स्क्रिप्ट, चालवण्याकरिता <gui>फाइलला प्रोग्राम "
+"म्हणून चालवण्यास स्वीकारा</gui>. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, "
+"फाइल व्यवस्थापक फाइलला ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही "
+"विचारू शकते. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "फोल्डर्स"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
+"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू "
+"शकता. मालकी, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांच्या स्पष्टीकरणकरिता फाइल परवानगीचे "
+"तपशील पहा."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
+"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा "
+"वेगळी आहे."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
 msgid "None"
 msgstr "काही नाही"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissio