[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Marathi Translations



commit 100c10f8b02430ede3057a561af3ccc69142108d
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak redhat com>
Date:   Thu Nov 14 09:47:36 2013 +0530

    Updated Marathi Translations

 gnome-help/mr/mr.po |17251 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 12571 insertions(+), 4680 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/mr/mr.po b/gnome-help/mr/mr.po
index d9fb8b9..b674814 100644
--- a/gnome-help/mr/mr.po
+++ b/gnome-help/mr/mr.po
@@ -3,50 +3,45 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-8\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-30 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-13 10:52+0630\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: mr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: mr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013"
+msgstr ""
+"Aniket Deshpande <djaniketster gmail com>, 2013; संदिप शेडमाके <"
+"sshedmak redhat com>, २०१३."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -55,30 +50,35 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "GNOME 3 डेस्कटॉप वापरकर्त्यांसाठी दिशानिर्देश"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME सहायता"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME सहायता"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
 "media>"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">सहायता<"
-"/media>"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">सहायता</"
+"media>"
 
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "GNOME Help"
@@ -86,240 +86,157 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp चिऩ्ह</media> "
 "GNOME सहायता"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "हे काम <_:link-1/> अंतर्गत अनुज्ञापित आहे."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:11 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "पटकन दुर्लक्ष करा-परत परत तेच बटण दाबल्यावर."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "बाउंस बटण सुरु करा"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -327,60 +244,59 @@ msgid ""
 "bounce keys."
 msgstr ""
 "वारंवार दाबल्या जाणाऱ्या बटणांकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी <em>बाउंस बटणे</em> "
-"सुरु करा. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल "
-"ज्यामुळे एकदा दाबायचे असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे "
-"सुरु करायला हवे."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+"सुरु करा. "
+"उदाहरण म्हणुन, जर तुम्हाला आहेतुक हातांच्या हालचालीचा त्रास असेल ज्यामुळे "
+"एकदा दाबायचे "
+"असलेले बटण खूपदा दाबलं जातं, तेव्हा तुम्ही बाउंस बटणे सुरु करायला हवे."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr "वरच्या पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग</gui> निवडा."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "<gui>बाउंस बटणे</gui> सुरु करा."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "बाउंस बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -388,11 +304,13 @@ msgid ""
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह</link>वर क्लिक करुन तुम्ही "
-"बाउंस बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>"
-"वैश्विक प्रवेश</gui> पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता "
-"चिन्ह दिसतं."
+"बाउंस "
+"बटणे सुरु आणि बंद करु शकता आणि <gui>बाउंस बटणे</gui>निवडुन. <gui>वैश्विक "
+"प्रवेश</gui> "
+"पॅनलमधुन एकापेक्षा जास्त सेटिंग लागु केल्यावर सुगमता चिन्ह दिसतं."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -400,18 +318,26 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"Use the <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा आणि प्रथमवेळी कि "
+"दाबल्यानंतर इतर कि प्रेसची नोंदणी होण्यापूर्वी बाउंस किज किती वेळ थांबते ते "
+"बदला. मागील कि प्रेस नंतर खूप पटकन कि प्रेसकडे दुर्लक्ष केले गेले असल्यास, "
+"संणकाने प्रत्येकवेळी कि प्रेसकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी आवाज करायचे असल्यास <gui>"
+"कि नकारल्यानंतर बीप द्या</gui> नीवडा."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "उत्साहवर्धक ब्रेल डिस्प्ले सोबत <app>Orca</app> स्क्रीन वाचकाचा वापर करा."
 
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "ब्रेलमध्ये स्क्रीन वाचा"
 
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -419,86 +345,110 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"पुनःताजे ब्राएल डिस्पलेवर वापरकर्ता संवाद दाखवण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app>"
+" स्क्रीन रिडर पुरवतो. GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे "
+"ऑर्का इंस्टॉल झालेले नसणार. <link href=\"install:orca"
+"\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक माहितीकरिता <link "
+"href=\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "स्क्रीनवरचे पटलं आणि बटणे जास्त (किंवा कमी) उठावदार बनवा, जेणेकरुन ते बघण्यास "
-"सोयीस्कर असतील."
+"सोयीस्कर "
+"असतील."
 
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "विभिन्नता जुळवुन घ्या"
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "तुम्ही पटले आणि बटणांची विभिन्नता बदलु शकता जेणेकरुन ते बघण्यास सोयीस्कर "
-"होइल. हे पूर्ण स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस<"
-"/em>चा काही भाग बदलेल."
+"होइल. हे पूर्ण "
+"स्क्रीनचे तेज वाढवण्यासारखं नाही; फक्त <em>वापरकर्ता इंटरफेस</em>चा काही भाग "
+"बदलेल."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>बघणे</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>उच्च विभिन्नता</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
 "selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिऩ्ह</link> आणि"
-"<gui>उच्च विभिन्नता</gui> निवडुन."
+"उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिऩ्ह</link> आणि<gui>उच्च "
+"विभिन्नता</"
+"gui> निवडुन."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
 "होवर क्लिक (ड्वेल क्लिक) तुम्हाला माउस स्थिर ठेवुन क्लिक करण्यास अनुमत करतं."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "होवरिंगने क्लिक करुन बघा"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"स्क्रीनवरील कंट्रोल किंवा ऑब्जेक्टकरिता माऊस पॉइंटर फिरवून क्लिक किंवा ओढणे "
+"शक्य आहे. हे तेव्हा फायदेशीर ठरते जेव्हा माऊस हलवणे आणि त्याचवेळी क्लिक करणे "
+"कठिण होते. ह्या गुणविशेषला होवर क्लिक किंवा ड्वेल क्लिक असे म्हटले जाते."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
 "जेव्हा होवर क्लिक लागू होतं, तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर नियंत्रणावर फिरवा, माउस "
-"सोडा, आणि तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
+"सोडा, आणि "
+"तुमच्यासाठी बटण क्लिक व्हायच्या आधी थोडा वेळ थांबा."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
 "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>इशारा आणि किल्क करणे</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "<gui>होवर क्लिक</gui> सुरु करा."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -507,49 +457,66 @@ msgid ""
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
 "<gui>होवर क्लिक</gui> पटल उघडेल, आणि सगळ्या पटलांवर हे पटल राहील. होवर "
-"केल्यावर कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, "
-"जर तुम्ही <gui>दुय्यम क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर "
-"होइल. डबल क्लिक, उजवा-क्लिक, किंवा ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
+"केल्यावर "
+"कुठल्या प्रक्रारचं क्लिक होइल हे तुम्ही निवडु शकता. उदाहरण म्हणुन, जर तुम्ही "
+"<gui>दुय्यम "
+"क्लिक</gui> निवडलं, तुम्ही उजवा क्लिक केल्यावर होवर होइल. डबल क्लिक, "
+"उजवा-क्लिक, किंवा "
+"ओढल्यावर, तुम्ही आपोआप क्लिकवर परतता."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
 "जेव्हा तुम्ही तुमचा माउस पॉइंटर बटणावर होवर करता आणि त्याला हलवु नका, ते "
-"हळुहळु रंग बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
+"हळुहळु रंग "
+"बदलेल. जेव्हा त्याचा रंग पूर्ण बदललेला असेल, बटण क्लिक होइल."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
 "क्लिक करण्या आधी माउस प्वाइंटर किती वेळ धरुन ठेवायचा हे बदलण्यासाठी <gui>"
-"उशीर</gui> सेटिंग जुळवून घ्या."
+"उशीर</gui> "
+"सेटिंग जुळवून घ्या."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"क्लिक करण्यासाठी होवर करताना माऊस योग्यरित्या पकडणे आवश्यक नाही. पॉइंटर थोडसे "
+"हलण्यास स्वीकार्य आहे आणि थोड्या वेळाने ते क्लिक होईल. जास्त हलत असल्यास, "
+"तरी, क्लिक शक्य होणार नाही."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"पॉइंटर किती हलू शकते आणि तरीही त्यास होवर करणे गृतीत धरण्यासाठी <gui>मोशन "
+"थ्रेशहोल्ड</gui> सेटिंग सुस्थीत करा."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "वाचणे सोपे करण्यासाठी मोठे फॉन्टस् वापरा."
 
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "स्क्रीनवर मजकुराचा आकार वाढवा"
 
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -557,32 +524,41 @@ msgstr ""
 "तुम्हाला जर स्क्रीनवरचं मजकुर वाचण्यास त्रास होत असेल तर, तुम्ही फॉन्टचा आकार "
 "वाढवु शकता."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>मोठ्या आकाराचा मजकुर</gui> <gui>सुरु</gui> करा."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> क्लिक करून आणि "
+"<gui>मोठे मजकूर</gui> नीवडून मजकूर आकार पटकन बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "बर्याच ऍप्समध्ये, तुम्ही मजकुराचा आकार कुठल्याही वेळी <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>+</key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq>"
-"<key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> दाबा."
+"<key>+</"
+"key></keyseq> दाबुन वाढवु शकता. मजकुराचा आकार कमी करण्यासठी, <keyseq><key>"
+"Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> दाबा."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -591,28 +567,36 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हे चिऩ्ह उच्च पट्टीवर एका व्यक्ती सारखे दिसते."
 
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु शोधा"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"<em>युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु</em> जेथे तुम्ही विविध ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज "
+"चालवू शकता. शीर्ष पट्टीवर व्यक्तिला वर्तुळाने वेढल्यानुरूप दिसणाऱ्या चिन्हावर "
+"क्लिक करून ह्या मेन्युला शोधणे शक्य आहे."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु हा उच्च पट्टीवर असतो."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -623,62 +607,100 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+"माऊस ऐवजी किबोर्डचा वापर करून ह्या मेन्युकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, "
+"शीर्षपट्टीकरिता किबोर्ड फोस हलवण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा. "
+"<gui>कृती</gui> बटनाच्या तळाला पांढरी रेघ आढळेल - जे तुम्हाला शीर्ष "
+"पट्टीवर कोणते घटक नीवडले आहे ते सांगते. "
+"युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु चिन्ह अंतर्गत किबोर्डवरील ॲरो किज्चा वापर करा आणि "
+"त्यानंतर उघडण्याकरिता <key>एंटर</key> दाबा. "
+"मेन्युमधील घटकांची नीवड करण्यासाठी तुम्ही वर आणि खाली ह्या बाण आकाराच्या "
+"किज्चा वापर करू शकता. नीवडलेले घटक बदलण्याकरिता "
+"<key>एंटर</key> दाबा."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "स्क्रीनवर झुम करा जेणेकरुन गोष्टी बघणे सोईस्कर होइल."
 
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
 msgid "Magnify the screen area"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रीन क्षेत्र विस्तारित करा"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y-font-size\">मजकूर आकार</link> वाढवणे स्क्रीन विस्तारित "
+"करण्यापेक्षा भिन्न आहे. हे गुणविशेष एका वर्धकाप्रमाणे आहे, जे तुम्हाला "
+"स्क्रीनचे विविध भाग मोठे करण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "<gui>झुम</gui> सुरु करा."
 
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
 msgid ""
 "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
 "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
 "<gui>Keyboard</gui> panel."
 msgstr ""
+"<gui>झूम</gui> विभाग शार्टकट किजकरिता सध्याचे सेटिंग्ज सूचीत दाखवते, <gui>"
+"Keyboard</gui> पटलातील <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">शार्टकट्स</link> "
+"टॅबच्या <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस</gui> विभागात सेट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"तुम्ही आत्ता स्क्रीन क्षेत्राच्या भवती हलवू शकता. स्क्रीनच्या किनाऱ्यांवरून "
+"माऊस हलवून, तुम्ही विस्तारीत क्षेत्रात विविध ठिकाणी हलवू शकता, ज्यामुळे "
+"पसंतीचा क्षेत्र पहाणे शक्य होते."
 
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह<"
+"/link> क्लिक करून आणि "
+"<gui>झू</gui> नीवडून पटकन झूम सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे."
 
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgstr ""
+"विस्तार प्रमाण, माऊस नियंत्रण, आणि स्क्रीनवरील विस्तारित दृश्याचे ठिकाण बदलणे "
+"शक्य आहे. ह्याला सुस्थीत करण्यासाठी, <gui>पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>"
+"विस्तारक</gui> टॅब नीवडा."
 
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
 msgstr ""
+"माऊस किंवा टचपॅड पॉइंटर शोधण्याकरिता तुम्ही क्रॉसहैर्स सक्रीय करू शकता. "
+"त्यांचा वापर करण्यासाठी आणि लांबी, रंग, आणि जाडेपण नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>"
+"पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>क्रॉसहैर्स</gui> टॅब पसंत करा."
 
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -687,194 +709,236 @@ msgid ""
 "conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
+"तुम्ही व्हिडीओ उलटे वापरू शकता किंवा <gui>काळ्यावर पांढरे</gui> असा वापर करू "
+"शकता, आणि तेजपणा, भिन्नता आणि वर्धककरिता ग्रेस्केल पर्याय नियंत्रीत करू शकता. "
+"ह्या पर्यायांचे एकत्रीकरण कमी दृष्टीच्या व्यक्तिंना, फोटोफोबियाची कोणतिही "
+"डिग्री, किंवा प्रतिकूनल प्रकाशात संगणकाचा वापर करणाऱ्यांना उपयोगी ठरते. <gui>"
+"पर्याय</gui> बटन क्लिक करा आणि <gui>रंग प्रभाव</gui> टॅब नीवडा."
 
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">गतिक्षमता</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">ब्रेल</link>, <link xref=\"a11y-mag\">स्क्रीन भिंग</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">बघणे</link>, <link xref=\"a11y#sound\">ऎकणे</link>"
+", "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">गतिक्षमता</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">ब्रेल</link>, <link xref=\"a11y-mag\">स्क्रीन भिंग</link>…"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "वैश्विक प्रवे"
 
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"GNOME डेस्कटॉपमध्ये सहाय्यक तंत्र समाविष्टीत आहे ज्यामुळे विविध अपंगत्व आणि "
+"विशेष आवश्यकता असणाऱ्या वापरकर्त्यांना समर्थन पुरवणे, आणि सामान्य सहाय्यक "
+"साधनांशी संवाद साधणे शक्य होते. अनेक ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेषांना शीर्ष "
+"पट्टीवरील ॲक्सेसिबिलिटि मेन्युपासून प्रवेश प्राप्त करणे शक्य आहे."
 
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "दृष्टिविषयक दुर्बलता"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
 msgid "Blindness"
 msgstr "आंधळेपणा"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
 msgid "Low vision"
 msgstr "कमी दृष्टि"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "रंगध्तव"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "इतर विष"
 
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "श्रवण दुर्बलता"
 
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "गतिक्षमतेविषयक दुर्बलता"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "माउस हालचा"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "क्लिक करणे आणि ओढ"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "कीबोर्डचा वापर"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "२०१२"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "उजव्या क्लिकसाठी डावं माउस बटण दाबुन ठेवा."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "उजवा माउस क्लिक करुन बघा"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"डावे माऊस बटन दाबून तुम्ही उजवी-क्लिक देऊ शकता. बोटांना प्रत्यक्षरित्या एका "
+"हाताने हलवणे कठिण जात असल्यास, किंवा तुमच्या पॉइंटिंग साधनाकडे एकच बटन "
+"असल्यास हे उपयोगी ठरते."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "<gui>दुय्यम क्लिक करुन बघा</gui> सुरु करा."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
 "change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"उजवी क्लिक म्हणून नोंदणी होण्यापूर्वी तुम्ही डावी माऊस बटन कितीवेळी दाबून "
+"ठेवायचे ते बदलू शकता. <gui>पॉइंटिंग आणि क्लिकिंग</gui> टॅबवर, "
+"<gui>सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिक</gui> अंतर्गत <gui>स्वीकार्य विलंब</gui> बदला."
 
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"सिम्युलेटेड सेकंडरि क्लिकसह उजव्या क्लिककरिता, डावे माऊस बटन दाबून ठेवा जेथे "
+"तुम्ही सहसा उजव्या क्लिकचा वापर करतात, नंतर सोडून द्या. "
+"डावे माऊस बटन धरून ठेवल्यास पॉइंटर निळ्या रंगाने भरते. एकदाचे संपूर्ण निळे "
+"असल्यास, उजव्या-क्लिककरिता माऊस बटन सोडून द्या."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 "visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
+"काही विशेष पॉइंटर्स, जसे कि रिसाइज पॉइंटर्स, रंग बदलत नाही. तुम्ही तरीही "
+"सेकंडरि क्लिकचा वापर सामान्य प्रकारे करू शकता, पॉइंटरपासून दृष्यास्पद "
+"प्रतिसाद प्राप्त होत नसल्यावरही."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">माऊस किज्चा</link> वापर करत असल्यास, किपॅडवरील "
+"<key>5</key> कि दाबून हे तुम्हाला उजव्या-क्लिककरिता परवानगी देते."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकमध्ये, तुम्ही नेहमी लाँग-प्रेस करू शकता, हे "
+"गुणविशेष बंद असल्यावरही. लाँग-प्रेस पूर्वावलोकनमध्ये थोड्या वेगळ्याप्रकारे "
+"कार्य करते: उजव्या क्लिककरिता तुम्हाला बटन सोडून द्यायची आवश्यकता नाही."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "वापरकर्ता इंटरफेस वदवण्यासाठी <app>Orca</app> स्क्रीन वाचक वापरा."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "स्क्रीन मोठ्याने वाचा"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"वापरकर्ता संवाद वाचण्याकरिता GNOME <app>ऑर्का</app> स्क्रीन रिडर पुरवतो. "
+"GNOME ज्याप्रकारे इंस्टॉल झाले, त्यानुसार तुमच्याकडे ऑर्का इंस्टॉल केलेले "
+"नसणार. <link href=\"install:orca\">ऑर्का इंस्टॉल करा</link>, त्यानंतर अधिक "
+"माहितीकरिता <link href=\"help:orca\">ऑर्का मदत</link> पहा."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
-msgstr ""
+msgstr "कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवा."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "हळु चाव्या सुरु करा"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -883,55 +947,84 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर आणि पडद्यावर अक्षर आढळून येईपर्यंत विलंब ठेवण्याकरिता <"
+"em>स्लो किज</em> सुरू करा. "
+"याचा अर्थ थोड्यावेळकरिता अक्षर आढळून येईपर्यंत तुम्हाला टाइप करण्याजोगी कि "
+"दाबून ठेवा लागेल. एकापेक्षा जास्त किज एकाच वेळी चुकीने दाबले असल्यास, किंवा "
+"कळफलकावरील प्रथमवेळी उजवी कि दाबणे कठिण वाटत असल्यास स्लो किज्चा वापर करा."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "<gui>हळु चाव्या</gui> सुरु करा."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "पटकन हळु चाव्या बंद आणि सुरु करा"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्लो किज सुरू किंवा "
+"बंद करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. "
+"हे पर्याय नीवडल्यानंतर, स्लो किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> "
+"दाबा आणि धरून ठेवा."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि <gui>स्लो किज</"
+"gui> नीवडून स्लो किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल प्रवेश</gui> "
+"पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
+"दृष्यास्पद होते."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"नोंदणीकरिता कितीवेळ कळ दाबून ठेवायची, ते नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्वीकार्य "
+"विलंब</gui> स्लाइडरचा वापर करा."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"जेव्हा कि प्रेस स्वीकारले जाते, किंवा  जास्त वेळ कळ न दाबून ठेवल्यामुळे "
+"जेव्हा कि प्रेस नकारले जाते तेव्हा प्रत्यके वेळी कळ दाबताना तुमचा संगणक आवाज "
+"करू शकतो."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"एकावेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी प्रत्येक किकरिता कळफलक शार्टकट टाइप करा."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "चिकट बट सुरु करा"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -940,44 +1033,71 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>स्टिकि किज</em> तुम्हाला एकाचवेळी सर्व किज दाबून ठेवण्याऐवजी एकावेळी एक "
+"किकरिता कळफलक शार्टकट्स टाइप करण्यास परवानगी देते. "
+"उदाहरणार्थ, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">सुपर</key><key>टॅब</key>"
+"</keyseq> "
+"शार्टकट पटल बदलते. स्टिकि किज समर्थीत केले विना, तुम्हाला एकाचवेळी दोन्ही किज "
+"दाबून ठेवा लागेल; स्टिकि किज समर्थीत असल्यास, "
+"समान क्रिया करण्यासाठी <key>सुपर</key> आणि त्यानंतर <key>टॅब</key> दाबा."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त किज एकाचवेळी दाबून ठेवणे कठिण वाटत असल्यास तुम्हाला स्टिकि "
+"किज सुरू करायला आवडेल."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "<gui>चिकट बट</gui> सुरु करा."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "चिक बटणे पटकन चालु आणि बंद करा"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 "times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
+"<gui>किबोर्डतर्फे समर्थीत करा</gui> अंतर्गत, कळफलकपासून स्टिकि किज सुरू किंवा "
+"बंद करण्यासाठी <gui>कळफलकपासून ॲक्सेसिबिलिटि गुणविशेष सुरू करा</gui> नीवडा. "
+"हे पर्याय नीवडल्यानंतर, स्टिकि किज सुरू किंवा बंद करण्यासाठी <key>Shift</key> "
+"पाचवेळा दाबा."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ॲक्सेसिबिलिटि चिन्ह</link> क्लिक करून आणि <gui>स्टिकि किज</"
+"gui> नीवडून स्टिकि किज सुरू आणि बंद करणे शक्य आहे. <gui>युनिवर्सल प्रवेश</gui>"
+" पटलातून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सेटिंग्ज सुरू केल्यानंतर ॲक्सेबिलिटि चिन्ह "
+"दृष्यास्पद होते."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
+"एकाचवेळी दोन कळ दाबल्यास, कळफलक शार्टकटला सामान्यरित्या एंटर करण्यासाठी "
+"तुम्ही स्टिकि किज स्वतःहून तात्पुर्ते बंद करू शकता."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -986,14 +1106,21 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, स्टिकि किज सुरू असल्यास परंतु <key>Super</key> आणि <key>Tab</key> "
+"परस्परित्या दाबून ठेवल्यास, स्टिकि किज्चा पर्याय सक्रीय असल्यास, स्टिकि किज "
+"हे कि प्रेसकरिता थांबणार नाही. एक कि दाबल्यावरच ते थांबू <em>शकते</em>, तरी. "
+"हे अपयोगी ठरते जेव्हा काही कळफलक शार्टकट्स एकाचवेळी दाबणे शक्य आहे "
+"(उदाहरणार्थ, किज ज्यांना एकत्र बंद केले जाते), परंतु इतर नाही."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "<gui>दोन बटणे सोबत दाबले गेले तर बंद करा</gui> हे लागू करण्यासाठी निवडा."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1001,408 +1128,467 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"स्टिकि किज समर्थीत करून कळफलक शार्टकट टाइप करताना संगणक \"beep\" आवाज "
+"करण्यासाठी संरचीत करणे शक्य आहे. "
+"हे उपयोगी ठरते जेव्हा तुम्हाला स्टिकि किजला टाइप करण्याजोगी कळफलक शार्टकट "
+"अपेक्षीत असते , जेणेकरून पुढची कि प्रेस शार्टकटचे भाग म्हणून विश्लेषीत केले "
+"जाईल. याला समर्थीत करण्यासाठी <gui>मॉडिफायर कि दाबल्यानंतर बीप करा</gui> "
+"नीवडा."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"सतर्कता आवाज चालवताना स्क्रीन किंवा पटल फ्लॅश करण्यासाठी दृष्यास्पद सतर्कता "
+"सुरू करा."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "अलर्ट आवाजांसाठी स्क्रीन फ्लॅश करा"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"ठराविक प्रकारच्या संदेश आणि इव्हेंट्सकरिता तुमचा संगणक सोपे सतर्कता आवाज "
+"चालवले. "
+"हे आवाज तुम्हाला ऐकू येत नसल्यास, जेव्हा केव्हाही सतर्कता आवाज चालवल्यास "
+"संपूर्ण पडदा किंवा सध्याचे पटल दृष्यास्पदरित्या फ्लॅश करणे शक्य आहे."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"संगणकाला शांत ठेवण्याकरिता, हे उपयोगी ठरू शकते, जसे कि लाइब्ररिमध्ये. सतर्कता "
+"आवाज कसे बंद करायचे ते शिकण्याकरिता <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> पहा, त्यानंतर दृष्यास्पद सतर्कता सुरू करा."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr "<gui>वैश्विक प्रवेश</gui> उघडा आणि <gui>ऎकणे</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
+"<gui>दृष्यास्पद सतकर्ता</gui>चा वापर करा. संपूर्ण पडदा किंवा फक्त सध्याचे पटल "
+"फ्लॅश करायचे, ते ठरवा."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
 "तुम्ही दृष्टिविषयक अलर्ट उच्च पट्टीवर <link xref=\"a11y-icon\">सुगमता चिन्ह<"
-"/link> क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणि"
-"<gui>दृष्टिविषयक अलर्ट</gui> निवडुन."
+"/link> "
+"क्लिक करुन पटकन चालु आणि बंद करु शकता आणि<gui>दृष्टिविषयक अलर्ट</gui> निवडुन."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "डेस्कटॉप मदत मार्गदर्शिका वापरण्याबद्दल काही टीपा."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:16 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "या मार्गदर्शिकेबद्दल"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
+"ही गाइड तुम्हाला डेस्कटॉपचे गुणविशेषांचा फेरफटका पुरवतो, संगणक-संबंधीत "
+"प्रश्नांची उत्तरे देतो, आणि संगणकाचा प्रभावीतपणे वापर करण्यासाठी टिप्स "
+"पुरवतात. आम्ही ही गाइड शक्य तेवढी सोपीरित्या वापरण्याचा प्रयत्न केला आहे:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
+"ह्या गाइडला छोट्या, कार्य-निर्देशीत शीर्षकांमध्ये--पठ नाही, यानुसार क्रमवारित "
+"लावले आहे. याचा अर्थ तुमच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याकरिता, "
+"संपूर्ण मॅन्युअल चाळायची आवश्यकता नाही."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"संबंधीत घटकांना एकत्रीतपणे लिंक केले जाते. काही पृष्ठांच्या तळातील \"हेही "
+"पहा\" दुवा तुम्हाला संबंधीत शीर्षकांकरिता निर्देशीत करेल. "
+"यामुळे समान शीर्षक असलेले ठराविक कार्य करण्यास मदत प्राप्त होईल."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"त्यामध्ये बिल्टइन शोध समाविष्टीत आहे. मदत ब्राउजरच्या शीर्षककडे <em>पट्टी "
+"शोध</em> पट्टी आहे, आणि संबंधीत परिणाम टाइपिंग केल्यानंतर लगेच आढळेल."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
+"गाइड नेहमी सुधारित होते. मदतजोगी माहीत पुरवण्याचा प्रयत्न असला तरी, तुमच्या "
+"सर्व प्रश्नांची उत्तरे आम्ही येथे देऊ शकत नाही. आणखी मदतीचे बनवण्याकरिता अधिक "
+"माहिती समाविष्टीत होत राहील, जरी."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
 "डेस्कटॉप मदत वाचण्यासाठी वेळ काढल्याबद्दल धन्यवाद. आम्ही प्रामाणिकपणे अपेक्षा "
-"करतो की तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार."
+"करतो की "
+"तुम्हाला हे परत नाही वाचावं लागणार."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME डॉक्युमेंटेशन संघ"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
 msgid "Connect an online account."
 msgstr "ऑनलाईन खातं जोडा."
 
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
 msgid "Add an account"
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"खाते समाविष्ट केल्याने ऑनलाइन खात्यांना तुमच्या GNOME डेस्कटॉपसह जुळवणे शक्य "
+"आहे. "
+"अशा प्रकारे, तुमचा इमेल कार्यक्रम, चॅट कार्यक्रम, आणि इतर संबंधीत "
+"ॲप्लिकेशन्सला तुमच्याकरिता सेट केले जाईल."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>+</key>बटणावर क्लिक करा."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "<gui>खाते प्रकार</gui> मेनुवर क्लिक करा आणि एक निवडा."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त खाते प्रकार असल्यास, पुढच्यावेळी तुम्ही इतर खाते समाविष्ट करू "
+"शकता."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
 msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgstr "<gui>समाविष्ट करा...</gui> क्लिक करा"
 
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
 "Google username and password."
 msgstr ""
+"एक छोटे संकेतस्थळ पटल उघडेल जेथे तुम्ही ऑनलाइन खाते श्रेय उघडू शकाल. "
+"उदाहरणार्थ, Google खाते सेटअप करताना, तुमचे "
+"Google वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड नीवडा."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
+"तुम्ही तुमचे श्रेय योग्यरित्या दिले असल्यास, तुम्हाला ऑनलाइन खात्यांकरिता "
+"GNOME प्रवेश प्राप्त होईल. पुढे जाण्याकरिता <gui>प्रवेश द्या</gui> नीवडा."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
 "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
 "off."
 msgstr ""
+"ऑनलाइन खात्यांशी जुळण्याजोगी ॲप्लिकेशन्सची नीवड करा. उदाहरणार्थ, गप्पांकरिता "
+"ऑनलाइन खात्याचा वापर करायचे असल्यास, परंतु दिनदर्शिकाकरिता ऑनलाइन खात्याचा "
+"वापर करायचे नसल्यास, <gui>दिनदर्शिका</gui> पर्याय बंद करा."
 
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
+"खाते समाविष्ट केल्यानंतर, नीवडलेली प्रत्येक ॲप्लिकेशन त्यास सुरू केल्यानंतर "
+"श्रेयचा वापर करेल."
 
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
-
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+"सुरक्षा कारणास्तव, GNOME संगणकावर तुमचे पासवर्ड साठवणार नाही. "
+"त्याऐवजी, ऑनलाइन सर्व्हिसतर्फे पुरवलेले टोकन साठवले जाते. डेस्कटॉप आणि ऑनलाइन "
+"सर्व्हिस अंतर्गत संपूर्णतया दुवा रद्द करायचे असल्यास, "
+"<link xref=\"accounts-remove\">काढून टाका</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "<app>ऑनलाईन खाते</app> वापरुन नवीन खातं उघडा."
 
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create an online account"
 msgstr "ऑनलाईन खातं उघडा"
 
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> समाविष्ट करताना, काही ऑनलाइन खाते सर्व्हिस "
+"प्रोव्हाइडर्स तुम्हाला खाते निर्माणकरिता परवानगी देते. ह्यामुळे तुमची सर्व "
+"ऑनलाइन अकाउंट्स एका ॲप्लिकेशनपासून नियंत्रीत करण्यास शक्य होते."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:32
+#: C/accounts-remove.page:19
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr "कार्य सारांशमधुन <app>ऑनलाईन खाते</app> सेटिंग उघडा."
 
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
 "link>."
 msgstr ""
+"ड्रॉप डाउन मेन्युपासून <gui>खाते प्रकार</gui> नीवडा. काही खाते प्रकार <link "
+"xref=\"accounts-provider-not-available\">कदाचीत अनुपलब्ध असतील </link>."
 
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
 msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी <gui>समाविष्ट करा...</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
 msgstr ""
+"<gui>साइन अप</gui> बटन शोधा आणि क्लिक करा किंवा आढळणाऱ्या पृष्ठाशी जुळवा."
 
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 "need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
+"सर्व ऑनलाइन खाते प्रोव्हाइडर्स ह्या स्तराला नवीन खाते निर्माण करायचे पर्याय "
+"पुरवत नाही. नोंदणी करणे खरे असल्यास, खाते निर्माण करण्यासाठी तुम्हाला "
+"वैकल्पिक पद्धतीचा वापर करावा लागेल."
 
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
 msgstr ""
+"नोंदणी फॉर्म भरा. तुम्हाला काही व्यक्तिगत तपशील जसे कि वापरकर्तानाव आणि "
+"पासवर्डकरिता विचारले जाईल."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> सह वापर करिता तुम्हाला नवीन खातेकरिता GNOME प्रवेश "
+"द्यावे लागेल."
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
 "individual services to disable them."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे खाते पुरवठाकर्तातर्फे पुरवलेली सर्व सर्व्हिसेस सुरू केली "
+"जातील. बंद करण्यासाठी परस्पर सर्व्हिसेस <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">बंद करा</link>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
+"काही ऑनलाइन अकाउंट्संचा वापर एकापेक्षा जास्त सर्व्हिसेसकरिता प्रवेशसाठी (जसे "
+"कि "
+"दिनदर्शिका आणि ईमेल) शक्य आहे. ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरण्याजोगी सर्व्हिसेस "
+"नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "खातेतर्फे प्रवेशजोगी कोणती ऑनलाइन सर्व्हिसेस नियंत्रीत करायची"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1411,227 +1597,312 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
+"काही ऑनलाइन खाते तुम्हाला समान वापरकर्ता खात्यासह अनेक सर्व्हिसेसच्या "
+"प्रवेशकरिता परवानगी देते. उदाहरणार्थ, Google खाती दिनदर्शिका, ईमेल, संपर्क "
+"आणि गप्पांकरिता प्रवेश पुरवते. तुम्हाला काही सर्व्हिसेसकरिता, परंतु इतर नाही, "
+"खात्याचा वापर करायला आवडेल. उदाहरणार्थ, गप्पाकरिता वेगळे ऑनलाइन खाते "
+"असल्यामुळे तुम्हाला Google खात्याचा वापर, गप्पा ऐवजी ईमेलकरिता करायला आवडेल."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
+"तुम्ही प्रत्येक ऑनलाइन खात्यातर्फे पुरवलेले काही सर्व्हिसेस बंद करू शकता:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:34
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "डावीकडून सूचीतील बदल करण्याजोगी खात्याची नीवड करा."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:36
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
+"ह्या खात्यासह उपलब्ध सर्व्हिसेसची सूची <gui>या खात्याचा याकरिता वापर करा</gui>"
+" अंतर्गत दाखवले जाईल."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:38
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr ""
+msgstr "न वापरण्याजोगी कोणत्याही सर्व्हिसेस बंद करा."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:42
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
+"खातेकरिता एकदा सर्व्हिस बंद केल्यास, तुमच्या संगणकावरील ॲप्लिकेशन्स, खात्याचा "
+"वापर सर्व्हिससह जोडणीकरिता करू शकणार नाही."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:46
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
+"बंद झालेली सर्व्हिस सुरू करण्यासाठी, <gui>ऑनलाइन अकाउंट्स</gui> पटलाकडे जा "
+"आणि "
+"नंतर त्याचा वापर करा."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "ऑनलाईन सेवा पुरविणारा जर यादीत नसेल तर?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "माझा खाते प्रकार यादीत का नाही?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
+"पसंतीच्या ऑनलाइन सर्व्हिस प्रोव्हाडरला विकासाची आवश्यकता आहे. सध्या, खूपच कमी "
+"प्रकारचे ऑनलाइन अकाउंट्स समर्थीत आहे:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
 msgid "Facebook"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "Yahooसाठी आधार भविष्यात समाविष्ट केला जाईल."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
+"इतर सर्व्हिसेसकरिता समर्थन समाविष्ट करायचे असल्यास, <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> बग ट्रॅकर</link> वरील डेव्हलपर्ससह संपर्क "
+"करा."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "ऑनलाईन खातं पुर्णपणे काढून टाका."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:16
 msgid "Remove an account"
 msgstr "खातं काढून टाका"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:21
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "काढून टाकण्यासाठी खातं निवडा."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "पटलाच्या डाव्याहाताच्या खालच्या बाजुला असलेल्या <key>-</key>बटणावर क्लिक करा."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:24
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "<gui>काढून टाका</gui>क्लिक करा."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:28
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"खाते संपूर्णतया नष्ट करण्याऐवजी, डेस्कटॉपतर्फे वापरण्याजोगी <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">सर्व्हिसेसला मर्यादीत करणे</link> शक्य आहे."
 
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
 msgid "2012-2013"
 msgstr "२०१२-२०१३"
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स <app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> मध्ये निर्माण होणाऱ्या खात्यांचा आणि "
+"सर्व्हिसेस्चा वापर करू शकतात."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन खात्यांचा फायदा घेतात?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
+"<app>ऑनलाइन अकाउंट्स</app> यांचा वापर बाहेरील ॲप्लिकेशन्सतर्फे स्वयंरित्या "
+"स्वतःला संरचीत करण्यासाठी शक्य आहे."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google खात्यासोबत"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 "give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 "Google agenda."
 msgstr ""
+"<app>एव्हल्युशन</app>, ईमेल ॲप्लिकेशन. तुमचे ईमेल खाते <app>एव्हल्युशन</app> "
+"मध्ये स्वयंरित्या समाविष्ट केले जाईल, ज्यामुळे तुमचे मेल, संपर्कांकरिता "
+"प्रवेश, आणि Google अजेंडामध्ये दिनदर्शिका घटकांना दाखवणे शक्य होते."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app>एम्पथि</app>, त्वरित संदेश ॲप्लिकेशन. तुमच्या ऑनलाइन खात्याला समाविष्ट "
+"केले जाईल आणि तुम्ही मित्रांसह संपर्क करू शकाल."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "<app>काँटॅक्ट्स</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात आणि "
+"त्यास दाखवू शकतात."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Windows Live, Facebook किंवा Twitter खात्यांसोबत"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
+"<app>एम्पथि</app> खात्यांचा वापर ऑनलाइन जुळणीकरिता आणि संपर्क, मित्र, आणि "
+"फॉलोअर्ससह चॅटकरिता करू शकतात."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "SkyDrive खात्यासोबत"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> ऑनलाइन दस्तऐवजकरिता Microsoft SkyDrive मध्ये प्रवेश "
+"प्राप्त करू शकतात आणि त्यास दाखवू शकतात."
 
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "देवाणघेवाण खात्यासोबत"
 
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
+"एकदाचे Exchange खाते निर्माण केल्यानंतर, <app>एव्हल्युशन</app> ह्या "
+"खात्यांपासून मेल्स प्राप्त करायला सुरू करेल."
 
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "ownCloud खात्यासोबत"
 
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
+"ownCloud खात्याचे सेटअप नंतर, <app>एव्हल्युशन</app> संपर्ककरिता प्रवेश "
+"प्राप्त आणि दिनदर्शिका भेट संपादित करणे शक्य होते."
 
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
+"<app>फाइल्स</app> आणि इतर ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवू शकतील आणि ownCloud "
+"इंस्टॉलेशनमधील साठवलेल्या ऑनलाइनल फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतील."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr "ईमेल किंवा सोशल मीडिया खाते तुमच्या डेस्कटॉपवर कशाला समाविष्ट करावेत?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "मी ऑनलाईन खातं कशाला उघडु?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1640,167 +1911,227 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
+"खाती समाविष्ट केल्याने दिनदर्शिका, गप्पा आणि ईमेल सारख्या सर्व्हिसेस तुमच्या "
+"डेस्कटॉपपर्यंत पोहचतात आणि सर्व्हिसेसची माहिती वापरकर्ता अनुभवाचे एक सिमलेस "
+"भाग बनवतात. खाती समाविष्ट करून तुम्ही विविध खाती, जसे कि गप्पा यांसह एकाच "
+"वेळी संपर्कात राहू शकता. "
+"फक्त एकदाच खाते सेट करा आणि प्रत्येकवेळी संगणक सुरू करताना समाविष्ट केलेली "
+"सर्व खाती आणि सर्व्हिसेस वापरकरिता सज्ज होतात."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">नवीन खातं उघडा</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">खातं काढून टाका</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">नवीन खातं उघडा</link>, <link xref=\"accounts-"
+"add\">चालु खातं समाविष्ट करा</link>, <link xref=\"accounts-remove\">खातं "
+"काढून "
+"टाका</link>…"
 
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
 msgid "Online accounts"
 msgstr "ऑनलाईन खाते"
 
-#: C/accounts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
+"काही ऑनलाइन सर्व्हिसेसकरिता (जसे कि Google आणि Facebook) <app>ऑनलाइन खाती<"
+"/app> पटल अंतर्गत प्रवेश तपशील द्या. यामुळे तुम्ही विना खाते तपशील पुन्हा न "
+"आवश्यक असणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सपासून दिनदर्शिका, मेल, गप्पा खाती, आणि समानकरिता "
+"प्रवेश प्राप्त करू शकता."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "तुमचं बॅकअप यशस्वी होतं याची खात्री करा."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "तुमचं बॅकअप तपासा"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
+"फाइल्स एकदाचे बॅकअप केल्यानंतर, बॅकअप यशस्वी झाले याची खात्री करा. ते योग्य "
+"कार्य करत असल्यास, काही फाइल्स बॅकअपमधून न आढळल्याने तुम्ही महत्वाचा डाटा "
+"गमवाल."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकाचा फाइल्सचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरणकरिता करत असल्यास, "
+"संगणक सर्व डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित करतो याची खात्री करा. "
+"तरी, महत्वाचा डाटा स्थानांतरित करताना, डाटा योग्यरित्या स्थानांतरित झाले "
+"याच्या तपासणीकरिता तुम्ही अगाऊ तपासणी देखील करू शकता."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
+"लक्ष्य मिडीयावरील प्रत बनवलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सतर्फे तुम्ही अगाऊ तपास "
+"करू शकता. बॅकअपमध्ये स्थानांतरित केलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सचे प्रत "
+"समाविष्टीत आहे याची खात्री करून, कृती यशस्वी झाली याची खात्री पटते."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
+"डाटाचे मोठ्या प्रमाणात नियमीत बॅकअप्स होत असल्यास, तुम्हाला विश्वासर्ह बॅकअप "
+"प्रोग्रामचा वापर करणे सोपे वाटेल, जसे कि <app>Déjà Dup</"
+"app>. असे प्रोग्राम फाइल्सचे प्रत बनवणे आणि चिकटवण्यापेक्षा अधिक मजबूत आणि "
+"जास्त विश्वासर्ह असतात."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+"महत्वाच्या फाइल्सचे किती वेळाने बॅकअप करायचे आणि तसे किती सुरक्षित आहे, ते "
+"शिका."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "बॅकअपची वारंवारता"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
+"तुम्ही कितीवेळाने बॅकअप्स घेतात, ते बॅकअपजोगी डाटावर आधारित आहे. "
+"उदाहरणार्थ, सर्व्हरवरील साठवलेल्या डाटासह नेटवर्क वातावरण चालवत असल्यास, "
+"त्यानंतर नाइटलि बॅकअप्स कदाचीत पुरेसे होणार नाही."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, संगणकावर डाटा बॅकअप करताना आणि त्यानंतर प्रत्येक तासाला "
+"बॅकअप्स अनावश्यक ठरेल. बॅकअप क्रमवारिकरिता प्लॅन करताना खालील टप्पे गृहीत "
+"धरून जास्त फायदेशीर ठरेल:"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "तुम्ही संगणकावर व्यतित केलेला वेळ."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "कितीने आणि कशाने संगणाकावरील डाटा बदलतो."
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"बॅकअपजोगी डाटाची प्राधान्यता कमी असल्यास, किंवा खूप कमी बदल, जसे कि संगीत, "
+"ईमेल आणि फॅमिलि फोटोज असल्यास, सप्ताहिक किंवा माहिन्यातून बॅकप्स घेणे पुरेसे "
+"आहे. तरी, तुम्ही टॅक्स ऑडीटमध्ये व्यस्थ असल्यास, जास्त वारंवार बॅकअप्स आवश्यक "
+"असू शकतात."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"सर्वसाधारण नियम स्वरूप, बॅकअप्स अंतर्गत वेळ आणि बाकी कामासाठी लागणाऱ्या "
+"वेळपेक्षा जास्त नसावा. उदाहरणार्थ, गमवलेले दस्तऐवज पुन्हा लिहण्याकरिता एक "
+"सप्ताहेपक्षा जास्त वेळ लागत असल्यास, निदान सप्ताहातून किमान एकदातरी बॅकअप "
+"घ्यायला हवे."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"गमवणे टाळण्यासाठी मौल्यवान फाइल्स आणि सेटिंग्जचे प्रत बनवण्यासाठी Déjà Dup "
+"(किंवा इतर काही बॅकअप ॲप्लिकेशन) याचा वापर करा."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "बॅकअप कसा घ्यावा"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"फाइल्स आणि सेटिंग्जच्या बॅकअपचा सर्वात सोपा पर्याय म्हणजे बॅकअप ॲप्लिकेशनने "
+"बॅकअप कृती व्यवस्थापीत करणे. असंख्य विविध बॅकअप ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत, "
+"उदाहरणार्थ <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"पसंत केलेल्या बॅकअप ॲप्लिकेशनकरिता मदत तुम्हाला बॅकअपची प्राधान्यताशी अवगत "
+"करेल, तसेच डाटा देखील पुन्हा साठवेल."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1808,135 +2139,203 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
+"वैकल्पिक पर्याय म्हणजे सुरक्षित ठिकाणी <link xref=\"files-copy\">फाइल्सचे "
+"प्रत बनवा</link>, "
+"जसे कि बाहेरिल हार्ड ड्राइव्ह, नेटवर्कवरील इतर संगणक, किंवा USB ड्राइव्ह. "
+"तुमच्या <link xref=\"backup-thinkabout\">व्यक्तिगत फाइल्स</link> आणि सेटिंग्ज "
+"सहसा होम फोल्डरमध्ये समाविष्टीत असतात, जेणेकरून तेथून प्रत बनवणे शक्य होते."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
+"स्टोरेज साधनाच्या आकारानुसार बॅकअपजोगी डाटाचे प्रमाण मर्यादीत आहे. बॅकअप "
+"साधनवर जागा असल्यास, संपूर्ण होम फोल्डरला खाळील अपवादसहे बॅकअप करणे सर्वात "
+"उत्तम राहते:"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"आधिपासूनच बॅकअप केलेल्या फाइल्स, जसे कि CD, DVD, किंवा इतर काढून टाकण्याजोगी "
+"मिडीया करिता."
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"फाइल्स ज्याचे पुनःनिर्माण सोपे असते. उदाहरणार्थ, तुम्ही प्रोग्रामर असल्यास, "
+"प्रोग्राम्स कंफाइल केल्यानंतर निर्माण होणाऱ्या फाइल्सचे बॅकअप आवश्यक नाही. "
+"त्याऐवजी, तुम्ही मूळ स्रोत फाइल्सचे बॅकअप घेतले आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
+"कचरापेटी फोल्डरमधील कोणत्याही फाइल्स. <file>~/.local/share/Trash</file> येथे "
+"तुमचे कचरापेटी फोल्डर आढळेल."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "बॅकअप पासून तुमच्या फाईल्स परत मिळवा."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "बॅकअप परत मिळवा"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"फाइल्स गमवले किंवा नष्ट केले असल्यास, परंतु तुमच्याकडे त्याचे बॅकअप असल्यास, "
+"त्यास बॅकअपपासून पुन्हा साठवणे शक्य आहे:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"साधन जसे कि एक्सटर्नल हार्ड ड्राइव्ह, USB ड्राइव्ह किंवा नेटवर्कवरील इतर "
+"संगणकापासून बॅकअप पुन्हा साठवायचे असल्यास, संगणकावर पुन्हा त्यांचे <link xref="
+" \"files-copy\">प्रत बनवा</link>."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"बॅकअप ॲप्लिकेशन जसे कि <app>Déjà Dup</"
+"app> यांचा वापर करून बॅकअप निर्माण केले असल्यास, बॅकअप पुन्हा साठवण्याकरिता "
+"समान ॲप्लिकेशनचा वापर करणे शिफारसीय आहे. बॅकअप प्रोग्रामकरिता ॲप्लिकेशन मदतचे "
+"पूनरावलोकन करा: फाइल्स पूर्वस्थितीत आणण्याविषयी ठराविक सूचना पुरवले जाईल."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"फोल्डर्सची सूची जेथे तुम्ही दस्तऐवज, फाइल्स आणि बॅकअप करण्याजोगी सेटिंग्ज "
+"शोधू शकता."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
+msgstr "बॅकअप करण्याजोगी फाइल्स कुठे आढळतील?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"बॅकअप करताना कोणत्या फाइल्स्चे बॅकअप घ्यायचे, आणि त्यांना शोधणे, सर्वात कठिण "
+"टप्पा आहे. खालील सर्वात महत्वाच्या फाइल्सचे ठिकाण आणि बॅकअपजोगी सेटिंग्जची "
+"सूची आहे."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "व्यक्तिगत फाइल्स (दस्तऐवज, संगीत, फोटोज आणि व्हिडीओज)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"त्यांना सहसा होम फोल्डरमध्ये साठवले जाते (<file>/home/your_name</file>). "
+"ते उपफोल्डर्समध्ये जसे कि डेस्कटॉप, दस्तऐवज, चित्र, संगीत आणि व्हिडीओजमध्ये "
+"देखील असू शकतात."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"बॅकअप मिडीयममध्ये अतिरिक्त जागा असल्यास (एक्सटर्नल हार्ड डिस्क असल्यास, "
+"उदाहरणार्थ), संपूर्ण होम फोल्डरचे बॅकअप गृहीत धरा. <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर<"
+"/app> याचा वापर करून होम फोल्डरची डिस्क व्याप्ति शोधणे शक्य आहे."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "लपवलेल्या फाइल्स"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
+"(.) पासून सुरू होणारे कोणतिही फाइल किंवा फोल्डर नाव पूर्वनिर्धारितपणे छुपे "
+"असते. "
+"छुप्या फाइल्सच्या अवलोकनकरिता, <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुपे फाइल्स "
+"दाखवा</"
+"gui></guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"दाबा. इतर कोणत्याही फाइल प्रमाणे यास बॅकअप ठिकाणी प्रत बनवणे शक्य आहे."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr "वैयक्तिक सेटिंग (डेस्कटॉप पसंती, थीम, आणि सॉफ्टवेअर सेटिंग)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स होम फोल्डर अंतर्गत त्यांच्या सेटिंग्ज छुप्या फोल्डर्समध्ये "
+"साठवतात (छुप्या फाइल्सविषयी अधिक माहितीकरिता वरील पहा)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
+"बहुतांश ॲप्लिकेशन सेटिंग्ज होम फोल्डर अंतर्गत <file>.config</file>, <file>"
+".gconf</file>, <file>.gnome2</file>, आणि <file>.local</file> छुप्या "
+"फोल्डर्समध्ये साठवले जातील."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "सिस्टीम-विस्तृत सेटिंग"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1944,38 +2343,57 @@ msgid ""
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"प्रणालीतील महत्वाच्या भागांचे सेटिंग्ज तुमच्या होम फोल्डरमध्ये साठवले जात "
+"नाही. "
+"साठवण्याजोगी अनेक ठिकाण आहेत, परंतु बऱ्यापैकी <file>/etc</file> फोल्डरमध्ये "
+"साठवले जातात. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ह्या फाइल्सला होम कम्प्युटरवर "
+"साठवण्याची आवश्यकता नाही. सर्व्हर चालवत असल्यास, तरी, कार्यरत सर्व्हिसेसकरिता "
+"फाइल्सचे बॅकअप घेणे आवश्यक आहे."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
+msgstr "काहीही बॅकअप करा जे तुम्हाला काही अनुचीत घडल्यास गमवणे अशक्य वाटते."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "बॅकअप काय घ्यावा"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
 "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
+"तुमची प्राधान्यता <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">सर्वात महत्वाच्या फाइल्स</link> तसेच पुन्हा निर्माण करण्यास कठिण असणाऱ्या "
+"फाइल्सचे बॅकअप असायला पाहिजे. उदाहरणार्थ, सर्वात जास्त महत्वाचे ते किमान "
+"महत्वाचे रँक केलेले:"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक फाइल्स"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
+"यामध्ये दस्तऐवज, स्प्रेढशीट्स, ईमेल, दिनदर्शिका भेट, वित्तीय डाटा, कुटुंबी "
+"फोटोज, किंवा इतर व्यक्तिगत फाइल्स जे अनिवार्य आहेत."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "तुमच्या वैयक्तिक सेटिंग"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1983,52 +2401,76 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
+"यामध्ये रंग, पार्श्वभूमी, स्क्रीन रेजोल्युशन आणि डेस्कटॉपवरील माऊस "
+"सेटिंग्जकरिता केलेले बदल समाविष्टीत आहे. यामध्ये ॲप्लिकेशन्स प्राधान्यता, जसे "
+"कि <app>लिब्रेऑफिस</app> करिता सेटिंग्ज, तुमचे संगीत वादक, आणि तुमचा ईमेल "
+"प्रोग्राम समाविष्टीत आहे. ते बदलण्याजोगी आहे, परंतु निर्माणकरिता थोडा वेळ "
+"घेते."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "सिस्टीम सेटिंग"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
+"अनेक वापरकर्ते इंस्टॉलेशनवेळी निर्मीत प्रणाली सेटिंग्ज बदलत नाही. काही "
+"कारणास्तव प्रणाली सेटिंग्ज पसंतीचे केल्यास, किंवा संगणकाचा सर्व्हर म्हणून "
+"वापर करत असल्यास, ह्या सेटिंग्जचे बॅकअप घ्या."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "इंस्टॉल केलेले सॉफ्टवेअर"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअर गंभीर संगणकीय अडचणनंतर सर्वसाधारणपणे पुन्हा इंस्टॉल "
+"करून पूर्वस्थितीत आणणे शक्य आहे."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
+"सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला अनिवार्य फाइल्स आणि विना बॅकअप जास्त वेळ घेणाऱ्या "
+"फाइल्स्ला बॅकअप करायला आवडेल. बाबी अदलाबदल करण्यास सोपे असल्यास, दुसऱ्या "
+"बाजूला, त्यांचे बॅकअप ठेवून तुम्हाला डिस्क जागेचा वापर करायची आवश्यकता नाही."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
+"बॅकअप्स कुठे साठवायचे आणि कोणत्याप्रकारचे स्टोरेज साधनाचा वापर करायचे, "
+"त्याकरिता सूचना."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "बॅकअप कुठे साठवावा"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2036,69 +2478,95 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"संगणकाच्या ठिकाणापासून वेगळ्या ठिकाणी फाइल प्रतचे बॅकअप्स दुसऱ्या ठिकाणी "
+"साठवले पाहिजे - एक्सटर्नल हार्ड डिस्कवरील, उदाहरणार्थ. अशा प्रकारे, संगणक "
+"खंडीत झाल्यास, बॅकअप इंटॅक्ट राहेल. "
+"कमाल सुरक्षाकरिता, बॅकअपला संगण प्रमाणे एकाच बिल्डिंगमध्ये ठेवू नका. आग किंवा "
+"चोरी झाल्यास, दोन्ही डाटाचे प्रत गमवले जातील, एकत्र ठेवले असल्यास."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"योग्य <em>बॅकअप मिडीयम</em> नीवडणे देखील महत्वाचे आहे. सर्व बॅक्ड-अप "
+"फाइल्सकरिता पुरेशी डिस्क क्षमता असणाऱ्या साधनावर बॅकअप्स साठवा."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "स्थानिक आणि रिमोट साठवण पर्याय"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB मेमोरी की (कमी क्षमतेची)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "अंतर्गत डिस्क ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "बाह्य हार्ड डिस्क (जास्तकरुन उच्च क्षमतेची)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "नेटवर्कने जोडलेली ड्राइव (उच्च क्षमतेची)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "फाइल/बॅकअप सर्वर (उच्च क्षमतेचा)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "लिहिता येण्यासारख्या CD किंवा DVD (कमी/मध्यम क्षमतेच्या)"
 
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
+"ऑनलाइन बॅकअप सर्व्हिस (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> किंवा <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+"उदाहरणार्थ; क्षमता किमतीवर आधारित आहे)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"प्रणालीवरील प्रत्येक फाइलच्या बॅकअपकरिता काही पर्यायांकडे अतिरिक्त क्षमता "
+"आहे, त्यास <em>संपूर्ण प्रणाली बॅकअप</em> असेही म्हटले जाते."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "बॅकअप बद्दल का, काय, कुठे आणि कसं."
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "बॅकअप्स"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "महत्त्वाच्या फाइल्सचं बॅकअप घ्या"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2107,29 +2575,39 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>बॅकिंग अप</em> फाइल्स म्हणजे सेफकिपिंगकरिता प्रत बनवणे. हे गमवल्यास किंवा "
+"सदोषीत असल्यास, मूळ फाइल्स वापरण्याजोगी नसल्यावर गृहीत धरले जाते. ह्या प्रतचा "
+"वापर गमवल्यास मूळ डाटा पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी केला जातो. मूळ फाइल्सपासून "
+"विविध साधनावर प्रत साठवायला हवे. उदाहरणार्थ, तुम्ही USB ड्राइव्ह, एक्सटर्नल "
+"हार्ड ड्राइव्ह, CD/DVD, किंवा ऑफसाइट सर्व्हिसचा वापर करू शकता."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"फाइल्सचे बॅकअप घेण्यासाठी सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे नियमीतपणे कार्यान्वीत करणे, "
+"प्रतला ऑफसाइट ठेवणे आणि (संभाव्यतया) एनक्रिप्ट करणे."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">जोडा</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">फाइल्स पाठवा</link>, <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">बंद आणि सुरु करा</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">जोडा</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"send-file\">फाइल्स पाठवा</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">बंद आणि "
+"सुरु करा</link>…"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "ब्लुटुथ"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2137,169 +2615,235 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ वायलेस प्रोटोकॉल आहे जे तुम्हाला संगणकाचे विविध प्रकारच्या साधनांशी "
+"जोडणी करण्यास परवानगी देते. "
+"ब्लुटुथचा वापर सहसा हेडसेट्स आणि इंपुट साधने जसे कि माइस आणि किबोर्ड्सकरिता "
+"केला जातो. ब्लुटुथचा वापर <link xref=\"bluetooth-send-file\">साधनांतर्गत "
+"फाइल्स पाठवण्याकरिता</link> केला जातो, जसे कि संगणकातून सेल फोनकरिता."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "ब्लुटुथ समस्या"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "समस्या"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांना जोडीदार बनवा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "तुमच्या संगणकाला ब्लुटुथ उपकरणाशी जोडा"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"माउस किंवा हेडसेट सारख्या ब्लुटुथ साधनाच्या वापर अगोदर, तुम्हाला पहिले "
+"संगणकाला साधनाशी जोडणी करावी लागेल. "
+"यास पैरिंग दि ब्लुटुथ डिव्हासेस असे हि म्हटले जाते."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 "तुम्ही सुरु करण्यापुर्वी, तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ लागू आहे याची खात्री करा. "
-"<link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
+"<link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/> बघा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेट अप</gui> "
+"नीवडा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>नवीन साधन सेटअप करा</gui> "
+"नीवडा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
+"दुसऱ्या ब्लुटुथ साधनाला <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">डिस्कवरेबल किंवा विजिबल</link> करा आणि त्यास संगणकाच्या 10 मिटीरच्या "
+"अंतरात (जवळपास 33 "
+"फीट) स्थीत करा. <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. तुमचा संगणक साधने शोधण्यास सुरूवात "
+"करेल."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त साधने सूचीत असल्यास, सूचीमधील एकाच प्रकारचे साधन "
+"दाखवण्याकरिता <gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"इतर साधनकरिता PIN कसे डिलिवर केले जाईल हे सेट करण्यासाठी <gui>PIN पर्याय</gui>"
+" क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
+"स्वयं PIN सेटिंग सह-अंकीय संख्यायीक कोडचा वापर करेल. विना इंपुट किज किंवा "
+"स्क्रीनसह साधन, जसे कि माउस किंवा हेडसेट, यास ठराविक PIN जसे कि 0000, किंवा "
+"कोणतेही PIN नाही, आवश्यक असू शकते. योग्य सेटिंगकरिता साधनाचे मॅन्युअल तपासा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"तुमच्या साधनकरिता योग्य PIN सेटिंगची नीवड करा, नंतर <gui>बंद करा</gui> क्लिक "
+"करा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"सुरू ठेवण्याकरिता <gui>पुढे</gui> क्लिक करा. PIN अगोदरच सेट करायचे पसंत न "
+"केल्यास, "
+"PIN पडद्यावर दाखवले जाईल."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
+"आवश्यक असल्यास, दुसऱ्या साधनावर PINची खात्री करा. साधन तुम्हाला संगणकाच्या "
+"स्क्रीनवर दिसणारे PIN दाखवेल, किंवा तुम्हाल PIN देण्यास विनंती करेल. "
+"साधनावरील PINची खात्री करा, त्यानंतर <gui>जुळवण्या</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
+"बहुतांश साधनांवर २० सेकंदात तुम्हाला नोंदणी पूर्ण करावी लागेल, किंवा जोडणी "
+"पूर्ण होणार नाही. असे झाल्यास, साधन सूचीकडे जा आणि पुन्हा सुरू करा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"जोडणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यास संदेश आढळते. <gui>बंद करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"आवश्यकता असल्यास पुढे तुम्ही <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">"
+"ब्लुटुथ काढून टाका</link>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgstr ""
+"शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी, <gui>ब्ल्युटुथ शेअरिंग</gui> "
+"सेटिंग्ज पहा. <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> पहा."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"अडॅप्टरला बंद करणे शक्य आहे किंवा ड्राइव्हर्स समर्थीत नाही, किंवा ब्लुटुथ बंद "
+"किंवा अडवलेले असावे."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "माझ्या ब्लुटुथ उपकरणाला मी जोडु शकत नाहीये"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधन, जसे कि फोन किंवा होडसेटसह जोडणी न होण्याचे असंख्य कारण आहेत."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "जोडणी अडवा किंवा अविश्वासु"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
+"काही ब्लुटुथ साधने जोडणी पूर्वनिर्धारितपणे अडवतात, किंवा जोडणी "
+"स्वीकारण्यासाठी सेटिंगमध्ये बदल आवश्यक ठरवतात. तुमचे साधन जोडणी स्वीकारण्यास "
+"तयार आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "ब्लुटुथ हार्डवेअर ओळखीचे नाही"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2307,63 +2851,94 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"तुमचे ब्लुटुथ अडॅप्टर किंवा डाँगल संगणकातर्फे ओळखले गेले नसेल. "
+"याचे कारण म्हणजे अडॅप्टरकरिता <link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर्स<"
+"/link> इंस्टॉल केले गेले नाही. "
+"काही ब्लुटुथ अडॅप्टर्स Linux वर समर्थीत नाही, म्हणून त्याकरिता योग्य "
+"ड्राइव्हर्स प्राप्त करणे शक्य होणार नाही. ह्या घटनामध्ये, तुम्हाला कदाचित "
+"वेगळ्या ब्लुटुथ अडॅप्टरचा वापर करा लागेल."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "अडाप्टर सुरु नाही"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. <gui>मेन्यु पट्टी</gui>मधील ब्लुटुथ "
+"चिन्हावर क्लिक करा आणि ते <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी करा."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 "off\">disabled</link>."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ अडॅप्टर सुरू आहे याची खात्री करा. शीर्ष पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर "
+"क्लिक करा आणि ते <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">बंद नाही</link> याची तपासणी करा."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "उपकरणाची ब्लुटुथ जोडणी बंद आहे"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
+"जोडणी करण्याजोगी साधनाशी ब्लुटुथ सुरू आहे याची तपासणी करा. "
+"उदाहरणार्थ, फोनशी जोडणी करायचा प्रयत्न करत असल्यास, ते अयरप्लेन मोडमध्ये नाही "
+"याची खात्री करा."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "तुमच्या संगणकामध्ये ब्लुटुथ अडाप्टर नाही"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"अनेक संगणकांमध्ये ब्लुटुथ अडॅप्टर्स नाही. ब्लुटुथचा वापर करायचा असल्यास "
+"तुम्ही अडॅप्टर विकत घेऊ शकता."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांच्या यादीतून एक उपकरण वगळा."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणांमधील जोडणी वगळा"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनाशी जोडणी करायची नसल्यास, तुम्ही जोडणी काढून टाकू शकता. माऊस "
+"किंवा हेडसेट सारख्या साधनांचा वापर करायचा नसल्यास हे उपयोगी ठरते, किंवा "
+"साधनापासून तुम्हाला फाइल्स स्थानांतरित करायची इच्छा नसल्यास हे उपयोगी ठरते."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2371,8 +2946,8 @@ msgstr ""
 "<gui>मेनु पट्टी</gui>मध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ "
 "सेटिंग</gui> निवडा."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2380,35 +2955,43 @@ msgstr ""
 "सगळ्यात वरच्या पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग<"
 "/gui> निवडा."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
 "जोडणी वगळण्यासाठी डाव्या पट्टीमध्ये उपकरण निवडा, यादी खालच्या चिन्हावर <gui>"
-"-</gui> क्लिक करा."
+"-</gui> "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "पुष्टी पटलात <gui>काढा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
 "तुम्ही नंतर जर इच्छा असेल तर <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ब्लुटुथ "
-"उपकरण परत जोडा</link>."
+"उपकरण "
+"परत जोडा</link>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "तुमच्या फोन सारख्या ब्लुटुथ उपकरणासोबत फाइल्स शेअर करा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "ब्लुटुथ उपकरणाला फाइल पाठवा"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2416,50 +2999,74 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर "
+"संगणकांकरिता फाइल्स पाठवू शकता. "
+"काहीक साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही तीन पैकी एका पर्यायचा वापर करून "
+"फाइल्स पाठवू शकता: मेन्यु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हाचा वापर करून, ब्लुटुथ पटल "
+"सेटिंग्जपासून, किंवा प्रत्यक्षरित्या फाइल व्यवस्थापकपासून."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
+"तुम्ही जुळलेल्या ब्लुटुथ साधनांकरिता, जसे कि मोबाईल फोन्स किंवा इतर "
+"संगणकांकरिता फाइल्स पाठवू शकता. "
+"काही साधन प्रकार फाइल्सचे स्थानांतरन, किंवा ठराविक प्रकारच्या फाइल्स "
+"स्थानांतरनकरिता परवानगी देत नाही. तुम्ही ब्लुटुथ चिन्हाचा पर्यायचा वापर करून "
+"शीर्ष पट्टीवर, किंवा ब्लुटुथ पटल सेटिंग्ज पटलपासून फाइल्स पाठवू शकता."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "ब्लुटुथ चिन्ह वापरुन फाइल्स पाठवा"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा<"
+"/gui> नीवडा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
+"मेन्यु पट्टीवरील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साधनकरिता फाइल्स पाठवा<"
+"/gui> नीवडा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल पसंत करा आणि <gui>नीवडा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
+"फोल्डरमध्ये एकापेक्षा जास्त फाइल पाठवण्याकरिता, प्रत्येक फाइल नीवडताना <key>"
+"Ctrl</key> दाबून ठेवा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"साधन पसंत करा ज्याकडे तुम्हाला फाइल्स पाठवायचे आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2468,26 +3075,40 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
+"साधनांची सूची तुम्हाला दोन्ही <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">आधीपासूनच जोडलेले साधन</link> तसेच व्याप्ति अंतर्गत <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">दृश्यास्पद साधने</link> दाखवते. नीवडलेल्या साधनाशी "
+"आधीपासूनच जुळले नसल्यास, "
+"तुम्ही <gui>पाठवा</gui> क्लिक केल्यानंतर साधनाशी जोडी करण्यास विनंती केली "
+"जाईल. यास इतर साधनकरिता खात्री पटवणे कदाचित आवश्यक आहे."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त साधने असल्यास, <gui>साधन प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करून, "
+"तुम्ही सूची फक्त ठराविक साधनांकरिता मर्यादीत ठेवू शकता."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"प्राप्य साधनाच्या मालकाला सहसा फाइल स्वीकारण्यासाठी बटन दाबावी लागते. मालक "
+"एकदाचे स्वीकारल्यास किंवा नकार दिल्यास, फाइल स्थानांतरनचा परिणाम तुमच्या "
+"पडद्यावर दाखवले जाईल."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "ब्लुटुथ सेटिंग मधून फाइल्स पाठवा"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2495,22 +3116,28 @@ msgstr ""
 "मेनु पट्टीमध्ये ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ सेटिंग</gui> "
 "निवडा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"सूचीपासून डावीकडे फाइल्स पाठवण्याकरिता साधन नीवडा. सूची आधीपासूनच जोडणी "
+"केलेले साधने दाखवते. <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/> पहा."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr "उपकरण माहितीमध्ये उजवीकडे, <gui>फाइल्स पाठवा</gui> क्लिक करा."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2519,33 +3146,47 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "तुमच्या संगणकावर ब्लुटुथ उपकरण लागू किंव बंद करा."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "ब्लुटुथ बंद किंवा सुरु करा"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "उच्च पट्टीवर ब्लुटुथ चिन्ह"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स "
+"पाठवू आणि प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ "
+"सुरू करण्यासाठी, मेन्यु पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ "
+"सुरू करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ साधनांचा वापर करण्यासाठी तुम्ही ब्लुटुथचा वापर करू शकता आणि फाइल्स "
+"पाठवू आणि प्राप्त करू शकता, परंतु पावर साठवण्याकरिता त्यास बंद करा. ब्लुटुथ "
+"सुरू करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीतील ब्लुटुथ चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ<"
+"/gui>चा वापर करा."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2553,8 +3194,14 @@ msgid ""
 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्यासाठी "
+"कि जोडणी उपलब्ध आहे. "
+"ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यास, तुम्हाला मेन्यु पट्टीत ब्लुटुथ चिन्ह आढळणार "
+"नाही. तुमच्या संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील किकरिता पहा. कळफलक किकरिता "
+"बहुतांशवेळी <key>Fn</key> किच्या मदतीने प्रवेश प्राप्त केला जातो."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2562,129 +3209,150 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ सुरू आणि बंद करण्याकरिता अनेक लॅपटॉप संगणकांकडे हार्डवेअर स्विच किंवा "
+"कि जोडणी आहे. ब्लुटुथ हार्डवेअर बंद केल्यानंतर, तुम्हाला शीर्ष पट्टीमध्ये "
+"ब्लुटुथ चिन्ह दिसणार नाही. संगणकावरील स्विच किंवा कळफलकवरील कि पहा. कळफलक "
+"किकरिता प्रवेश सहसा <key>Fn</key> किच्या सहाय्याने केला जातो."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ बंद करा</gui>"
+"."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ बंद करण्यासाठी, ब्लुटुथ चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>ब्लुटुथ</gui> बंद "
+"करा."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"इतर साधनापासून ह्या संगणकाशी जोडणी करत असल्यास तुम्हाला <gui>दृश्यता</gui>चा "
+"वापर करावे लागेल. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> पहा."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "तुमचा संगणक इतर साधनांतर्फे डिस्कवरेबल आहे किंवा नाही."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "ब्लुटुथ दृश्यता काय आहे?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
+"ब्लुटुथ दृश्यता म्हणजे ब्लुटुथ साधनांकरिता शोध घेताना साधन तुमच्या संगणकाला "
+"शोधू शकतो किंवा नाही. ब्लुटुथ दृश्यता सुरू केल्यानंतर, "
+"तुमचा संगणक इतर साधनांकरिता व्याप्ति अंतर्गत जाहीर करेल, त्यांना तुमच्यासह "
+"जोडणी करण्यास परवानगी देईल."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"तुमच्या संगणकाला इतर साधनांतर्फे शोधण्याजोगी असण्यासाठी दृश्यास्पद असण्याची "
+"आवश्यकता नाही, परंतु साधनांना तुमच्या संगणकातर्फे दृश्यास्पद असणे आवश्यक आहे ."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">साधनाशी जोडणी स्थीपत</link> "
+"केल्यानंतर, एकमेकांशी संपर्क साधण्याकरिता ना संगणक ना साधनाला दृश्यास्पद "
+"होण्याची आवश्यकता आहे."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
-
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+"इतर साधनापासून संगणकाशी जोडणी करण्यास तुम्ही किंवा तुमचा विश्वासु इच्छुक "
+"असल्यास, दृश्यता बंद ठेवा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">हे महत्वाचे का आहे</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">रंग प्रोफाइल्स</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">साधन कसे कॅलिब्रेट करायचे</link>…"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "रंग व्यवस्थापन"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "रंग प्रोफाइल्स"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "अंश परीक्षण"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -2693,169 +3361,226 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याच्या शीर्षकडे दिनदर्शिकाकरिता भेट दाखवा."
 
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "निर्देशिका नियोजीत भेटी"
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "यास संगणकावर <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल असणे आवश्यक आहे."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
+"अनेक वितरक <app>एव्हल्युशन</app> पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करतात. इंस्टॉल "
+"झाले नसल्यास, वितरकाचे संकुल व्यवस्थापकाचा वापर करून इंस्टॉल करा."
 
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "नियोजीत भेटी बघण्यासाठी:"
 
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "उच्च पट्टीवरच्या घड्याळावर क्लिक करा."
 
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>दिनदर्शिका</gui> वरील भेट पहाण्याकरिता दिनांकावर क्लिक करा."
 
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
+"अस्तित्वातील भेट उजव्या बाजूस दिसेल. <app>एव्हल्युशन</app> मध्ये भेट समाविष्ट "
+"होत असताना, ते घड्याळांच्या भेट सूचीमध्ये आढळतील."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका, आणि नियोजित भेटी"
 
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"पूर्णतया <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिकेचा वापर करण्यासाठी, घड्याळीवर क्लिक "
+"करा आणि <gui>दिनदर्शिका उघडा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"अस्तित्वातील <app>एव्हल्युशन</app> खाते असल्यास हे कार्य करेल. "
+"नाहीतर, पहिले खाते समाविष्ट करण्यासाठी आवश्यक टप्प्यांसह पटल आढळेल."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील घड्याळीवर क्लिक करा आणि दिनांक किंवा वेळ बदलण्याकरिता <gui>"
+"दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</"
+"gui> करिता जा."
 
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "तारीख आणि वेळ बदला"
 
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेले दिनांक आणि वेळ अयोग्य असल्यास किंवा चुकिचे रूपण "
+"असल्यास, त्यास बदलणे शक्य आहे:"
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
+"घड्याळीच्या शीर्ष पट्टीतील मध्यम भागी क्लिक करून आणि <gui>दिनांक आणि वेळ "
+"सेटिंग्ज</gui> नीवडा."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"तुम्हाला <gui>अनलॉक</gui> क्लिक करावे लागेल आणि <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ॲडमिन पासवर्ड</link> टाइप करा."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
+"तास आणि मिनिट पसंत करून बाणांवर क्लिक करून दिनांक आणि वेळ सुस्थीत करा. "
+"ड्रॉप-डाऊन सूचीतून तुम्ही वर्ष, महिना आणि दिवस नीवडू शकता."
 
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
+"पसंत असल्यास, तुम्ही <gui>नेटवर्क वेळ</gui>चा वापर करून घड्याळ स्वयंरित्या "
+"सुधारित करू शकता."
 
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
 "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 "the internet."
 msgstr ""
+"<em>नेटवर्क वेळ</em> सुरू केल्यानंतर, संगणक वेळोवेळी घड्याळीला इंटरनेटवरील "
+"सर्वाधिक योग्य घड्याळीसह समजुळणी करेल, जेणेकरून तुम्हाला हे प्रत्यक्षरित्या "
+"करायची आवश्यकता पडणार नाही. हे तुम्ही इंटरनेटशी जोडणी केल्यानंतरच कार्य करेल."
 
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
+"<gui>२४-तास</gui> किंवा <gui>AM/PM</gui> रूपणची नीवड करून तुम्ही तास कशा "
+"प्रकारे दाखवले जाते ते बदलू शकता."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "इतर वेळक्षेत्र समाविष्ट करून तुम्ही इतर शहरांचे वेळ पाहू शकता."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "तुमचा काल विभाग बदला"
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
 msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्ष पट्टीतील मध्य भागातील घड्याळीवर क्लिक करा."
 
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "<gui>वेळ आणि तारीख सेटिंग</gui> निवडा."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
+"मॅपवरील ठिकाणावर क्लिक करा, त्यानंतर तुमची सध्याचे शहर ड्रॉप-डाउन सूचीपासून "
+"नीवडा."
 
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
 "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
+"वेगळे ठिकाण नीवडल्यानंतर शीर्ष पट्टीवरील दाखवलेला वेळ स्वयंरित्या सुधारित "
+"होईल. <gui>दिनांक आणि वेळ सेटिंग्ज</gui> पटलकरिता दुसऱ्यावेळी प्रवेश प्राप्त "
+"करताना पटलातील वेळ सुधारित केले जाईल. तुम्हाला <link xref=\"clock-set\">"
+"घड्याळ स्वतः सेट करायला</link> आवडेल."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">दिनांक आणि वेळ सेट करा</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">वेळक्षेत्र</link>, <link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि "
+"भेट</link>…"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "तारीख &amp; वेळ"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -2864,29 +3589,39 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 "to change this."
 msgstr ""
+"पर्याय बदलण्याकरिता <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> पहा."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "मी उपकरणांना प्रोफाइल्सची नेमणुक कशी करु?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> उघडा, आणि प्रोफाइल "
+"समाविष्ट करण्याजोगी साधन क्लिक करा."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"<gui>प्रोफाइल समाविष्ट करा</gui> क्लिक करून तुम्ही अस्तित्वातील प्रोफाइलची "
+"नीवड किंवा नवीन फाइल इम्पोर्ट करू शकता."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -2894,68 +3629,98 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"प्रत्येक साधनाकडे एकापेक्षा जास्त प्रोफाइल्स लागू केलेले असू शकतात, परंतु एकच "
+"<em>पूर्वनिर्धारित</em> प्रोफाइल असू शकते. "
+"पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलचा वापर तेव्हा होतो जेव्हा प्रोफाइल स्वयंरित्या पसंत "
+"करण्यासाठी अगाऊ माहिती उपलब्ध राहत नाही. "
+"ह्या स्वयं नीवडचे उदाहरण म्हणजे एका प्रोफाइलचे ग्लॉसि पेपरकरिता निर्माण आणि "
+"दुसरे प्लैन पेपरकरिता निर्माण."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
+msgstr "रेडिओ बटन बदलून तुम्ही प्रोफाइलला पूर्वनिर्धारित बनवू शकता."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"कॅलिब्रेशन हार्डवेअर जोडले असल्यास <gui>कॅलिब्रेट…</gui> बटन नवीन प्रोफाइल "
+"निर्माण करेल."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंग प्राप्त करण्यासाठी कॅमेरा कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "मी माझ्या कॅमेराचं अंश परिक्षण कसे करु?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"लक्ष्य फोटोग्राफकरिता आवश्यक प्रकाश अटी अंतर्गत कॅमेरा साधनांना कॅलिब्रेट "
+"करणे शक्य आहे. RAW फाइलला TIFF फाइलमध्ये रूपांतरीत करून, कॅमेरा साधनाला रंग "
+"नियंत्रण पटलात कॅलिब्रेट करण्यास शक्य होईल."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
+"तुम्हाला TIFF फाइल क्रॉप करावेल लागेल जेणेकरुण लक्ष्य दृश्यास्पद राहेल. "
+"पांढरे किंवा काळ्या किनारी अजूनही दृश्यास्पद आहे याची खात्री करा. प्रतिमा "
+"वर-खाली किंवा मोठ्या प्रमाणात विकृत असल्यास कॅलिब्रेशन कार्य करणार नाही."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
+"परिणामस्वरूपी प्रोफाइल फक्त प्रकाशमय अटी अंतर्गत वैध आहे जेथून तुम्ही मूळ "
+"प्रतिमा प्राप्त केली. याचा अर्थ <em>स्टुडिओ</em>, <em>आलोकीक प्रकाश</em> आणि "
+"<em>ढगाळ</em> प्रकाशमय अटींकरिता एकापेक्षा जास्त वेळा प्रोफाइलची आवश्यकता आहे."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंगाच्या छपाईकरिता छपाईयंत्राला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "मी माझ्या प्रिंटरचं अंश परिक्षण कसे करु?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्र साधानाला प्रोफाइल करण्याचे दोन पर्याय उपलब्ध आहेत:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Pantone ColorMunki सारखे फोटोस्पेक्टोमिटिर साधनाचा वापर करून"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "कलर कंपनीपासून छपाईकरिता संदर्भ फाइल डाउनलोड करत आहे"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -2963,53 +3728,79 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पेपर प्रकार असल्यास छपाई प्रोफाइल "
+"निर्माण करण्यासाठी रंग कम्पनीचा वापर करणे सहसा सर्वात स्वस्त पर्याय आहे. "
+"कंपनी संकेतस्थळापासून संदर्भ चार्ट डाउनलोड करून पॅडेड एनवेलोपमध्ये प्रत "
+"पाठवणे शक्य आहे जेथे ते पेपर स्कॅन करतील, प्रोफाइल निर्माण करतील आणि तुम्हाला "
+"योग्य ICC प्रोफाइल ईमेल करतील."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"खर्चिक साधन जसे कि ColorMunki स्वस्त तेव्हाच ठरतात जेव्हा तुम्ही मोठ्या "
+"प्रमाणात इंक सेट्स किंवा पेपर प्रकार प्रोफाइल करतात."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
+"इंक पुरवठाकर्ता बदलल्यास, तुम्ही छपाईयंत्र पुन्हा कॅलिब्रेट करत आहात याची "
+"खात्री करा!"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंग प्राप्त करण्यासाठी स्कॅनरला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "मी माझ्या स्कॅनरचं अंश परिक्षण कसे करु?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"लक्ष्य फाइल स्कॅन करा आणि त्यास अनकम्प्रेस्ड TIFF फाइल म्हणून साठवा. त्यानंतर "
+"<gui>कॅलिब्रेट…</gui> क्लिक करा, <guiseq><gui>सेटिंग्ज</"
+"gui><gui>रंग</gui></guiseq> पासून साधनकरिता प्रोफाइल निर्माण करा."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"स्कॅनर साधने वेळनुसार बऱ्यापैकी स्थीर असतात आणि तापमानला सहसा कॅलिब्रेट केले "
+"जात नाही."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "योग्य रंग दाखवण्याकरिता पडद्याला कॅलिब्रेट करणे महत्वाचे आहे."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "मी माझ्या स्क्रीनचे अंश परिक्षण कसे करु?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"पडद्याला कॅलिब्रेट करणे खूपच सोपे आहे आणि संगणकीय डिजाइन किंवा आर्टवर्कमध्ये "
+"सहभागी असल्यास अनिवार्य आवश्यकता पाहिजे."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3017,43 +3808,62 @@ msgid ""
 "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
 "and what settings to adjust."
 msgstr ""
+"कलरिमिटर साधनाचा वापर करून पडद्यावर दाखवण्याजोगी विविध रंग योग्यरित्या मोजणे "
+"शक्य आहे. <guiseq><gui>सेटिंग्ज </gui><gui>रंग </gui></guiseq> चालवून तुम्ही "
+"प्रोफाइल निर्माण करू शकता, आणि सहाय्यक तुम्हाला कलरिमिट साधन कसे जोडायचे आणि "
+"कोणत्या सेटिंग्जकरिता सुस्थीत करायचे ते दाखवते."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
 "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
 "color control panel."
 msgstr ""
+"दर वेळी स्क्रीन्स बदलत राहतात - TFT मधील बॅकलाइट प्रत्येक १८ महिन्यानंतर "
+"तेजपणा अर्धा करेल, आणि जुणे होता होता पिवळे होते. "
+"याचा अर्थ [!] चिन्ह कलर कंट्रोल पॅनलमध्ये आढळल्यास तुम्ही पडदा पुन्हा "
+"कॅलिब्रेट केले पाहिजे."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
+msgstr "LED पडदे देखील अनेकवेळा बदलत राहतात, परंतु TFT पेक्षा खूप कमी दरात."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "कॅलिब्रेशन आणि कॅरेकटराइजेशन पूर्णपणे वेगवेगळ्या बाबी आहेत."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "कॅलिब्रेशन आणि कॅरेक्टराइजेशन अंतर्गत काय भेद आहे?"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"अनेक वापरकर्ते सुरूवातील कॅलिब्रेशन आणि कॅलिब्रेशन अंतर्गत भेदमध्ये गोंधळतात. "
+"कॅलिब्रेशन साधनाचे रंग वर्तन संपादित करायची कृती आहे. हे सहसा दोन "
+"पद्धतींचा वापर करून पूर्ण केले जाते:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "समाविष्टीत कंट्रोल्स किंवा आंतरिक सेटिंग्ज बदलून"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "रंग वाहिनीकरिता आलेख लागू करून"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3061,8 +3871,13 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
+"कॅलिब्रेशन म्हणजे रंग प्रतिसाद संदर्भात साधनाला एका ठरवलेल्या स्तरमध्ये स्थीत "
+"करणे. सहसा हे दैनंदिन वापरमध्ये रिप्रड्युसिबिल वर्तनचे व्यवस्थानकरिता केला "
+"जातो. सहसा कॅलिब्रेशनला साधन किंवा प्रणाली ठराविक फाइल रूपणमध्ये साठवले जाते "
+"जे साधन सेटिंग्ज किंवा प्रि-वाहिनी कॅलिब्रेशन आलेख रेकॉर्ड करतात."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3072,14 +3887,26 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
+"कॅरेक्टराइजेशन (किंवा प्रोफाइलिंग) मध्ये, साधन रंग कशा प्रकारे रिप्रड्युस "
+"करते किंवा प्रतिसाद पाठवते, अशी <em>रेकॉर्डिंग</em> पद्धत आहे. "
+"सहसा परिणामाला साधन ICC प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. अशा प्रकारचे प्रोफाइल "
+"स्वतःहून कुठल्याही प्रकारे रंग संपादित करत नाही. "
+"ते रंग प्रणाली जसे कि CMM (Color Management Module) किंवा रंग सक्षम "
+"ॲप्लिकेशनला इतर साधन प्रोफाइलसह रंग संपादित करण्यास परवानगी देते. "
+"दोन्ही साधनांचे गुणधर्म माहिती करून, एका साधनापासून दुसऱ्या साधनाकरिता रंग "
+"स्थानांतरित करण्यासाठी पर्याय शक्य होऊ शकते."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) साधनकरिता वैध ठरते जेव्हा ते कॅरेक्टराइज केले जात "
+"असताना कॅलिब्रेशनच्या एकाच स्तरात असतात."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3089,164 +3916,224 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
+"डिस्पले प्रोफाइल्सच्या घटनेत अगाऊ गोंधळ आहे कारण बऱ्याचवेळी कॅलिब्रेशन "
+"माहितीला सोयकरिता प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते. "
+"करारनुसार त्यास <em>vcgt</em> नामक टॅगमध्ये साठवले जाते. जरी त्याला "
+"प्रोफाइलमध्ये साठवले जाते, कोणतेही सामान्य ICC आधारीत साधने किंवा ॲप्लिकेशन्स "
+"त्यासह अगत नाही, किंवा त्यासह परस्पर काही कार्य करतात. त्याचप्रमाणे, ठराविक "
+"डिस्पले कॅलिब्रेशन साधने आणि ॲप्लिकेशन्स अगत राहत नाही, किंवा ICC "
+"कॅरेक्टराइजेशन (प्रोफाइल) माहितीसह संलग्न असतात."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "आम्ही कॅलिब्रेशन साधनांची मोठी संख्याकरिता समर्थन पुरवतो."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते रंग मोजमाप यंत्र समर्थीत आहे?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"रंग यंत्रांना समर्थन पुरवण्याकरिता GNOME Argyll रंग व्यवस्थपान प्रणालीवर "
+"आधारित आहे. अशा प्रकारे खालील मोजमाप डिस्पले यंत्र समर्थीत आहे:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (स्पेक्ट्रोमीटर्)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 मॉनिटर (स्पेक्ट्रोमीटर्)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 डिस्पले 1, 2 or LT (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 डिस्पले Pro (कलरीमीटर्)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki रचना किंवा छबी (स्पेक्ट्रोमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki डिसप्ले (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder २ आणि ३ (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (कलरीमीटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
+"Pantone Huey सध्या कमी किमतीचा आहे आणि Linux मध्ये सर्वोत्तम समर्थीत "
+"हार्डेवेअर आहे."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"छपाईयंत्रांना कॅलिब्रेट आणि कॅरेक्टराइज करण्यासाठी मदत पुरवण्याकरिता असंख्य "
+"स्पॉट आणि स्ट्रिप रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटिर्स समर्थीत आहेत, "
+"Argyllचे धन्यवाद:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (स्पॉट टाइप रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
+"X-Rite DTP41T (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट आणि स्ट्रिप करा)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (रिडिंग रिफ्लेक्टिव्ह स्पेक्ट्रोमिटर स्पॉट करा)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
+msgstr "स्कॅनर आणि कॅमेरा प्रोफाइलिंगकरिता कॅलिब्रेशन लक्ष्य आवश्यक आहेत."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते लक्ष्य प्रकार समर्थीत आहेत?"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील लक्ष्य प्रकार समर्थीत आहेत:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker २४"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan १४"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"तुम्ही विविध ऑनलाइन शॉप्समध्ये परिचीत विक्रेता जसे कि KODAK, X-Rite आणि "
+"LaserSoft पासून लक्ष्य विकत घेऊ शकता."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या तुम्ही <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> पासून जास्त योग्य किमतीत लक्ष्य विकत घेऊ "
+"सकता."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल्स बदलणे चांगली युक्ति नाही कारण हार्डवेअरमध्ये बदल होत राहतात."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "मी माझी रंग प्रोफाइल शेअर करु शकतो?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3254,144 +4141,216 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"स्वतःहून निर्माण केलेले रंग प्रोफाइल्स हार्डवेअरकरिता आणि कॅलिब्रेशनजोगी "
+"प्रकाशमय अटिंकरिता ठराविक आहेत. काही शंभर तासांकरिता पावर झालेल्या "
+"डिस्पलेकरिता वेगळे रंग प्रोफाइल असणार जे शंभर तासांकरिता वापरलेल्या सिरिअल "
+"क्रमांकांच्या डिस्पलेसह परस्पर असेल."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"याचा अर्थ इतरांशी प्रोफाइल शेअर केल्यास, तुम्ही त्यास कॅलिब्रेशनच्या <em>"
+"जवळपास</em> घेऊन जात आहे, पंरतु डिस्पले कॅलिब्रेटेड आहे हे सांगणे योग्य नाही."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"तसेच, रूममध्ये नियंत्रीत लाइटिंग (पटल, काळी भिंत, डेलाइट बलब्स इत्यादि पासून "
+"प्रकाश नाही) शिफारसीय असल्याशिवाय जेथे दृश्य आणि प्रतिमांचे संपादन केले जाते, "
+"ठराविक लाइटिंग स्थितीमध्ये निर्माण केलेल्या प्रोफाइलला शेअर करणे फायदेशीर ठरत "
+"नाही."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"विक्रेता संकेतस्थाळांपासून डाउनलोड केलेल्या किंवा तुमच्यावतीलने निर्माण "
+"केलेल्या प्रोफाइल्सकरिता, तुम्ही काळजीपूर्वक रिडिस्ट्रिब्युशन अटि तपासायला "
+"हवे."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल्स विक्रेत्यांतर्फे पुरवले जाते आणि तुम्ही स्वतः निर्माण करू शकता."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "मला रंग प्रोफाइल्स कुठे सापडतील?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"प्रोफाइल्स प्राप्त करण्याचा उत्तम पर्याय म्हणजे स्वतः निर्माण करा, जरि यास "
+"काही आउटलेची आवश्यकता असते."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"अनेक विक्रेता साधनांकरिता रंग प्रोफाइल्स पुरवतात, जरी बहुतांशवेळी त्यांना <em>"
+"ड्राइव्हर बंडल्स</em> अंतर्गत गुंडाळे जाते जे तुम्हाला डाऊनलोड, प्राप्त आणि "
+"रंग प्रोफाइल्सकरिता शोधावे लागेल."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"काही उत्पादक हार्डवेअरकरिता योग्य प्रोफाइल्स पुरवत नाही व अशा प्रकारच्या "
+"प्रोफाइल्सला टाळणे भरे असते. चांगली युक्ति म्हणजे प्रोफाइल डाउनलोड करा, "
+"आणि निर्माण दिनांक साधन विकत घेतले त्या दिनांकापेक्षा एका वर्षाने जास्त "
+"असल्यास ते निर्मीत चाचमी डाटा आहे जे कुचकामी असते."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"विक्रेता-पुरवलेले प्रोफाइल्स सहसा कुचकामी असतात आणि याविषयी अधिक माहितीकरिता "
+"<link xref=\"color-why-calibrate\"/> पहा."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "रंग प्रोफाइल्सला त्यास उघडून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "मी रंग प्रोफाइल्स कुठून मागवु?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"फाइल ब्राऊजरमध्ये प्रोफाइलला सहा <input>.ICC</input> किंवा <input>.ICM</input>"
+" फाइलवर दोनवेळा क्लिक करून सोपेरित्या इम्पोर्ट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"साधनकरिता प्रोफाइल नीवडताना <guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq>"
+" पासून वैकल्पिकरित्या तुम्ही <gui>प्रोफाइल इम्पोर्ट करा…</gui> नीवडू शकता."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण-पडदाभर रंग सुधार पटलांवरील सर्व पडद्याचे रंग सुधारित करतो."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण-पडदाभर रंग सुधारणाकरिता न आढळलेली माहिती?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"दुर्दैवाने, अनेक विक्रेतातर्फे-पुरवलेल्या ICC प्रोफाइल्समध्ये पडदा-भर रंग "
+"दुरूस्तीकरिता माहिती समाविष्टीत नसते. हे प्रोफाइल्स त्या ॲप्लिकेशन्सकरिता "
+"उपयोगी ठरू शकते जे रंग कॉमपेंसेशन करतात, परंतु पडद्यावरील सर्व रंग बदलणार "
+"नाही."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"दाखवण्याजोगी प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी, ज्यामध्ये दोन्ही कॅलिब्रेशन आणि "
+"कॅरेक्टराइजेशन डाटा समाविष्टीत आहे, त्याकरिता तुम्हाला विशेष रंग मोजण्याचे "
+"यंत्र जसे कि कलरिमिटर किंवा स्पक्ट्रोमिटिर आवश्यक आहे."
 
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
+msgstr "रंग प्रोफाइल जुणे आणि अयोग्य असल्यास तुम्हाला सूचीत करणे शक्य आहे."
 
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "माझे रंग प्रोफाइल अयोग्य असल्यास मला सूचीत करणे शक्य आहे?"
 
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
+"डिव्हास प्रोफाइल योग्य आहे किंवा नाही, हे दुर्दैवाने साधनाला पुन्हा कॅलिब्रेट "
+"केलेविना शक्य नाही. "
+"रिकॅलिब्रेट शिफारसीय असल्यास कॅलिब्रेशनपासून आवश्यक वेळेला सोपे मेट्रिक "
+"म्हणून वापरणे शक्य आहे."
 
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
+"काही कंपनीजकडे प्रोफाइल्सकरिता खूप ठराविक टाइमआउट करार आहे, अयोग्य रंग "
+"प्रोफाइल उत्पादनमध्ये मोठा बदल आणू शकतो."
 
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
+"वेळसमाप्ति करार सेट केल्यास आणि प्रोफाइल करारपेक्षा जुणे असल्यास "
+"प्रोफाइलच्या बाजूस <guiseq><gui>सेटिंग्ज</"
+"gui><gui>रंग</gui></guiseq> संवादात लाल त्रीकोण दाखवले जाईल. संगणकावरील "
+"प्रत्येक प्रवेशकरिता एक सावधानता सूचना देखील दाखवले जाईल."
 
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
+"डिस्पले आणि छपाई साधनांकरिता करार सेट करण्यासाठी, दिवसांमध्ये प्रोफाइलचे कमाल "
+"आयु निर्देशीत करा:"
 
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3410,15 +4369,19 @@ msgstr ""
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
 "/input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन दिनांक नसते."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित मॉनिटर प्रोफाइल्सकडे कॅलिब्रेशन वेळसमाप्ति का रहात नाही?"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -3426,51 +4389,77 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
+"डिस्पले EDID वर आधारित ज्यास मॉनिटर अंतर्गत मेमरि चिपमध्ये साठवले जाते, "
+"प्रत्येक मॉनिटरकरिता वापरले जाणाऱ्या पूर्वनिर्धारित रंग प्रोफाइल स्वयंरित्या "
+"निर्माण केले जाते. EDID फक्त उत्पादनवेळी मॉनिटरतर्फे दाखवण्याजोगी उपलब्ध "
+"रंगांचे स्नॅपशॉट पुरवते, आणि रंग दुरुस्तीकरिता इतर माहिती समाविष्टीत नसते."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
+"EDID ला सुधारित करणे अशक्य असल्यामुळे, त्यास वेळसमाप्ति दिनांक राहत नाही."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
+"मॉनिटर विक्रेतापासून प्रोफाइल प्राप्त करताना किंवा स्वतःहून प्रोफाइल निर्माण "
+"केल्यास जास्त योग्य रंग सुधारणा शक्य होईल."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापनची चाचणी कठिण नाही, आणि काही चाचणी प्रोफाइल्स देखील पुरवले "
+"जातात."
 
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "रंग व्यवस्थापन योग्यरित्या कार्य करते याची चाचणी कशी करायची?"
 
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइलचे प्रभाव बहुतांशवेळी सूक्षम असतात आणि काहीही बदल झाले आहे, याची "
+"चौकशी करणे देखील कठिण होऊ शकते."
 
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"GNOME मध्ये चाचाणीकरिता अनेक प्रोफाइल्स शिप केले जातात ज्यावरून प्रोफाइल्स "
+"केव्हा केव्हा लागू केले जातात ते स्पष्ट होते:"
 
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
+"<em>ब्लुइश चाचणी</em>: यामुळे स्क्रीन निळे होते आणि कॅलिब्रेशन आलेख "
+"डिस्पलेकरिता पाठवले गेले, याची चाचणी होते"
 
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ह्यामुळे पडदा गुलाबी होतो आणि स्क्रीन प्रोफाइलच्या "
+"विविध गुणविशेषांची चाचणी करतो"
 
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -3478,44 +4467,62 @@ msgid ""
 "images will look very different in applications that support color "
 "management."
 msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: ह्यामुळे पडदा बदलत नाही, परंतु BGR बनण्याकरिता RGB वाहिन्या "
+"स्वॅप करते. यामुले सर्व रंग ग्रेडिएंट्स बऱ्यापैकी योग्य दिसते, "
+"आणि संपूर्ण पडदाभर जास्त फरक आढळणार नाही, परंतु रंग व्यवस्थापनकरिता समर्थन "
+"पुरवणारे ॲप्लिकेशन्स खूपच वेगळे दिसतील."
 
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>रंग</gui></guiseq> प्राधान्यताचा वापर करून "
+"चाचाणी प्रोफाइल्सपैकी एकाला तुमच्या डिस्पले डिव्हाइसमध्ये समाविष्ट करा."
 
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
+"ह्या प्रोफाइल्स्चा वापर करून तुम्ही ॲप्लिकेशन रंग व्यवस्थापनकरिता केव्हा "
+"समर्थन पुरवतो ते पाहू शकता."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
-msgstr ""
+msgstr "वर्च्युअल साधन रंग व्यवस्थापीत साधन आहे जे संगणकाशी जुळलेले राहत नाही."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
 msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "वर्च्युअल रंग व्यवस्थापीत साधन काय असते?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"वर्चुअल साधन रंग व्यवस्थापीत साधन आहे ज्याला संगणकाशी जुळले जात नाही. याची "
+"उदाहरणे खालील पैकी आहे:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
+msgstr "एक ऑनलाइन छपाई-दुकान जेथे फोटोज अपलोड, छपाई आणि तुम्हाला पाठवले जातात"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
+msgstr "मेमरि कार्डवरील डिजिटल कॅमेरापासून साठवलेले फोटोज"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -3523,69 +4530,99 @@ msgid ""
 "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
 "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
+"डिजिटल कॅमराकरिता वर्च्युअल प्रोफाइल निर्माण करण्यासाठी प्रतिमा फाइल्सला <"
+"guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui> <gui>रंग</gui></"
+"guiseq> संवादमध्ये ओढा आणि टाका. त्यानंतर त्याकरिता <link "
+"xref=\"color-assignprofiles\">प्रोफाइल्सचे वाटप</link> करू शकता किंवा त्यास <"
+"link xref=\"color-calibrate-camera\">कॅलिब्रेट</link> देखील करू शकता."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल सोपे फाइल आहे जे रंग स्पेस किंवा साधन प्रतिसाद अभिव्यक्त करतात."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "रंग प्रोफाइल काय असते?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"रंग प्रोफाइल डाटा संच आहे जे एकतर साधनाला प्रोजेक्टर म्हणून किंवा रंग "
+"क्षेत्राला जसे कि sRGBला कॅरेक्टराइज करतात."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"बहुतांश रंग प्रोफाइल्स ICC प्रोफाइलच्या स्वरूपात असतात, जे <input>.ICC</input>"
+" किंवा <input>.ICM</input> फाइल विस्तारसह एक छोटी फाइल आहे."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"डाटाची व्याप्ति निर्देशीत करण्यासाठी रंग प्रोफाल्सला प्रतिमामध्ये एम्बेड करणे "
+"शक्य आहे. ह्यामुळे वापरकर्ते विविध साधानांवर एकच रंग पाहू शकतील याची खात्री "
+"करते."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
+"रंगाचे विश्लेषण करणाऱ्या प्रत्येक साधानाकडे स्वतःचे ICC प्रोफाइल असायला हवे "
+"आणि हे प्रणालीतर्फे प्राप्त झाल्यानंतर प्रणालीकडे <em>एंड-टू-एंड-कलर-मॅनेज्ड "
+"वर्कफ्लो</em> आहे असे समझले जाते. ह्या कार्यपद्धतीसह तुम्ही रंग गमवणे किंवा "
+"संपादित केले जात नाही याची खात्री होते."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
 msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "रंग जागा काय असते?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
+"रंग क्षेत्र ठरवलेल्या रंगांची व्याप्ति आहे. परिचीत रंग क्षेत्रांमध्ये sRGB, "
+"AdobeRGB आणि ProPhotoRGB समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -3595,8 +4632,15 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
+"मानवीय दृश्य प्रणाली सोपे RGB सेंसर नाही, परंतु CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीसह "
+"डाळा कसे प्रतिसाद पुरवतो हे जाणून घेणे शक्य आहे जे मानवी दृश्य प्रतिसादला "
+"हॉर्स-शू आकार म्हणून दाखवते. मानवीय व्हिजनमध्ये निळ्या किंवा लाल ऐवजी हिरव्या "
+"रंगाची जास्त छटा असते. RGB सारख्या ट्रायक्रोमॅटिक रंग क्षेत्रसह संगणकावरील "
+"रंगांना तीन मूल्यांसह प्रस्तुत केले जाते जे रंगाचे <em>ट्रायअँगल</em> "
+"स्वरूपातील एंकोडिंग पर्यंत मर्यादीत असते."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -3604,12 +4648,18 @@ msgid ""
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
+"मॉडल जसे कि CIE 1931 क्रोमॅटिसिटि आकृतीचा वापर मानवी दृश्य प्रणालीची सुलभीकरण "
+"आहे, आणि रिअल गॅमुट्सला 3D हल्स म्हणून प्रस्तुत केले जाते, 2D प्रोजेक्शन्स "
+"ऐवजी. 3D आकाराचे 2D प्रोजेक्शन गोंधळास्पद असू शकते, जेणेकरून तुम्हाला 3D हल "
+"पहायचे असल्यास, <code>gcm-viewer</code> ॲप्लिकेशनचा वापर करा."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB आणि ProPhotoRGB पांढऱ्या त्रिकोणांनी दर्शविले आहेत"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -3617,57 +4667,89 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
+"पहिले, sRGB कडे लक्ष देताना, ज्याची छोटी व्याप्ति आहे आणि किमान रंग एंकोड "
+"करते. ते १० वर्ष जुणे CRT डिस्पलेचे अप्रॉक्सीमेशन आहे, आणि आधुनिक मॉनिटर्स "
+"यापेक्षा जास्त रंग दाखवू शकतात. sRGB <em>लिस्ट-कॉमन-डिनॉमिनेटर</em> मानक आहे "
+"आणि मोठ्या प्रमाणात ॲप्लिकेशन्सतर्फे वापरले जाते (इंटरनेट समाविष्टीत)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
+"AdobeRGB याचा वापर <em>एडिटिंग स्पेस</em> म्हणून केला जातो. sRGB पेक्षा जास्त "
+"रंग एंकोड करणे शक्य आहे, याचा अर्थ बुहतांश रंग क्लिप्ड किंवा ब्लॅक्स क्रश "
+"केले जातात, यांची काळजी न करता फोटोग्राफमधील रंग बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
+"ProPhoto सर्वात मोठे स्पेस उपलब्ध आहे आणि दस्तऐवज साठवण्याकरिता त्याचा "
+"वारंवार वापर केला जातो. मानवीय डोळ्यातर्फे आढळलेली रंगांची व्याप्ति एंकोड "
+"करणे शक्य आहे, डोळ्यांतर्फे न आढळणारी रंग देखील एंकोड केली जातात!"
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
+"आत्ता, ProPhoto उत्तम असल्यास, त्यास इतर बाबींकरिता का वापरले जात नाही? उत्तर "
+"<em>क्वांटाइजेशन</em> मध्ये लपले आहे. प्रत्येक वाहिनी एंकोड करण्यासाठी ८ "
+"बिट्स (२५६ स्तर) उपलब्ध असल्यास, मोठ्या व्याप्तिकडे प्रत्येक मूल्य अंतर्गत "
+"मोठे टप्पे असतील."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
 "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
 "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
+" बिगर स्टेप्स म्हणजे कॅपचर्ड रंग आणि साठवलेल्या रंग अंतर्गत मोठ्या त्रुटी, "
+"आणि काही रंगांकरिता ही खूप मोठी अडचण आहे. "
+"की रंग, जसे कि स्किन कलर खूप महत्वाचे आहेत, आणि फोटोग्राफमधील छोटी त्रुटी "
+"देखील विनाप्रशिक्षीत श्रोत्यांना पटकन आढळून येते."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
+"होय, १६ बिट प्रतिमेला खूप जास्त टप्पे आणि छोटे काँटायजेशन त्रुटी आवश्यक असेल, "
+"परंतु यामुळे प्रत्येक प्रतिमा फाइलचे आकार दुहेरी होते. "
+"आज अस्तित्वात असलेली बहुतांश अंतर्भुत माहिती ८bpp आहे, म्हणजेच ८ "
+"बिट्स-पर-पिक्सेल."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे एक रंग क्षेत्रातून दुसऱ्यामध्ये रूपांतरीत करणे, जेथे "
+"रंग क्षेत्र परिचीत क्षेत्र जसे कि sRGB, किंवा पसंतीचे क्षेत्र जसे कि मॉनिटर "
+"किंवा प्रिंटर प्रोफाइल असू शकते."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -3676,46 +4758,62 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
+"डिस्पलेजोगी किंवा छपाईजोगी रंगांविषयी काळजी असल्यास कॅलिब्रेटिंग महत्वाचे आहे."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "मला स्वतःला अंश परिक्षण करण्याची काय गरज आहे?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
+"जनरिक प्रोफाइल्स सहसा अयोग्य असतात. जेव्हा उत्पादक नवीन मॉडल बनवतो, खूप कमी "
+"घटकांना उत्पादन श्रेणीतून नीवडले जाते आणि त्यांची सरासरी केली जाते:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "मध्यम प्रोफाइल्स"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
+"डिस्पले पटल युनिट ते युनिट भिन्न असतात आणि डिस्पलेचे काळ वाढत असताना "
+"बऱ्यापैकी बदलते. छपाईयंत्रकरिता देखील जास्त कठिण होते, फक्त पेपरचे प्रकार "
+"किंवा वजन बदलल्याने कॅरकटराइजेशन स्तर अवैध ठरते आणि प्रोफाइल अयोग्य करते."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडील प्रोफाइल योग्य आहे याचा सर्वोत्तम पर्याय म्हणजे स्वतःहून "
+"कॅलिब्रेशन करा, किंवा बाहेरिल कंपनीला एक्सट्रॅक्ट कॅरेकटराइजेशन स्तरावर "
+"आधारित प्रोफाइल पाठण्याची सहमती देऊन."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -3724,11 +4822,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
 "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -3737,11 +4836,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
 "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -3750,69 +4850,97 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "रचनाकारांसाठी, फोटोग्राफर्ससाठी आणि कलाकारांसाठी रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे "
 "आहे."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "रंग व्यवस्थापन महत्त्वाचे का आहे?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापन म्हणजे इंपुट साधनाचा वापर, पडद्यावर रंग दाखवून, आणि रंग "
+"व्याप्ति आणि प्रत्येक मिडीयमवरील रंग व्यवस्थापीत करताना त्याची छपाई करण्याची "
+"कृती."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"रंग व्यवस्थापनकरिता आवश्यकता बऱ्यापैकी हिवाळ्यात हिमन दिवशी पक्ष्याचे "
+"फोटोग्राफसह सर्वोत्तमरित्या समजवून सांगते."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
+msgstr "हिमन भिंतवरील पक्षी कॅमेरा व्युउ-फाइंडरमध्ये आढळल्याप्रमाणे"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
+"डिस्पलेज सहसा निळ्या विहनीला ओव्हर-सॅट्युरेट करतात, ज्यामुळे प्रतिमा थंड "
+"दिस्तात."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "हे सहसा वापरकर्ता ठराविक बिजनेस लॅपटॉप पडद्यावर पाहतो"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
+"वाइट 'पेपर वाइट' नाही आणि डोळ्याचे काळसर रंग आत्ता तांबडा कर्डा दिसतो हे लक्ष "
+"देऊन पहा."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
+msgstr "विशिष्ट इंकजेट छापईयंत्रवर छपाई करताना हे वापरकर्त्याला दिसते"
 
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
+"येथे मूळ अडचण म्हणजे प्रत्येक साधन वेगळ्या रंगाची व्याप्ति हाताळण्यास सक्षम "
+"आहे. म्हणजेच जरी तुम्ही इलेक्ट्रिक निळाचे फोटो घेऊ शकत असताना, अनेक छपाईयंत्र "
+"त्यास पुन्हा उत्पन करू शकणार नाही."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
 "you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
+"अनेक प्रतिमा साधन RGB (रेड, ग्रीन, ब्ल्यु) मध्ये प्राप्य करतात आणि छपाईकरिता "
+"CMYK (सिअन, मजेंटा, येल्लो, आणि ब्लॅक) रूपांतरित करतात. इतर अडचण म्हणजे "
+"तुमच्याकडे <em>पांढरी</em> शाई नसते, आणि पांढरेपणा पेपरच्या रंगा एवढाच पांढरा "
+"असू शकतो."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3821,8 +4949,14 @@ msgid ""
 "driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
+"दुसरी अडचण म्हणजे युनिट्स. स्केल निर्देशीत न करता ज्यावर रंगाचे मोजमाप केले "
+"जाते, असे सांगणे कठिण आहे कि १००% लाल म्हणजे इंफ्रारेडच्या नजिकचे लाल किंवा "
+"छपाईयंत्रातील लाल शाई. एका डिस्पलेवरील ५०% लाल म्हणजे दुसऱ्या डिस्पलेवरील ६२% "
+"लाल. हे व्यक्तिला तुम्ही ७ एककचे अंतर पूर्ण केले, परंतु एकक स्वरूप म्हणजे ७ "
+"किलोमिटर्स किंवा ७ मिटर्स."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -3830,16 +4964,25 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
+"रंग मध्ये, एककला गॅमुट म्हणून म्हटले जाते. गॅमुट सहसा पुन्हा उत्पनजोगी "
+"रंगांची व्याप्ति असते. DSLR कॅमेराकडे मोठे गॅमुट असू शकतात, सूर्यास्तमधील "
+"सर्व रंगांची व्यप्ति शक्य करणारा, परंतु प्रोजेक्टरकडे खूप छोटे गॅमुट असतात "
+"आणि सर्व रंग \"washed out\" दिसतात."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
+"काही घटनांमध्ये पाठवण्याजोगी डाटा सुधारित करून साधन आउटपुट <em>योग्य</em> "
+"करणे शक्य आहे, परंतु इतर घटनांमध्ये जेथे हे शक्य नाही (इलेक्ट्रिक ब्ल्युची "
+"छपाई अशक्य) तेथे तुम्हाला वापरकर्त्याला परिणा कसे दिसेल हे दाखवावे लागेल."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -3847,353 +4990,467 @@ msgid ""
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
+"फोटोग्राफर्सकरिता रंग साधनाची संपूर्ण टोनल व्याप्तिचा वापर करणे योग्य आहे, "
+"ज्यामुळे रंगामध्ये गुळगुळीत बदल शक्य होतात. इतर ग्राफिक्सकरिता, तुम्हाला "
+"योग्य रंग हुबेहुबपणे जुळावावे लागेल, जेथे तुम्ही Red Hat चिन्ह ज्यामध्ये Red "
+"Hat चे <em>हुबेहुब</em> लाल समाविष्टीत असते, पसंतीच्या मगची छपाई करताना "
+"महत्वाचे ठरते."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय पत्ता पुस्तिकामध्ये संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा किंवा काढून टाका"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "संपर्क समाविष्ट करण्यासाठी:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">नवीन</gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 "<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>नवीन संपर्क</gui> पटलात, संपर्क नाव आणि पसंतीची माहिती द्या. \n"
+"<gui>काम</gui>, <gui>होम</gui> किंवा <gui>इतर</gui> पसंत करण्यासाठी प्रत्येक "
+"क्षेत्राच्या बाजूच्या मेन्यूवर क्लिक करा."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क बनवा</gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "संपर्क काढण्यासाठी:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "संपर्क यादीतून संपर्क निवडा."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 "<app>संपर्क</app>च्या उजव्या उच्च कोपऱ्यामध्ये <gui style=\"button\">संपादित "
-"करा</gui> दाबा."
+"करा</"
+"gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">संपर्क काढा</gui> दाबा."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "तुमचे संपर्क वापरा."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "संपर्क"
 
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>चा वापर तुमचे संपर्क साठवणे, प्रवेश किंवा माहिती संपादित "
+"करण्यासाठी करा, स्थनीयरित्या किंवा तुमच्या <link xref=\"accounts\">ऑनलाइन "
+"खाती</link> अंतर्गत."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "२०१३"
 
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "इमेल, सोबत चॅट करा, किंवा संपर्काला फोन करा."
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "तुमच्या संपर्कासोबत जोडले जा"
 
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
+"ईमेल करण्यासाठी, <app>काँटॅक्ट्स</app> मध्ये कुणाशी गप्पा किंवा फोन करा:"
 
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
+"वापरण्याजोगी <gui>तपशील</gui> दाबा. उदाहरणार्थ, संपर्काला ईमेल पाठवण्याकरिता, "
+"ईमेल पत्ता दाबा."
 
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क तपशीलचा वापर करून परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू केले जाईल."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "प्रत्येक संपर्काची माहिती संपादित करा."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
+"संपर्क तपशील संपादित केल्याने पत्ता पुस्तिकामधील माहिती अपटूडेट आणि परिपूर्ण "
+"राहते."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "संपर्काची माहिती संपादित करा."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
+"<gui>तपशील</gui> जसे कि फोन क्रमांक किंवा ईमेल पत्ता, समाविष्ट करण्यासाठी <"
+"gui style=\"button\">तपशील समाविष्ट करा</gui> आणि समाविष्ट करण्याजोगी क्षेत्र "
+"नीवडा."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "संपर्काची माहिती संपादित करणे पूर्ण करण्यासाठी <gui style=\"button\">पूर्ण "
-"झाले</gui> दाबा."
+"झाले</gui> "
+"दाबा."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
 msgstr ""
+"जुळलेल्या संपर्कांकरिता, प्रोफाइलच्या अवतारवर क्लिक करून प्रोफाइल संपादित "
+"करणे शक्य आहे."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr ""
+msgstr "एकापेक्षा जास्त स्रोतपासून संपर्ककरिता माहिती एकत्रीत करा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "संपर्क जोडा आणि काढा"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "संपर्क जोडा"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका आणि ऑनलाइन खातींनापासून हुबेहुब संपर्कांना एका <app>"
+"काँटॅक्ट्स</app> नोंदणीमध्ये एकत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या गुणविशेषमुळे पत्ता "
+"पुस्तिका आयोजीत राहते, आणि एका संपर्काचे सर्व तपशील एका ठिकाणीही साठवून ठेवता "
+"येते."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क सूचीवरील टिक बटन दाबून <em>नीवड मोड</em> सुरू करा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
+"प्रत्येक संपर्काच्या बाजूला चेकबॉक्स आढळेल. एकत्रजोगी संपर्काच्या बाजूचे "
+"चेकबॉक्सेस टिक करा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "निवडलेले संपर्क जोडण्यासाठी <gui style=\"button\">जोडा</gui>वर क्लिक करा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "संपर्क काढा"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
-msgstr ""
+msgstr "चुकीने जुळलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे असल्यास."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क सूचीपासून जुळणी अशक्य करण्यासाठीचे संपर्क नीवड अशक्य करा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
+"<app>काँटॅक्ट्स</app>च्या उजव्या कोपऱ्यातील <gui style=\"button\">संपादित "
+"करा</gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">जोडलेले संपर्क</gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
+"संपर्कातून नोंदणी जोडणी अशक्य करण्यासाठी <gui style=\"button\">काढून टाका<"
+"/gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr ""
+"नोंदणी एकदाचे जोडणी अशक्य केल्यानंतर <gui style=\"button\">बंद करा</gui> दाबा."
 
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "संपर्कासाठी शोधा."
 
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "संपर्कासाठी शोधा"
 
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "ऑनलाइन खाते शोधण्याकरिता खालील पैकी एकाचा वापर करा:"
 
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये, संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा."
 
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
 msgid ""
 "The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
-msgstr ""
+msgstr "ॲप्लिकेशन्सच्या सूची ऐवजी संपर्क पूर्वावलोकनमध्ये आढळेल."
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
+"सूचीच्या शीर्षाचे संपर्क नीवडण्याकरिता <key>Enter</key> दाबा किंवा शीर्षवर "
+"नसल्यास पसंतीचे संपर्क क्लिक करा."
 
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "आतून शोधण्यासाठी<app>संपर्क</app>:"
 
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "शोध जागेच्या आत क्लिक करा."
 
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "संपर्काचे नाव टाइप करायला सुरुवात करा."
 
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
+"तुमच्या संपर्कांना स्थानीय पत्ता पुस्तिका किंवा एक ऑनलाइन खात्यामध्ये साठवा."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "संपर्क सुरु करण्याची ही पहिली वेळ"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
+"प्रथमवेळी <app>काँटॅक्ट्स</app> चालवताना, <gui>काँटॅक्ट्स सेटअप</gui> पटल "
+"उघडते."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 "and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"accounts\">ऑनलाइन खाती</link> संरचीत केले असल्यास, त्यांना <gui>"
+"स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> सह सूचीत दाखवले जाते. "
+"सूचीपासून घटक नीवडा आणि <gui style=\"button\">नीवडा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
 msgstr ""
+"अस्तित्वातील खाते सेटिंग्ज संपादित करण्यासाठी <gui style=\"button\">ऑनलाइन "
+"खाते सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
+"ऑनलाइन खाती संरचीत नसल्यास, सेटअप सुरू करण्यासाठी <gui style=\"button"
+"\">ऑनलाइन खाती</gui> क्लिक करा. या वेळी ऑनलाइन खाती सेटअप करायचे नसल्यास, <"
+"gui style=\"button\">स्थानीय पत्ता पुस्तिका</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
+msgstr "किती वेगवान आहे याच्या तपासणीकरिता हार्डडिस्कवर बेंचमार्क चालवा."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या कामगिरिची चाचणी करा"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या हार्ड डिस्कच्या वेगची चाचणी करण्यासाठी:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr ""
+msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>डिस्क ड्राइव्ह्ज</gui> सूचीपासून हार्ड डिस्क पसंत करा."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>बेंचमार्क ड्राइव्ह</gui> नीवडा."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
+"<gui>बेंचमार्क सुरू करा</gui> क्लिक करा आणि <gui>ट्रांस्फर दर</gui> आणि <gui>"
+"प्रवेश वेळ</gui> घटकांना पसंतीप्रमाणे सुस्थीत करा."
 
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
+"डिस्कपासून डाटा किती वेगाने वाचले जाईल याची चाचणी करण्यासाठी <gui>"
+"बेंचमार्किंग सुरू करा</gui> क्लिक करा. <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"प्रशासकीय परवानगी</link> आवश्यक असू शकते. पासवर्ड द्या, किंवा विनंतीकृत "
+"प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
 
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
+"<gui>राइट-बेंचमार्क देखील कार्यान्वीत करा</gui> तपासले असल्यास, डिस्कपासून "
+"डाटा किती वेगवानरित्या वाचले आणि डिस्ककरिता किती वेगवानरित्या लिहले जाईल, "
+"याची बेंचमार्क चाचणी करते. यामुळे पूर्ण व्हायला जास्त वेळ लागतो."
 
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -4203,166 +5460,244 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"चाचणी पूर्ण झाल्यानंतर, परिणाम ग्राफवर आढळतील. हिरवे बिंदू आणि जोडणाऱ्या ओळी "
+"घेतलेले सॅम्पल्स निर्देशीत करतात; ते उजव्या अक्षमसह परस्पर आहेत, प्रवेश वेळ "
+"दाखवते, तळ अक्षमच्या विरूद्ध प्लॉट केलेले, बेंचमार्कवेळी समाप्त होणारे "
+"टक्केवारी वेळ प्रस्तुत करते. निळी ओळ रिड दर निर्देशीत करते, लाल ओळी राइट दर "
+"निर्देशीत करतात; यास डाव्य अक्षमवरील प्रवेश डाटा रेट्स म्हणून दाखवले जाते, "
+"डिस्क ट्रॅवलच्या टक्केवारी विरुद्ध प्लॉट केलेले, स्पिंडलच्या बाहेरपासून, तळ "
+"अक्षम परस्पर."
 
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"ग्राफच्या खाली, किमान, कमाल आणि सरासरी रिड आणि राइट दर, सरासरी प्रवेश वेळ आणि "
+"शेवटच्या बेंचमार्क चाचणीपासून समाप्त वेळकरिता मूल्य दाखवले जातात."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
+"स्पेस आणि क्षमता तपासण्याकरिता <gui>डिस्क वापर विश्लेषक</gui> किंवा <gui>"
+"प्रणाली मॉनिटर</gui> यांचा वापर करा."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "डिस्कमध्ये जागा किती उरली आहे तपासा"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
+"किती डिस्क जागा बाकी आहे याची तपासणी तुम्ही <app>डिस्क युसेज ॲनलाइजर</"
+"app> किंवा <app>सिस्टम मॉनिटर</app>सह करू शकता."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क वापर विश्लेषकसह तपासणी करा"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
+"<app>डिस्क वापर विश्लेषक</app>चा वापर करून मोफत डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता "
+"तपासा:"
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 "and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्ववलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा. पटल <"
+"gui>एकूण फाइल प्रणाली क्षमता</gui> आणि <gui>एकूण फाइल सिस्टम वापर</gui> "
+"दाखवेल."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
+"साधनपट्टी बटनांपैकी एक पसंत करण्यासाठी क्लिक करा <gui>होम स्कॅन करा</gui>, "
+"<gui>फाइलसिस्टम स्कॅन करा</gui>, <gui>फोल्डर स्कॅन करा</gui>, किंवा <gui>"
+"रिमोट फोल्डर स्कॅन करा</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
 "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
+"<gui>फोल्डर</gui>, <gui>वापर</"
+"gui>, <gui>आकार</gui> आणि <gui>अंतर्भुत माहिती</gui> प्रमाणे माहिती दाखवली "
+"जाते. अधिक तपशीलकरिता <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>डिस्क युजेस ॲनलाइजर</app></link> पहा."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "सिस्टीम मॉनिटरसोबत तपासा"
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
+"<app>सिस्टम मॉनिटर</app> सह बाकी डिस्क जागा आणि डिस्क क्षमता तपासण्याकरिता:"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>सिस्टम मॉनिटर</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
+"प्रणालीचे विभाजने आणि डिस्क जागा वापरच्या अवलोकनकरिता <gui>फाइल सिस्टम्स</gui>"
+" टॅब नीवडा. माहिती <gui>एकूण</"
+"gui>, <gui>बाकी</gui>, <gui>उपलब्ध</gui> आणि <gui>वापरलेले</gui> प्रमाणे "
+"दाखवले जाते."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर?"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "डिस्क जास्त भरलेली असली तर तुम्ही:"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
+"फाइल्स ज्या महत्वाच्या नाही किंवा ज्यांचा वापर तुम्ही करत नाही त्यांस नष्ट "
+"करा."
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
+"आवश्यक नसलेल्या महत्वाच्या फाइल्सचे <link xref=\"backup-why\">बॅकअप्स</link> "
+"घ्या आणि त्यांना हार्ड ड्राइव्हपासून नष्ट करा."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
+msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा आणि ते टणटणीत आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
+msgstr "अडचणींकरिता हार्ड डिस्कची चाचणी करा "
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "हार्ड डिस्क तपासत आहे"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"हार्ड डिस्क्समध्ये बिल्ट-इन हेल्थ-चेक साधन ज्यास <app>SMART</app> "
+"(सेल्फ-मॉनिटरिंग, अनॅलसिस, आणि रिपोर्टिंग टेक्नॉलजि) असे म्हटले जाते, जे "
+"ठराविक अडचणींकरिता वारंवार डिस्कची चाचणी करते. डिस्क खंडीत होत असल्यास SMART "
+"तुम्हाला सावध करते, ज्यामुळे महत्वाचा डाटा गमवण्यापासून मदत प्राप्त होते."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
+"जरी SMART स्वयंरित्या चालते, तुम्ही डिस्कचे आरोग्य <app>डिस्क्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन चालवून तपासणी करू शकता:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क्स ॲप्लिकेशनचा वापर करून डिस्कचे आरोग्य तपासा"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
-msgstr ""
+msgstr "कृती पूर्वावलोकनपासून <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून पसंत करण्याजोगी डिस्क नीवडा. डिस्कची "
+"माहिती आणि स्थिती <gui>ड्राइव्ह</gui> अंतर्गत आढळेल."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>SMART स्थिती</gui>ने \"डिस्क निरोगी आहे\" म्हणायला हवं."
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
+"अधिक ड्राइव्ह माहितीचे अवलोकनकरिता, किंवा स्वयं-चाचणी चालवण्याकरिता <gui>"
+"SMART डाटा</gui> बटन क्लिक करा."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "डिस्क निरोगी नसेल तर?"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
+"<gui>SMART स्थिती</gui> डिस्कचे आरोग्य चांगले <em>नाही</em> असे निर्देशीत करत "
+"असल्यास, सतर्कताकरिता कारण नसावे. तरी, डाटा गमवणे टाळण्याकरिता <link "
+"xref=\"backup-why\">बॅकअप</link> सह तयार असणे उत्तम आहे."
 
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4371,81 +5706,120 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"स्थिती \"Pre-fail\" झाले असे दाखवत असल्यास, डिस्कचे आरोग्य तरिही चांगले राहते "
+"परंतु दोषयुक्त चिन्ह आढळल्यामुळे भविष्यात अपयशी ठरू शकतात. तुमचे हार्ड डिस्क  "
+"(किंवा संगणक) काही वर्ष जुणे असल्यास, तुम्हाला हे संदेश किमान काही हेल्थ "
+"तपासणीकरिता आढळेल. तुमच्या <link "
+"xref=\"backup-how\">महत्वाच्या फाइल्सचे नियमीतपणे</link> घ्या आणि डिस्क "
+"स्थिती वेळोवेळी तपासा आणि ते वाढणार नाही याची खात्री करा."
 
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"अधिक वाईट होत असल्यास, संगणक किंवा हार्ड डिस्कला तज्ञकडे पुढील विश्लेषण किंवा "
+"दुरूस्तीकरिता न्या."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
+"रूपण करून बाहेरिल हार्ड डिस्क किंवा USB फ्लॅश ड्राइव्हपासून फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्स काढून टाका."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणामधून सगळं पुसून टाका"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"काढून टाकण्याजोगी डिस्क असल्यास, जसे कि USB मेमरि डिस्क किंवा बाहेरील हार्ड "
+"डिस्क, तुम्ही सर्व फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाकू शकता. असे तुम्ही डिस्कचे  <"
+"em>रूपण</em> करून शकता - यामुळे डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट होतात आणि डिस्क "
+"रिकामी होते."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरण फॉरमॅट करा"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>स्टोरेज साधने</gui> सूचीपासून काढून टाकण्याजोगी डिस्क निवडा."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
+"तुम्ही योग्य डिस्क नीवडली आहे याची खात्री करा! चुकिची डिस्क निवडली असल्यास, "
+"इतर डिस्कवरील सर्व फाइल्स नष्ट केली जाईल!"
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
+"तीव्रता्स विभागात, <gui>तीव्रता अनमाउंट करा</gui>. त्यानंतर <gui>तीव्रताचे "
+"रूपण करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप होणाऱ्या पटलात, डिस्ककरिता फाइलसिस्टम <gui>प्रकार</gui> निवडा."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Linux संगणकाच्या व्यतिरिक्त Windows आणि Mac OS संगणकावरील डिस्कचे वापर करत "
+"असल्यास, <gui>FAT</gui> पसंत करा. फक्त Windows वर आढळत असल्यास, <gui>NTFS<"
+"/gui> उत्तम पर्याय असू शकते. <gui>फाइल प्रणाली प्रकार</gui>चे संक्षिप्त वर्णन "
+"लेबल म्हणून प्रस्तुत केले जाईल."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
+"डिस्कला नाव द्या आणि डिस्क वाइपिंग सुरू करण्यासाठी <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"रूपण एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, डिस्कला <gui>सुरक्षितपणे काढून टाका</gui>. ते "
+"आत्ता रिकामे आणि पुन्हा वापरण्यास सज्ज पाहिजे."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "डिस्क फॉरमॅट केल्यामुळे तुमच्या फाइल्स सुरक्षितरित्या निघत नाहीत"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -4453,18 +5827,27 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"डिस्कला पूर्णपणे रूपांतरीत करणे डाटा काढून टाकण्याचा सुरक्षित पर्याय नाही. "
+"रूपण केलेल्या डिस्कवर फाइल्स राहणार नाही, परंतु विशेष रिकव्हरि सॉफ्टवेअर "
+"फाइल्सची प्राप्ति करू शकतो. सुरक्षितपणे फाइल्स नष्ट करायचे असल्यास, तुम्हाला "
+"आदेश-ओळ युटिलिटिचा वापर करावा लागेल, जसे कि <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
+"तीव्रता्स आणि विभाजन काय असते ते समजूण घ्या आणि त्यांना व्यवस्थापीत "
+"करण्यासाठी डिस्क युटिलिटिचा वापर करा."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "आकारमान आणि भाग व्यवस्थापित करा"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -4474,8 +5857,17 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"शब्द <em>तीव्रताचा</em> वापर स्टोरेज साधनाच्या वर्णनकरिता होतो, जसे कि हार्ड "
+"डिस्क. "
+"ते साधनावरील स्टोरेजचा <em>भाग</em> देखील असू शकतो, कारण स्टोरेजला "
+"तुकड्यांमध्ये विभाजीत करणे शक्य आहे. संगणक ह्या स्टोरेजला फाइल प्रणालीतर्फे "
+"प्रवेशजोगी करतो ज्यास <em>माऊंटिंग</em> असे म्हटले जाते. माऊंट केलेले "
+"तीव्रता्स हार्ड ड्राइव्ह्ज, USB ड्राइव्ह्ज, DVD-RWs, "
+"SD कार्ड्स, आणि इतर मिडीया असू शकते. तीव्रता सध्या माऊंट केले असल्यास, "
+"त्यावरील फाइल्स वाचणे (आणि संभाव्यतया वाचणे) शक्य होईल."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -4484,43 +5876,67 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
 "“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
+"अनेकवेळी, माऊंट केलेल्या तीव्रताला <em>पार्टिशन</em> असे म्हटले जाते, जरी ते "
+"परस्पर समान बाबी नाही. "
+"“partition” म्हणजे एका डिस्क ड्राइव्हवरील स्टोरेजचे <em>फिजिकल</em> क्षेत्र. "
+"विभाजनला एकदाचे माऊंट केल्यानंतर, त्यास तीव्रता म्हणून म्हटले जाऊ शकते कराण "
+"तुम्ही त्यावरील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता. तीव्रता्सला लेबल केलेले, "
+"विभाजन आणि ड्राइव्हजच्या कार्यकारि “back rooms” करिता प्रवेशजोगी "
+"“storefronts” म्हणून समजणे शक्य आहे."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून तीव्रता्स आणि विभाजनचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
+"डिस्क युटिलिटिचा वापर करून संगणकाच्या स्टोरेज तीव्रता्सची तपासणी आणि संपादत "
+"शक्य आहे."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडा आणि <app>डिस्क्स</app> ॲप्लिकेशन सुरू करा."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
+"<gui>स्टोरेज साधनांमध्ये</gui> चिन्हाकृत पटलांमध्ये, तुम्हाला हार्ड डिस्क्स, "
+"CD/"
+"DVD ड्राइव्ह्ज, आणि इतर फिजिकल साधने आढळतील. चौकशीजोगी साधनावर क्लिक करा."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"उजव्या पटलात, <gui>तीव्रता्स</gui> म्हणून चिन्हाकृत लेबल नीवडलेल्या साधनावरील "
+"तीव्रता्स आणि विभाजनकरिता दृश्यास्पद ब्रेकडाउन पुरवते. तीव्रता्स व्यवस्थापीत "
+"करण्यासाठी अनेक साधन समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
+"काळजी घ्या: ह्या युटिलिटिजसह तुम्ही डिस्कवरील डाटा पूर्णपणे नष्ट करू शकता."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -4529,8 +5945,14 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"तुमच्या संगणकाकडे किमान एक <em>प्राइमरि</em> विभाजन आणि एक <em>स्वॅप</em> "
+"विभाजन समाविष्टीत आहे. स्वॅप विभाजनचा वापर कार्यप्रणालीतर्फे मेमरि व्यवस्थापन "
+"केला जातो, आणि क्वचित माउंट केले जाते. प्राइमरि विभाजनात ऑपरेटिंग सिस्टम, "
+"ॲप्लिकेशन्स, सेटिंग्ज, आणि व्यक्तिगत फाइल्स समाविष्टीत आहे. "
+"ह्या फाइल्सला सुरक्षा आणि सुविधाकरिता बहु विभाजांतर्फे वितरीत करणे शक्य आहे."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -4538,27 +5960,34 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"एका प्राइमरि विभाजनमध्ये संगणक सुरू होण्याकरिता, किंवा बूट तीव्रता माहिती "
+"समाविष्टीत पाहिजे. ह्या कारणास्तव त्यास कधीकधी बूट विभाजन, किंवा बूट तीव्रता "
+"म्हटले जाते. तीव्रता बूटजोगी आहे किंवा नाही हे ओळखण्याकरिता, डिस्क युटिलिटि "
+"मधील <gui>विभाजन फ्लॅग्स</gui> पहा. एक्सटर्नल मिडीया जसे कि USB "
+"ड्राइव्ह्ज आणि सिडिजमध्ये बूटजोगी तीव्रता देखील समाविष्टीत असू शकते."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">डिस्कमधील जागा</link>, <link "
-"xref=\"disk-benchmark"
-"\">कामगिरी</link>, <link xref=\"disk-check\">प्रश्ने</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">आकारमान आणि भा</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">डिस्कमधील जागा</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">कामगिरी</link>, <link xref=\"disk-check\">प्रश्ने</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">आकारमान आणि भा</link>…"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "डिस्क &amp; साठवण"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -4567,124 +5996,164 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "तुमच्या लॅपटॉपवर दुहेरी मॉनिटर बसवा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "तुमच्या लॅपटॉपला एक बाह्य मॉनिटर जोडा"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
 msgid "Video Demo"
 msgstr "विडिओ प्रात्यक्षिक"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
 msgid "Demo"
 msgstr "प्रात्यक्षिक"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज</gui> सेटिंग्ज उघडण्याकरिता कृती अवलोकनमध्ये <input>डिस्पलेज<"
+"/input> टाइप करा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 msgstr ""
+"सुरु किंवा बंद करण्याजोगी मॉनिटरच्या प्रतिमेवर क्लिक करा, त्यानंतर <gui>सुरू "
+"किंवा बंद करा</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीसह मॉनिटर मुख्य मॉनिटर आहे. कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, "
+"शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि \"main\" मॉनिटर म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला "
+"ओढून टाका."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
 msgstr ""
+"मॉनिटरचे \"position\" बदलण्याकरिता, क्लिक करा आणि त्यास पसंतीच्या ठिकाणी ओढा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
 msgstr ""
+"दोन्ही मॉनिटर्सने समान अंतर्भुत माहिती दाखवायची असल्यास, <gui>मिरर डिस्पलेज<"
+"/gui> पेटी तपासा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"सेटिंग्जसह आनंदीत असल्यास, <gui>लागू करा</gui> करा आणि <gui>ही संरचना जपवून "
+"ठेवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
 msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज सेटिंग्ज</gui> बंद करण्यासाठी शीर्ष कोपऱ्यातील <gui>x</gui> वर "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "बाह्य मॉनिटर बसवा"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 "to adjust the settings:"
 msgstr ""
+"बाहेरिल मॉनिटरला लॅपटॉपसह सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरला लॅपटॉपसह जोडणी करा. "
+"प्रणाली पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "<gui>डिस्प्ले</gui> उघडा."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 "drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">शीर्ष पट्टीसह</link> मॉनिटर मुख्य मॉनिटर "
+"आहे. कोणते मॉनिटर \"main\" हे बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवर क्लिक करा आणि "
+"\"main\" मॉनिटर म्हणून सेट करण्याजोगी मॉनिटरला ओढून टाका."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "तुमच्या डेस्कटॉप संगणकावर दुहेरी मॉनिटर बसवा."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "जास्तीचा मॉनिटर जोडा"
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
+"डेस्कटॉप कम्प्युटरसह दुसऱ्या मॉनिटरला सेटअप करण्यासाठी, मॉनिटरची जोडणी करा. "
+"प्रणाली पटकन ओळखत नसल्यास, किंवा सेटिंग्ज सुस्थीत करायचे असल्यास:"
 
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "निगडित दस्तऐवजांना संग्रहात एकत्र करा."
 
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "दस्तऐवजांचा संग्रह बनवा"
 
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -4693,436 +6162,493 @@ msgid ""
 "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
 "documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> तुम्हाला विविध प्रकाचे दस्तऐवज एक ठिकाणी गोळा करण्यास "
+"मदत करते, ज्यास <em>कलेक्शन</em> असे म्हटले जाते. "
+"संबंधीत दस्तऐवज असल्यास, शोध सोपे करण्यासाठी त्यांना एकत्र करणे शक्य आहे. "
+"उदाहरणार्थ, बिजनेस ट्रिपवर जेथे तुम्ही प्रस्तुतिकरण केले, तुमच्या स्लाइडज, "
+"तुमची विमानाचे तिकीट (एक PDF फाइल), तुमचे बजेट स्प्रेडशीट, आणि इतर हायब्रिड "
+"PDF किंवा ODF दस्तऐवजांना, एक गटात एकत्र करणे शक्य आहे."
 
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "संग्रह बनवणे आणि समाविष्ट करण्यासठी:"
 
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "<gui>✓</gui> बटणावर क्लिक करा."
 
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
+msgstr "नीवड मोडमध्ये, गोळा करण्याजोगी दस्तऐवजांची तपासणी करा."
 
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "बटण पट्टीमध्ये <gui>+</gui> बटणावर क्लिक करा."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 "the collection."
 msgstr ""
+"कलेक्शन सूचीमध्ये, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि नवीन कलेक्शन नाव "
+"टाइप करा, किंवा अस्तित्वातील कलेक्शन निवडा. "
+"निवडलेल्या दस्तऐवजांना कलेक्शनमध्ये समाविष्ट केले जाईल."
 
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
+"कलेक्शन्स फोल्डर्स आणि क्रमवारिप्रमाणे वर्तन करत नाही: <em>तुम्ही कलेक्शन्सला "
+"कलेक्शन्स अंतर्गत स्थीत करू शकत नाही.</em>"
 
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "संग्रह काढण्यासाठी:"
 
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "निवड मोडमध्ये, नष्ट करण्याजोगी कलेक्शनची तपासणी करा."
 
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
+"बटनपट्टीमध्ये कचरापेटी बटन क्लिक करा. कलेक्शन नष्ट केले जाईल, मूळ दस्तऐवजांना "
+"वगळता."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:44
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "कुठले दस्तऐवज दाखवावेत."
 
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "दस्तऐवज चाळा"
 
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 "limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
+"ह्या विभागांमध्ये शोधची व्याप्ति मर्यादीत ठेवण्याकरिता <link "
+"xref=\"documents-search\">शोध</link> पट्टीच्या बाजूचे <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">खाली</media> बटनावर क्लिक करा:"
 
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>उत्पत्ती</em>: स्थानिक, Google, SkyDrive, किंवा सगळे."
 
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
 msgstr ""
+"<em>प्रकार</em>: कलेक्शन्स, PDF दस्तऐवज, प्रस्तुतिकरण, स्प्रेडशीट्स, मजकूर "
+"दस्तऐवज, किंवा सर्व."
 
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "शीर्षक, लेखक, किंवा सगळे."
 
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 "xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"फिल्टर सूचीमध्ये <gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> आढळण्याकरिता, "
+"Google किंवा Windows Live यास <link "
+"xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
 
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
+msgstr "<app>डॉक्युमेंट्स</app> असंख्य प्रसिध्द दस्तऐवज प्रकार दाखवतात."
 
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
 msgid "Formats supported"
 msgstr "आधारित प्रकार"
 
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> PDF, DVI, XPS, PostScript आणि <app>डॉक्युमेंट व्युअर<"
+"/app> (एविंस), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> आणि <app>Google Docs</app> तर्फे समर्थीत रुपण "
+"दाखवते."
 
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजाचे नाव, ठिकाण, संपादन दिनांक, किंवा प्रकार पहा."
 
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "दस्तऐवजांबद्दल माहिती काढा"
 
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
+"दस्तऐवज निर्माण केल्यानंतर, ते <em>मेटाडाटा</em> सह येथे. <app>डॉक्युमेंट्स</"
+"app> प्रत्येक दस्तऐवजकरिता खालील मेटाडाटा दाखवते:"
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक: दस्तऐवजाचे नाव, ज्याला संपादित करणे शक्य आहे;"
 
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत: दस्तऐवज समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरचा मार्ग;"
 
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "बदल केल्याची तारीख;"
 
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 "document."
 msgstr ""
 "प्रकार: दस्तएवजाचा <link xref=\"documents-formats\">फाइल प्रकार</link>."
 
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "दस्तएवजचे गुणधर्म बघण्यासाठी:"
 
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
+msgstr "निवड मोडचा वापर करण्यासाठी <gui>तपासणी</gui> बटन क्लिक करा."
 
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
 msgid "Select a document."
 msgstr "दस्तएवज निवडा."
 
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
+msgstr "तळ पट्टीच्या उजव्या कोपऱ्यास <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करा."
 
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
+"काही प्रकारचे दस्तऐवज (उ.द. PDF फाइल्स) यांस पासवर्ड संरक्षित करणे शक्य आहे, "
+"मेटाडाटा किंवा अंतर्भुत माहितीकरिता प्रवेश टाळूले जाते."
 
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
 "create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
 "app>)."
 msgstr ""
+"दस्तऐवजकरिता गोपणीयता समाविष्ट करण्यासाठी <app>डॉक्युमेंट्स</app> सध्या "
+"कोणतिही पद्धती पुरवत नाही. यास तुम्ही निर्माण करण्याजोगी दस्तऐवजपासून "
+"कार्यान्वीत करू शकता (उ.दा. <app>LibreOffice</app> किंवा <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
+"संगणकावर स्थानीयरित्या साठवलेल्या किंवा ऑनलाइनपणे निर्मीत दस्तऐवजांना आयोजीत "
+"करा."
 
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
 msgid "Documents"
 msgstr "दस्तएवज"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> हे GNOME ॲप्लिकेशन आहे जे तुम्हाला संगणकावरील किंवा <"
+"em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em>चा वापर करून निर्मीत दस्तऐवजांची "
+"डिस्पले, आयोजन आणि छपाईकरिता परवानगी देतो."
 
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "बघा, चाळा आणि शोधा"
 
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "निवडा, संघटित करा, छापा"
 
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
 msgid "Questions"
 msgstr "प्रश्ने"
 
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
 msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
+msgstr "फक्त स्थानीयरित्या साठवलेल्या फाइल्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
 
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
 msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
+msgstr "का काही फाइल्सला पूर्वावलोकन नसते?"
 
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 "thumbnails."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, दस्तऐवजांकरिता एक पूर्वावलोकन थंबनेल "
+"दाखवले जाते. "
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> वरील साठवलेले रिमोट सर्व्हर न "
+"आढळणारे (किंवा रिकामे) पूर्वावलोकन थंबनेल्स दाखवते."
 
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> दस्तऐवज स्थानीय स्टोरेजकरिता "
+"डाऊनलोड केल्यास, एक थंबनेल निर्माण केले जाईल."
 
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 "continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> किंवा <em>SkyDrive</em> पासून डाउनलोड केलेल्या "
+"दस्तऐवजाची स्थानीय प्रत ऑनलाइनरित्या सुधारित होण्याची क्षमता गमवून बसेल. "
+"ऑनलाइन संपादित करायचे असल्यास, त्यास डाउनलोड न केलेले उत्तम."
 
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीयरित्या किंवा ऑनलाइनपणे साठवलेल्या दस्तऐवजांची छपाई करा."
 
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
 msgid "Print a document"
 msgstr "दस्तएवज छापा"
 
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
 msgid "To print a document:"
 msgstr "दस्तएवज छापण्यासाठी:"
 
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "निवड मोडमध्ये, छपाईजोगी दस्तऐवजाची तपासणी करा."
 
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
+msgstr "बटन पट्टीमधील छपाई बटनावर क्लिक करा. <gui>छपाई</gui> संवाद उघडते."
 
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
 msgstr ""
+"एकापेक्षाजास्त दस्तऐवज नीवडल्यानंतर, किंवा कलेक्शन नीवडल्यानंतर छपाई उपलब्ध "
+"होत नाही."
 
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "तुमचे दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे शोधा."
 
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
 msgid "Search for files"
 msgstr "फाइल्ससाठी शोधा"
 
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "<app>दस्तएवज</app>मध्ये शोधण्यासाठी:"
 
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
 msgid "Click the magnifying glass icon."
 msgstr "भिंगाच्या चिऩ्हावर क्लिक करा."
 
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:40
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr "टाइप करायला सुरुवात करा. दस्तऐवज शीर्षक किंवा लेखकाद्वारे जुळतील."
 
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:43
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
 "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करून "
+"आणि विविध <link xref=\"documents-filter\">फिल्टर्स</link> नीवडून शोध परिणांना "
+"मर्यादीत करणे शक्य आहे."
 
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा कलेक्शनची नीवड करण्यासाठी नीवड मोडचा "
+"वापर करा."
 
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "दस्तऐवज निवडणे"
 
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
+"<app>डॉक्युमेंट्स</app> नीवड मोडपासून तुम्ही दस्तऐवजांचे संग्रह उघडू, छपाई, "
+"दृश्य किंवा निर्माण करू शकता. नीवड मोडचा वापर करण्यासाठी:"
 
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
+"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज किंवा संग्रह निवडा. निवडकरिता वैध कृतींसह "
+"बटन पट्टी आढळते."
 
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "कार्य पद्धत निवड"
 
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
+msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त दस्तऐवज निवडल्यानंतर:"
 
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr "दस्तएवज दर्शकासोबत उघडा (फोल्डर चिन्ह)."
 
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
 msgstr ""
+"छपाई (छपाईयंत्र चिन्ह): दस्तऐवजाची छपाई करा (एक दस्तऐवज निवडल्यावरच उपलब्ध "
+"होते)."
 
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+msgstr "संघटण (प्लस चिन्ह): दस्तऐवजांचे संग्रह निर्माण करा."
 
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
 msgstr ""
+"गुणधर्म (पाना चिन्ह): दस्तऐवजाचे गुणधर्म दाखवा (फक्त एकच दस्तऐवज निवडल्यानंतर "
+"उपलब्ध होते)."
 
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
+msgstr "नष्ट करा (कचरापेटी चिन्ह): एक किंवा त्यापेक्षा जास्त संग्रह नष्ट करा."
 
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
 msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय किंवा दूरस्थ दस्तऐवज आढळत नाही."
 
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "माझे दस्तऐवज दिसायला नकोत"
 
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -5130,118 +6656,175 @@ msgid ""
 "directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
 "adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> मध्ये दस्तऐवज डिस्पले होण्यास अपयशी ठरल्यास, <app>"
+"ट्रॅकर</"
+"app> कार्यरत किंवा योग्यरित्या संरचीत नसेल. ट्रॅकर तुमच्या सत्रमध्ये कार्यरत "
+"आहे याची खात्री करा. पूर्वनिर्धारित संरचना, तुमच्या होम डिरेक्ट्रि "
+"(नॉन-रिकरस्विहलि) आणि XDG फोल्डर्स (रिकरस्विहलि)मध्ये इंडेक्स फाइल्सकरिता सेट "
+"करा, पुरेसे पाहिजे. दुस्तऐवज यापैकी एका मार्गावर आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "दस्तऐवज दिसण्याचा मार्ग बदला."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "फाइल्स यादीत किंवा जाळीत बघा"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे दस्तऐवज आणि संग्रह <gui>ग्रीड</gui> रूपणमध्ये उपलब्ध आहेत. "
+"<gui>सूची</gui> रूपणमध्ये अवलोकनकरिता:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीकडे जा आणि ॲप मेन्यु दाखवण्याकरिता <app>डॉक्युमेंट्स</app> क्लिक "
+"करा."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>असे अवलोकन करा</gui> विभागातून <gui>सूची</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
 "em>."
 msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभ आहेत जे दस्तऐवज प्रकार आणि संपादित दिनांक दाखवते, आणि "
+"ज्यास स्थानीयरित्या साठवले जाते, किंवा <app>Google Docs</app> किंवा <em>"
+"SkyDrive</"
+"em>मध्ये साठवले जाते."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित रूपणकरिता जाण्याकरिता ॲप मेन्युमध्ये <gui>ग्रीड</gui> क्लिक "
+"करा."
 
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "दस्तऐवज स्क्रीनभर बघा."
 
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr "स्थानिक किंवा ऑनलाइन साठवलेले दस्तएवज दाखवा"
 
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 msgstr ""
+"<app>डॉक्टुमेंट्स</app> उघडल्यानंतर, तुमचे सर्व दस्तऐवज, जे स्थानीयरित्या "
+"तसेच ऑनलाइन साठवले जातात, यास थंबनेल्स म्हणून दाखवले जातात."
 
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 "as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"<gui>Google</gui> किंवा <gui>SkyDrive</gui> दस्तऐवज आढळण्याकरिता, Google "
+"किंवा Windows Live यास, परस्पररित्या, <link "
+"xref=\"accounts-add\">ऑनलाइन खाते</link> म्हणून संरचीत करणे आवश्यक आहे."
 
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "दस्तएवजाचा आशय बघण्यासाठी:"
 
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 msgstr ""
+"थंबनेलवर क्लिक करा. दस्तऐवजाला <app>डॉक्युमेंट्स</app> पटलात (किंवा मोठे "
+"असल्यास पडदाभर) संपूर्ण रूंदीत दाखवले जाते."
 
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "दस्तएवजामधून बाहेर पडण्यासाठी, मागे बाण बटण क्लिक करा."
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
+"CDs आणि DVDs, कॅमेराज, ऑडिओ वादक, आणि इतर साधने आणि मिडीयाकरिता ॲप्लिकेशन्स "
+"स्वयंरित्या चालवा."
 
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "उपकरणांसाठी किंवा डिस्कसाठी ॲप्लिकेशन्स उघडा"
 
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 "off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
+"साधन प्लगइन केल्यानंतर किंवा डिस्क किंवा मिडीया कार्ड अंतर्भुत केल्यानंतर "
+"तुम्ही ॲप्लिकेशन स्वयंरित्या सुरू करू शकता. "
+"उदाहरणार्थ, डिजिटल कॅमेरा प्लगइन केल्यानंतर फोटो ऑर्गनाइजर सुरू व्हायला हवे. "
+"यास बंद करणे देखील शक्य आहे, जेणेकरून काही प्लग केल्यानंतर अनुचीत होऊ नये."
 
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+msgstr "विविध साधने प्लग केल्यानंतर कोणते ॲप्लिकेशन्स सुरू करायचे ते ठरवा:"
 
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>तपशील</gui><gui>निघण्यासारखे उपकरणे</gui></guiseq> निवडा."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
+"पसंतीचे साधन किंवा मिडीया प्रकार शोधा, आणि त्यानंतर मिडीया प्रकारकरिता "
+"ॲप्लिकेशन किंवा कृती पसंत करा. विविध प्रकारच्या साधने आणि मिडीयाच्या "
+"वर्णनकरिता खालील वर्णन पहा."
 
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन सुरू करण्याऐवजी, त्यास सेट करणे देखील शक्य आहे जेणेकरून फाइल "
+"व्यवस्थापकात साधन दाखवले जाईल. असे झाल्यास, तुम्हाला काय करायला हवे ते "
+"विचारले जाईल, किंवा काहीही स्वयं होणार नाही."
 
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -5249,151 +6832,228 @@ msgid ""
 "from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 "<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"सूचीतील (जसे कि ब्ल्यु-रे डिस्क्स किंवा ई-बूक रिडर्स) साधन किंवा मिडीया "
+"प्रकार बदलायचे नसल्यास, साधनांच्या अधिक तपशील सूचीकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> "
+"क्लिक करा. <gui>प्रकार</gui> ड्रॉप-डाउनपासून साधनाचे प्रकार किंवा मिडीयाची "
+"निवड करा आणि <gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाउनपासून ॲप्लिकेशन किंवा कृतीची निवड करा."
 
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
+"स्वयंरित्या कोणतेही ॲप्लिकेशन्स नसल्यास, काहीही प्लग केल्यास, काढून "
+"टाकण्याजोगी मिडीया पटलाच्या तळाला <gui>मिडीया अंतर्भुत करताना "
+"प्रोग्राम्सकरिता कधिही विनंती किंवा त्यास सुरू करू नका</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "उपकरणांचे आणि मीडियाचे प्रकार"
 
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
 msgid "Audio discs"
 msgstr "ऑडिओ डिस्क"
 
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
 "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
+"ऑडिओ CDs हाताळण्याकरिता पसंतीचे संगीत ॲप्लिकेशन किंवा CD ऑडिओ एक्सट्रॅक्टर "
+"पसंत करा. ऑडिओ DVDs (DVD-A)चा वापर करायचे असल्यास, <gui>इतर मिडीया</gui> "
+"अंतर्गत त्यास कसे उघडायचे ते निवडा. फाइल व्यवस्थापकासह ऑडिओ डिस्क उघडायचे "
+"असल्यास, ट्रॅक्स WAV फाइल्स म्हणून आढळतील ज्याला तुम्ही कोणत्याही ऑडिओ वादक "
+"ॲप्लिकेशन अंतर्गत चालवू शकाल."
 
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid "Video discs"
 msgstr "विडिओ डिस्क"
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
+"व्हिडीओ DVDs. हाताळण्याकरिता पसंतीचे व्हिडीओ ॲप्लिकेशन पसंत करा. ब्ल्यु-रे, "
+"HD DVD, व्हिडीओ CD (VCD), आणि सुपर व्हिडीओ CD (SVCD) करिता ॲप्लिकेशन सेट "
+"करण्यासाठी <gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर करा. अंतर्भुत करताना DVDs किंवा "
+"इतर व्हिडीओ योग्यरित्या कार्य करत नसल्यास, <link xref=\"video-dvd\"/> पहा."
 
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
 msgid "Blank discs"
 msgstr "रिकामी डिस्क"
 
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
+"रिकाम्या CDs, रिकाम्या DVDs, रिकाम्या ब्लु-रे डिस्क्स, आणि रिकाम्या HD DVDs "
+"करिता डिस्क-राइटिंग ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता <gui>इतर मिडीया</gui> बटनचा वापर "
+"करा."
 
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "कॅमेरे आणि छबी"
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
+"डिजीटल कॅमेरा प्लग केल्यानंतर पसंत करण्याजोगी फोटो-व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन "
+"चालवण्याकरिता, किंवा कॅमेरापासून  मिडीया कार्ड, जसे कि CF, SD, MMC, किंवा MS "
+"कार्ड अंतर्भुत करताना <gui>फोटोज</gui> ड्रॉप-डाउनचा वापर करा. फाइल "
+"व्यवस्थापकाचा वापर करून तुम्ही फोटोज चाळू शकता."
 
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
+"<gui>इतर मिडीया</gui> अंतर्गत, Kodak चित्र CDs उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन निवडा, "
+"जसे कि स्टोरमध्ये निर्माण केलेले चित्र. <file>PICTURES</file> मधील फोल्डर "
+"अंतर्गत JPEG प्रतिमांसह हे रेग्युलर डाटा CDs आहेत."
 
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
 msgid "Music players"
 msgstr "म्युझिक प्लेयर"
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
+"पोर्टेबल संगीत वादकवरील संगीत लाइब्ररि व्यवस्थापीत करण्यासाठी ॲप्लिकेशन "
+"निवडा, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करून फाइल्स व्यवस्थापीत करा."
 
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "E-book readers"
 msgstr "इ-पुस्तक वाचक"
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"तुमच्या ईबूक रिडरवरील पुस्ते व्यवस्थापीत करण्यासाठी, किंवा फाइल व्यवस्थापकाचा "
+"वापर करून फाइल्स स्वतःहून व्यवस्थापीत करायचे असल्यास, ॲप्लिकेशन निवडण्याकरिता "
+"<gui>इतर मिडीया</gui> बटनाचा वापर करा."
 
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Software"
 msgstr "सॉफ्टवेअर"
 
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
+"काही डिस्क्स आणि काढूनटाकण्याजोगी मिडीया सॉफ्टवेअर जे मिडीया अंतर्भुत "
+"केल्यानंतर स्वयंरित्या सुरू व्हायला हवे, सॉफ्टवेअर समाविष्टीत असतात. ऑटोरन "
+"सॉफ्टवेअर समाविष्टीत मिडीया अंतर्भुत केल्यानंतर नियंत्रणकरिता <gui>सॉफ्टवेअर<"
+"/gui> पर्यायचा वापर करा. सॉफ्टवेअर चालवण्यापूर्वी तुम्हाला नेहमी खात्रीकरिता "
+"विचारले जाईल."
 
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "अविश्वासु मिडीयाहून कधीही सॉफ्टवेअर चालवु नये."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "फाइल व्यवस्थापकासोबत फाइल्स व्यस्थापित आणि क्रमवारीत लावा."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and on network shares."
 msgstr ""
+"संगणकावरील फाइल्सची चाळणी आणि संघटनकरिता <app>फाइल्स</app> फाइल व्यवस्थापकाचा "
+"वापर करा. स्टोरेज साधनांवरील, <link xref=\"nautilus-connect\">फाइल सर्व्हर्स<"
+"/link>, आणि नेटवर्क शेअर्सवरील फाइल्सच्या व्यवस्थापनकरिता (जसे कि एक्सटर्नल "
+"हार्ड डिस्क्स) याचा वापर शक्य आहे."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
 "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
+"फालल व्यवस्थापकाला सुरू करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये <app>"
+"फाइल्स</app> उघडा. <link xref=\"shell-apps-open\">ॲप्लिकेशन्सकरिता शोध</link> "
+"प्रमाणेच तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता शोध घेऊ शकता."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "फोल्डर्सचा आशय शोधा"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, अंतर्भुत माहितीच्या अवलोकनकरिता कोणत्याही फोल्डरवर "
+"दोनवेळा-क्लिक करा, आणि फाइलला पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडण्याकरिता  "
+"दोनवेळा-क्लिक करा. फोल्डवर उजवी-क्लिक देऊन तुम्ही नविन टॅब किंवा नविन पटलात "
+"देखील उघडू शकता."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
+"फोल्डरपासून फाइल्सची तपासणी करताना, स्पेसबार दाबून तुम्ही पटकन <link xref="
+"\"files-preview\">प्रत्येक फाइलचे पूर्वावलोकन</link> करू शकाल आणि फाइल "
+"उघडण्यापूर्वी, प्रत बनवण्यापूर्वी, किंवा नष्ट करताना योग्य फाइलची खात्री करू "
+"शकता."
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -5401,8 +7061,15 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 "or access its properties."
 msgstr ""
+"फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या सूचीवरील <em>मार्ग पट्टी</em> अवलोकनजोगी फोल्डर "
+"दाखवते, सध्याचे फोल्डरचे मुख्य फोल्डर्स समाविष्टीत. "
+"फोल्डरकरिता जाण्याकरिता मार्ग पट्टीवरील मुख्य फोल्डरवर क्लिक करा. मार्ग "
+"पट्टीवरील कोणत्याही फोल्डरवर उजवी-क्लिक देऊन नवीन टॅब किंवा पटलात फोल्डर "
+"उघडा, प्रत बनवा किंवा स्थानांतरीत करा किंवा त्याच्या गुणधर्मकरिता प्रवेश "
+"प्राप्त करा."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -5410,8 +7077,14 @@ msgid ""
 "arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
 "your search."
 msgstr ""
+"अवलोकनजोगी फोल्डरमधील फाइलकरिता जायचे असल्यास, त्याचे नाव टाइप करायला सुरूवात "
+"करा. "
+"पटलाच्या शीर्षमध्ये एक शोध पेटी आढळेल आणि शोधसह जुळणारे पहिली फाइल ठळक केली "
+"जाईल. डाउन बाण दाबा, किंवा माउससह स्क्रोल करा, आणि शोधसह जुळणाऱ्या पुढील "
+"फाइलकरिता जा."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -5420,150 +7093,216 @@ msgid ""
 "the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
 "folder into the sidebar."
 msgstr ""
+"<em>बाजूच्यापट्टी</em>पासून तुम्ही पटकन सामान्य ठिकाणकरिता प्रवेश प्राप्त करू "
+"शकता. बाजूचीपट्टी आढळत नसल्यास, साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down."
+"png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>बाजूचीपट्टी दाखवा</gui> निवडा. "
+"वापरण्याजोगी फोल्डर्सकरिता वाचनखुणा समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळेल. हे करण्यासाठी <gui>वाचनखुणा</gui> मेन्युचा वापर "
+"करा, किंवा बाजूच्यापट्टीमध्ये फोल्डर ओढून टाका."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "कॉपी करा किंवा वस्तु नवीन फोल्डरला हलवा."
 
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "कॉपी करा किंवा फाइल्स आणि फोल्डर्स हलवा"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
+"माऊससह ओढून आणि टाकून, कॉपी आणि पेस्ट आदेशांचा वापर करून, किंवा कळफलक "
+"शार्टक्ट्स्चा वापर करून एका फाइल किंवा फोल्डरचे प्रत बनवणे किंवा त्यास "
+"स्थानांतरित करणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, तुम्हाला प्रस्तुतीकरणचे प्रत मेमरि स्टिकमध्ये बनवायला आवडेल "
+"जेणेकरून तुम्ही त्यास कुठेही नेऊ शकाल. किंवा, बदल करण्यापूर्वी तुम्ही "
+"दस्तऐवजाचे बॅकअप प्रत बनवू शकाल (बदल पसंत नसल्यास जुण्या प्रतचा वापर करा)."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
+"ह्या सूचना दोन्ही फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता लागू होतात. तुम्ही फाइल्स आणि "
+"फोल्डर्सचे प्रत बनवणे आणि स्थानांतरन हुबेहुब समान पद्धतीने करू शकता."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "फाइल्स कॉपी आणि पेस्ट करा"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "इच्छित फाइल कॉपी करायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कॉपी</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> दाबा."
+"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कॉपी</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
+msgstr "दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइलचे प्रत बनवायचे आहे."
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 "of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
+"गिअर चिन्ह क्लिक करा आणि फाइलचे प्रत बनवणे पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> "
+"निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. आत्ता मुख्य "
+"फोल्डर आणि इतर फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत असेल."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "कापा आणि फाइल्स हलवण्यासाठी पेस्ट करा"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "इच्छित फाइल हलवायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कापा</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></keyseq> दाबा."
+"उजवा-क्लिक आणि निवडा <gui>कापा</gui>, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
+"दुसऱ्या फोल्डरकरिता संचारन करा, जेथे तुम्हाला फाइल स्थानांतरीत करायचे आहे."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
+"गिअर बटन क्लिक करा आणि फाइलचे स्थानांतरन पूर्ण करण्यासाठी <gui>चिकटवा</gui> "
+"निवडा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> दाबा. मुख्य "
+"फोल्डरच्या बाहेर फाइल काढले जाईल आणि इतर फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाईल."
 
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "कॉपी किंवा हलवण्यासाठी फाइल्स ओढा"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक उघडा आणि प्रत बनवण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असणाऱ्या फोल्डरकडे "
+"जा."
 
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, दुसरे पटल उघडण्याकरिता <gui>नवीन "
+"पटल</gui> निवडा (किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> दाबा). "
+"नवीन पटलामध्ये, फाइल स्थानांतरित किंवा प्रत बनवण्याजोगी फोल्डरकडे संचारन करा."
 
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
+"एका पटलातून दुसऱ्या पटलात फाइल क्लिक करा आणि ओढा. लक्ष्य <em>समान</em> "
+"साधनावर असल्यास <em>स्थानांतरीत करा</"
+"em>, किंवा लक्ष्य <em>वेगळ्या</em> साधनावर असल्यास <em>प्रत बनवा</em>."
 
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, होम फोल्डरपासून USB मेमरि स्टिककरिता फाइल ओढल्यास, त्याचे प्रत "
+"बनवले जाईल, कारण तुम्ही त्यास एका साधनापासून दसऱ्या साधनाकडे ओढत घेऊन जात "
+"आहात."
 
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
+"ओढताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवून फाइलचे प्रत जबरनरित्या बनवणे शक्य आहे, "
+"किंवा ओढताना <key>Shift</key> कि दाबून ठेवून त्यास जबरनरित्या स्थानांतरित "
+"करणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
+"<em>रिड-ओन्लि</em> फोल्डरमध्ये फाइलचे प्रत बनवणे किंवा स्थानांतरन शक्य आहे. "
+"अंतर्भुत माहितीकरिता बदल करण्यापासून टाळण्याकरिता काही फोल्डर रिड-ओन्लि आहे. "
+"<link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">फाइल परवानगी बदलून </link> रिड-ओन्लि होण्यापासून "
+"बाबींना बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "गरज नसलेले फाइल्स किंवा फोल्डर्स काढून टाका."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स काढून टाका"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -5571,59 +7310,87 @@ msgid ""
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
+"फाइल किंवा फोल्डरची आवश्यकता नसल्यास, त्यास नष्ट करणे शक्य आहे. घटकाला नष्ट "
+"केल्यास त्याला <gui>कचरापेटी</gui> फोल्डरमध्ये स्थानांतरित केले जाते, जेथे "
+"कचरापेटी "
+"रिकामे होईपर्यंत साठवले जाते. आवश्यकता, किंवा चुकिने नष्ट केले असल्यास <gui>"
+"कचरापेटी</gui> फोल्डरमधील <link xref=\"files-recover"
+"\">घटकांना पूर्वस्थितीत </link> आणि तेही मूळ ठिकाणी आणणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "फाइलला कचरा कुंडीत पाठवण्यासाठी:"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "इच्छित फाइल कचरा कुंडीत टाकायला निवडण्यासाठी त्यावर एकदा क्लिक करा."
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
+"कळफलकावरील <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> दाबा. "
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्यापट्टीमध्ये घटकाला ओढून <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये टाका."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
+"नेहमीकरिता फाइल्स नष्ट करण्यासाठी, आणि संगणकावरील डिस्कची जागा मोकळी "
+"करण्यासाठी, तुम्हाला कचरापेटी रिकामे करावे लागेल. कचरापेटी रिकामे करण्यासाठी, "
+"बाजूच्यापट्टीमध्ये <gui>कचरापेटी</gui> उजवी-क्लिक करा आणि <gui>कचरापेटी "
+"रिकामे "
+"करा</gui> निवडा."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "फाइल कायमची काढून टाका"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही नेहमीकरिता फाइल नष्ट करू शकता, कचरापेटीकडे फाइलला न पाठवता."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "फाइल कायमची काढून टाकण्यासाठी:"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "तुम्हाला जी वस्तु काढायची आहे ती निवडा."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
+"<key>Shift</key> कि दाबा आणि दाबून ठेवा, त्यानंतर कळफलकावरील <key>Delete</key>"
+" कि दाबा."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
+"यास पूर्ववत् करणे अशक्य असल्यामुळे, तुम्हाला फाइल किंवा फोल्डर नष्ट करायचे "
+"आहे याच्या खात्रीकरिता विचारले जाईल."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -5631,24 +7398,39 @@ msgid ""
 "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
+"कचरापेटीच्या वापरविना फाइल्सला वारंवार (उदाहरणार्थ, संवेदनशील डाटासह कार्य "
+"करताना) नष्ट करायचे असल्यास, फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता <gui>नष्ट करा</gui> "
+"नोंदणी उजवी-क्लिक देऊन समाविष्ट करणे शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स<"
+"/gui> क्लिक करू, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>वर्तन</gui> टॅब "
+"निवडा. <gui>कचरापेटी बायपास करणारे डिलिट आदेश समाविष्ट करा</gui> निवडा."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">काढून टाकण्याजोगी साधन </link> वरील नष्ट "
+"केलेल्या फाइल्स इतर कार्यप्रणालीवर, जसे कि Windows किंवा Mac OS वर दृश्यास्पद "
+"नसू शकते. फाइल्स अजूनही तेथेच आहेत, आणि साधनाला पुन्हा संगणकाशी जुळल्यास "
+"उपलब्ध होईल."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
+"CD/DVD बर्नरचा वापर करून रिकाम्या CD किंवा DVD वरील फाइल्स आणि दस्तऐवजांना "
+"स्थीत करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "सीडी किंवा डीवीडीवर फाइल्स लिहा"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -5656,122 +7438,180 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
+"<gui>CD/DVD क्रिएटर</gui>चा वापर करून फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर स्थीत करणे "
+"शक्य आहे. "
+"CD ला CD/DVD राइटरमध्ये स्थीत केल्यानंतर CD किंवा DVD निर्माण करायचे पर्याय "
+"फाइल व्यवस्थापकात आढळेल. फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला इतर संगणकांपासून फाइल्स "
+"स्थानांतरित करण्यास किंवा फाइल्सला रिकाम्या डिस्कवर <link xref=\"backup-why\">"
+"बॅकअप्स</link> करिता परवानगी देतो. CD किंवा DVD करिता फाइल्स लिहण्याकरिता:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "रिकाम्या डिस्कला तुमच्या CD/DVD राइटेबल ड्राइव्हवर स्थीत करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या तळास आढळणाऱ्या <gui>रिकामी CD/DVD-R डिस्क</gui> सूचनामध्ये, <gui>"
+"CD/DVD क्रिएटरसह उघडा</gui> निवडा. <gui>CD/DVD क्रिएटर</gui> फोल्डर पटल उघडेल."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
+"(फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील <gui>साधने</gui> अंतर्गत <gui>रिकाम्या "
+"CD/DVD-R डिस्क</gui>वर क्लिक करणे शक्य आहे.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>डिस्क नाव</gui> क्षेत्रात, डिस्ककरिता नाव टाइप करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीच्या फाइल्स पटलात ओढा किंवा प्रत बनवा."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "<gui>डिस्कवर लिहा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>लेखनजोगी डिस्क निवडा</gui> अंतर्गत, रिकामी डिस्क पसंत करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
+"(त्याऐवजी <gui>प्रतिमा फाइल</gui> पसंत करा. ह्यामुळे फाइल्स <em>डिस्क "
+"प्रतिमा</em> अंतर्गत स्थीत केले जातील, ज्यास तुमच्या संगणकावर साठवले जाईल. "
+"त्यानंतर तुम्ही डिस्क प्रतिमेला रिकाम्या डिस्कवर पुढील दिनांकाला बर्ण करू "
+"शकता.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
+"बर्ण करण्याचा वेग, तात्पुर्त्या फाइल्चे ठिकाण, आणि इतर पर्यायांना नियंत्रीत "
+"करण्यासाठी <gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारित पर्याय ठिक आहेत."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "रेकॉर्डिंग सुरु करण्यासाठी <gui>बर्न</gui> बटण क्लिक करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
+"<gui>अनेक प्रत बर्ण करा</gui> निवडले असल्यास, तुम्हाला अगाऊ डिस्क्सकरिता "
+"विचारले जाईल."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
+"डिस्क बर्णिंग पूर्ण झाल्यानंतर, ते स्वयंरित्या बाहेर पडते. <gui>आणखी प्रत "
+"बनवा</gui> किंवा बाहेर पडण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पसंत करा."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "जर डिस्क व्यवस्थित बर्न नसेल झाली"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
+"कधीकधी संगणक डाटाची रेकॉर्डिंग योग्यरित्या करत नाही, आणि तुम्हाला संगणकात "
+"अंतर्भुत करतेवेळी डिस्कवरील फाइल्स आढळणार नाही."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
+"या घटनामध्ये, पुन्हा डिस्क बर्ण करायचा प्रयत्न करा परंतु कमी बर्णिंग वेगचा "
+"वापर करा, उ.दा. "
+"४८x ऐवजी १२x . कमी वेगवर बर्ण करणे जास्त विश्वासनीय आहे. <gui>CD/DVD क्रिएटर<"
+"/gui> पटलातील <gui>गुणधर्म</gui> बटन क्लिक करून तुम्ही वेग पसंत करू शकता."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
+"फाइलला विना अदृश्य करा, ज्यामुळे त्यास फाइल व्यवस्थापकात पहाणे शक्य होत नाही."
 
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "फाइलला लपवा"
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
+"GNOME फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला ठराविक वेळेस फाइल्स छुपे करणे आणि खुले "
+"करण्याची सुविधा पुरवतो. फाइल छुपे असल्यास, त्यास फाइल व्यवस्थापकातर्फे दाखवले "
+"जात नाही, परंतु ते फोल्डरमध्ये आढळते."
 
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
+"फाइल छुपे करण्याकरिता, नावाच्या सुरूवातील <link xref=\"files-rename\">पुन्हा "
+"नाव द्या</link> आणि <key>.</"
+"key> सह. उदाहरणार्थ, <file> example.txt</file> नावाची फाइल छुपे करण्यासाठी, "
+"त्यास <file>.example.txt</file> असे नाव द्या."
 
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
+"ज्याप्रकारे फाइल्स छुपे केले जातात त्याच प्रकारे फोल्डर्स छुपे करणे शक्य आहे. "
+"फोल्डर नावाच्या सुरूवातील <key>.</key> स्थीत करून फोल्डर छुपे करा."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "सगळ्या लपवलेल्या फाइल्स दाखवा"
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -5779,20 +7619,33 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
 "along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
+"फोल्डरमधील सर्व छुपे फाइल्स पहाण्याकरिता, त्या फोल्डरकडे जा आणि एकतर "
+"साधनपट्टीमधील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> "
+"बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा, किंवा <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा. तुम्हाला सर्व छुप्या फाइल्स आढळतील, "
+"तसेच खुल्या रेग्युलर फाइल्सही आढळतील."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला पुन्हा छुपे करण्यासाठी, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स "
+"दाखवा</gui> निवडा, किंवा  <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> पुन्हा "
+"दाबा."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "फाइल दृष्टीस आणा"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -5801,66 +7654,105 @@ msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
+"फाइल खुले करण्यासाठी, छुपी फाइल असलेल्या फोल्डरकडे जा आणि साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <"
+"gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडा. त्यानंतर, छुपी फाइल शोधा आणि पुनःनामांकन "
+"करा जेणेकरून त्याच्या नावासमोर <key>.</key> नसावे. उदाहरणार्थ, <file>"
+".example.txt</file> नावाच्या फाइलला खुले करण्यासाठी, त्यास <file>example.txt<"
+"/file> असे पुन्हा नाव द्या."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
+"ह्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यानंतर, एकतर साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>छुप्या फाइल्स "
+"दाखवा</gui> निवडा, किंवा इतर छुप्या फाइल्स पुन्हा दाखवण्याकरिता <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक बदं करेपर्यंत तुम्हाला फाइल व्यवस्थापकात "
+"फक्त छुप्या फाइल्स आढळतील. ही सेटिंग बदलण्याकरिता ज्यामुळे फाइल व्यवस्थापक "
+"नेहमी छुप्या फाइल्स दाखवेल, त्याकरिता <link xref=\"nautilus-views\"/> पहा."
 
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 "files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"अनेक छुप्या फाइल्स नावाच्या सुरूवातीला <key>.</key> दाखवतात, परंतु त्याऐवजी "
+"इतरांच्या नावाच्या शेवटी <key>~</key> असते. या फाइल्स बॅकअप फाइल्स असतात. "
+"अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-tilde\"/> पहा."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "निर्मीत किंवा डाऊनलोड केलेल्या फाइल आढळले नसल्यास ह्या टिप्स बाळगा."
 
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "हरवलेली फाइल शोधा"
 
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
 msgstr ""
+"फाइल निर्मीत किंवा डाउनलोड केले असल्यास, परंतु आढळलत नसल्यास, ह्या टिप्स "
+"बाळगा."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
+"फाइल कुठे साठवले आहे हे लक्षात नसल्यास, परंतु त्याचे नाव कसे पडले याची कल्पना "
+"असल्यास, तुम्ही नावानुसार फाइलकरिता शोध घेऊ शकता. हे कसे होते त्याकरिता <link "
+"xref=\"files-search\"/> पहा."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
+"नुकतेच फाइल डाऊनलोड केले असल्यास, तुमच्या वेब ब्राऊजरने आपोआप कॉमन "
+"फोल्डरमध्ये साठवले असेल. होम फोल्डरमधील डेस्कटॉप आणि डाऊनलोड्स फोल्डरची "
+"तपासणी करा."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
 "See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
+"तुम्ही चुकीने फाइल नष्ट केली असावी. फाइल नष्ट केल्यानंतर, ते कचरापेटीकडे "
+"स्थानांतरित होते, जेथे ते कचरापेटी रिकामे होईपर्यंत राहते. "
+"नष्ट केलेली फाइल कशी पुन्हा प्राप्त करायची, त्याकरिता <link "
+"xref=\"files-recover\"/> पहा."
 
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -5868,26 +7760,42 @@ msgid ""
 "\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
 "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
+"तुम्ही कदाचीत फाइलला पुन्हा नाव दिले असणार ज्यामुळे फाइल छुपे झाली. <file>.<"
+"/file> पासून सुरू होणाऱ्या फाइल किंवा <file>~</file> सह समाप्त होणाऱ्या फाइल "
+"फाइल व्यवस्थापकात छुपे असतात. फाइल व्यवस्थापक साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि दाखवण्याकरिता <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui>"
+" निवडा. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-hidden\"/> पहा."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
+"फाइल प्रकारकरिता पूर्वनिर्धारित नसलेल्या ॲप्लिकेशनचा वापर करून फाइल्स उघडा. "
+"तुम्ही पूर्वनिर्धारित देखील बदलू शकता."
 
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "वेगळ्या ॲप्लिकेशन्स सोबत फाइल्स उघडा"
 
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात दोनवेळा क्लिक केल्यानंतर, त्यास ठराविक फाइल प्रकारकरिता "
+"पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनसह उघडले जाईल. "
+"तुम्ही त्यास विविध ॲप्लिकेशनसह उघडू शकता, ॲप्लिकेशन्सकरिता ऑनलाइन शोधू शकता, "
+"किंवा समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन सेट करू शकता."
 
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -5896,51 +7804,78 @@ msgid ""
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
 "click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित व्यतिरिक्त ॲप्लिकेशनसह फाइलला उघडण्याकरिता, फाइलवर उजवी-क्लिक "
+"द्या आणि मेन्युच्या शीर्षपासून आवश्यक ॲप्लिकेशनची निवड करा. आवश्यक ॲप्लिकेशन "
+"नसल्यास, <gui>इतर ॲप्लिकेशनसह उघडा</"
+"gui> क्लिक करा. पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फाक्त न हाताळण्याजोगी "
+"ॲप्लिकेशन्स दाखवतो. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, "
+"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
+"आवश्यक ॲप्लिकेशन सापडत नसल्यास, <gui>ॲप्लिकेशन्स ऑनलाइन शोधा</gui> क्लिक करून "
+"अधिक ॲप्लिकेशन्सकरिता शोधणे शक्य आहे. फाइल व्यवस्थापक परिचीत फाइल्स प्रकार "
+"हाताळणाऱ्या ॲप्लिकेशन्ला ऑनलाइनरित्या शोध घेतो."
 
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन बदला"
 
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
+"ठराविक प्रकारच्या फाइल्स उघडण्याकरिता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन "
+"बदलणे शक्य आहे. यामुळे फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा क्लिक केन्यानंतर तुम्ही "
+"पसंतीचे शिफारसीय ॲप्लिकेशन उघडू शकाल. उदाहरणार्थ, MP3 फाइलवर दोनवेळा क्लिक "
+"केल्यानंतर पसंतीच्या संगीत वादकतर्फे उघडायला आवडेल."
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
+"बदलण्याजोगी पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनचे फाइल प्रकार निवडा. उदाहरणार्थ, MP3 "
+"फाइल्स उघडण्याकरिता ॲप्लिकेशन बदलण्याकरिता, <file>.mp3</file> फाइल निवडा."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>गुणधर्म</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "<gui>सोबत उघडा</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
+"पसंतजोगी ॲप्लिकेशन निवडा आणि <gui>पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा</gui>. "
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक फक्त तेच ॲप्लिकेशन्स दाखवतत जे फाइल हाताळू "
+"शकतात. संगणकावरील सर्व ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता, <gui>इतर ॲप्लिकेशन्स दाखवा<"
+"/gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -5948,23 +7883,27 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
+"<gui>इतर ॲप्लिकेशन्स</gui> मध्ये ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहेत ज्याचा वापर कधीकधी "
+"होतो, परंतु त्यास पूर्वनिर्धारित करायची आवश्यकता नाही, ते ॲप्लिकेशन निवडा आणि "
+"<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा. हे <gui>शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स</"
+"gui> करिता समाविष्ट केले जाईल. त्यानंतर फाइलवर उजवी-क्लिक देऊन आणि सूचीतून "
+"निवडून ॲप्लिकेशनचा वापर शक्य आहे."
 
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
+"फक्त निवडलेल्या फाइलकरिताच नाही तर पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशनकरिता बदलते, परंतु "
+"समान प्रकारच्या सर्व फाइल्सकरिता."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -5973,29 +7912,42 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
+"दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओज, आणि अधिककरिता पटकन पूर्वावलोकनज दाखवा आणि लपवा."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "फाइल आणि फोल्डर्सचे अवलोकन करा"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनमध्ये न उघडता तुम्ही पटकन फाइल्सचे पूर्वावलोकन करू शकता. कोणतिही "
+"फाइल निवडा आणि स्पेसवार दाबा. फाइल सोप्या प्रिव्हयु पटलात उघडेल. पूर्वावलोकन "
+"टाळण्याकरिता स्पेसबार दाबा."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
+"बिल्टइन पूर्वावलोकन आत्ता दस्तऐवज, प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि ऑडिओकरिता बहुतांश "
+"फाइल "
+"रूपणकरिता समर्थन पुरवतात. पूर्वावलोकनमध्ये, तुम्ही दस्तऐवज चाळू शकता किंवा "
+"व्हिडीओ आणि ऑडिओ सीक करू शकता."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -6003,50 +7955,75 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
+"पूर्वावलोकन पडदाभर पहण्याकरिता, तळ बाजूस <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">पडदाभर</media> बटनावर क्लिक करा, किंवा <key>f</key> "
+"दाबा. <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">पडदाभर<"
+"/media> क्लिक करा किंवा पडदाभर सोडून देण्याकरिता <key>f</key> दाबा, "
+"किंवा पूर्वावलोकनपासून संपूर्णपणे बाहेर पडण्याकरिता स्पेसबार दाबा."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
+"नष्ट केलेल्या फाइल्सला सहसा कचरापेटीकडे पाठवले जाते, परंतु पुन्हप्राप्ति शक्य "
+"आहे."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढा"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकासह फाइल नष्ट केल्यास, फाइल सहसा <gui>कचरापेटी</gui> मध्ये "
+"स्थानांतरिता केली जाते, आणि पूर्वस्थितीत आणण्याजोगी पाहिजे."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "कचरा कुंडीतून फाइल बाहेर काढण्यासाठी:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "बाजुच्या पट्टीमध्ये <gui>कचरा कुंडी</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
+"येथे नष्ट केलेली फाइल असल्यास, त्यावर क्लिक करा आणि <gui> पूर्वस्थितीत आणा<"
+"/gui> निवडा. "
+"जेथून नष्ट केले तेथे हे फाल्डोर पूर्वस्थितीत आणले जाईल."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq> दाबून, किंवा आदेशओळचा वापर करून फाइल नष्ट केले असल्यास, फाइलला "
+"नेहमीकरिता नष्ट केले आहे. नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्सला <gui>कचरापेटी<"
+"/gui> पासून पुन्हप्राप्ति अशक्य आहे."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -6054,16 +8031,25 @@ msgid ""
 "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
+"कधीकधी नेहमीकरिता नष्ट केलेल्या फाइल्स्च्या पुन्हप्राप्तिकरिता असंख्य "
+"पुन्हप्राप्ति साधने उपलब्ध आहेत. ही साधने सहसा वापरकरिता सोपे नसतात, तरी. "
+"चुकिने फाइल नेहमीकरिता नष्ट केले असल्यास, कदाचित सपोर्ट फोरमवर "
+"पुन्हप्राप्तिकरिता सूचना घेणे शिफरसीय आहे."
 
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
+"USB फ्लॅश ड्राइव्ह, सीडी, डीवीडी, किंवा इतर साधन बाहेर काढा किंवा माउंट अशक्य "
+"करा."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "बाह्य ड्राइव सुरक्षितपणे काढा"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -6072,93 +8058,135 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
+"स्टोरेज साधने जसे कि USB फ्लॅश ड्राइव्हज यांचा वापर करताना, काढून "
+"टाकण्यापूर्वी त्यास सुरक्षितपणे काढून टाका. साधन फक्त काढून टाकल्यास, "
+"ॲप्लिकेशन त्याचा वापर करत असताना अनप्लग करण्याचा धोका निर्माण होतो. यामुळे "
+"काही फाइल्स गमवले जातील किंवा नष्टही होऊ शकतात. सीडी किंवा डीवीडी सारख्या "
+"ऑप्टिकल डिस्कचा वापर करतेवेळी, संगणकातून डिस्क बाहेर काढण्यासाठी तुम्ही समान "
+"टप्प्यांचा वापर करू शकता."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे बाहेर काढण्यासाठी:"
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांश मधुन, <app>फाइल्स</app> उघडा."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनाचे ठिकाण शोधा. नावाच्या बाजूस छोटे इजेक्ट चिन्ह "
+"पाहिजे. साधन सुरक्षितपणे काढून टाकणे किंवा बाहेर काढण्याकरिता बाहेर काढा "
+"चिन्ह क्लिक करा."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, बाजूच्या पट्टीमध्ये साधनावरील उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर "
+"काढा</gui> निवडा."
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "वापरात असलेले उपकरण सुरक्षितपणे बाहेर काढा"
 
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
+"साधनावरील कोणत्याही फाइल्स खुल्या असल्यास आणि ॲप्लिकेशनतर्फे वापरात असल्यास, "
+"साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकणे शक्य होणार नाही. "
+"<gui>तीव्रता व्यस्त आहे</gui> असे सूचना असलेल्या पटलकरिता विचारले जाईल. "
+"साधनाला सुरक्षितपणे काढून टाकण्याकरिता:"
 
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "<gui>रद्द</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "उपकरणावरील सर्व फाइल्स बंद करा."
 
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "उपकरणाला निष्कासित किंवा सुरक्षितपणे काढण्यासाठी निष्कासी चिन्हावर क्लिक करा."
 
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
+"फाइल्स बंद न करता साधन काढून टाकण्याकरिता <gui>कसेही करून बाहेर काढा</gui> "
+"पसंत करणे शक्य आहे. फाइल्स खुले असल्यास, यामुळे ॲप्लिकेशन्समध्ये त्रुटी "
+"निर्माण होऊ शकते."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नाव बदला."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नामांतर करा"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
+"इतर फाइल व्यवस्थापकांसह, फाइल किंवा फोल्डरचे नाव बदलण्याकरिता तुम्ही GNOME "
+"फाइल व्यवस्थापकाचा वापर करू शकता."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "फाइल किंवा फोल्डर नामांतर करण्यासाठी:"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"घटकावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पुन्हानाव द्या</gui> निवडा, किंवा फाइल निवडा "
+"आणि <key>F2</key> दाबा."
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "नवीन नाव टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">गुणधर्म</link> पटलातून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -6166,19 +8194,31 @@ msgid ""
 "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
+"फाइलला पुन्हा नाव देतेवेळी, फक्त फान नावातील पहिले भाग निवडले जाते, फाइल "
+"विस्तार (\".\" नंतरचा भाग) निवडले जात नाही. "
+"विस्तार सहसा फाइलचा प्रकार निर्देशीत करतात (उ.दा. <file>file.pdf</file> PDF "
+"दस्तऐवज आहे), आणि तुम्ही त्यास सहसा बदलत नाही. विस्तार देखील बदलायचे असल्यास, "
+"संपूर्ण फाइल नाव निवडा आणि बदल करा."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
+"चुकिच्या फाइलला पुन्हा नाव दिल्यास, फाइलचे नाव अयोग्यरित्या दिले असल्यास, "
+"पुन्हा नाव करणे पूर्ववत् करा. कृतीला पूर्वस्थितीत आणण्यासाठी, साधनपट्टीतील "
+"गिअर बटन पटकन क्लिक करा आणि मागील नाव निवडण्याकरिता <gui>पूर्ववत् करा</gui> "
+"निवडा."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "फाइल नावांसाठी वैध अक्षरे"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -6187,178 +8227,258 @@ msgid ""
 "</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
 "</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
+"फाइल नावांमध्ये <key>/</key> (स्लॅश) अक्षराच्या व्यतिरिक्त तुम्ही कोणत्याही "
+"अक्षराचा वापर करू शकता. काही साधने, तरी, फाइल नावांवरील जास्त प्रतिबंध "
+"असणाऱ्या <em>फाइल प्रणाली</em>चे वापर करतात. म्हणूनच, फाइल नावांमध्ये खालील "
+"अक्षरे टाळणे शिफारसीय आहे: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*<"
+"/key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 "the file manager."
 msgstr ""
+"पहिल्या अक्षराला <key>.</key> असे नाव दिल्यास, फाइल व्यवस्थापकामध्ये अवलोकनचा "
+"प्रयत्न करताना फाइल <link xref=\"files-hidden\">छुपे</link> राहेल."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "समान प्रश्ने"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "फाइल नाव आधीपासून वापरात आहे"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
+"एकाच फोल्डरमध्ये एकाच नावासह दोन फाइल्स किंवा फोल्डर्स असणे शक्य नाही. "
+"कार्यरत असलेल्या फोल्डरमधील आधीपासूनच फाइलचे नाव बदलण्याचा प्रयत्न करत "
+"असल्यास, फाइल व्यवस्थापक तुम्हाला परवानगी देणार नाही."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
+"फाइल आणि फोल्डर नावे केस संवदेनशील आहे, म्हणूनच फाइल नाव <file>File.txt</"
+"file> हे <file>FILE.txt</file> प्रमाणे नाही. वेगळ्या फाइल नावांचा वापर करणे "
+"स्वीकार्य आहे, जरी ते शिफारसीय नाही."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "फाइल नाव अति लांब आहे"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
 "… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
+"काही फाइल प्रणालींवर, फाइल नावांमध्ये २५५ अक्षरांपेक्षा जास्त अक्षरे नसतील. "
+"ह्या २५५ अक्षर मर्यादामध्ये दोन्ही फाइल नाव आणि फाइलकरिता मार्ग समाविष्टीत "
+"आहे  (उ.दा., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"… </file>), म्हणून शक्य तेव्हा लांब फाइल आणि फोल्डरचे नाव टाळावे."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "नामांतराचा पर्याय बाहेर आलेला आहे"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
+"<gui>पुन्हा नाव देणे</gui> ग्रेए आउट केल्यानंतर, तुमच्याकडे फाइलला पुन्हनाव "
+"देण्याची परवानगी राहत नाही. उर्वरित फाइल्ससह सावधगिरी बाळगा, कारणा उर्वरित "
+"काही सुरक्षित फाइल्समुळे प्रणाली वापरण्याजोगी राहणार नाही. अधिक माहितीकरिता <"
+"link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> पहा."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल नाव आणि प्रकारावर आधारित फाइल्स शोधा. पुढील वापररिता शोध साठवा."
 
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक अंतर्गत नाव किंवा फाइल प्रकारावर आधारित फाइल्सचे शोध शक्य "
+"आहे. सर्वसाधारण शोध साठवणे देखील शक्य आहे, आणि ते होम फोल्डरमध्ये विशेष "
+"फोल्डर्स म्हणून आढळेल."
 
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Other search applications"
 msgstr "इतर शोध ॲप्लिकेशन्स"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Search"
 msgstr "शोधा"
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक फोल्डर अंतर्गत आवश्यक फाइल्स आढळल्यास, त्या फोल्डरकडे जा."
 
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा, किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
 "input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
+"फाइलनावमध्ये आढळणारे शब्द किंवा शब्द श्रृंखला टाइप करा. उदाहरणार्थ, "
+"\"Invoice\" सह सुरू होणारे सर्व इंवॉइसेसचे नाव ठरवल्यास, <input>invoice</"
+"input> टाइप करा. <key>Enter</key> दाबा. शब्दांच्या आकार खेरीज शब्द जुळतात."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "फाइल प्रकार आणि जागेद्वारे तुम्ही तुमचे निष्कर्ष कमी करु शकता."
 
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
+"<file>होम</file> फोल्डर, किंवा सर्वत्र शोधण्याकरिता <gui>सर्व फाइल्स</gui>"
+"करिता शोध परिणाम मर्यादीत ठेवण्यासाठी <gui>होम</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 "button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
+"<key>+</key> क्लिक करा आणि फाइल प्रकारवर आधारित परिणाम निर्देशीत करण्यासाठी "
+"ड्रॉप-डाउन सूचीतून <gui>फाइल प्रकार</gui> निवडा. "
+"ह्या पर्यायला काढून टाकण्यासाठी <key>x</key> क्लिक करा आणि शोध परिणाम वाढवा."
 
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
+"शोध परिणामपासून फाइल्स उघडा, प्रत बनवा, नष्ट करा, किंवा त्यावर कार्य करा, "
+"फाइल व्यवस्थापकामधील कोणत्याही फोल्डरपासून कार्य करणे नुरूप."
 
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
 msgstr ""
+"शोधपासून बाहेर पडण्याकरिता साधनपट्टीमधील विस्तारक काचेवर क्लिक करा आणि "
+"फोल्डरकडे परत जा."
 
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक शोध वारंवार केल्यास, पटकन प्रवेशकरिता त्यास साठवा."
 
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
 msgid "Save a search"
 msgstr "शोध साठवुन ठेवा"
 
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "वरच्या सारखं शोध सुरु करा."
 
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
+"शोध बाबींसह खुश असल्यास, गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>शोध असे साठवा</gui> "
+"निवडा."
 
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
+"शोधला नाव द्या आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक करा. पसंत पडल्यास, शोध "
+"साठवण्याकरिता दुसऱ्या फोल्डरची निवड करा. फोल्डरचे अवलोकन करताना, साठवलेल्या "
+"शोधला विस्तारक काचसह नारंगी फोल्डर चिन्ह म्हणून आढळेल."
 
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
+"कार्य पूर्ण झाल्यानंतर शोध फाइल काढून टाकण्याकरिता, इतर फाइल प्रमाणे शोध <"
+"link xref="
+"\"files-delete\">नष्ट</link> करा. साठवलेली शोध नष्ट केल्यानंतर, शोधसह "
+"जुळलेल्या फाइल्स नष्ट केले जात नाही."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
 "सारख्या नावांच्या एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>S</key></keyseq> दाबा."
+"<key>S</"
+"key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
-msgstr ""
+msgstr "रचनानुसार फाइल्स निवडा"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -6366,167 +8486,238 @@ msgid ""
 "file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
 "available:"
 msgstr ""
+"फाइल नाववरील रचनेचा वापर करून फोल्डरमधील फाइल्स निवडणे शक्य आहे. <gui>Select "
+"जुळण्याजोगी घटकांची निवड करा</gui> पटल सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>S</key></keyseq> दाबा. फाइल नावातील सामान्य भागांचा तसेच वाइल्ड कार्ड "
+"अक्षरांचा वापर करून, रचना टाइप करा. दोन वाइल्ड कार्ड अक्षरे उपलब्ध आहेत:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
-msgstr ""
+msgstr "<file>*</file> कोणत्याही अक्षरांची, तसेच कितीही अक्षरांची जुळवणी करते."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> हुबेहुब कोणतेही अक्षर जुळवते."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "उदाहरण म्हणून:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
 "pattern"
 msgstr ""
+"OpenDocument मजकूर फाइल, एक PDF फाइल, आणि समान बेस नाव <file>Invoice</file> "
+"असणारी प्रतिमा असल्यास, रचनासह सर्व तीन निवडा"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Invoice.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 "all with the pattern"
 msgstr ""
+"<file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>"
+"Vacation-003.jpg</file> असे फोटोंची नावे असल्यास; रचनासह सर्वांना निवडा"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>सुट्टी-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
+"मागील प्रमाणे फोटोज असल्यास, परंतु काही संपादित केले अल्यास आणि संपादित "
+"केलेल्या फोटोज्या अखेरिस <file>-edited</file> समाविष्ट केल्यास, संपादित "
+"केलेल्या फोटोज्ना यासह निवडा"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>सुट्टी-???-संपादित.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकातून फाइल्सला ईमेल खात्यामध्ये स्थानांतरित करा."
 
-#: C/files-share.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Share files by email"
 msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करा"
 
-#: C/files-share.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकातून प्रत्यक्षरित्या ईमेलतर्फे तुम्ही फाइल्सला संपर्कांसह शेअर "
+"करू शकता."
 
-#: C/files-share.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
+"सुरूवात करण्यापूर्वी, संगणकावरील <app>एव्हल्युशन</app> इंस्टॉल केले आहे, आणि "
+"ईमेल खाते संरचीत केले आहे, याची खात्री करा."
 
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "इमेलद्वारे फाइल्स शेअर करण्यासाठी:"
 
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "तुम्हाला स्थानंतरित करायची असलेल्या फाइलची स्थाननिश्चिती करा."
 
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
+"फाइलवर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>येथे पाठवा</gui> निवडा. जुळलेल्या फाइलसह <gui>"
+"संदेश कम्पोज करा</gui> पटल आढळेल."
 
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
+"संपर्क पसंत करण्यासाठी <gui>प्रति</gui> क्लिक करा, किंवा फाइल जेथे पाठवायचे "
+"आहे ते ईमेल पत्ता द्या. <gui>विषय</gui> आणि संदेशची बॉडि आवश्यकता नुरूप भरा "
+"आणि <gui>पाठवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/files-share.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
+"एकाचवेळी एकापेक्षा जास्त फाइल्स पाठवणे शक्य आहे. <key>Ctrl</key> दाबून "
+"एकापेक्षा जास्त फाइल्स निवडा, त्यानंतर निवडलेल्या फाइलवर उजवी क्लिक द्या."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "नाव, आकार, प्रकारनुरूप, किंवा बदल केल्यानंतर फाइल्स सुस्थीत करा."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स चाळा"
 
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
+"फोल्डरमद्ये विविध प्रकारे फाइल्स क्रमवारित लावणे शक्य आहे, उदाहरणार्थ दिनांक "
+"किंवा फाइल आकार नुरूप क्रमवारित लावणे. फाइल्स क्रमवारित लावण्याबाबत <link "
+"xref=\"#ways\"/> खालील सूची पहा. पूर्वनिर्धारित क्रमवारि बदलण्याविषयी "
+"माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-views\"/> पहा."
 
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 "the toolbar."
 msgstr ""
+"फाइल्स क्रमवारिमध्ये लावण्यासाठी पद्धत वापरण्याजोगी <em>फोल्डर अवलोकन</em> "
+"यावर आधारित आहे. "
+"सूची किंवा साधनपट्टीमधील चिन्ह बटनाचा वापर करून सध्याचे अवलोकन बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "चिन्ह दर्शन"
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
 "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
 "Modification Date</gui>."
 msgstr ""
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, साधनपट्टीतील <media "
+"type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा आणि <gui>नावानुसार</gui>, "
+"<gui>आकारनुसार</gui>, <gui>प्रकारनुसार</gui> किंवा <gui>संपादित दिनांकनुसार<"
+"/gui> निवडा."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 "options."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <gui>नावानुसार</gui> निवडल्यास, फाइल्स नावाप्रमाणे क्रमवारित, "
+"वर्णानुक्रमानुसार लावले जातील. इतर पर्यायकरिता <link xref=\"#ways\"/> पहा."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
 msgstr ""
+"पूल-डाउन मेन्युपासून <gui>उलट क्रमवारी</gui> निवडून उलट क्रमवारी शक्य आहे."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "यादी दर्शन"
 
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
+"वेगळ्या क्रमात फाइल्स क्रमवारित लावण्याकरिता, फाइल व्यवस्थापकातील स्तंभ "
+"शीर्षकांपैकी एकावर क्लिक करा. उदाहरणार्थ, फाइल प्रकार क्रमवारित लावण्याकरिता "
+"<gui>प्रकार</gui> क्लिक करा. उलट क्रमात क्रमवारी शक्य करण्यासाठी स्तंभ शीर्षक "
+"पुन्हा क्लिक करा."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -6535,131 +8726,183 @@ msgid ""
 "columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
 "columns."
 msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये, तुम्ही जास्त गुणधर्मांसह स्तंभ दाखवू शकतात आणि त्यास "
+"क्रमवारित लावा. साधनपट्टीतील <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> बटन क्लिक करा, <gui>दृश्यास्पद "
+"स्तंभ</gui> निवडा आणि दृश्यास्पद स्तंभ निवडा. स्तंभ नुरूप क्रमवारित लावणे "
+"शक्य होईल. उपलब्ध स्तंभांच्या वर्णनकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/> पहा."
 
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "फाइल्स चाळण्याचे मार्ग"
 
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "नावाने"
 
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलच्या नावानुसार वर्णानुक्रमानुसार क्रमवारित लावतो."
 
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "आकाराने"
 
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"फाइलच्या आकारनुसार क्रमवारित लावतो (किती डिस्क जागा वापरली जाते). "
+"पूर्वनिर्धारितपणे सर्वात लहान ते सर्वात मोठेकरिता क्रमवारित लावतो."
 
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "प्रकाराने"
 
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"फाइल प्रकारनुरूप क्रमवारित लावते. एकाच प्रकारच्या फाइल्सला एकत्रीतपणे संघटीत "
+"केले जाते, त्यानंतर नावाप्रमाणे क्रमवारित लावले जाते."
 
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "बदल तारखेनुसार"
 
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
+"फाइल शेटवच्यावेळी बदलले, ते दिनांक आणि वेळनुसारे क्रमवारित लावतो. जुण्यापासून "
+"नविनकरिता पूर्वनिर्धारितपणे क्रमवारित लावतो."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीच्या फाइल साच्यांपासून पटकन नविन दस्तऐवज निर्माण करा."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वसाधारणपणे-वापरण्याजोगी दस्तऐवज प्रकारकरिता साचे"
 
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
+"समान अंतर्भुत माहितीवर आधारित दस्तऐवज निर्माण करत असल्यास, फाइल साच्यांचा "
+"वापर करून तुम्ही लाभ घेऊ शकता. "
+"रूपण किंवा पुन्हा वापरजोगी अंतर्भुत माहितीसह, फाइल साचा दस्तऐवज असू शकते. "
+"उदाहरणार्थ, लेटरहेडसह तुम्ही साचा दस्तऐवज निर्माण करू शकता."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "नवीन नमुना बनवा"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
+"साचा म्हणून वापण्याजोगी दस्तऐवज निर्माण करा. उदाहरणार्थ, वर्ड प्रोसेसिंग "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये लेटरहेड बनवणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"<file>Home</file> फोल्डरमधील <file>Templates </file> फोल्डरमध्ये साचा "
+"अंतर्भुत माहितीसह फाइल साठवा. "
+"<file>Templates </file> फोल्डर अस्तित्वात नसल्यास, त्यास पहिले निर्माण करा."
 
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "दस्तएवज बनवण्यासाठी नमुन्याचा वापर करा"
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
+msgstr "नविन दस्तऐवज स्थीत करण्याजोगी फोल्डर उघडा."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
+"फोल्डरमध्ये रिकाम्या जागेवर कुठेही उजवी-क्लिक द्या, त्यानंतर <gui "
+"style=\"menuitem\">नविन दस्तऐवज</gui> निवडा. उपलब्ध साच्यांची नावे "
+"उपमेन्युमध्ये सूचीत दाखवले जातील."
 
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "यादीतून तुमचा इच्छित नमुना निवडा."
 
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "नविन-निर्मीत दस्तऐवजकरिता फाइलनाव द्या."
 
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल उघडण्याकरिता दोनवेळा-क्लिक करा आणि संपादन सुरू करा."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "हे बॅकअप फाइल्स आहेत. ते पूर्वनिर्धारितपणे छुपे असतात."
 
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "नावाच्या शेवटी \"~\" आढळणारे फाइल काय आहे?"
 
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
 "them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
+"नावांच्या शेवटी \"~\" सह फाइल्स (उदाहरणार्थ, <file>example.txt~</file>) <app>"
+"gedit</app> मजकूर संपादकात किंवा इतर ॲप्लिकेशन्समध्ये, स्वयंरित्या निर्मीत "
+"दस्तऐवजांचे बॅकअप प्रत आहेत. त्यास नष्ट करणे सुरक्षित आहे, परंतु संगणकावर "
+"ठेवणे धोकादायक नाही."
 
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -6667,77 +8910,103 @@ msgid ""
 "toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
+"ह्या फाइल्स पूर्वनिर्धारितपणे छुप्या असतात. आढळत असल्यास, एकतर <gui>छुपे "
+"फाइल्स दाखवा</gui> निवडले असल्यास (<app>फाइल्स</app> साधनपट्टीच्या "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">डाउन</media> मेन्युमधील) "
+"किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> दाबल्यास. वरील पैकी टप्पे "
+"बाळगून पुन्हा छुपे करणे शक्य आहे."
 
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
+"ह्या फाइल्सला सामान्य छुप्या फाइल्सप्रमाणेच उपचार केले जाते. छुप्या फाइल्स "
+"हाताळण्याकरिता सूचनाकरिता <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> पहा."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "फाइल्स"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">शोधणे</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">फाइल्स नष्ट करा</link>, <link xref=\"files#backup\">बॅकअप्स</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">काढूणटाकण्याजोगी ड्राइव्ह्ज</link>…"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "फाइल्स, फोल्डर्स &amp; शोधा"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>नॉटिलस</app> फाइल व्यवस्थापक"
 
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
 msgid "Common tasks"
 msgstr "समान कार्ये"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "अधिक विषय"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "निघण्यासारखे उपकरणे आणि बाह्य डिस्कस्"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
 msgid "Backing up"
 msgstr "बॅकअप घेत आहे"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "टीपा आणि प्रश्ने"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "ह्या मदत शीर्षकांसह अडचणी कशा आणि कुठे कळवायचे."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "हे दिशानिर्देश सुधारण्यासाठी भाग घ्या"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "दोष सांगा किंवा सुधारणा"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -6745,15 +9014,25 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
+"हे मदत दस्तऐवजीकरण स्वयंसेवक समुदायतर्फे निर्मीत केले आहे. योगदान करण्यास "
+"तुमचे स्वागत आहे. ह्या मदत पृष्ठांसह अडचण आढळल्यास (जसे कि टायपोज, अयोग्य "
+"सूचना किंवा समाविष्ट करण्याजोगी शीर्षके परंतु तरिही समाविष्ट न केलेले), "
+"तुम्ही <em>बग अहवाल</em> फाइल करू शकता. बग फाइल करण्यासाठी, <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link> येथे जा."
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
+"बग फाइल करण्यासाठी आणि स्थितीविषयी ईमेल प्राप्त करण्यासाठी नोंदणी करणे आवश्यक "
+"आहे. आधिपासूनच खाते नसल्यास, निर्माण करण्यासाठी <gui>नविन खाते</gui> दुवा "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -6762,54 +9041,83 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"खाते एकदा तयार झाल्यानंतर, प्रवेश करा, <guiseq><gui>बग फाइल करा</"
+"gui><gui>कोर</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> क्लिक करा. बग सादर "
+"करण्यापूर्वी, कृपया <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">बग लेखन मार्गदर्शन</link> पहा, आणि अशा प्रकारचे आधीपासूनच "
+"अस्तिव्तात आहे याकरिता बग <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>चाळा</"
+"link>."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
+"बग फाइल करण्यासाठी, <gui>कम्पोनंट</gui> मेन्युमधील कम्पोनंट निवडा. ह्या "
+"दस्तऐवजीकरण विरूद्ध बग फाइल करायचे असल्यास "
+"<gui>gnome-help</gui> कम्पोनंट निवडा. बग कोणत्या बगशी संबंधीत आहे याची खात्री "
+"नसल्यास, <gui>सर्वसाधारण</gui> निवडा."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"समाविष्ट न झालेल्या शिर्षकाविषयी मदतकरिता विनंती करताना, <gui>सिव्हिअरिटि<"
+"/gui> मेन्युमधील <gui>एंहांसमेंट</gui> निवडा. सारांश आणि वर्णन विभाग भरा आणि "
+"<gui>कमीट</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
+"तुमच्या अहवालास ID क्रमांक दिले जाईल, आणि त्याची स्थिती परस्पररित्या सुधारित "
+"केले जाईल. GNOME मदत उत्तम बनवण्यासाठी धन्यवाद!"
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "आमच्याशी संपर्क साधा"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
+"दस्तऐवजीकरण गटासह सहभाग करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी GNOME डॉक्स मेलिंग "
+"लिस्टकरिता <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">ईमेल</link> पाठवा."
 
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
+"जास्त पारंपारिक डेस्कटॉप अनुभव पसंत असल्यास GNOME Classicचा वापर करणे "
+"शिफारसीय आहे."
 
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "GNOME क्लासिक काय आहे?"
 
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -6818,33 +9126,54 @@ msgid ""
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"<em>GNOME क्लासिक</em> गुणविशेष वापरकर्त्यांकरिता आहे जे पारंपारिक डेस्कटॉप "
+"अनुभव पसंत करतात. <em>GNOME क्लासिक</em> <em>GNOME 3</em> तंत्रावर आधारित "
+"आहे, ते असंख्य वापरकर्ता संवादकरिता बदल पुरवतात, "
+"जसे कि <gui xref=\"shell-terminology\">ॲप्लिकेशन्स</gui> आणि शीर्ष पट्टीवरील "
+"<gui xref="
+"\"shell-terminology\">ठिकाणांचे</gui> मेन्युज, आणि पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची."
 
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
 "the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
 "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर ॲप्लिकेशन्स सुरू करण्यासाठी तुम्ही <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युचा वापर करू शकता.  "
+"मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन</gui> घटक निवडून <em xref=\"shell-terminology\">"
+"कृती अवलोकन</em> उपलब्ध आहे."
 
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"<em xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</em> करिता प्रवेशसाठी, तुम्ही <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू शकता."
 
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
 msgid "Window list"
 msgstr "पटल यादी"
 
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या अखेरीस पटल सूची सर्व खुले पटलकरिता प्रवेश पुरवला जातो आणि "
+"ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला पटकन कमी करण्यास आणि पूर्वस्थितीत आणण्यास मदत करते."
 
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -6852,100 +9181,141 @@ msgid ""
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
+"पटल सूचीच्या उजव्या बाजूस, सध्याच्या कार्यक्षेत्रकरिता GNOME छोटे आइडेंटिफायर "
+"दाखवतो, जसे कि <gui>१</gui> पहिल्या (शीर्ष) "
+"कार्यक्षेत्रकरिता. या व्यतिरिक्त, आइडेंटिफायर एकूण उपलब्ध कार्यक्षेत्र देखील "
+"दाखवतो. वेगळ्या कार्यक्षेत्राचा वापर करायचे असल्यास, आइडेंटिफायर क्लिक करा "
+"आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडा."
 
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
 "which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या "
+"उजव्या-बाजूस निळे चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link "
+"xref=\"shell-notifications\">संदेश ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व "
+"सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
 
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "GNOME क्लासिक कडे आणि पासून स्थानांतर करा"
 
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
+"GNOME क्लासिक फक्त ठराविक इंस्टॉल केलेल्या GNOME शेल विस्तारांसह उपलब्ध आहे. "
+"काही Linux वितरकांकडे हे विस्तार उपलब्ध नसतील किंवा पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल "
+"होत नसावे."
 
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "<em>GNOME</em> ते <em>GNOME क्लासिक</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
 
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
 msgstr ""
+"कोणतेही खुले कार्य साठवा, आणि त्यानंतर बाहेर पडा. शीर्षकडील "
+"उजव्या-कोपऱ्यामधील नाव निवडा आणि त्यानंतर <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा."
 
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
 msgstr ""
+"खात्रीदायक संदेश आढळेल. खात्रीकरिता <gui>बाहेर पडा</gui> निवडा. प्रवेश करा "
+"पडदा आढळते."
 
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवेश पडद्यावर, सूचीतून तुमचे नाव निवडा."
 
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड नोंदणी पेटीमध्ये पासवर्ड द्या."
 
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
 msgstr ""
+"पासवर्ड नोंदणी पेटी खालील <gui>सत्र</gui> क्लिक करा आणि <gui>GNOME क्लासिक<"
+"/gui> निवडा."
 
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "<gui>साइन इन</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "<em>GNOME क्लासिक</em> ते <em>GNOME</em> स्थानांतर करण्यासाठी:"
 
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"पासवर्ड नोंदणी पेटी खालील <gui>सत्र</gui> क्लिक करा आणि <gui>GNOME</gui> निवडा"
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">बोटांचे ठसे वाचणारे</link>, स्मार्ट "
 "कार्डस्…"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "बोटांचे ठसे &amp; स्मार्ट कार्डस्"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचं त्रुटि निदान"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "मिडीया कार्ड रीडर्सचे प्रश्न"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
+"अनेक संगणकांमध्ये SD, MMC, SM, MS, CF, आणि इतर स्टोरेज मिडीया कार्डज उपलब्ध "
+"आहेत. हे स्वयंरित्या ओळखायला आणि <link xref=\"disk-"
+"partitions\"> माऊंट व्हायला हवे</link>. असे होत नसल्यास काही त्रुटीनिवारन "
+"पद्धती बाळगा:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -6953,8 +9323,13 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"कार्ड योग्यरित्या स्थीत केले आहे याची खात्री करा. योग्यरित्या जोडल्यानंतर "
+"अनेक कार्ड्ज अपसाइड डाउन असे आढळतात. तसेच कार्ड योग्यरित्या स्लॉटमध्ये बसले "
+"आहे याची खात्री करा; काही कार्डज, विशेषतया CF, यांस योग्यरित्या जोडण्यासाठी "
+"थोडा जोर लागतो. (जास्त जोरत बसवू नका! काही टणक आढळल्यास, जबरनपणे बसवू नका.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -6962,23 +9337,38 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> मेन्युचा वापर करून <app>फाइल्स</app> उघडा. अंतर्भुत केलेल "
+"कार्ड <gui>साधने</gui> सूचीमध्ये डाव्या बाजूस आढळतात? "
+"अनेकवेळा कार्ड सूचीमध्ये आढळते परंतु माउंट केले जात नाही; माऊंट करण्यासाठी "
+"एकदा क्लिक करा. (बाजूचीपट्टी दृश्यास्पद नसल्यास, <key>F9</key> दाबा किंवा "
+"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui> बाजूचीपट्टी</gui><gui> बाजूचीपट्टी दाखवा</gui>"
+"</guiseq> क्लिक करा.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"कार्ड बाजूच्यापट्टीमध्ये आढळत नसल्यास, <guiseq><gui>जा</"
+"gui><gui>संगणक</gui></guiseq> क्लिक करा. कार्ड रिडर योग्यरित्या संरचीत केले "
+"असल्यास, कार्ड उपलब्ध नसल्यास रिडर ड्राइव्ह म्हणून दिसायला हवे, "
+"आणि कार्ड माउंट झाल्यानंतर कार्ड स्वतःहून आढळले पाहिजे (खालील चित्र पहा)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
+"कार्ड रिडर दिसत असल्यास परंतु कार्ड दिसत नसल्यास, अडचण कार्डसह असू शकते. शक्य "
+"असल्यास दुसऱ्या रिडरवर वेगळे कार्ड वापरून पहा."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -6988,32 +9378,51 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"<gui>संगणक</gui> फोल्डरमध्ये कार्डज किंवा ड्राइव्हज उपलब्ध नसल्यास, ड्राइव्हर "
+"अडचणींमुळे कार्ड रिडर Linux सह कार्य करत नसावे. "
+"कार्ड रिडर आंतरिक असल्यास (संगणकाच्या बाहेरऐवजी आतमध्ये) हे जास्त संभावनीय "
+"आहे. सर्वोत्म पर्याय म्हणजे साधनाला (कॅमेरा, सेल फोन, इत्यादि) संगणकाच्या USB "
+"पोर्टशी जोडणी करणे. USB एक्सटर्न कार्ड रिडर्स देखील उपलब्ध आहेत, आणि Linux "
+"तर्फे समर्थीत आहे."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
+"हार्डवेअर किंवा साधन ड्राइव्हर तुमच्या संगणकाशी जुळलेले साधनांशी जोडणी "
+"करण्यास परवानगी देतो."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "ड्राइवर म्हणजे काय?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"साधने संगणकाचे फिजिकल \"parts\" आहेत. ते छापईयंत्र आणि मॉनिटर सारखे <em>"
+"एक्सटर्नल</em> असू शकताता आणि ग्राफिक्स आणि ऑडिओ कार्डज सारखे <em>इंटर्नल</em>"
+" असू शकतात."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"संगणकाने ह्या साधनांचा वापर करण्यासाठी, साधनांनी त्यांच्यासह कसे संपर्क "
+"करायचे ते जाणून घेणे महत्वाचे आहे. हे <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> "
+"सॉफ्टवेअरतर्फे पूर्ण केले जाते."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -7021,79 +9430,112 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
+"संगणकाशी साधन जोडल्यानंतर, तुमच्याकडे साधनाने योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी, "
+"ड्राइव्हर इंस्टॉल झालेले असावे. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र प्लगइन केल्यानंतर योग्य "
+"ड्राइव्हर उपलब्ध नसल्यास, तुम्ही छपाईयंत्राचा वापर करू शकणार नाही. सहसा, "
+"साधनाचे प्रत्येक मॉडल दुसऱ्या मॉडलसह सहत्व नसलेल्या ड्राइव्हरचा वापर करतात."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"Linux वर, बहुतांश साधनांकरिता ड्राइव्हर्स पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल केले "
+"जातात, म्हणून जोडणी केल्यानंतर सर्वकाही कार्य करायला हवे. तरी, ड्राइव्हर्सला "
+"स्वहस्ते इंस्टॉल करावे लागेल किंवा कदाचीत पूर्णपणे उपलब्धच नसतील."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, काही अस्तित्वातील ड्राइव्हर्स अपूर्ण किंवा अंशतः विना "
+"कार्यक्षम असतात. उदाहरणार्थ, छपाईयंत्र दुहेरी-बाजूची छपाई करू शकत नाही, परंतु "
+"नाहीतर संपूर्णपणे कार्यक्षम आहे."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "स्क्रीन आणि ग्राफिक्स प्रश्नांचं त्रुटि निदान."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "स्क्रीन प्रश्ने"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
+"डिस्पलेसह बहुतांश अडचणी ग्राफिक्स ड्राइव्हर्स किंवा संरचनामुळे होतात. "
+"खालीलपैकी कोणती शिर्षके तुमच्यातर्फे अनुभवणाऱ्या अडचणींचे सर्वोत्म वर्णन करते?"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "हार्डवेअर"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">हार्डवेअर अडचणी</link>, <link xref="
+"\"printing\">छपाईयंत्र</link>, <link xref=\"power\">पावर सेटिंग्ज</link>, "
+"<link xref=\"color\">रंग व्यवस्थापन</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">ब्ल्युटूथ</link>, <link xref=\"disk\">डिस्क्स</link>…"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "हार्डवेअर &amp; ड्राइवर्स"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "प्रश्ने"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "हार्डवेअर प्रश्ने"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "IRCवर थेट मदत मिळवा."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
+"IRC म्हणजे इंटरनेट रिले चॅट. ते रिअल-टाइम मल्टि-युजर संदेश प्रणाली आहे. इतर "
+"GNOME वापरकर्ते आणि डेव्हलपर्सकडून तुम्हाला GNOME IRC सर्व्हरकरिता मदत आणि "
+"सूचना प्राप्त होऊ शकते."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -7103,94 +9545,131 @@ msgstr ""
 "जोडण्यासाठी, किंवा <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link> सारखं "
 "वेब इंटरफेस वापरुन."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
+"एम्पथिमध्ये IRC खाते निर्माण करण्यासाठी, <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">एम्पथि दस्तऐवजीकरण</link> पहा."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"GNOME IRC सर्व्हर <sys>irc.gnome.org</sys> आहे. त्यास \"GIMP network\" असे "
+"म्हटले जाते. संगणक योग्यरित्या संरचीत केले असल्यास"
+"तुम्ही <sys>gnome</sys> वाहिनीकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी दुवा <link "
+"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> क्लिक करू शकता."
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"IRC रिअल-टाइम चर्चा असल्यामुळे, वापरकर्ते सहसा पटकन प्रतिसाद देत नाही, म्हणून "
+"धीर धरा."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"कृपया लक्षात ठेवा IRC वर गप्पा करताना <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME कोड ऑफ कंडक्ट</link> "
+"लागू होते."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "इमेलद्वारे मदतीची मागणी करा."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
 msgid "Mailing list"
 msgstr "मेलिंग यादी"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
+"मेलिंग सूची ईमेल आधारित चर्चा आहे. GNOME मेलिंग सूचीचा वापर करून तुम्ही "
+"सपोर्टकरिता विचारू शकता. जवळपास प्रत्येक GNOME ॲप्लिकेशनकडे स्वतःची मेलिंग "
+"सूची आहे. मेलिंग सूचीची संपूर्ण सूची <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/> येथे उपलब्ध आहे."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
-msgstr ""
+msgstr "ईमेल पाठवण्याआधी तुम्हाला मेलिंग-सूचीसह नोंदणी करावी लागेल."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
+"मेलिंग सूचीवर वापण्याजोगी पूर्वनिर्धारित भाषा इंग्रजी आहे. इतर भाषांकरिता "
+"वापरकर्ता मेलिंग सूची आहेत. उदाहरणार्थ, जर्मन भाषीकरिता <sys>gnome-de</sys> "
+"किंवा छील संबंधीत सर्वकाहीकरिता <sys>gnome-cl-list</sys>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
+msgstr "इंसर्शन पॉइंट लुकलुक करा आणि किती पटकन ते लुकलुकते नियंत्रीत करा."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक कर्सर लुकलुक करा"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"मजकूर क्षेत्रमध्ये कळफलक कर्सर दिसणे कठिण असल्यास, शोधणे सोपे करण्यासाठी "
+"त्यास लुकलुक करण्यास शक्य करू शकता."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>टायपिंग</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>मजकूर क्षेत्रात कर्सर लुकलुक करणे</gui> निवडा."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"कर्सर किती पटकन लुकलुकणे नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>स्पीड</gui> स्लाइडरचा वापर "
+"करा."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -7199,25 +9678,31 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि उजव्या-क्लिक ऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु सुरू करतो."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "<key>मेनु</key> की काय आहे?"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -7227,24 +9712,42 @@ msgid ""
 "\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
 "icon</media>."
 msgstr ""
+"<key>मेन्यु</key> कि, ज्यास <em>ॲप्लिकेशन</em> कि असेही म्हटले जाते, काही "
+"Windows-निर्देशीत कळफलांवरील आढळते. "
+"ही कि सहसा कळफलकच्या तळाला उजव्या बाजूस असते, <key>Ctrl</key> किच्या बाजूला, "
+"परंतु कळफलक उत्पादकांतर्फे त्यास वेगळ्या ठिकाणावर स्थीत करणे शक्य आहे. त्यास "
+"सहसा मेन्युवरील कर्सर होवरिंग म्हणून निर्देशीत केले जाते: <media "
+"type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>मेन्यु</key> कि "
+"चिन्ह</media>."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
 "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 "is not present."
 msgstr ""
+"ह्या किचे प्राथमिक कार्य उजवे माउस बटन क्लिक करण्याऐवजी कळफलकसह संदर्भ मेन्यु "
+"सुरू करणे आहे: माऊस किंवा समान साधन अनुपलब्ध असल्यास, किंवा उजवी माऊस बटन "
+"उपलब्ध नसल्यास, हे उपयोगी ठरते."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
 "include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
+"जागा निर्देशीत ठेवून <key>मेन्यु</key> किला अनेकदा पोर्टेबल आणि लॅपटॉप "
+"कळफलककरिता वगळले जाते. या घटनामध्ये, काही कळफलमध्ये <key>मेन्यु</key> फंक्शन "
+"कि समाविष्टीत आहे ज्यास फंक्शन (<key>Fn</key>) किसह एकत्रीत केल्यावर सक्रीय "
+"करणे शक्य आहे."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -7252,62 +9755,86 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
+"<em>संदर्भ मेन्यु</em> मेन्यु उजवी-क्लिक दिल्यानंतर पॉप अप होते. आढळण्याजोगी "
+"मेन्यु, असल्यास, उजवी-क्लिक क्षेत्रातील संदर्भ आणि फंकशनवर आधारित आहे. <key>"
+"मेन्यु</key> कि आढळल्यानंतर, संदर्भ मेन्यु पडद्याच्या त्या क्षेत्रकरिता "
+"दाखवले जाते ज्यावरील कि दाबताना कर्सर सहभोवती असते."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"<key>Super</key> कि कृती अवलोकन उघडते. कळफलकवरील <key>Alt</key> किच्या बाजूला "
+"तुम्हाला ती सहसा आढळेल."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "<key>सुपर</key> की काय आहे?"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
+"<key>Super</key> कि दाबल्यावर, कृती अवलोकन दाखवले जाते. ह्या किला सहसा "
+"कळफलकच्या तळ बाजूस डावीकडे आढळले जाते, <key>Alt</key> किच्या बाजूला, आणि सहसा "
+"त्यावर Windows चिन्ह असते. त्यास अनेकदा <em>Windows कि</em> किंवा प्रणाली कि "
+"असे म्हटले जाते."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
 msgstr ""
+"Apple कळफलक असल्यास, Windows कि ऐवजी तुम्हाला <key>⌘</key> (आदेश) कि आढळेल."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
+msgstr "कृती अवलोकन दाखवण्याकरिता कि बदलण्यासाठी:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "<gui>कीबोर्ड</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "<gui>शॉर्टकट्स</gui> टॅब क्लिक करा."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
+"पटलाच्या डाव्या बाजूस <gui>प्रणाली</gui>, आणि उजव्या बाजूस <gui>कृती अवलोकन "
+"दाखवा</gui> निवडा."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
+msgstr "सर्वात शेवटी उजवीकडे सध्याच्या शार्टकट वर्णनवर क्लिक करा."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीचे कि जोडणी धरून ठेवा."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -7316,11 +9843,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -7329,11 +9857,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
 "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -7342,11 +9871,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
 "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -7355,20 +9885,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr ""
+msgstr "किबोर्ड शार्टकट्स समाविष्ट करा आणि बदल करत रहा."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "पर्यायी कीबोर्ड मांडणी वापरा"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7377,26 +9910,39 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
+"कळफलक विविध भाषांकरिता विविध मांडणीमध्ये उपलब्ध होतात. एका भाषाकरिता सुद्धा, "
+"सहसा एकापेक्षा जास्त कळफलक मांडणी असतात, जसे कि इंग्रजीकरिता ड्वोराक मांडणी. "
+"वेगळ्या मांडणीसह कळफलकाचे वापर करणे शक्य आहे, किजवरील छपाई केलेल्या अक्षरे "
+"आणि चिन्हांना उपेक्षित. एकापेक्षा जास्त भाषांचा वापर करायचे असल्यास हे उपयोगी "
+"ठरते."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "<key>+</key> बटण क्लिक करा, मांडणी निवडा, आणि <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक "
 "करा."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
+"सूचीमध्ये निवडून आणि <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> क्लिक करून कोणत्याही "
+"मांडणीच्या प्रतिमेचे पूर्वावलोकन शक्य आहे"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7407,8 +9953,18 @@ msgid ""
 "width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
 "to the extra settings."
 msgstr ""
+"ठराविक भाषा काही अगाऊ संरचना पर्याय पुरवतात. चिन्ह <gui><media type=\"image\" "
+"src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</"
+"media></gui> निर्देशीत असल्यास त्या भाषांना ओळखणे शक्य होते. ह्या अगाऊ "
+"बाबींकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>इंपुट स्रोत</gui> सूचीपासून भाषा "
+"निवडा आणि <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">पूर्वावलोकन</media></gui> बटन तुम्हाला अगाऊ "
+"सेटिंग्जकरिता प्रवेश देईल."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7418,8 +9974,15 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 "multiple layouts."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त मांडणी आढळल्यास, सर्व पटल त्या मांडणीचा वापर करण्याचा पर्याय "
+"तुम्ही निवडू शकता किंवा प्रत्येक पटलकरिता दुसरी मांडणी करा. प्रत्येक पटलकरिता "
+"वेगल्या मांडणीचा वापर उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ, दुसऱ्या भाषेत वर्ड प्रोसेसर "
+"पटलात लेख लिहताना. पटल अंतर्गत कळफल निवड प्रत्येक पटलकरिता लक्षात ठेवले जाईल. "
+" एकपेक्षाजास्त मांडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी <gui style=\"button\">पर्याय<"
+"/gui> बटन दाबा."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -7428,8 +9991,15 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टी सध्याच्या मांडणीकरिता छोटे आइडेंटिफायर दाखवेल, जसे कि मान "
+"इंग्रजीच्या मांडणीकरिता <gui>en</gui>. मांडणी निर्देशक क्लिक करा आणि "
+"मेन्युपासून वापरण्याजोगी मांडणीची निवड करा. निवडलेल्या भाषांमध्ये अगाऊ "
+"सेटिंग्ज असल्यास, त्यास उपलब्ध मांडणी खाली दाखवले जाईल. यामुळे सेटिंग्जचे जलद "
+"पूर्वावलोकन प्राप्त होते. संदर्भकरिता सध्याच्या कळफलक मांडणीसह तुम्ही प्रतिमा "
+"देखील उघडू शकता."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -7439,39 +10009,62 @@ msgid ""
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+"<gui>इंपुट स्रोत</gui> <gui>कळफलक शार्टक्ट्स</gui>चा वापर करून दुसऱ्या मांडणी "
+"बदलण्याचा सर्वात वेगवान मार्ग आहे. "
+"हे शार्टकट्स <gui>इंपुट स्रोत</gui> चूजर उघडतात जेथे तुम्ही पुढे आणि पाठीमागे "
+"जाऊ शकता. पूर्वनिर्धारितपणे, "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq>"
+" सह तुम्ही पुढील इंपुट स्रोतचा आणि <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <"
+"key>Space</key></keyseq> सह मागील इंपुट स्रोतचा वापर करू शकता. "
+"<gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमधील शार्टकट्स बदलणे शक्य आहे."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "माऊस विना ॲप्लिकेशन्स आणि डेस्कटॉपचा वापर करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "कीबोर्ड मार्गदर्शन"
 
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
+"हे पृष्ठ, जे वापरकर्ते माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करू शकत नाही, "
+"किंवा ज्यांना कळफलकाचा शक्य तेवढा वापर करायचा आहे त्यांना कळफलक संचारनचे "
+"तपशील पुरवतो. सर्व वापरकर्त्यांना उपयोगी पडणाऱ्या कळफलक शार्टक्ट्सकरिता, "
+"त्याऐवजी <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> पहा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
+"माउसप्रमाणे पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे शक्य नसल्यास, कळफलकवरील न्युमेरिक "
+"किपॅडचा वापर करून माऊस नियंत्रीत करणे शक्य आहे. तपशीलकरिता <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/> पहा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "वापरकर्ता इंटरफेसचे मार्गदर्शन करा"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> आणि <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -7479,132 +10072,182 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
+"विविध रंग अंतर्गत कळफलक फोकस स्थानांतरित करा. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> कंट्रोल्सच्या गट अंतर्गत स्थानांतरित करते, जसे कि "
+"बाजूच्यापट्टीपासून मुख्य अंतर्भुत माहितीकरिता. <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"Tab</key></keyseq> कंट्रोल देखील खंडीत करू शकते जे <key>Tab</key>चा स्वतःहून "
+"वापर करते, जसे कि मजूकर क्षेत्र."
 
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "फोकसला उलट क्रमवारित हलवण्याकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "बाण कीझ"
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
+"सिंगल कंट्रोलमध्ये घटकांच्या अंतर्गत, किंवा संबंधित कंट्रोल्स अंतर्गत निवडला "
+"स्थानांतरित करा. साधनपट्टी अंतर्गत बटनांकरिता फोकस करण्यासाठी, सूची किंवा "
+"चिन्ह अवलोकनमध्ये घटकांची निवड करण्यासाठी, किंवा गटपासून रेडिओ बटनाची निवड "
+"करण्यासाठी बाणांचा वापर करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
+"ट्री अवलोकनमध्ये, संक्षिप्त आणि चिल्डरनसह घटकांना विस्तारित करण्यासाठी डाव्या "
+"आणि उजव्या बाणांचा वापर करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>बाण कीझ</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, घटक निवड न बदलता कळफल फोकसला दुसऱ्या घटककरिता "
+"स्थानांतरित करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>बाण कीझ</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, सध्या निवडलेल्या घटकापासून ते नविन फोकस "
+"केलेल्या घटकपर्यंत सर्व घटकांची निवड करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>स्पेस</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
+msgstr "फोकस्ड घटक जसे कि बटन, चेकबॉक्स, किंवा सूचीतील घटक सक्रीय करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
+"सूची किंवा चिन्ह अवलोकनमध्ये, इतर घटकांना न निवडता फोकस केलेले घटक निवड अशक्य "
+"किंवा अशक्य करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
+"<em>ॲक्सिलरेटर्स</em> दाखवण्याकरिता <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा: मेन्यु "
+"घटकांवरील, बटन, आणि इतर कंट्रोल्सवरील अधोरेखीत अक्षरे. "
+"<key>Alt</key> आणि अधोरेखीत अक्षर दाबून नियंत्रण सक्रीय करा, तुम्ही क्लिक "
+"केले तशाच प्रकारे."
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "मेन्यु, पॉपअप, स्विचर, किंवा संवाद पटलातून बाहेर पडा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
+"पटलाच्या मेन्युपट्टीतील पहिले मेन्यु निवडा. मेन्युजकरिता संचारनकरिता बाण "
+"किज्चा वापर करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षपट्टीवर ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <key "
-"xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">मेनु</key>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">मेनु</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
 msgstr ""
+"सध्याच्या निवडकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप होईल, उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात, सध्याच्या फोल्डरकरिता संदर्भ मेन्यु पॉपअप करा, "
+"पार्श्वभूमीत उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे आणि कुठल्याही घटकावर नाही."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -7612,60 +10255,75 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> आणि <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "टॅब्ड संवादात, डावी किंवा उजवीकडील टॅब्चा वापर करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "डेस्कटॉपचे मार्गदर्शन करा"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
+"त्याच ॲप्लिकेशनमध्ये पटलांतर्गत चक्राकार करा. <key>Alt</key> कि दाबून ठेवा "
+"आणि ठळक करण्याजोगी पटल दिसेपर्यंत <key>F6</key> दाबा, त्यानंतर <key>Alt</key> "
+"सोडून द्या. हे <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> गुणविशेष सारखे आहे."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रात सर्व खुल्या पटलांतर्गत चक्राकार करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ताट उघडा.</"
-"link> बंद करण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ताट उघडा.</link> बंद "
+"करण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "पटलाचे मार्गदर्शन करा"
 
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "सध्याचे पटल बंद करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -7673,37 +10331,53 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> किंवा <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
+"कमाल पटलला त्याच्या मूळ आकारात आणा. मोठे करण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> याचा वापर करा. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> दोन्ही आकार वाढवते आणि मूळस्थितीत आणते."
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"सध्याचे पटल हलवा. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> दाबा, त्यानंतर "
+"पटल हलवण्याकरिता बाण किजचा वापर करा. पटल हलवणे थांबवण्याकरिता <key>Enter</key>"
+" दाबा, किंवा मूळ ठिकाणी नेण्याकरिता <key>Esc</key> दाबा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
+"सध्याच्या पटलाला पुन्हा आकार द्या. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> दाबा, त्यानंतर पटलाचे आकार सुधारित करण्यासाठी बाण किजचा वापर करा. "
+"पटालाचे आकार बदलणे संपन्न करण्यासाठी <key>Enter</"
+"key> दाबा, किंवा मूळ आकारात नेण्याकरिता <key>Esc</key> दाबा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -7711,82 +10385,114 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> किंवा <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
+"पटल <link xref=\"shell-windows-maximize\">मोठे करा</link>. मोठ्या आकाराच्या "
+"पटलला मूळ आकारात नेण्याकरिता <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"किंवा <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "पटल छोटे करा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"पड्याच्या डाव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता "
+"पुन्हा दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"पड्याच्या उजव्या बाजूस पटल उभेरित्या मोठे करा. पटलला मागील आकार नेण्याकरिता "
+"पुन्हा दाबा. बाजू बदलण्याकरिता <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>स्पेस</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "पटल मेन्यु पॉपअप होईल, शीर्षपट्टीवरील उजवी-क्लिक दिल्याप्रमाणे."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
+"माउसचा वापर करून बटने क्लिक करून मजकूर देण्याकरिता ऑनस्क्रीन कळफलकाचा वापर "
+"करा."
 
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "स्क्रीन कीबोर्ड वापरा"
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
+"संगणकाशी कळफलक जोडले नसल्यास किंवा वापरायची पसंती नसल्यास, मजकूर देण्याकरिता "
+"<em>सक्रीन किबोर्ड</em> सुरू करा."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रीन किबोर्ड दाखवण्याकरिता <gui>ऑनस्क्रीन किबोर्ड</gui> सुरू करा."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
+"संख्या आणि चिन्हे देण्याकरिता <gui>123</gui> बटन क्लिक करा. <gui>{#*</gui> "
+"बटन दाबले असल्यास, आणखी चिन्हे उपलब्ध होतील. अल्फाबेट किबोर्ड करिता "
+"जाण्याकरिता, <gui>Abc</gui> बटन क्लिक करा."
 
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -7794,195 +10500,237 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
 "screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
+"स्क्रीन किबोर्ड तुमच्या मार्गात येत असल्यास, कळफलकसारखे दिसणाऱ्या बटनावर "
+"क्लिक करून कळफलक छुपे करा (<gui>ट्रे</gui> बटनाच्या बाजूचे). कळफलक पुन्हा "
+"दाखवण्याकरिता, <link xref=\"shell-notifications"
+"\">संदेश ट्रे</link> उघडा (पडद्याच्या खालील भागातील उजव्या बाजूस माउस हलवून), "
+"आणि किबोर्ड ट्रे घटक क्लिक करा."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"कि दाबून ठेवल्यानंतर कळफलकने अक्षरांची पुनरावृत्ती करू नये, किंवा रिपिट किजचा "
+"विलंब आणि वेग बदला."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "रिपिट कि प्रेसेस बंद करा"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, कळफलकवरील कि दाबून ठेवल्यास, कि सोडेपर्यंत अक्षर किंवा "
+"चिन्हाची पुनरावृत्ती केली जाते. बोट पटकन उचलणे कठिण वाटत असल्यास, ह्या "
+"गुणविशेषला बंद करणे शक्य आहे, किंवा कि प्रेसेस पुन्हा सुरू करण्यापूर्वी "
+"लागणारा वेळ बदला."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
+"वारंवार किज पूर्णपणे बंद केल्यानंतर <gui>कि धरून ठेवल्यानंतर कि प्रेसेस "
+"वारंवार करा</gui>."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, पुनरावृत्ती सुरू करण्यासाठी कितीवेळ तुम्हाला कि दाबून ठेवावे "
+"लागेल त्याकरिता <gui>विलंब</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा, आणि किती पटकन कि "
+"प्रेसेसची पुनरावृत्ती करायची त्याकरिता <gui>वेग</gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> सेटिंग्जमध्ये कळफल शार्टक्ट्स ठरवा किंवा बदला."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकटस् ठरवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकटकरिता दाबण्याजोगी कि किंवा किज बदला:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कळफलक</gui> उघडा आणि <gui>शार्टक्ट्स</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator...</gui>"
 msgstr ""
+"डाव्या पटलमध्ये विभाग, आणि उजवीकडे पसंतीच्या कृतीकरिता ओळ शोधा. सध्याचे "
+"शार्टकट वर्णन <gui>नविन ॲक्सिलरेटर...</gui> करिता बदलेल"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
 msgstr ""
+"पसंतीची कि जोडणी धरून ठेवा, किंवा नष्ट करण्यासाठी <key>Backspace</key> दाबा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "पुर्वनिर्धारित शॉर्टकटस्"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
+"बदलण्याजोगी, विभागांमध्ये एकत्र गट करण्याजोगी असंख्य पूर्व-संरचीत शार्टक्ट्स "
+"उपलब्ध आहेत:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Launchers"
 msgstr "लाँचर्स"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "लाँच मदत ब्राउजर"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
 msgid "Disabled"
 msgstr "बंद"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "लाँच गणक"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 msgid "Calculator"
 msgstr "गणकयंत्र"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Launch email client"
 msgstr "इमेल क्लाइंट लाँच करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Mail"
 msgstr "मेल"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "वेब ब्राउजर लाँच करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Home folder"
 msgstr "घर फोल्डर"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Explorer"
 msgstr "शोधक"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "Navigation"
 msgstr "मार्गदर्शन"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस १वर हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस २वर हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस ३वर हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "पटल वर्कस्पेस ४वर हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस डावीकडे हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस उजवीकडे हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस वर हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -7990,623 +10738,792 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "पटल एक वर्कस्पेस खाली हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid "Switch applications"
 msgstr "ॲप्लिकेशन्स बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Switch windows"
 msgstr "पटल बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "ॲप्लिकेशनचा पटल बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "सिस्टीम नियंत्रण बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "पटल थेट बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "ॲपचा पटल थेट बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "सिस्टीम नियंत्रण थेट बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "सगळे सामान्य पटल लपवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "वर्कस्पेस १वर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "वर्कस्पेस २वर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "वर्कस्पेस ३वर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "वर्कस्पेस ४वर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "डावीकडच्या वर्कस्पेसवर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "उजवीकडच्या वर्कस्पेसवर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "वरच्या वर्कस्पेसवर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "खालच्या वर्कस्पेसवर या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Screenshots"
 msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>छापा</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "पटलाचा स्क्रीनशॉट घ्या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "एका क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घ्या"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "पटलाचा स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "आवाज आणि मिडीया"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Volume mute"
 msgstr "आवाज बंद"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Audio mute"
 msgstr "ऑडियो बंद"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Volume down"
 msgstr "आवाज कमी"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "ऑडियो आवाज कमी करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Volume up"
 msgstr "आवाज जास्ती"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "ऑडियो आवाज वाढवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Launch media player"
 msgstr "मिडीया प्लेयर लाँच करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Audio media"
 msgstr "ऑडियो मिडीया"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "प्ले (किंवा प्ले/पॉझ्)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Audio play"
 msgstr "ऑडियो प्ले"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Pause playback"
 msgstr "पॉझ प्लेबॅक"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Audio pause"
 msgstr "ऑडियो प्लेबॅक"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Stop playback"
 msgstr "प्लेबॅक थांबवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Audio stop"
 msgstr "ऑडियो थांबवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Previous track"
 msgstr "आधीचा ट्रॅक"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Audio previous"
 msgstr "आधीचा ऑडियो"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Next track"
 msgstr "पुढचा ट्रॅक"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Audio next"
 msgstr "पुढचा ऑडियो"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Eject"
 msgstr "निष्कसित करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "System"
 msgstr "सिस्टीम"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "रन कमांड प्राम्प्ट दाखवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "कार्य सारांश दाखवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Log out"
 msgstr "लॉग आउट"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
 msgid "Lock screen"
 msgstr "स्क्रीन लॉक करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "संदेश ताट दाखवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रीय सूचनाकरिता फोकस करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Show all applications"
 msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "ॲप्लिकेशन मेनु उघडा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "Typing"
 msgstr "टाइपिंग"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr ""
+msgstr "पुढील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr ""
+msgstr "मागील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "पुढील स्रोतकरिता मॉडिफार्यस-ओन्लि स्विच"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Compose Key"
 msgstr "की रचा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "पर्यायी कॅरेक्टर की"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Universal Access"
 msgstr "वैश्विक प्रवेश"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "झुम सुरु किंवा बंद करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Zoom in"
 msgstr "झुम करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Zoom out"
 msgstr "झुम काढा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "स्क्रीन वाचक सुरु किंवा बंद करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "स्क्रीनवरचा कीबोर्ड सुरु किंवा बंद करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "Increase text size"
 msgstr "मजकुराचा आकार वाढवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "मजकुराचा आकार कमी करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "उच्च विभिन्नता सुरु किंवा बंद करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
 msgid "Windows"
 msgstr "पटले"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "पटल मेनु लागू करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "पडदाभर मोड टॉगल करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "कमाल स्तर टॉगल करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Maximize window"
 msgstr "पटल मोठे करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "Restore window"
 msgstr "पटल पूर्वस्थितीत आणा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "छटा स्तर टॉगल करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Close window"
 msgstr "पटल बंद करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Hide window"
 msgstr "पटल लपवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Move window"
 msgstr "पटल हलवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "पटलाचे आकार बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व कार्यक्षेत्रांवर किंवा एकावर पटल टॉगल करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "समाविष्टीत असल्यास पटल उंच करा, नाहीतर कमी करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल उंच करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल खाली करा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "पटल उभेरित्या वाढवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "पटल आडवेरित्या वाढवा"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "View split on left"
-msgstr ""
+msgstr "डावीकडील विभाजनचे अवलोकन"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "View split on right"
-msgstr ""
+msgstr "उजवीकडील विभाजनचे अवलोकन"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकट्स बदला"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
+msgstr "हे विभाग ॲप्लिकेशनकरिता कळफलक शार्टक्ट्स कसे बदलायचे ते दाखवते."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "टर्मिनल ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
 msgstr ""
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> "
+"आदेश चालवा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकट बदलण्यासाठीचे ॲप्लिकेशन सुरू करा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलक शार्टकट बदलण्यासाठीचे मेन्यु घटक शोधा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलकवर आवश्यक शार्टकट टाइप करा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
 "app> utility to do this."
 msgstr ""
+"लक्षात ठेवा ही सेटिंग डेस्कटॉपभर आहे. <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> आदेश चालवल्यानंतर त्यास बंद करणे शक्य आहे. हे "
+"करण्याकरिता तुम्ही <app>dconf-editor</"
+"app> युटिलिटिचा वापर करू शकता."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "मनपसंत शॉर्टकटस्"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "तुमचा स्वतःचा कीबोर्ड शॉर्टकट बनवण्यासाठी:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
+"डाव्या पटलात <gui>पसंतीचे शार्टकट्स</gui> निवडा, आणि <gui "
+"style=\"button\">+</gui> बटन क्लिक करा (किंवा कोणत्याही विभागात <gui "
+"style=\"button\">+</gui> "
+"बटन क्लिक करा). <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
+"शार्टकट ओळखण्याकरिता <gui>नाव</gui>, आणि ॲप्लिकेशन चालवण्याकरिता <gui>कमांड<"
+"/gui> टाइप करा, त्यानंतर <gui>लागू करा</gui>. उदाहरणार्थ, Rhythmbox खुले "
+"करण्यासाठी शार्टकट आवश्यक असल्यास, त्यास <input>संगीत</input> असे नाव देऊ "
+"शकता आणि <input>rhythmbox</input> आदेशचा वापर करू शकता."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
+"नुकतेच समाविष्ट केलेली ओळ <gui>बंद</gui> असे क्लिक करा. <gui>नविन "
+"ॲक्सिलरेटर...</gui> करिता बदलताना, पसंतीचे शार्टकट कि जोडणी दाबून ठेवा."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 "The command that opens an application cannot have the same name as the "
 "application itself."
 msgstr ""
+"टाइप केलेले आदेश नाव वैध प्रणाली आदेश पाहिजे. टर्मिनल उघडून आणि टाइप करून "
+"आदेश कार्यरत होते. "
+"ॲप्लिकेशन उघडणाऱ्या आदेशकडे ॲप्लिकेशन प्रमाणेच समान नाव असू शकत नाही."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
+"पसंतीच्या कळफलक शार्टकटसह संबंधित आदेश चालवायचे असल्यास, शार्टकटच्या <em>"
+"नावावर</em> दोनवेळा क्लिक करा. <gui>पसंतीचे शार्टकट</gui> पटल आढळेल, आणि आदेश "
+"संपादित करणे शक्य होईल."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">कर्सर लुकलुकणे</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">कळफलक ॲक्सेसिबिलिटि</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "कीबोर्ड"
 
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "क्षेत्र &amp; भाषा"
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमा, रंग, किंवा ग्रेडिएंट म्हणून डेस्कटॉप पार्श्वभूमी सेट करा."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वचित्र बदला"
 
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉप पार्श्वभूमीकरिता वापरण्याजोगी प्रतिमा बदलणे, किंवा सोपे रंग किंवा "
+"ग्रेडिएंटकरिता सेट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "<gui>पार्श्वचित्र</gui> उघडा."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr ""
+msgstr "मध्यभागी सध्याच्या वॉलपेपरची प्रतिमा क्लिक करा."
 
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "सगळ्यात वर तीन पर्याय दाखवलेले आहेत:"
 
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
 "be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
+"GNOME सह शीप होणाऱ्या अनेक वापरण्याजोगी अनुभविक पैकी एक <gui>वॉलपेपर्स</gui> "
+"निवडा. काही वॉलपेपर्स अंशतः पारदर्शक असतात आणि पार्श्वभूमी रंगाला भेदण्यास "
+"सहमती देते. या वॉलपेपर्सकरिता, तळातील-उजव्या कोपऱ्याला रंग निवडक बटन असेल."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -8616,56 +11533,84 @@ msgid ""
 "selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"पिचर्स फोल्डरपासून पसंतीच्या फोटोजपैकी एक निवडण्याकरिता <gui>Pictures</gui> "
+"निवडा. अनेक फोटो व्यवस्थापन ॲप्लिकेशन्स तेथे फोटोज साठवतात. "
+"पिचर्स फोल्डरमध्ये नसलेल्या प्रतिमेचा वापर करायला आवडत असल्यास, एकर प्रतिमा "
+"फाइलवरील उजवी क्लिक देऊन एकतर <app>फाइल्सचा</app> वापर करा आणि <gui>वॉलपेपर "
+"म्हणून सेट करा</gui>, किंवा <app>प्रतिमा व्युअर</app>चा वापर करून प्रतिमा "
+"फाइल उघडा आणि <guiseq><gui>प्रतिमेला</gui><gui>डेस्कटॉप पार्श्वभूमी म्हणून "
+"सेट करा</gui></guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
+"फ्लॅट रंग किंवा लिनिअर ग्रेडिएंटचा वापर करण्यासाठी <gui>रंग</gui> निवडा."
 
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "सेटिंग लगेच लागू होतात."
 
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
+"संपूर्ण डेस्कटॉपच्या अवलोकनकरिता <link xref=\"shell-workspaces-switch\">"
+"रिकाम्या कार्यक्षेत्राचा वापर करा</link>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याचे रेजोल्युशन अयोग्यरित्या सेट केले असावे."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्यावर बाबी फज्जि किंवा पिक्सलेटेड का दिसतात?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
-msgstr ""
+msgstr "हे होऊ शकते कारण सेट केलेले डिस्पले रेजॉल्युशन पडद्याकरिता योग्य नाही."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
 "In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
 "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
 "better."
 msgstr ""
+"याच्या निवारणकरिता, शीर्षपट्टीवर तुमचे नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> "
+"करिता जा. "
+"हार्डवेअर विभागात, <gui>डिस्पलेज</gui> पसंत करा. <gui>रेजोल्युशन</gui> पर्याय "
+"वापरून पहा आणि पडद्याला उत्तम करणारे पर्याय सेट करा."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
 msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "जेव्हा एकापेक्षाजास्त डिस्पलेज जोडले जातात"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
+"संगणकाशी दोन डिस्पलेज जोडले असल्यास (उदाहरणार्थ, सर्वसाधारण मॉनिटर आणि "
+"प्रोजेक्टर), डिस्पलेजकडे विविध रेजोल्युशन्स असतील. "
+"तरी, संगणकाचे ग्राफिक्स कार्ड स्क्रीनला एकावेळी फक्त एका रेजोल्युशनमध्ये "
+"दाखवू शकते, जेणेकरून किमान डिस्पलेजपैकी एक फज्जि आढळू शकते."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -8673,74 +11618,109 @@ msgid ""
 "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
+"दोन डिस्पलेजकडे वेगळे रेजॉल्युशन्सकरिता सेट करणे शक्य आहे, परंतु त्याच "
+"वस्तुला दोन्ही पडद्यावर एकाचवेळी दाखवणे शक्य नाही. म्हणजेच, दोन स्वतंत्र "
+"स्क्रीन एकाचवेळी जुळलेले असतील. तुम्ही पटलांना एका पडद्यापासून दुसऱ्याकडे "
+"स्थानांतरित करू शकता, परंतु एकाचवेळी समान पटल दोन्ही पडद्यांवर दाखवणे शक्य "
+"नाही."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
+"डिस्पलेज सेटअप करण्यासाठी जेणेकरून प्रत्येकाकड स्वतःचे रेजॉल्युशन असेल:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> क्लिक करा. <gui>"
+"डिस्पलेज</gui> उघडा."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "<gui>आरसा डिस्प्ले</gui> काढा."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
+"<gui>डिस्पलेज</gui> पटलाच्या शीर्षातील ग्रे बॉक्सपासून प्रत्येक डिस्पले "
+"निवडा. डिस्पले योग्य दिसेपर्यंत <gui>रेजॉल्युशन</gui> बदला."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याचे रेजोल्युशन आणि निर्देशन (चक्रावर्तन) बदला."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याचे आकार किंवा चक्रावर्तन बदला"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
 "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
+"<em>स्क्रीन रेजोल्युशन</em> बदलून पडद्यावर घटक किती मोठे (किंवा किती "
+"तपशीलमध्ये) दिसतात, हे बदलणे शक्य आहे. <em>चक्रावर्तन</em> बदलून घटक कसे "
+"दिसतात (उदाहरणार्थ, चक्रावर्तन डिस्पले असल्यास), ते बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
+"बहु डिस्पलेज असल्यास आणि ते मिरर्ड नसल्यास, प्रत्येक डिस्पलेवर विविध सेटिंग्ज "
+"असणे शक्य आहे. पूर्वावलोकन क्षेत्रातील डिस्पले निवडा."
 
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीचे रेजोल्युशन आणि चक्रावर्तन निवडा."
 
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>लागू करा</gui> क्लिक करा. नविन सेटिंग्ज ३० सेकंदकरिता प्रत्यावर्तन "
+"होण्यापूर्वी लागू होतील. अशा प्रकारे, नविन सेटिंग्जसह काहीही न आढळल्यास, "
+"तुमच्या जुण्या सेटिंग्ज स्वयंरित्या पूर्वस्थितीत आणले जातील. नविन सेटिंग्जसह "
+"खुश असल्यास, <gui>ही संरचना जपवून ठेवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
 "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
+"दुसऱ्या डिस्पलेचा वापर करताना, जसे कि प्रोजेक्टर, त्यास स्वयंरित्या ओळखायला "
+"हवे जेणेकरून सर्वसाधारण डिस्पले प्रमाणेच त्याचे सेटिंग्ज बदलणे शक्य होईल. असे "
+"न झाल्यास, <gui>डिस्पलेज शोधा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
 msgid "Resolution"
 msgstr "रेसोल्युशन"
 
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -8749,171 +11729,233 @@ msgid ""
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
+"रेजोल्युशन म्हणजे प्रत्येक दिशेत दाखवण्याजोगी (पडद्यावरील डॉट्स) पिक्सेल्सची "
+"संख्या. प्रत्येक रेजोल्युशनमध्ये <em>ॲस्पेक्ट रेशो</"
+"em> समाविष्टीत असते, प्रमाण रूंदी ते ऊंची. वाइड-स्क्रीन डिस्पलेज १६:९ "
+"ॲस्पेक्ट रेशोचा वापर करते, तसेच पारंपारिक डिस्पलेज ४:३चा वापर करते. डिस्पलेचे "
+"ॲस्पेक्ट रेशो जुळत नसणारे रेजोल्युशन पसंत केल्यास, विकृती टाळण्याकरिता पडदा "
+"लेटरबॉक्स्ड केले जाईल."
 
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
+"<gui>रेजोल्युशन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून पसंतीचे रेजोल्युशन निवडणे शक्य "
+"आहे. पडद्याकरिता योग्य रेजोल्युशन न निवडल्यास पडदा <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">फज्जि किंवा पिक्सलेटेड दिसू</link> शकतो."
 
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid "Rotation"
 msgstr "फिरवणे"
 
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 "rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
 "list."
 msgstr ""
+"काही लॅपटॉप्सवर, पडद्याला अनेक दिशेने फिरवणे शक्य आहे. डिस्पले चक्रावर्तन "
+"बदलणे उपयोगी आहे. <gui>चक्रावर्तन</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून डिस्पलेकरिता "
+"आवश्यक चक्रावर्तन निवडणे शक्य आहे."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">डिजिटल कॅमेराज</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">आयपॉड्स</link>, <link xref=\"media#photos\">फोटोज संपादित करणे</link>, <"
+"link "
+"xref=\"media#videos\">व्हिडीओज चालवणे</link>…"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "आवाज, विडियो &amp; छबी"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "आवाज"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "आवाज"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "आवाज"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
 "link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">स्पीकर आणि हेडफोन</link>, <link xref=\"sound-usemic\">माइक्रोफोन</"
-"link>…"
+"\">स्पीकर आणि हेडफोन</link>, <link xref=\"sound-usemic\">माइक्रोफोन</link>…"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "साधा आवाज"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "संगीत आणि प्लेयर्स"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "संगीत आणि पोर्टेबल ऑडियो प्लेयर्स"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "छबी"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "छबी आणि डिजीटल कॅमेरे"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "विडियो"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "विडियो आणि विडियो कॅमेरे"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">ह्या गाइडच्या वापरविषयी टिप्स</link>, <link "
+"xref="
+"\"get-involved\">ही गाइड सुधारित करण्यासाठी मदत</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-"
+"list\">मेलिंग सूची</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "आणखी मदत मिळवा"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
+msgstr "अभावित क्लिक्स टाळण्याकरिता टाइप करतेवेळी टचपॅड बंद करा."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "टाइप करताना टचपॅड बंद करा"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
 "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
 "after your last key stroke."
 msgstr ""
+"लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स बहुतांशवेळी तेथे स्थीत असतात जेथे टाइपिंगवेळी मनगट स्थीत "
+"होते, ज्यामुळे बहुतांशवेळी टाइप करताना अभावित क्लिक्स निर्माण होतात. "
+"टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद करणे शक्य आहे. शेवटच्या कि स्ट्रोक नंतर ते पुन्हा "
+"थोड्यावेळकरिता कार्य करेल."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "<gui>माउस &amp; टचपॅड</gui> उघडा."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>टाइप करताना बंद करा</gui> तपासा."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीकडे टचपॅड असल्यावरच फक्त <gui>टचपॅड</gui> विभाग आढळतो."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
+"दोनवेळा-क्लिककरिता दुसऱ्यावेळी माउस बटन दाबण्याकरिता किती पटकन दाबणे "
+"नियंत्रीत करा."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "डबल-क्लिकच्या गतीत बदल करा"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
+"पटकन माउस बटन दाबल्यानंतरच डबल-क्लिकिंग शक्य होते. पहिल्यानंतर दुसरे प्रेस "
+"दिर्ग असल्यास, तुम्हाला फक्त दोन वेगळ्या क्लिक्स आढळतील, डबल क्लिक आढळणार "
+"नाही. माउस बटन पटकन दाबताना अडचण येत असल्यास, वेळसमाप्ति वाढवा."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> अंतर्गत, आरामदायी मूल्यकरिता <gui>दोनवेळा-क्लिक करा<"
+"/gui> स्लाइडर सुस्थीत करा."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
+"चाचणीकरिता <gui>सेटिंग्जची चाचणी करा</gui> बटन क्लिक करा. पटलात सिंगल क्लिक "
+"बाहेरील वर्तुळ ठळक करेल. दोनवेळा-क्लिक केलन्याने आंतरिक वर्तुळ ठळक केले जाईल."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -8921,85 +11963,127 @@ msgid ""
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
+"डबल-क्लिक वेळसमाप्ति वाढवल्यानंतरही, सिंगल-क्लिक आवश्यक असताना माउस डबल-क्लिक "
+"करत असल्यास, तुमचा माउस सदोषीत असू शकतो. संगणकाशी वेगळ्या माउसची जोडणी करून "
+"पहा आणि ते योग्यरित्या कार्य करते, त्याची तपासणी करा. वैकल्पिकरित्या, माउसला "
+"वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि अडचणीचे निवारण झाले किंवा नाही याची खात्री करा."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
+"ही सेटिंग दोन्ही माउस आणि टचपॅडला, तसेच इतर पॉइंटिंग साधनाला प्रभावीत करते."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "माउस सेटिंग्जमध्ये डावे आणि उजवे माउस बटनांना उलटे करा."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "तुमचा माउस डावखोरा वापरा"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"डावखुरा वापरकरिता जास्त आरामदायक बनवण्याकरिता माउस किंवा टचपॅडवरी डावी आणि "
+"उजवी बटनांचे वर्तन स्वॅप करणे शक्य आहे."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> विभागात, <gui>प्राइमरि बटन</gui>ला <gui>उजवीकडे</gui> "
+"स्विच करा."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स उघडणे, मजकूर चिकटवणे, टॅब्ज उघडा, आणि अधिककरिता मधली बटनचा वापर "
+"करा."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "मधील-क्लिक"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
 "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
+"अनेक माइस आणि काही टचपॅड्सकडे मधली माउस बटन असते. स्क्रोल व्हीलसह माउसकरिता, "
+"मधली-क्लिककरिता प्रत्यक्षरित्या स्क्रोल व्हील दाबा. मधली माउस बटन नसल्यास, "
+"मधली-क्लिककरिता एकाचवेळी डावे आणि उजवे माउस बटन दाबणे शक्य आहे."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या टचपॅड्सवरील, तुम्ही "
+"मधली-क्लिककरिता एकाचवेळी तीनही बोटे टॅप करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी टचपॅड "
+"सेटिंग्जमध्ये <link xref=\"mouse-touchpad-click\">टॅप क्लिकिंग सुरू करा</link>"
+"."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "प्रगत क्लिक शार्टकट्सकरिता अनेक ॲप्लिकेशन्स मधली-क्लिकचा वापर करतात."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
+"एक सामान्य शार्टकट म्हणजे निवडलेले मजकूर चिकटवा. (यास कधीकधी प्राइमरि "
+"सिलेक्शन पेस्ट म्हटले जाते.) चिकटवण्याजोगी मजकूर निवडा, त्यानंतर तुम्हाला "
+"कुठे चिकटवायचे तेथे जा आणि मधली-क्लिक द्या. निवडलेले मजकूर माउस ठिकाणी "
+"चिकटवले जाते."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"मधली माउस बटनसह मजकूर चिकटवणे संपूर्णतया सामान्य क्लिपबोर्डपासून वेगळे आहे. "
+"मजकूर निवडल्याने तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवले जात नाही. चिकटवण्याची ही "
+"जलद पद्धत फक्त मधली माउस बटन यासहच कार्य करते."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -9007,8 +12091,14 @@ msgid ""
 "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, तुम्ही ॲप्लिकेशनकरिता पटकन नविन पटल त्याच्या "
+"नविन कार्यक्षेत्रात मधली-क्लिकसह उघडू शकता. "
+"ॲप्लिकेशनच्या चिन्हावर मधली-क्लिक द्या, एकर डावीकडील डॅशमध्ये, किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्स अवलोकनमध्ये. "
+"डॅशमध्ये ग्रिड बटनाचा वापर करून ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवले जाते."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -9018,69 +12108,108 @@ msgid ""
 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
+"अनेक वेब ब्राउजर्स तुम्हाला मधली माउस बटनसह पटकन टॅब्स उघडण्याकरिता परवानगी "
+"देतात. मधली माउस बटनसह फक्त कोणतिही दुवा क्लिक करा, आणि त्यास नविन टॅबमध्ये "
+"उघडले जाईल. तरी, <app>Firefox</app> वेब ब्राउजरमध्ये दुव्यावर क्लिक करताना "
+"काळजी बाळगा. <app>Firefox</app> मध्ये, दुवाऐवजी कुठेही मधली क्लिक दिल्यास, "
+"निवडलेल्या मजकूरला URL म्हणून लोड करायचा प्रयत्न करेल, जेणेकरून तुम्ही "
+"मधली-क्लिकचा वापर ठिकाण पट्टीत चिकटवण्याकरिता केला आणि <key>Enter</key> कि "
+"दाबले."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
 "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 "had double-clicked."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकात, मधली-क्लिक दोन रोल्सकरिता उपयोगी ठरते. फोल्डरवर मधली-क्लिक "
+"दिल्यास, ते नविन टॅबमध्ये उघडले जाईल. हे प्रसिद्ध वेब ब्राउजरच्या वर्तनचे "
+"अनुकरण करते. फाइलवर मधली-क्लिक दिल्यास, फाइल उघडेल, दोनवेळा-क्लिक "
+"केल्याप्रमाणे."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"काही विशेष ॲप्लिकेशन्स तुम्हाला इतर कार्यांकरिता मधली माउस बटनच्या वापरकरिता "
+"परवानगी देते. <em>मधली-क्लिक</em> किंवा <em>मिडल माउस बटन</em>करिता ॲप्लिकेशन "
+"मदतमध्ये शोधा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr ""
+msgstr "किपॅडसह माउसला नियंत्रीत करण्यासाठी माउस किज सुरू करा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर क्लिक करा आणि स्थानांतरित करा"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
+"माउस किंवा इतर पॉइंटिंग साधनाचा वापर करणे कठिण वाटत असल्यास, कळफलकवरील "
+"न्युमेरिक किपॅडचा वापर करून माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणे शक्य आहे. ह्या "
+"गुणविशेषला <em>माउस किज</em> असे म्हटले जाते."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस देण्याकरिता <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key>"
+"<key>Tab</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y-icon\">युनिवर्सल प्रवेश मेन्यु</link> निवडण्याकरिता उजवे "
+"आणि डावे बाण किजचा वापर करा, त्यानंतर <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"<gui>माउस किज</gui> निवडण्याकरिता वर आणि खाली बाण किजचा वापर करा आणि <key>"
+"Enter</key> दाबा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
+"<key>Num Lock</key> बंद आहे याची खात्री करा. किपॅडचा वापर करून तुम्ही माउस "
+"पॉइंटर हलवू शकता."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 "accessibility options."
 msgstr ""
+"ह्या सूचना फक्त कळफलकाचा वापर करून माउस किज सुरू करण्यासाठी जवळचा मार्ग "
+"पुरवते. आणखी ॲक्सेसिबिलिटि पर्याय पहण्याकरिता <gui>युनिवर्सल ॲक्सेस सेटिंग्ज<"
+"/gui> निवडा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -9088,16 +12217,28 @@ msgid ""
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
+"किपॅड तुमच्या कळफलावरील संख्यायीक बटनांचा संच आहे, ज्यास सहसा चौकोनी "
+"ग्रीडमध्ये बसवले जाते. "
+"किपॅडविना कळफलक असल्यास (जसे कि लॅपटॉप किबोर्ड), तुम्हाला फंक्शन (<key>Fn<"
+"/key>) कि दाबून ठेवावे लागेल आणि किपॅड म्हणून ठराविक किजचा वापर करावे लागेल. "
+"ह्या गुणविशेचा वापर बहुतांशवेळी लॅपटॉपवर करत असल्यास, एक्सटर्नल USB किपॅडचा "
+"विकत घेणे शिफारसीय आहे."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
 "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
+"किपॅडवरील प्रत्येक क्रमांक दिशासह परस्पर आहे. उदाहरणार्थ, <key>8</key> दाबून "
+"पॉइंटला वर स्थानांतरित करेल आणि <key>2</key> दाबल्याने खाली स्थानांतरित करेल. "
+"माउससह एकदा क्लिक करण्यासाठी <key>5</key> दाबा, किंवा पटकन डबल-क्लिककरिता "
+"दोनवेळा क्लिक करा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -9105,39 +12246,57 @@ msgid ""
 "pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
 "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
+"बहुतांश कळफलांकडे विशेष कि असते जे उजवी-क्लिक स्वीकारते, कधीकधी त्यास <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि असे म्हटले जाते. टिप, तरी, ही कि "
+"तुमच्या कळफलक फोकसकरिता प्रतिसाद पाठवते, आणि माउस पॉइंटरकरिता नाही. <key>5<"
+"/key> किंवा डावे माउस बटन दाबून उजवी-क्लिक कशी द्यायची, त्याविषयी अधिक "
+"माहितीकरिता <link xref=\"a11y-right-click\"/> पहा."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
+"माउ किज सक्रीय असताना किपॅडचा वापर करून संख्या टाइप करायचे असल्यास, <key>Num "
+"Lock</key> सुरू करा. तरी, <key>Num Lock</key> सुरू केल्यानंतर माउसला "
+"नियंत्रीत करणे शक्य नाही."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
+"सामान्य संख्या किज, कळफलकच्या शीर्षतील, माउस पॉइंटर नियंत्रीत करणार नाही. "
+"फक्त किपॅड संख्या किजचा वापर शक्य आहे."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr ""
+msgstr "माउस कार्य करत नाही, त्याची तपासणी कशी करायची."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "माउस पॉइंटर हालत नाहीये"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "माउस जोडणी तपासा"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
 msgstr ""
+"केबलसह माउस असल्यास, ते तुमच्या संगणकाशी व्यवस्थित जुळले आहे याची तपासणी करा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -9145,32 +12304,46 @@ msgid ""
 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 "if it was not plugged in."
 msgstr ""
+"USB माउस असल्यास (आयताकरा कनेक्टरसह), वेगळ्या USB पोर्टमध्ये जोडणी करायचे "
+"प्रयत्न करा. PS/2 माउस असल्यास (छोटे, सहा पिन्स असलेले गोलाकार कनेक्टरसह), ते "
+"जांबळ्या कळफलक पोर्ट ऐवजी हिरव्या माउस पोर्टमध्ये जुळले आहे याची खात्री करा. "
+"जुळले नसल्यास तुम्हाला संगणक सुरू करावे लागेल."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकातर्फे माउस ओळखले गेले याची तपासणी करा"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:51
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती </gui> अवलोकनपासून <app>टर्मिनल</app> ॲप्लिकेशन उघडा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"टर्मिनल पटलात, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> टाइप करा, "
+"येथे हुबेहुब दिसल्याप्रमाणे, आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
 "of it."
 msgstr ""
+"माउस साधनांचे छोटी सूची आढळेल. किमान एक घटकात <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
+"समाविष्टीत आहे, आणि <sys>[XExtensionPointer]</sys> घटकांपैकी एकाकडे माउसचे "
+"नाव डाव्याबाजूस आहे, याची खात्री करा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -9179,186 +12352,275 @@ msgid ""
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> पाठोपाठ माउसचे नाव असणारी नोंदणी न आढळल्यास, "
+"माउस संगणकाशी परिचीत होणार नाही. नोंदणी अस्तित्वात असल्यास, माउस संगणकातर्फे "
+"ओळखले गेले नाही. या घटनामध्ये माउस <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">प्लग्ड इन</link> आहे आणि <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">कार्यरत स्थितीत</link> आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
+"माउसकडे सिरिअल (RS-232) कनेकटर असल्यास, कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला काही अगाऊ "
+"पद्धती करावे लागतील. माउसच्या मेक किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबीत असू "
+"शकतात."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
+"माउस डिटेक्शनसह अडचणींच्या निवारण करणे क्लिष्ठ होऊ शकते. माउस योग्यरित्या "
+"ओळखले गेले नसल्यास वितरण किंवा विक्रेतापासून सपोर्टकरिता विचारा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "माउस प्रत्यक्षात कार्य करते किंवा नाही याची तपासणी करा"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
+"माउसला वेगळ्या संगणकाशी जोडणी करा आणि ते कार्य करते किंवा नाही, ते पहा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
 "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 "broken."
 msgstr ""
+"माउस ऑप्टिकल किंवा लेजर माउस असल्यास, सुरू असल्यास माउसच्या तळाशी प्रकाश "
+"आढळेल. प्रकार न आढळल्यास, सुरू आहे किंवा नाही याची तपासणी करा. सुरू असल्यास "
+"आणि प्रकाश नसल्यास, माउस खंडीत होऊ शकते."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "वायरलेस माइस तपासत आहे"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
+"माउस सुरू आहे याची खात्री करा. माउस पूर्णपणे बंद करण्यासाठी बहुतांशवेळी "
+"माउसच्या तळाशी एक स्विच असते, जेणेकरून सतत वेकअप ऐवजी त्यास एका ठिकाणपासून "
+"दुसऱ्या ठिकाणापर्यंत हलवणे शक्य होईल."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"ब्ल्युटूथ माउसचा वापर करत असल्यास, माउसला संगणकाशी जुळले आहे याची खात्री करा. "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
+"माउस पॉइंटर आत्ता हलत असल्यास बटन क्लिक करा. काही वायरलेस माइस पावर "
+"साठवण्याकरिता स्लीपमध्ये जातात, ज्यामुळे बटन क्लिक करेपर्यंत प्रतिसाद देत "
+"नाही. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> पहा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "माउसची बॅटरी चार्ज्ड आहे याची तपासणी करा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "रिसिव्हर (डाँगल) संगणकाशी घट्टपणे प्लग्ड इन आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
+"माउस आणि रिसिव्हर वेगळ्या रेडिओ वाहिनीवर कार्य करत असल्यास, दोन्ही एकाच "
+"वाहिनीकरिता सेट झाले आहात याची खात्री करा."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
+"तुम्हाला माउसवरील बटन, रिसिवर किंवा जोडणी स्थापीत करण्यासाठी दोन्ही दाबावे "
+"लागेल. असे असल्यास माउसच्या सूचना मॅन्युअलमध्ये अधिक तपशील असायला हवे."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
 "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
+"संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर बहुतांश RF (रेडिओ) वायरलेस माइस स्वयंरित्या कार्य "
+"करायला हवे. ब्ल्युटूथ किंवा IR (इंफ्रारेड) वायलेस माउस असल्यास, कार्यरत "
+"करण्याकरिता तुम्हाला काही अगाऊ पद्धती कार्यान्वीत करावे लागेल. माउसच्या मेक "
+"किंवा मॉडलवर आधारित पद्धती अवलंबून असू शकते."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
+"माउस किंव टचपॅडचा वापर करताना पॉइंटर किती पटकन हलते ते स्थानांतरित करा."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "माउस आणि टचपॅडचा वेग सुस्थीत करा"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
+"माउस स्थानांतरित करतेवेळी पॉइंटर खूप जास्त किंवा हळु स्थानांतरित होत असल्यास, "
+"ह्या साधनांचा पॉइंटर सुस्थीत करू शकता."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
 msgstr ""
+"पॉइंटर वेग तुमच्याकरिता आरामदायक असेपर्यंत <gui>पॉइंटर वेग</gui> स्लाइडर "
+"सुस्थीत करा."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 "most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
 "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
+"माउस आणि टचपॅडकरिता तुम्ही पॉइंटर वेग वेगळपणे सेट करू शकता. अनेकदा "
+"एकाप्रकारच्या साधनकरिता सर्वात आरामदायी सेटिंग्ज इतरकरिता आरामदायी ठरू शकत "
+"नाही. दोन्ही <gui>माउस</gui> आणि <gui>टचपॅड</gui> विभागांकरिता स्लाइडर्स सेट "
+"करा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
+"टचपॅडवरील टॅप्स आणि हातवारे यांचा वापर करून क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "टचपॅडसह क्लिक, ओढा, किंवा स्क्रोल करा"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
+"फक्त टचपॅडचा वापर करून, विना हार्डवेअर बटन तुम्ही क्लिक, डबल-क्लिक, ओढा, आणि "
+"स्क्रोल करू शकता."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>क्लिक करण्यासाठी टॅप करा</gui> याची तपासणी करा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "क्लिक करण्यासाठी, टचपॅडवर टॅप करा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "डबल-क्लिक साठी, दोन वेळा टॅप करा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"घटकाला ओढण्याकरिता, दोनवेळा-टॅप करा परंतु दुसऱ्या टॅपनंतर तुमचा बोट उचलू नका. "
+"आवश्यक तिथे घटकाला ओढा, त्यानंतर टाकल्यानंतर बोट उचला."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 "click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
+"टचपॅड बहु-फिंगर टॅप्स समर्थीत करून, एकाचवेळी दोन बोटांना टॅप करताना "
+"उजवी-क्लिक द्या. "
+"नाहीतर, उजव्या-क्लिककरिता तुम्हाला हार्डवेअर बटनांचाच वापर करावा लागेल. "
+"दुसऱ्या माउस बटनविना उजव्या-क्लिकिंग पद्धतीकरिता <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> पहा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
+"टचपॅड एकापेक्षाजास्त फिंगर टॅप्सकरिता समर्थन पुरवत असल्यास, एकाचवेळी तीन बोट "
+"टॅप करण्यासाठी <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">मधली-क्लिक</link> द्या."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त बोटांसह टॅप किंव ओढायचे असल्यास, तुमची बोटे आत्तापर्यंत पसरले "
+"आहे, याची खात्री करा. तुमची बोटे जास्त जवळ असल्यास, संगणकाला एकच बोट असल्या "
+"सारखे वाटेल."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "दोन बोटांचा स्क्रोल"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr ""
+msgstr "दोन बोटांचा वापर करून आपण स्क्रोल करू शकता."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>दोन बोटी स्क्रोल</gui> तपासा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -9367,110 +12629,157 @@ msgid ""
 "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 "they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
+"याची नीवड केल्यास, एका बोटाने टॅपिंग आणि ड्रॅगिंग सामान्यरित्या कार्य करेल, "
+"परंतु टचपॅडच्या कोणत्याही भागा भोवती दोन बोट ओढल्यास, त्याऐवजी ते स्क्रोल "
+"करेल. "
+"<gui>आडवे स्क्रोलिंग सुरू करा</gui> निवडल्यास, तुम्ही बोटांना डावीकडे आणि "
+"उजवीकडे आडवेरित्या स्क्रोल करण्यासाठी करू शकता. "
+"बोटांना थोड्या अंतरावर ठेवण्याची काळजी घ्या. बोट खूप जवळ असल्यास, ते "
+"टचपॅडकरित फक्त एक बोट म्हणूनच आढळतील."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व टचपॅड्सकरिता दोन-बोटी स्क्रोलिंग कार्य करणार नाही."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "कंटेंट स्टिक्स टू फिंगर्स"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
+"टचपॅडचा वापर करून अंतर्भुत माहितीला अंतर्भुत माहिती ओढून टाकणे शक्य आहे."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"<gui>टचपॅड</gui> विभागात, <gui>कंटेंट स्टिक्स टू फिंगर्स</gui> तपासणी करा."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
 msgstr ""
+"ह्या गुणविशेषला <em>नॅचरल स्क्रोलिंग</em> किंवा <em>रिवर्स स्क्रोलिंग</em> "
+"असे म्हटले जाते."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
+"प्रतिसाद देण्यापूर्वी माउसला आळोखेपिळोखे द्यायचे किंवा क्लिक करायचे असल्यास."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य करण्यापूर्वी माउस विलंबसह प्रतिसाद देतो"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
 "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
+"वायरलेस आणि ऑप्टिकल माइस, तसेच लॅपटॉप्सवरील टचपॅड्स, यास सुरू करण्यापूर्वी "
+"\"wake up\" ची आवश्यकता असेल. वापर नसताना, बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, ते "
+"स्वयंरित्या स्लीपमध्ये जातात. माउस किंवा टचपॅडला वेकअप करण्यासाठी, तुम्ही "
+"माउस बटन क्लिक करू शकता किंवा माउसची हालचाल करा."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
+"टायपिंग थांबल्यानंतर आणि ते सुरू होण्याआधी लॅपटॉप टचपॅड्स कधीकधी विलंबसह "
+"प्रतिसाद देतात. यास टाइप करताना तळहाताने योगायोगाने टचपॅडला स्पर्श "
+"करण्यापासून टाळण्याकरिता केले जाते. तपशीलकरिता <link "
+"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> पहा."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">डावखुरा</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">वेग आणि संवेदनशीलता</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">टचपॅड क्लिक करणे आणि स्क्रोल करणे</link>…"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "माउस"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "सामान्य माउस समस्या"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "सामान्य समस्या"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "माउस टीपा"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "टीपा"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "टीपा"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
 msgstr ""
+"फाइल रूपणकरिता समर्थन इंस्टॉल केले नसावे किंवा गाणी \"copy protected\" असतील."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "ऑनलाइन संगीत स्टोअरपासून विकत घेतली गाणी चालवणे अशक्य"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
+"ऑनलाइन स्टोरपासून काही संगीत डाउनलोड केले असल्यास ते संगणकावर चालत नाही असे "
+"तुम्हाला आढळेल, विशेषतया Windows किंवा Mac OS "
+"संगणकावरील आणि नंतर त्याचे प्रत बनवले असल्यास."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -9480,8 +12789,15 @@ msgid ""
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
+"याचे कारण म्हणजे संगीतचे रूपण संगणकातर्फे परिचीत नाही. गाणी चालवण्याकरिता "
+"तुमच्याकडे योग्य इंस्टॉल केलेल्या ऑडिओ रूपणकरिता समर्थन पाहिजे - उदाहरणार्थ, "
+"MP3 फाइल्स चालवायचे असल्यास, तुमच्याकडे MP3 सपोर्ट इंस्टॉल पाहिजे. दिलेल्या "
+"ऑडिओ रूपणकरिता, तुम्हाला गाण कधी चालवण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे तसे संदेश "
+"आढळेल. संदेशमध्ये त्या रूपणकरिता इंस्टॉल सपोर्ट देखील पाहिजे जेणेकरून तुम्ही "
+"त्यास चालवू शकाल."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -9492,23 +12808,40 @@ msgid ""
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
+"गाणाच्या ऑडिओ रूपणकरिता सपोर्ट इंस्टॉल्ड नसताना परंतु चालवणे शक्य नसल्यास, "
+"गाण कदाचित <em>कॉपी प्रोटेक्टेड</em> (त्यास "
+"<em>DRM रेस्ट्रिक्टेड</em> असेही म्हटले जाते) असू शकते. DRM म्हणजे प्रतिबंधीत "
+"करण्याचा पर्याय जे गाण कोण चालवू शकतो आणि त्यास कोणत्या साधनांवर चालवणे शक्य "
+"आहे ते ठरवते. गाण विकणारी कंपनी याचे नियंत्रण करते, तुम्ही नाही. संगीत "
+"फाइलकडे DRM प्रतिबंधीत असल्यास, तुम्ही संभाव्यतया त्यास चालवू शकणार नाही - "
+"तुम्हाला DRM प्रतिबंधीत फाइल्स चालवण्याकरिता विक्रेत्याकडून चालवण्याकरिता "
+"विशेष सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असते, परंतु हे सॉफ्टवेअर बहुतांशवेळी Linux वरील "
+"समर्थीत राहत नाही."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>इलेक्ट्रॉनिक फ्राँटियर फाउंडेशन<"
+"/link> पासून तुम्ही DRM विषयी अधिक माहिती करू शकता."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
+"गाण्यांचे प्रत बनवण्याकरिता मिडीया वादकाचा वापर करा आणि त्यानंतर पुढे "
+"सुरक्षितपणे iPod ला काढून टाका."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr ""
+msgstr "iPodवर गाण्यांची प्रत बनवल्यानंतर माझी गाणी आढळत नाही"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -9518,16 +12851,29 @@ msgid ""
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
+"संगणकाशी iPod जुळल्यानंतर, ते संगीत वादक ॲप्लिकेशन आणि फाइल व्यवस्थापकातही (<"
+"gui>कृती</gui> अवलोकनमधील <app>फाइल्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन) आढळेल. संगीत वादकाचा वापर करून गाण्यांचे प्रत iPod वह बनवा - "
+"त्याचे प्रत फाइल व्यवस्थपाकात बनवल्यास, ते कार्य करणार नाही कारण गाण्यांना "
+"योग्य ठिकाणी स्थीत केले जाणार नाही. गाणी साठवण्याकरिता iPods चे विशिष्ट ठिकाण "
+"आहे जे संगीत वादक ॲप्लिकेशन्सना ते कसे प्राप्त करायचे असते ते माहिती असते "
+"परंतु फाइल व्यवस्थापकाला माहिती नसते."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
+"काढून टाकण्यापूर्वी iPod करिता गाण्यांचे प्रत बनवून होईपर्यंत तुम्हाला वाट "
+"पहावे लागेल. iPod काढून टाकण्यापूर्वी, <link xref="
+"\"files-removedrive\">सुरक्षितपणे काढून टाका</link> याची खात्री करा. यामुळे "
+"सर्व गाण्यांची योग्यरित्या प्रत तयाच झाली आहे याची खात्री होते."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -9539,57 +12885,91 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
+"iPod वर गाणी आढळत नाही याचे कारण म्हणजे वापरण्याजोगी संगीत वादक ॲप्लिकेशन "
+"गाण्यांना एका ऑडिओ रूपणपासून दुसऱ्या ऑडिओ रूपणमध्ये रूपांतरीत करणे शक्य नाही. "
+"iPod तर्फे समर्थीत (उदाहरणार्थ, Ogg Vorbis (.oga) फाइल) नसलेल्या ऑडिओ "
+"रूपणमध्ये गाण्याचे प्रत बनवत असल्यास, संगीत वादक त्यास iPod ला कळेल अशा "
+"रूपणमध्ये रूपांतरीत करेल, जसे कि MP3. योग्य रूपांतर सॉफ्टवेअर (यास कोडेक "
+"किंवा एंकोडर असेही म्हटले जाते) इंस्टॉल्ड नसल्यास, संगीत वादक रूपांतरन करू "
+"शकणार नाही आणि म्हणून गाण्याचे प्रत बनवणार नाही. अयोग्य कोडेककरिता सॉफ्टवेअर "
+"इंस्टॉलर पहा."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
+"iTunes software वापर करण्यापूर्वी ब्रँड-न्यु iPods ला सेटकरायची आवश्यकता नाही."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "माझा iPod काम करत नाही"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
+"नविन iPod ज्याला पहिले कधीही संगणकाशी जोडणी केली नाही, ते योग्यरित्या ओळखले "
+"जाणार नाही जेव्हा त्यास Linux संगणकाशी जुळले जाईल. "
+"याचे कारण iPods ला सेटअप करायची आणि <app>iTunes</app> सॉफ्टवेअरचा वापर करून "
+"सुधारित करायची आवश्यकता आहे, जे फक्त Windows आणि Mac OS वर चालते."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
+"iPod सेटअप करण्याकरिता, Windows किंवा Mac संगणकावर iTunes इंस्टॉल करा आणि "
+"त्याची जोडणी करा. "
+"सेटअपकरिता त्यास काही टप्प्यांची आवश्यकता असते. <gui>तीव्रता रूपण</gui> करिता "
+"विचारल्यास, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> किंवा समान निवडा. इतर "
+"रूपण (HFS/Mac) Linux सह योग्यरित्या कार्य करत नाही."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
+"एकदाचे सेटअप पूर्ण झाल्यानंतर, Linux संगणकाशी जोडणी केल्यानंतर iPod "
+"सर्वसाधारणरित्या कार्य करायला हवे."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
 msgstr ""
+"संगणकाला ते ऑडिओ प्लेयर आहे, हे सांगण्याकरिता <input>.is_audio_player</input> "
+"फाइल समाविष्ट करा."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr ""
+msgstr "जोडणी केल्यानंतर माझे ऑडिओ वादक का ओळखले जात नाही?"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
+"संगणकाशी ऑडिओ प्लेयरची (MP3 प्लेयर इत्यादि) जोडणी केल्यास परंतु त्यास म्युजिक "
+"ऑर्गनाइजर ॲप्लिकेशनमध्ये न आढळल्यास, ते योग्यरित्या ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले "
+"गेले नसेल."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -9600,23 +12980,43 @@ msgid ""
 "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
 "device as an audio player."
 msgstr ""
+"वादक जोडणी अशक्य करून पहा आणि पुन्हा जोडणी करा. ते उपयोगी पडत नसल्यास, फाइल "
+"व्यवस्थापक उघडा. बाजूच्यापट्टीमध्ये  "
+"<gui>साधने</gui> अंतर्गत प्लेयर दिसायला हवे - ऑडिओ प्लेयरकरिता फोल्डर "
+"उघडण्याकरिता क्लिक करा. आत्ता,  <guiseq><gui>फाइल</gui><gui>नविन दस्तऐवज</"
+"gui><gui>रिकामे दस्तऐवज</gui></guiseq>, प्रकार <input>.is_audio_player</input>"
+" "
+"क्लिक करा आणि <key>Enter</key> (पिरिअड आणि अंडरस्कोर महत्वाचे आहेत, आणि ते "
+"सर्व छोट्या आकार पाहिजे) दाबा. ही फाइल संगणकाला साधानाला ऑडिओ प्लेयर म्हणून "
+"ओळखण्यास सांगते."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
 "time it should have been recognized as an audio player by your music "
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
+"आत्ता, फाइल व्यवस्थापक बाजूच्यापट्टीमधील ऑडिओ प्लेयर शोधा आणि बाहेर काढा "
+"(उजवी क्लिक द्या आणि <gui>बाहेर काढा</gui>). जोडणी खंडीत करा, त्यानंतर पुन्हा "
+"जोडणी करा. यावेळी ते म्युजिक ऑर्गनाइजरतर्फे ऑडिओ प्लेयर म्हणून ओळखले गेले "
+"असावे. नसल्यास, म्युजिक ऑर्गनाइजरला बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि त्यास पुन्हा "
+"उघडण्याचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
+"त्या सूचना iPods आणि काही इतर ऑडिओ प्लेयर्सकरिता कार्य करत नाही. प्लेयर <em>"
+"USB मास स्टोरेज</em> साधन असल्यास ते योग्यरित्या कार्य करते, तरी; "
+"मॅन्युअलमध्ये असल्यास ते स्पष्ट असायला हवे."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -9624,54 +13024,79 @@ msgid ""
 "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"ऑडिओ प्लेयर फोल्डरमध्ये पुन्हा पहाताना, <input>."
+"is_audio_player</input> फाइल आढळणार नाही. याचे कारण फाइल नावातील पिरिअड फाइल "
+"व्यवस्थापकाला फाइल लपवण्यास सांगतो. "
+"<guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui></"
+"guiseq> क्लिक करून ते अजूनही तिथेच आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
+"फाइल्स उघडे करण्यासाठी एकदा-क्लिक करा, एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा किंवा "
+"अवलोकन करा, आणि कचरापेटी वर्तन निर्देशीत करा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक वर्तन प्राधान्यता"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
+"तुम्ही फाइल्स एकदा क्लिक किंवा दोनवेळा क्लिक करू शकता, एक्जिक्युटेबल मजकूर "
+"फाइल्स, आणि कचरापेटीचे वर्तन कसे हाताळले जातात, हे नियंत्रीत करणे शक्य आहे. "
+"शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा "
+"आणि <gui>वर्तन</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "वागणुक"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>घटक उघडण्यासाठी क्लिक करा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>घटक उघडण्यासाठी डबल क्लिक करा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल्स क्लिक करून आणि दोनवेळा क्लिक केल्यावर त्यास उघडले "
+"जाते. त्याऐवजी एकदाचे त्यावर क्लिक केल्यास तुम्ही फाइल्स आणि फोल्डर्स "
+"उघडण्याचा निर्णय घेऊ शकता. सिंगल-क्लिक मोडचा वापर करताना, एक किंवा त्यापेक्षा "
+"जास्त फाइल्स निवडताना <key>Ctrl</key> कि दाबून ठेवा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "एक्सिक्युटेबल मजकुर फाइल्स"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -9680,30 +13105,44 @@ msgid ""
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल म्हणजे चालवण्याजोगी (एक्जिक्युट) प्रोग्राम "
+"समाविष्टीत असणारे फाइल. फाइलकरिता <link xref=\"nautilus-file-properties-permis"
+"sions\">फाइल परवानगी</link> असल्यास प्रोग्राम म्हणून चालवणे शक्य व्हायला हवे. "
+"सर्वात सामान्य म्हणजे <sys>शेल</sys>, <sys>पायथन</sys> आणि <sys>पर्ल</sys> "
+"स्क्रिप्ट्स. त्यांचे विस्तार खालील <file>.sh</file>, <file>.py</file> आणि <"
+"file>.pl</file>, प्रमाणे आहे."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
+msgstr "एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल उघडल्यानंतर, तुम्ही खालीलपैकी निवडू शकता:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>उघडल्यानंतर एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्स चालवा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>उघडल्यानंतर एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सचे अवलोकन करा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>दरवेळी विचारा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
+"<gui>प्रत्येकवेळी विचारा</gui> नीवडल्यास, संवाद पॉपअप होईल जे तुम्हाला "
+"निवडलेली मजकूर फाइल चालवण्यास किंवा अवलोकनकरिता विचारते."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
 "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
 "share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -9711,121 +13150,167 @@ msgid ""
 "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 "script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
+"एक्जिक्युटेबल मजकूर फाइल्सला स्क्रिप्ट्स म्हणून म्हटले जाते. <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> फोल्डरमधील सर्व स्क्रिप्ट्स संदर्भ मेन्युमध्ये "
+"फाइलकरिता <gui style=\"menuitem\">स्क्रिप्ट्स</gui> उपमेन्यु अंतर्गत आढळतील. "
+"स्थानीय फोल्डरपासून स्क्रिप्ट चालवताना, सर्व नीवडलेल्या फाइल्सला "
+"स्क्रिप्टकरिता बाबी म्हणून चिकटवले जातील. फाइलवर स्क्रिप्ट चालवण्याकरिता:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "इच्छित फोल्डरकडे मार्गदर्शन करा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "इच्छित फाइल निवडा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
+"संदर्भ मेन्यु उघडण्याकरिता फाइलवर उजवी क्लिक द्या आणि <gui style=\"menuitem\">"
+"स्क्रिप्ट्स</gui> मेन्युपासून चालवण्यारकरिता पसंतीची स्क्रिप्ट चालवा."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
+"दूरस्त फोल्डरपासून जसे कि वेब किंवा <sys>ftp</sys> अंतर्भुत माहिती दाखवणारे "
+"फोल्डर चालवताना स्क्रिप्टकरिता बाबी पुरवले जाणार नाही."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक कचरापेटी पसंती"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "कचरा कुंडी"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
+"<gui>कचरापेटी रिकामे करण्यापूर्वी किंवा फाइलस नष्ट करण्यापूर्वी विचारा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे निवडले जाते. कचरापेटी रिकामे करतेवेळी, कचरापेटी "
+"रिकामे करा किंवा फाइल्स नष्ट करा, याची खात्री करणारे एक संदेश दाखवले जाईल."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कचरापेटी बायपास करणारे Delete आदेश समाविष्ट करा</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
+"हा पर्यायचा निवड करून मेन्युकरिता <gui>नष्ट करा</gui> घटक समाविष्ट केले जाईल "
+"जे <app>फाइल्स</app> ॲप्लिकेशनमध्ये घटकावर उजवी क्लिक दिल्यानंतर पॉपअप होते."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
+"<gui>नष्ट करा</gui> मेन्यु पर्यायचा वापर करून घटक नष्ट करून कचरापेटी एकंदर "
+"बायपास केले जाते. घटकाला प्रणालीतून पूर्णपणे काढून टाकले जाते. नष्ट केलेल्या "
+"घटकाच्या पुन्हाप्राप्तिकरिता पर्याय अनुपलब्ध आहे."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये वाचखुणा समाविष्ट करा, नष्ट करा, आणि पुन्हा नाव द्या."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "फोल्डर वाचनखूण संपादित करा"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या वाचनखुणा फाइल व्यवस्थापकाच्या बाजूच्या पट्टीत दाखवले जाते."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "वाचनखूण समाविष्ट करा:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "वाचनखूणजोगी फोल्डर (किंवा ठिकाण) उघडा."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"साधनपट्टीतील गिअर बटन क्लिक करा आणि <gui>या ठिकाणाला वाचनखूण लावा</gui> निवडा"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "वाचनखूण काढा:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप मेन्युपासून <app>वाचनखुणा<"
+"/app> निवडा."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
 msgstr ""
+"<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, नष्ट करण्याजोगी वाचनखूण निवडा आणि <key>-</key> "
+"बटन क्लिक करा."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "वाचनखूण नामांतरण करा:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>वाचनखुणा</gui> पटलमध्ये, पुन्हा नाव देण्याजोगी वाचनखूण निवडा."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>नाव</gui> मजकूर पेटीत, वाचनखूणकरिता नविन नाव टाइप करा."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -9833,26 +13318,41 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"वाचनखूणला पुन्हा नाव दिल्यास फोल्डरला नविन नाव लागू होत नाही. दोन वेगवेगळ्या "
+"फोल्डर्सला दोन वेगळ्या ठिकाणी वाचनखुणा लावल्यास, परंतु प्रत्यकाचे नाव समान "
+"आहे, वाचनखुणांचे नाव समान असेल, आणि त्यांना वेगळे करणे शक्य होणार नाही. ह्या "
+"घटनांमध्ये, वाचनखूणला निर्देशीत फोल्डरच्या नाव व्यतिरिक्त वेगळे नाव देणे "
+"उपयोगी आहे."
 
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
+"FTP, SSH, Windows शेअर्स, किंवा WebDAV वरील दुसऱ्या संगणकावरील फाइल्सचे "
+"अवलोकन आणि संपादन."
 
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "सर्वर किंवा नेटवर्क शेअरवर फाइल्स चाळा"
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
+"ठराविक सर्व्हरवरील फाइल्सच्या चाळणी आणि अवलोकनकरिता सर्व्हर किंवा नेटवर्क "
+"शेअरशी जोडणी शक्य आहे, संगणकावर आढळल्याप्रमाणेच. इंटरनेटवरील फाइल्स डाउनलोड "
+"किंवा अपलोड करण्याचे, किंवा स्थानीय नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंसह फाइल्स शेअर "
+"करण्यासाठी, हे योग्य पर्याय आहे."
 
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -9862,133 +13362,195 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
+"नेटवर्कवरील फाइल्स चाळणे, <gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>फाइल्स</app> "
+"ॲप्लिकेशन उघडा, आणि बाजूच्यापट्टीमधील <gui>नेटवर्क चाळा</gui> क्लिक करा. फाइल "
+"व्यवस्थाक, फाइल्स सर्व्ह करण्याची क्षमता असणाऱ्या स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील "
+"संगणकांना शोधते. इंटरनेटवरील सर्व्हरशी जोडणी करायची असल्यास, किंवा पसंतीचे "
+"संगणक न आढळल्यास, तुम्ही इंटरनेट किंवा नेटवर्क पत्ता टाइप करून स्वतः "
+"सर्व्हरसह जोडणी करू शकता."
 
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "फाइल सर्वरशी जोडा"
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापकामध्ये, शीर्षपट्टीवरील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा आणि ॲप "
+"मेन्युपासून <gui>सर्व्हरशी जोडणी करा</gui> निवडा."
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 "link>."
 msgstr ""
+"सर्व्हरचा पत्ता द्या, <link xref=\"#urls\">URL</link> स्वरूपात. समर्थीत URLs "
+"च्या तपशील <link xref=\"#types\">खालील सूचीमध्ये</"
+"link> आहे."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
+"यापूर्वी सर्व्हरशी जोडणी केली असल्यास, <gui>नविन सर्व्हर्स</gui> सूचीमध्ये "
+"तुम्ही त्यावर क्लिक करू शकाल."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 "quickly in the future"
 msgstr ""
+"<gui>जोडणी</gui> क्लिक करा. सर्व्हरवरील फाइल्स दाखवणारे नविन पटल उघडेल. "
+"संगणकावरील प्रमाणेच फाइल्स चाळणे शक्य होईल. बाजूच्यापट्टीत सर्व्हर देखील "
+"समाविष्ट केले जाईल जेणेकरून तुम्ही भविष्यात पटकन प्रवेश प्राप्त करू शकाल"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL लिहिणे"
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
+"<em>URL</em>, किंवा <em>युनिफॉर्म रिसोअर्स लोकेटर</em>, पत्त्याचे स्वरूप आहे "
+"जे नेटवर्कवरील ठिकाण किंवा फाइल निर्देशीत करते. पत्त्याचे रूपण खालील प्रमाणे "
+"असते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
+"<em>स्किम</em> प्रोटोकॉल किंवा सर्व्हर प्रकार निर्देशीत करते. पत्त्याचे <em>"
+"example.com</em> भाग यास <em>डोमेन नेम</"
+"em> असे म्हटले जाते. वापरकर्ताना आवश्यक असल्यास, त्यास सर्व्हर नाव अगोदर "
+"अंतर्भुत केले जाते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
+"काही स्किम्स्ला पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करणे आवश्यक आहे. डोमेन नावानंतर "
+"अंतर्भुत करा:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
+msgstr "खालील उदाहरणे समर्थीत विविध सर्व्हर प्रकारकरिता आहे."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
 msgid "Types of servers"
 msgstr "सर्वरचे प्रकार"
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 "username and password."
 msgstr ""
+"विविध सर्व्हरप्रकारशी जोडणी शक्य आहे. काही सर्व्हर्स पब्लिक आहेत, आणि "
+"कोणालाही जोडणीकरिता परवानगी देते. इतर सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह "
+"प्रवेश करणे आवश्यक आहे."
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
+"सर्व्हरवरील फाइल्सकरिता ठराविक कृती करण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी नसावी. "
+"उदाहरणार्थ, पब्लिक FTP स्थळांवर, तुम्ही संभाव्यतया फाइल्स नष्ट करू शकणार नाही."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
+"दिलेले URL प्रोटोकॉलवर आधारित आहे ज्याचा वापर सर्व्हर स्वतःचे फाइल शेअर्स "
+"एक्सपोर्ट करण्याकरिता करतो."
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "एसएसएच"
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 "can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
+"सर्व्हरवर <em>सेक्युर शेल</em> खाते असल्यास, त्या पद्धतीचा वापर करून तुम्ही "
+"जोडणी करू शकता. अनेक वेब यजमान सदस्यांकरिता SSH खाते पुरवतात ज्यामुळे फाइल्स "
+"सुरक्षितपणे अपलोड केले जाते. SSH सर्व्हर्स नेहमी तुम्हाला प्रवेश करायला "
+"सांगेल."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण SSH URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"SSHचा वापर करताना, पाठवलेला सर्व डाटा (पासवर्ड समाविष्टीत) एनक्रिप्ट केला "
+"जातो ज्यामुळे नेटवर्कवरील इतर वापरकर्त्यांना ते दिसणार नाही."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "एफटीपी (लॉगइनसह)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -9996,47 +13558,69 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
+"इंटरनेटवरील फाइल्स अदाबदलकरिता FTP प्रसिद्ध पर्याय आहे. FTP वरील डाटा "
+"एंक्रिप्टेड नसल्यास, अनेक सर्व्हर्स SSH मार्गे आत्ता प्रवेश पुरवतात. काही "
+"सर्व्हर्स, तरी, तुम्हाला FTPचा वापर फाइल्स अपलोड किंवा डाउनलोड करीता परवानगी "
+"देते. प्रवेशसह सक्षम FTP स्थळे बऱ्यापैकी तुम्हाला फाइल्स नष्ट आणि अपलोड "
+"करण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "सर्वसामान्य एफटीपी"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
+"साइट्स जे तुम्हाला फाइल्स डाउनलोड करण्यासाठी परवानगी देताता कधीकधी पब्लिक "
+"किंवा अनॉनिमस FTP प्रवेश पुरवतात. "
+"ह्या सर्व्हर्सला वापरकर्तानाव आणि पासवर्डची आवश्यकता नसते, आणि सहसा तुम्हाला "
+"फाइल्स नष्ट किंवा अपलोड करण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण निनावी FTP URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
+"काही निनावी FTP स्थळांना पब्लिक वापरकर्तानाव आणि पासवर्डसह, किंवा पब्लिक "
+"वापरकर्तानाव जे ईमेल पत्त्याचा वापर पासवर्ड म्हणून करतात, त्यांस प्रवेश करणे "
+"आवश्यक आहे. ह्या सर्व्हर्सकरिता, <gui>FTP (प्रवेशसह) </gui> पद्धतचा वापर करा, "
+"आणि FTP साइटतर्फे निर्देशीत श्रेयचा वापर करा."
 
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "पटले शेअर"
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -10044,20 +13628,29 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
+"स्थानीय क्षेत्र नेटवर्कवरील फाइल्स शेअर करण्यासाठी Windows संगणक प्रोप्राइटरि "
+"प्रोटोकॉलचा वापर करतात. Windows नेटवर्कवरील संगणकांना   कधीकधी संस्थांकरिता "
+"आणि योग्य कंट्रोल प्रवेशसाठी <em>डोमेन्स</em> अंतर्गत संघटीत केले जातात. "
+"दूरस्त संगणकवारील योग्य परवानगी असल्यास, तुम्ही फाइल व्यवस्थापकपासून Windows "
+"शेअरसह जोडणी करू शकता."
 
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण Windows शेअर URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV आणि सुरक्षित WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -10065,20 +13658,28 @@ msgid ""
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 "can't see your password."
 msgstr ""
+"वेबवरील वापरण्याजोगी HTTP प्रोटोकॉलवर आधारित, WebDAV चा वापर कधीकधी स्थानीय "
+"नेटवर्कवर फाइल्स शेअर करणे आणि इंटरनेटवरील फाइल्स साठवण्याकरिता केला जातो. "
+"सुरक्षित जोडणींकरिता समर्थन पुरवणाऱ्या सर्व्हरसह जोडणी करताना, ह्या पर्यायची "
+"निवड करा. सेक्युर WebDAV मजबूत SSL एंक्रिप्शनचा वापर करतात, ज्यामुळे इतर "
+"वापरकर्ते तुमचा पासवर्ड पाहू शकणार नाही."
 
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "वैशिष्टपूर्ण WebDAV URL खालील प्रमाणे दिसते:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -10087,38 +13688,52 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापकात वापरले जाणारे चिन्ह कॅप्शन्स नियंत्रीत करा."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक डिस्पले पसंती"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक चिन्ह अंतर्गत कॅप्शन्स कसे डिस्पले करतात ते नियंत्रीत करणे "
+"शक्य आहे. शीर्ष पट्टीमध्ये <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>पसंती</gui> पसंत "
+"करा आणि <gui>डिस्पले</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "चिन्ह मथळे"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "मथळ्यांसोबत फाइल व्यवस्थापक चिन्हे"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 "modified."
 msgstr ""
+"चिन्ह अवलोकनचा वापर करताना, चिन्ह अंतर्गत कॅप्शनमध्ये दाखवले जाणाऱ्या फाइल्स "
+"आणि फोल्डर्सविषयी अगाऊ माहितीकरिता तुम्ही पसंती देऊ शकता. हे उपयोगी आहे , "
+"उदाहरणार्थ, फाइलची मालकी कोणाकडे आहे किंवा शेवटच्यावेळी केव्हा संपादित झाली "
+"हे पहण्याकरिता."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -10127,39 +13742,62 @@ msgid ""
 "in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
 "only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
+"साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">डाउन</media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>झूम</gui> पर्यायांपैकी "
+"एकाची निवड करून, फोल्डर झूम करणे शक्य आहे. मोठे करताना, फाइल व्यवस्थापक "
+"कॅपशन्समध्ये अधिक आणि अधिक माहिती दाखवेल. कॅपशन्समध्ये दाखवण्याकरिता तीन बाबी "
+"निवडणे शक्य आहे. पहिले सर्वात जास्त झूम स्तरकरिता दाखवले जाईल. शेवटचे खूप "
+"मोठ्या आकाराकरिताच दाखवले जाईल."
 
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"चिन्ह कॅपशन्समधील माहिती सूची अलोकनमध्ये वापरले जाणाऱ्या स्तंभ प्रमाणेच असते. "
+"अधिक माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-list\"/> पहा."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक पटल खुले असल्यास, चिन्ह कॅपशन बदल प्रभावीत होण्याकरिता पुन्हा "
+"लोड करा. <guiseq><gui>अवलोकन</gui><gui>पुन्हा लोड करा</"
+"gui></guiseq> क्लिक करा किंवा <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> "
+"दाबा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
 msgstr ""
+"मुळ फाइल माहितीचे अवलोकन, परवानगी सेट करा, आणि पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स "
+"निवडा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "फाइल गुणधर्म"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"फाइल किंवा फोल्डरविषयी माहिती पहाण्याकरिता, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>गुणधर्म<"
+"/gui> निवडा. तुम्ही फाइल निवडू शकता आणि "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -10167,8 +13805,15 @@ msgid ""
 "\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">icon captions</link>."
 msgstr ""
+"फाइल गुणधर्म पटल तुम्हाला फाइलचे प्रकार, फाइलचे आकार, आणि शेवटच्यावेळी फाइल "
+"संपादित केल्याची माहिती दाखवतो. ही माहिती वेळोवेळी पाहिजे असल्यास, त्यास <"
+"link xref=\"nautilus-list"
+"\">लिस्ट व्युउ कॉलमन्स</link> किंवा <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">चिन्ह कॅपशन्स</link> मध्ये दाखवा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -10177,28 +13822,41 @@ msgid ""
 "videos, there will be an extra tab that provides information like the "
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
+"<gui>मुख्य</gui> टॅबवरील दिलेली माहिती. <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">परवानगी</link></gui> आणि <gui><link xref=\"files-open#default\">यासह उघडा<"
+"/link></gui> टॅब्स देखील उपलब्ध आहेत. ठराविक फाइल्स प्रकारकरिता, जसे कि "
+"प्रतिमा आणि व्हिडीओज, आकारमान, मर्यादा, आणि कोडेक सारखी माहिती पुरवणारे अगाउ "
+"टॅब असेल."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "आवश्यक गुणधर्म"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "नाव"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
+"ह्या क्षेत्रमध्ये बदल करून फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. गुणधर्म पटलच्या "
+"बाहेर फाइलला पुन्हा नाव देणे शक्य आहे. <link xref=\"files-rename\"/> पहा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "प्रकार"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -10206,18 +13864,27 @@ msgid ""
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
+"ह्यामुळे फाइल प्रकार, जसे कि PDF दस्तऐवज, OpenDocument मजकूर, किंवा JPEG "
+"प्रतिमा, ओळखणे शक्य होते. इतर गोष्टींबरोबरच, फाइल प्रकार कोणत्या ॲप्लिकेशन्स "
+"फाइल उघडू शकतात ते ठरवते. उदाहरणार्थ, संगीत वादकसह तुम्ही संगीत वादकसह चित्र "
+"उघडू शकत नाही. ह्याविषयी अधिक माहितीकरिता <link xref=\"files-open\"/> पहा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
+"फाइलचे <em>MIME प्रकार</em> पॅरंथेसिसमध्ये दाखवले जाते; MIME प्रकार फाइल "
+"प्रकारकरिता संगणकातर्फे वारण्याजोगी मानक आहे."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "आशय"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -10225,33 +13892,50 @@ msgid ""
 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
+"फोल्डर ऐवजी फाइलचे गुणधर्म पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाते. हे फोल्डरमधील "
+"घटकांची संख्या पहण्यास मदत करते. फोल्डरमध्ये इतर फोल्डर्स समाविष्टीत असल्यास, "
+"प्रत्येक आंतरिक फोल्डरला एक घटक, अशी गणना केली जाईल, त्यामध्ये घटक समाविष्टीत "
+"असेल तरी. प्रत्येक फाइलची एक घटक म्हणून गणना केली जाते. "
+"फोल्डर रिकामे असल्यास, अंतर्भुत माहिती <gui>काहीच दाखवणार नाही</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "आकार"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
+"तुम्ही फाइल (फोल्डर नाही) करिता पहात असल्यास हे क्षेत्र दाखवले जाईल. फाइलचा "
+"आकार तुम्हाला डिस्क जागा व्याप्तिविषयी माहिती पुरवते. हे फाइल डाउनलोड व्हायला "
+"किंवा ईमेलतर्फे पाठवण्यास किती वेळ लागला, हेही निर्देशीत करते (मोठ्या फाइल्स "
+"पाठवणे किंवा प्राप्तिकरिता जास्त वेळ घेते)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
+"आकार बाइट्स, KB, MB, किंवा GB मध्ये असू शकते; शेवटच्या तीन घटनांमध्ये, "
+"बाइट्समधील आकार पॅरेंथेसिसमध्ये देखील दाखवले जातील. तांत्रिकदृष्ट्या , 1 KB "
+"म्हणजे 1024 बाइट्स, 1 MB म्हणजे 1024 KB आणि अशा तऱ्हेने पुढे."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "स्थळ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -10259,12 +13943,19 @@ msgid ""
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
+"संगणकावरील प्रत्येक फाइलचे ठिकाण त्याच्या <em>ॲबसोल्युट मार्ग</em>तर्फे "
+"दाखवले जाते. संगणकावरील फाइलचा हा एकमेव \"address\", फोल्डरची सूची आहे "
+"ज्यामध्ये तुम्हाला फाइल शोधावी लागेल. उदाहरणार्थ, Jimकडे <file>Resume.pdf<"
+"/file> नावाची फाइल होम फोल्डरमध्ये असल्यास, त्याचे ठिकाण <file>"
+"/home/jim/Resume.pdf</file> असे राहील."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "आवाज"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -10273,70 +13964,100 @@ msgid ""
 "\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
+"फाइल प्रणाली किंवा साधन ज्यावर फाइल साठवली असते. हे तुम्हाला फाइल "
+"प्रत्यक्षिरत्या कुठे साठवले आहे हे दाखवते, उदाहरणार्थ हार्ड डिस्कवर किंवा "
+"सीडीवर, किंवा <link xref=\"nautilus-connect\">नेटवर्क शेअर किंवा फाइल "
+"सर्व्हरवर</link> असल्यास. हार्ड डिस्क्सला विविध <link "
+"xref=\"disk-partitions\">डिस्क विभाजनांमध्ये</link> विभाजीत करणे शक्य आहे; "
+"विभाजन <gui>तीव्रता</gui> अंतर्गत दाखवणे देखील शक्य आहे."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "मोकळी जागा"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
+"हे फक्त फोल्डर्सकरिता दाखवले जाते. ते डिस्कवरील फोल्डरकरिता उपलब्ध डिस्क जागा "
+"दाखवते. हे हार्ड डिस्क भरले आहे किं नावी याच्या तापसणी करिता उपयोगी ठरते."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "वापरलेले"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी उघडले ते दिनांक आणि वेळ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "बदललेले"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी उघडले आणि साठवले ते दिनांक आणि वेळ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल्स आणि फोल्डर्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात ते नियंत्रीत करा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "फाइल अनुमती ठरवा"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
+"मालकीच्या फाइल्स कोण पाहू आणि संपादित करू शकतात त्याकरिता फाइल परवानगीचा वापर "
+"करा. फाइलकरिता परवानगीचे अवलोकन आणि सेट करण्यासाठी, उजवी क्लिक द्या आणि <gui>"
+"गुणधर्म</gui> पसंत करा, आणि त्यानंतर <gui>परवानगी</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
+"सेट करण्याजोगी परवानगी प्रकारच्या तपशीलकरिता खालील <link xref=\"#files\"/> "
+"आणि <link xref=\"#folders\"/> पहा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 msgid "Files"
 msgstr "फाइल्स"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
 "only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
+"फाइल मालकी, गट मालकी, आणि प्रणालीवरील सर्व इतर वापरकर्त्यांकरिता परवानगी सेट "
+"करणे शक्य आहे. तुमच्या फाइल्सकरिता, तुम्ही मालक आहात, आणि तुम्ही स्वतः "
+"रिड-ओन्लि किंवा रिड-अणि-राइट परवानगी देऊ शकता. योगायोगाने बदल लागू करायचे "
+"नसल्यास फाइल रिड-ओन्लिकरिता सेट करा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -10346,14 +14067,25 @@ msgid ""
 "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
+"संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता एका गटाच्या मालकीचे असते. होम कम्प्युटर्सवरील, "
+"प्रत्येक वापरकर्त्याला स्वतःचे गट असणे सामान्य आहे, आणि गट परवानगी सहसा नेहमी "
+"वापरली जात नाही. कॉरपोरेट वातावरणात, गटांचा वापर डिपार्टमेंट्स किंवा "
+"प्रकल्पांकरिता केला जातो. तसेच मालकी असल्याने, प्रत्येक फाइल गटाच्या मालकीची "
+"असते. फाइलचे गट सेट करणे आणि गट अंतर्गत सर्व वापरकर्त्यांना परवानगी नियंत्रीत "
+"करणे शक्य आहे. फाइलचे गट स्वतःच्या मालकीकरिता असणाऱ्या गटकरिता सेट करणे शक्य "
+"आहे."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
+"मालकीच्या व्यतिरिक्त वापरकर्त्यांना आणि फाइलच्या गट अंतर्गत समाविष्टीत यांस "
+"परवानगी सेट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -10361,66 +14093,94 @@ msgid ""
 "to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"फाइल प्रोग्राम असल्यास, जसे कि स्क्रिप्ट, चालवण्याकरिता <gui>फाइलला प्रोग्राम "
+"म्हणून चालवण्यास स्वीकारा</gui>. ह्या पर्याय निवडले असल्यावरही, "
+"फाइल व्यवस्थापक फाइलला ॲप्लिकेशनमध्ये उघडू शकते किंवा याचे काय करायचे असेही "
+"विचारू शकते. अधिक माहितीकरिता <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
+"पहा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "फोल्डर्स"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
+"मालक, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांकरिता तुम्ही फोल्डर्सकरिता परवानगी सेट करू "
+"शकता. मालकी, गट, आणि इतर वापरकर्त्यांच्या स्पष्टीकरणकरिता फाइल परवानगीचे "
+"तपशील पहा."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
+"फोल्डरकरिता सेट करण्याजोगी परवानगी फाइलकरिता सेट करण्याजोगी परवानगीपेक्षा "
+"वेगळी आहे."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
 msgid "None"
 msgstr "काही नाही"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "वापरकर्ता फोल्डरमधील फाइल्स देखील पाहू शकणार नाही."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 msgid "List files only"
 msgstr "फाइल्सचीच यादी करा"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स पाहू शकेल, परंतु फाइल्स उघडू, निर्माण, किंवा "
+"नष्ट करू शकणार नाही."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 msgid "Access files"
 msgstr "फाइल वापरा"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
+"वापरकर्ता फोल्डर्समधील फाइल्स उघडू शकेल (ठराविक फाइलवरील परवानगी असल्यास), "
+"परंतु नविन फाइल्स निर्माण, किंवा नष्ट करू शकणार नाही."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "फाइल्स बनवा आणि काढा"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
+"वापरकर्ता फोल्डरकरिता संपूर्ण प्रवेश राहील, फाइल्स उघडणे, निर्माण करणे आणि "
+"नष्ट करणे समाविष्टीत."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -10428,153 +14188,216 @@ msgid ""
 "click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
 "subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
+"<gui>एंक्लोज्ड फाइल्सकरिता परवानगी बदला</gui> क्लिक करून तुम्ही फोल्डरमधील "
+"सर्व फाइल्सकरिता फाइल परवानगी सेट करू शकता. समाविष्टीत फाइल्स किंवा "
+"फोल्डर्सची परवानगी सुस्थीत करण्यासाठी ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर करा, आणि <gui>"
+"बदला</gui> क्लिक करा. उपफोल्डर्समधील फाइल्स आणि फोल्डर्सकरिता परवानगी लागू "
+"केली जाते, कोणत्याही खोलतापर्यंत."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
+"सूची अवलोकनमध्ये स्तंभमध्ये कोणती माहिती दाखवली जाते, ते नियंत्रीत करा."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक स्तंभ प्राधान्यता सूचीत दाखवतो"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापाच्या सूची अवलोकनमध्ये दाखवण्याजोगी माहितीचे नऊ स्तंभ आहेत. "
+"शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> निवडा आणि "
+"दाखवण्याजोगी स्तंभ निवडण्याकरिता <gui>स्तंभ सूचीत दाखवा</gui> टॅब पसंत करा."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
+"निवडलेले स्तंभ कसे दिसतील, त्यांची क्रमवारी निवडण्याकरिता <gui>वर सरकवा</gui> "
+"आणि <gui>खाली सरकवा</gui> बटनांचा वापर करा."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr ""
+msgstr "अवलोकनकरिता फोल्डरमधील फोल्डर्स आणि फाइल्सचे नाव."
 
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"फोल्डरचा आकार फोल्डरमधील समाविष्टीत घटकांची संख्या म्हणून दाखवले जाते. फाइलचे "
+"आकार बाइट्स, KB, किंवा MB असे दाखवले जाते."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
+"फोल्डर, किंवा फाइल प्रकार जसे कि PDF दस्तऐवज, JPEG प्रतिमा, MP3 ऑडिओ, आणि "
+"आणखी असे दाखवले जाते."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल शेवटच्यावेळी संपादित केली ते दिनांक आणि वेळ."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
 msgid "Owner"
 msgstr "मालक"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डर किंवा फाइलची मालकी असलेल्या वापरकर्ताचे नाव."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid "Group"
 msgstr "गट"
 
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
 "might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
+"फाइलच्या मालकीचे असलेले गट. माझ्या होम कम्प्युटर्सवरील, प्रत्येक वापरकर्ता "
+"त्यांच्या स्वतंत्र गट असतात. गटांचा वापर कधीकधी कॉरपोरेट वातावरणात केला जातो, "
+"जेथे वापरकर्ते डिपार्टमेंट किंवा प्रकल्पनुसारे गटात असू शकतात."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid "Permissions"
 msgstr "परवानगी"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रवेश परवानगी दाखवतो उ.दा. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
+"पहिले अक्षर <gui>-</gui> फाइल प्रकार असते. <gui>-</gui> म्हणजे रेग्युलर फाइल "
+"आणि <gui>d</gui> म्हणजे डिरेक्ट्री (फोल्डर)."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
+"पुढील तीन अक्षरे वापरकर्त्याच्या मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rwx</gui> "
+"परवानगी निर्देशीत करते."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
+"पुढील तीन गटातील सर्व सदस्यांकरिता मालकीचे असलेल्या फाइलची <gui>rw-</gui> "
+"परवानगी निर्देशीत करते."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
+"स्तंभातील शेवटचे तीन अक्षरे प्रणालीवरील इतर वापरकर्त्याचे <gui>r--</gui> "
+"परवानगी निर्देशीत करते."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक अक्षराचे खालील अर्थ होतात:"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : वाचण्याची परवानगी."
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : लिहीण्याची परवानगी."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : एक्सीक्युट परवानगी."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : कुठली परवानगी नाही."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "MIME Type"
 msgstr "एमआयएमई प्रकार"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "घटकाचे MIME प्रकार दाखवतो."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलच्या ठिकाणाकरिता मार्ग."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "फाइल व्यवस्थापक पसंती"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल्सकरिता वापरण्याजोगी थंबनेल्सकरिता कंट्रोल."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "File manager preview preferences"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक पूर्वावलोकन पसंती"
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक प्रतिमा, व्हिडीओ, आणि मजकूर फाइल्सच्या पूर्वावकोलनकरिता "
+"थंबनेल्स निर्माण करतो. "
+"थंबनेल पूर्वावलोकन मोठ्या फाइल्सकरिता किंवा नेटवर्क्सवरीलकरिता हळू असू शकते, "
+"जेणेकरून पूर्वावलोकनवेळी नियंत्रण शक्य होईल. शीर्ष पट्टीतील <gui>फाइल्स</gui> "
+"क्लिक करा, <gui>प्राधान्यता</gui> पसंत करा आणि <gui>पूर्वावलोकन</gui> टॅब "
+"निवडा."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -10584,14 +14407,25 @@ msgid ""
 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 "option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, सर्व पूर्वावकोलन <gui>फक्त स्थानीय फाइल्स</gui> करिता, "
+"संगणकावरील किंवा जोडलेल्या एक्सटर्नल ड्राइव्हसकिरता केले जातात. या गुणविशेषला "
+"<gui>नेहमी</gui> किंवा <gui>कधीच नाही</gui> करिता सेट करणे शक्य आहे. फाइल "
+"व्यवस्थापक लोकल एरिया नेटवर्कवरील किंवा इंटरनेटवरील <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">इतर संगणकांवरील फाइल्स चाळू</link> शकतो. लोकल एरिया "
+"नेटवर्कवरील फाइल्स बऱ्यापैकी चाळत असल्यास, आणि नेटवर्कची बँडविड्थ जास्त "
+"असल्यास, तुम्हाला पूर्वावलोकन पर्यायला <gui>नेहमी</gui> असे सेट करायला आवडेल."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
+"या व्यतिरिक्त, तुम्ही <gui>यापेक्षा छोट्या फाइल्सकरिता</gui> पूर्वावलोकन "
+"केलेल्या फाइल्सचा आकार मर्यादीत ठेवण्यास सेट करू शकता."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -10600,17 +14434,29 @@ msgid ""
 "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
 "on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-list\">लिस्ट व्युउ कॉलम्स</"
+"link> किंवा <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">चिन्ह कॅप्शन्स<"
+"/link>, "
+"फोल्डर्सला त्यामधील समाविष्टीत फाइल्स आणि फोल्डर्सच्या गणनासह दाखवले जाईल. "
+"फोल्डरमधील घटकांची गणना, विशेषतया खूप मोठ्या फोल्डर्सकरिता, किंवा "
+"नेटवर्कवरील, हळु होऊ शकते. ह्या गुणविशेषला सुरू किंवा बंद करणे शक्य आहे, "
+"किंवा संगणकावरील आणि स्थानीय एक्सटर्नल ड्राइव्हजवरील फाइल्सकरिता सुरू करा."
 
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापककरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन, क्रमवारि, आणि झूम स्तर निर्देशीत "
+"करा."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "<app>फाइल्स</app>मध्ये पसंती बघा"
 
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -10619,16 +14465,25 @@ msgid ""
 "the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
 "\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
+"नविन फोल्डर्सकरिता पूर्वनिर्धारित अवलोकन बदलणे, फाइल्स आणि फोल्डर्स "
+"पूर्वनिर्धारितपणे कसे क्रमवारित लावले जातात, चिन्ह आणि संक्षिप्त अवलोकनकरिता "
+"झूम स्तर, आणि फाइल्सला ट्री बाजूच्यापट्टीमध्ये दाखवले जाते किंवा नाही, असे "
+"शक्य आहे. तसेच <app>फाइल्स</app> खुले असताना आणि <gui style=\"tab\">अवलोकन<"
+"/gui> टॅब निवडताना, शीर्ष पट्टीत <guiseq><gui style=\"menu\">फाइल्स</gui> <"
+"gui style=\"menuitem\">प्राधान्यता</gui></guiseq> निवडा."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid "Default view"
 msgstr "पुर्वनिर्धारित दृश्य"
 
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
 msgid "View new folders using"
 msgstr "वापरात असलेले नवीन फोल्डर्स बघा"
 
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 "you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -10636,23 +14491,37 @@ msgid ""
 "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
 "a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, नविन फोल्डर्सला चिन्ह अवलोकनमध्ये दाखवले जातात. सूची "
+"अवलोकन पसंत असल्यास, "
+"येथे तुम्ही पूर्वनिर्धारित म्हणून सेट करा. वैकल्पिकरित्या, चाळताना प्रत्येक "
+"फोल्डरकरिता तुम्ही वेगळे अवलोकन निवडू शकता आणि त्याकरिता साधनपट्टीतील <gui "
+"style="
+"\"button\">घटकांचे सूचीप्रमाणे अवलोकन</gui> किंवा <gui style=\"button\">"
+"घटकांचे चिन्हांचे ग्रिड म्हणून अवलोकन</gui> बटनांवर क्लिक करा."
 
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
 msgid "Arrange items"
 msgstr "घटक आवरा"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
 "file size, file type, when they were last modified, when they were last "
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
+"नाव, फाइल आकार, शेवटच्यावेळी संपादित केले, शेवटच्यावेळी प्रवेश प्राप्ति किंवा "
+"कचरापेटीत स्थानांतरित केल्यानुरूप पसंतीमधील <gui>घटकांना सुस्थीत करा</gui> "
+"ड्रॉप-डाउन सूचीचा वापर करून फोल्डर्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित "
+"क्रमवारिला बदलणे शक्य आहे."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -10661,50 +14530,73 @@ msgid ""
 "Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 "only affects the current folder."
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">अवलोकन "
+"पर्याय</media> बटन क्लिक करून आणि <gui>नावानुरूप</gui>, <gui>आकारनुरूप</gui>, "
+"<gui>प्रकारनुरूप</gui> किंवा  <gui>संपादन दिनांकनुरूप</gui>, किंवा सूची "
+"अवलोकनमधील स्तंभ हेडर्स सूचीमध्ये दाखवणे क्लिक करून, प्रत्यक्ष फोल्डरमध्ये <"
+"link xref=\"files-sort\">फाइल्सची क्रमवारी</link> बदलणे शक्य आहे. हे "
+"मेन्युमुळे फक्त सध्याचे फोल्डर प्रभावीत होतात ."
 
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "फाइल्सच्या आधी फोल्डर चाळा"
 
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे, फाइल व्यवस्थापक यापुढे फाइलच्या अगोदर सर्व फोल्डर्स "
+"दाखवतात नाही. फाइल्स अगोदर सर्व फोल्डर्सची सूची पहाण्याकरिता, हा पर्याय सुरू "
+"करा."
 
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "छुपे आणि बॅकअप फाइल्स दाखवा"
 
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
 "this option."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे फाइल व्यवस्थापक <link xref=\"files-hidden\">छुपे फाइल्स</"
+"link> आणि फोल्डर्स दाखवत नाही. ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही नेहमी छुप्या "
+"फाइल्स दाखवू शकता."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgstr ""
+"साधनपट्टीमध्ये <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">पर्याय "
+"अवलोकन</media> मेन्युपासून, <gui>छुप्या फाइल्स दाखवा</gui> निवडून, स्वतंत्र "
+"पटलात छुप्या फाइल्स दाखवणे देखील शक्य आहे."
 
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "पुर्वनिर्धरित चिन्ह दृश्य"
 
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "पुर्वनिर्धरित झुम स्थिती"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:97
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -10713,21 +14605,33 @@ msgid ""
 "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
 "larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा "
+"छोटे करू शकता. साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">"
+"अवलोकन पर्याय</media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>मोठे करा</gui>, <gui>कमी "
+"करा</gui> किंवा <gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये ह्या "
+"सेटिंगला बदलणे शक्य आहे. वारंवार मोठे करा किंवा छोटे करा स्तराचा वापर करत "
+"असल्यास, ह्या पर्यायसह पूर्वनिर्धारित सेट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
+"चिन्ह अवलोकनमध्ये, लहान/मोठे करा स्तरावर आधारित जास्त किंवा कमी <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">कॅपशन्स</link> दाखवले जातात."
 
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
 msgid "List view defaults"
 msgstr "पुर्वनिर्धरित यादी दृश्य"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:118
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -10735,25 +14639,40 @@ msgid ""
 "the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
 "<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
+"ह्या पर्यायचा वापर करून तुम्ही सूची अवलोकनमधील चिन्हे आणि मजकूर मोठे किंवा "
+"छोटे करू शकता. साधनपट्टीतील <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">"
+"अवलोकन पर्याय</media> बटनावर क्लिक करून आणि <gui>मोठे करा</gui>, <gui>कमी "
+"करा</gui> किंवा <gui>सामान्य आकार</gui> निवडून, स्वतंत्र फोल्डरमध्ये असे करणे "
+"शक्य आहे."
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
+"काही Linux वायरसेस आहे, जेणेकरून तुम्हाला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची कदाचित "
+"आवश्यकता पडणार नाही."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
 msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+msgstr "मला अँटि-वायरस सॉफ्टवेअरची पाहिजे?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
 "background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
+"Windows किंवा Mac OSचा वापर करत असल्यास, तुम्ही कदाचित पूर्णवेळ अँटि-वायरस "
+"सॉफ्टवेअर चालवत असाल. अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर पार्श्वभूमीत कार्य करते, सतत "
+"संगणकावरील वायरसकरिता तपासणी करतात जे संगणकाकरिता मार्ग सोधतात आणि अडचणी "
+"निर्माण करतात."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -10761,88 +14680,130 @@ msgid ""
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
+"Linux करिता अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर अस्तित्वात आहे, परंतु तुम्हाला कदाचित वापर "
+"करायची आवश्यकता पडणार नाही. Linux ला प्रभावित करणारे वायरस अजूनही दुर्मिळ "
+"आहेत. काही मतभेद व्यक्त करतात कि हे Linux चा वापर इतर कार्यप्रणालीतर्फे "
+"अतिरीक्त प्रमाणात होत नाही, म्हणून कोणिही त्याकरिता वायरस लिहत नाही. "
+"इतरांचे मत असे आहे कि Linux मूळतया अधिक सुरक्षित आहे, आणि वायररसतर्फे वापरले "
+"जाणारे सुरक्षासंबंधीत अडचणींचे फार लवकर निवारण केले जाते."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"काहीही कारण असू द्या, Linux वायरसेस एवढ्या दुर्मिळ आहेत कि यावेळी त्याची "
+"काळजी करायची आवश्यकता नाही."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
 "or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
+"तुम्हाला जास्त-सुरक्षित राहचे असल्यास, किंवा स्वतः तसेच Windows आणि Mac OS "
+"अंतर्गत वापर होणाऱ्या फाइल्समधील वायरसकरिता तपासणी करायची असल्यास, "
+"तुम्ही अजूनही अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरची "
+"तपासणी करा किंवा ऑनलाइन शोधा; अनेक ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">पूर्वनिर्धारित ब्राउजर बदला</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">फ्लॅश इंस्टॉल करा</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">सिलवरलाइट सपोर्ट</link>…"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन संघ"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "वेब ब्राउझर"
 
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित वेब "
+"ब्राउजर बदला."
 
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+msgstr "कोणते वेब ब्राउजर संकेतस्थाळांना उघडले जाते ते बदला"
 
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
 "installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनमध्ये वेब पृष्ठकरिता दुव्यावर क्लिक केल्यास, वेब ब्राउजर "
+"स्वयंरित्या ते पृष्ठ उघडेल. तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त ब्राउजर इंस्टॉल केले "
+"असल्यास, तरी, उघडण्याजोगी पृष्ठ त्या ब्राउजरमध्ये उघडले जाणार नाही. याच्या "
+"निवारणकरिता, पूर्वनिर्धारित ब्राउजर बदला:"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
 msgstr ""
+"<gui>तपशील</gui> उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून <gui>"
+"पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन्स</gui> निवडा"
 
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
+"<gui>वेब</gui> पर्याय बदलून तुम्ही दुवा उघडण्याकरिता वेब ब्राउजर निवडा."
 
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
+"वेगळे वेब ब्राउझर उघडतेवेळी, ते पूर्वनिर्धारित ब्राउजर नाही असे तुम्हाला कळवू "
+"शकते. असे झाल्यास, <gui>रद्द करा</gui> बटन (किंवा समान) क्लिक करा जेणेकरून ते "
+"स्वतःला पुन्हा पूर्वनिर्धारित ब्राउजर म्हणून सेट करणार नाही."
 
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>सेटिंग्ज</gui> मधील <gui>तपशील</gui>करिता जाऊन पूर्वनिर्धारित इमेल "
+"क्लाएंट बदला."
 
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
+msgstr "ईमेल्स लिहण्याकरिता कोणते मेल ॲप्लिकेशन्स बदलायचे"
 
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -10850,31 +14811,47 @@ msgid ""
 "application installed, however, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
+"नविन ईमेल पाठवताना (उदाहरणार्थ, तुमच्या वर्ड प्रोसेसिंग ॲप्लिकेशनमध्ये) "
+"बटनावर किंवा दुवा क्लिक केल्यानंतर, तुमचे पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन "
+"रिकाम्या संदेशसह उघडेल, आणि ते लिहण्यास सज्ज असेल. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त "
+"ॲप्लिकेशन इंस्टॉल केले असल्यास, तरी, चुकिचे मेल ॲप्लिकेशन उघडले जाईल. "
+"पूर्वनिर्धारित ईमेल ॲप्लिकेशन बदलून याचे निवारण शक्य आहे:"
 
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
+"<gui>मेल</gui> पर्याय बदलून तुम्ही पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी ईमेल "
+"क्लाएंट निवडा."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
 msgstr ""
+"व्हायरस आपला संगणक संभाव्यतया संक्रमित करू शकतो, परंतु ईमेल पाठणाऱ्या "
+"वापरकर्त्यांचे संगणक देखील संक्रमित होऊ शकतात."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr ""
+msgstr "ईमेल्सला वायरसेसकरिता स्कॅन करायचे?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
+"वायरसेस प्रोग्राम आहेत ज्यामुळे संगणकाकरिता मार्ग सापडल्यास अडचणी निर्माण होऊ "
+"शकतील. संगणकात ईमेल संदेशतर्फे वायरस येणे सर्वात मोठे कारण आहे."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -10882,8 +14859,14 @@ msgid ""
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
+"Linux कार्यरत संगणकाला प्रभावीत करणारे वायरसेस खूप दुर्मिळ आहे, म्हणूनच "
+"तुमच्या <link xref=\"net-antivirus\">संगणकात ईमेल किंवा अन्यथा वायरेस प्राप्त "
+"होणे अशक्य</link> आहे. छुप्या वायरससह ईमेल प्राप्त झाल्यास, संगणकावर कदाचित "
+"प्रभाव पडणार नाही. तरी, बहुधा वायरसकरिता तुम्हाला ईमेल स्कॅन करायची आवश्यकता "
+"नाही."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -10894,135 +14877,198 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
-
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+"तुम्ही, तरी, एका व्यक्तिपासून दुसऱ्या व्यक्तिकरिता वायरस फॉरवर्ड करत असल्यास, "
+"वायरसेसकरिता ईमेल स्कॅन करू शकता. उदारणार्थ, वायरससह तुमच्याकडील एका "
+"मित्राकडे Windows संगणक असल्यास आणि वायरस-संक्रमित ईमेल पाठवत असल्यास, आणि "
+"त्यानंतर तो ईमेल Windows संगणक असणाऱ्या दुसरा मित्राकडे फॉरवर्ड केल्यास, "
+"दुसऱ्या मित्राकडे देखील वायरस प्राप्त होऊ शकतो. हे टाळण्याकरिता ईमेल्य स्कॅन "
+"करण्यासाठी तुम्ही अँटि-वायरस ॲप्लिकेशन इंस्टॉल करू शकता, परंतु असे होणे "
+"असंभवनीय आहे आणि Windows आणि Mac OS यांचा वापर करणाऱ्या वापरकर्त्यांकडे "
+"कसेहीकरून स्वतःचे अँटि-वायरस सॉफ्टवेअर असते."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-default-email\">पुर्वनिर्धरित इमेल ऍप्स</link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME डॉक्युमेंटेशन प्रकल्प"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "इमेल &amp; इमेल सॉफ्टवेअर"
 
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
+"IP पत्त्याची माहिती तुम्हाला नेटवर्क अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत प्राप्त "
+"होईल."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "तुमचा आयपी पत्ता शोधा"
 
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
+"IP पत्ता ज्ञात असल्याने इंटरनेट जोडणी अडचणींच्या त्रुटीनिवारणकरिता मदत करते. "
+"तुमच्याकडे <em>दोन</"
+"em> IP पत्ते आहे, हे जाणून तुम्ही आश्चर्यचकीत झाले असाल: आंतरिक नेटवर्कवरील "
+"संगणककरिता IP पत्ता आणि इंटरनेटवरील संगणककरिता एक IP पत्ता."
 
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "आंतरिक (नेटवर्क) IP पत्ता शोधा"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
+"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला IP पत्ता शोधायचे आहे, त्यावर आधारित, "
+"डावीकडील सूचीपासून <gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>"
+"वायरलेस</gui> निवडा."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr ""
+msgstr "माहिती सूचीमध्ये तुमचा आंतरिक IP पत्ता दाखवले जाईल."
 
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr ""
+msgstr "तुमचे बाहेरील (इंटरनेट) IP पत्ता शोधा"
 
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>ला भेट द्या."
+"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>ला "
+"भेट द्या."
 
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
+msgstr "साइट तुमच्याकरिता एक्सटर्नल IP पत्ता दाखवेल."
 
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
 msgstr ""
+"संगणक कशा प्रकारे इंटरनेटशी जोडणी करतो त्यावर आधारित, हे पत्ते समान असू शकतात."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr ""
+"कोणते प्रोग्राम्स नेटवर्ककरिता प्रवेश प्राप्त करू शकतात ते नियंत्रीत करणे "
+"शक्य आहे. यामुळे संगणक सुरक्षित राहते."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "फायरवॉल परवानगी लागू करा किंवा अडवा"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
+"तुमची प्रणाली <em>फायरवॉल</em> सह सुसज्ज पाहिजे ज्यामुळे इंटरनेट किंवा "
+"नेटवर्कवरील इतर व्यक्तिंतर्फे प्रोग्राम्सला प्रवेश ब्लॉक करण्यास मदत प्राप्त "
+"होते . यामुळे तुमचे संगणक सुरक्षित राहण्यास मदत प्राप्त होते."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
 "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
+"अनेक ॲप्लिकेशन्स नेटवर्क जोडणीचा वापर करू शकतात. उदाहरणार्थ, फाइल्स शेअर करणे "
+"किंवा नेटवर्कशी जोडणी केल्यानंतर इतरांना दूरस्तरित्या तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास "
+"परवानगी द्या. संगणक कशा प्रकारे सेटअप केले आहे, त्यावर आधारित, तुम्हाला "
+"आवश्यकताप्रमाणे फायरवॉल सुस्थीत करावे लागेल."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
+"नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणारे प्रत्येक प्रोग्राम ठराविक <em>नेटवर्क पोर्टचा</em>"
+" वापर करतात. सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी नेटवर्कवरील संगणकांना समर्थीत "
+"करण्याकरिता, तुम्हाला फायरवॉलवरील लागू केलेले पोर्ट \"open\" करावे लागेल:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या डाव्या कोपऱ्यातील <gui>कृती</gui> कडे जा आणि तुमचे फायरवॉल "
+"ॲप्लिकेशन सुरू करा. कोणतेही न आढळल्यास तुम्हाला फायरवॉल व्यवस्थापक इंस्टॉल "
+"करावे लागेल (उदाहरणार्थ, फयरस्टार्टर किंवा GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
+"वापरकर्त्यांना प्रवेश शक्य किंवा अशक्य करायचे, यावर आधारित नेटवर्क "
+"सर्व्हिसकरिता, पोर्ट उघडा किंवा बंद करा. <link xref=\"net-firewall-ports\">"
+"सर्व्हिसवर आधारित</link> बदलण्याजोगी पोर्ट निवडा."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
+"बदल साठवा किंवा लागू करा, फायरवॉल साधनतर्फे दिलेल्या अगाऊ सूचनांच्या पाठोपाठ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
+"फायरवॉलच्या सहायाने प्रोग्रामकरिता नेटवर्क प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी "
+"उजवे नेटवर्क पोर्ट निर्देशीत करा."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "सामान्यपणे वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्टस्"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -11030,101 +15076,139 @@ msgid ""
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 "use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
+"नेटवर्क सर्व्हिसेस, जसे कि फाइल शेअरिंग किंवा रिमोट डेस्कटॉप व्युइंग, "
+"पुरवणाऱ्या ॲप्लिकेशन्सतर्फे हे सामान्यरित्या वापरले जाणारे नेटवर्क पोर्ट्सची "
+"सूची आहे. ह्या ॲप्लिकेशन्सना <link xref=\"net-firewall-on-off\">ब्लॉक किंवा "
+"प्रवेश स्वीकारण्यासाठी</link> तुम्ही प्रणालीचे फायरवॉल बदलू शकता. वापरकरिता "
+"हजारो पोर्ट्स उपलब्ध आहेत, ज्यामुळे हा तक्ता पूर्ण होत नाही."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
 msgid "Port"
 msgstr "पोर्ट"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
 msgid "Description"
 msgstr "वर्णन"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"प्रणालींना एकमेकांना शोधण्यास मदत करते, आणि पुरण्याजोगी सर्व्हिसचे वर्णन "
+"करते, स्वःहून तपशील निर्देशीत न करता."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "छापणे"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्कवरील छपाईयंत्रकरिता छपाई जॉब्ज पाठवण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
+"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह छपाईयंत्र शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
 msgid "Presence"
 msgstr "अस्तित्व"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
+"नेटवर्क, जसे कि \"online\" किंवा \"busy\" वरील इतर वापरकर्त्यांकरिता त्वरित "
+"संदेश स्थिती जाहिर करण्यास परवानगी देतो."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "रिमोट डेस्कटॉप"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांना अवलोकन किंवा दूरस्त सहायताकरिता तुमच्या डेस्कटॉपला शेअर "
+"करण्यास परवानगी देतो."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "संगीत शेरिंग (डीएएपी)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
+"नेटवर्कवरील वापरकर्त्यांसह संगीत लाइब्ररि शेअर करण्यास तुम्हाला परवानगी देतो."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
 msgstr ""
+"स्टॅटिक IP पत्त्याचा वापर करून संगणकापासून, ठराविक नेटवर्क सर्व्हिसेस पुरवणे "
+"सोपे करते."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक IP पत्त्यासह जोडणी निर्माण करा"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -11132,86 +15216,129 @@ msgid ""
 "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 "address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
+"नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी, अनेक नेटवर्क स्वयंरित्या संगणककरिता <link "
+"xref=\"net-what-is-ip-address\">IP पत्ता</link> आणि इतर तपशील लागू करतात. हे "
+"तपशील वेळोवेळी बदलू शकतात, परंतु तुम्ही संगणकरिता ठराविक IP पत्ता ठरवू शकता "
+"जेणेकरून तुम्हाला पत्ता माहिती पडेल (उदाहरणार्थ, ते फाइल सर्व्हर असल्यास)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाला ठराविक (स्टॅटिक) IP पत्ता देणे:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>शीर्षपट्टी</gui> वरील <gui>नेटवर्क चिन्ह</gui> क्लिक करा आणि "
+"<gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"सूचीपासून (<gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस</gui>)  नेटवर्क जोडणी निवडा "
+"आणि <gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
+"<gui>IPv4 सेटिंग्ज</gui> टॅब क्लिक करा आणि <gui>पद्धतीला</gui> <em>स्वहस्ते<"
+"/em> करिता बदला."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>पत्ते</gui> सूचीमध्ये जोडणी माहिती सूचीत दिसत नसल्यास, किंवा नविन "
+"जोडणीचे सेटअप करायचे असल्यास, <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
+"योग्य पेटीत <em>IP पत्ता</em>, <em>नेटमास्क</em>, आणि <em>गेटवे</em> माहिती "
+"द्या. "
+"नेटवर्क मांडणीवर आधारित तुमची पंसती ठरते; ठराविक नेटवर्ककरिता कोणते IP पत्ते "
+"आणि नेटमास्क्स वैध आहे याकरिता ठराविक नियामक रूल्स आहेत."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 "servers."
 msgstr ""
+"आवश्यक असल्यास, <gui>DNS सर्व्हर्स</gui> पेटीमध्ये <em>डोमेन नेम सर्व्हर</em> "
+"पत्ता द्या. हे सर्व्हरचा IP पत्ता आहे जे डोमेन नेम्स शोधते; बहुतांश कॉरपोरेट "
+"नेटवर्क्स आणि इंटरनेट प्रोव्हडर्सकडे समर्पित DNS सर्व्हर्स असते."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्क जोडणीकडे आत्ता ठराविक IP पत्ता पाहिजे."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">IP पत्ता शोधा</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA सेक्युरिटि</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC पत्ते</link>, <link xref=\"net-proxy\">प्रॉक्सीस</link>…"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "नेटवर्किंग अटी &amp; टीपा"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
+"संकेतस्थळ जसे कि YouTube पहाण्याकरिता तुम्हाला फ्लॅश इंस्टॉल करायची आवश्यकता "
+"आहे, "
+"जे व्हिडीओज आणि इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठ दाखवते."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "फ्लॅश प्लग-इन इंस्टॉल करा"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
+"<app>फ्लॅश</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला व्हिडीओज "
+"आणि ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठाच्या वापर करिता परवानगी "
+"देते. काही संकेतस्थळे फ्लॅशविना कार्य करत नाही."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -11219,164 +15346,246 @@ msgid ""
 "distributions have a version of Flash that you can install through their "
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
+"फ्लॅश इंस्टॉल्ड नसल्यास, किंबहुना आवश्यक संकेतस्थळावर भेट देतेवेळी असे संदेश "
+"आढळेल. "
+"फ्लॅश बहुतांश वेब ब्राउजर्सकरिता फ्री (परंतु ओपन सोअर्स नसणाऱ्या) डाउनलोड "
+"म्हणून उपलब्ध होतात. बहुतांश Linux "
+"वितरकांकडे फ्लॅशची आवृत्ती असते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) "
+"सह इंस्टॉल करू शकता."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लॅश सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून उपलब्ध असल्यास:"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशन उघडा आणि <input>फ्लॅश</input> करिता शोधा."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
+"<gui>Adobe फ्लॅश प्लगइन</gui>, <gui>Adobe फ्लॅश प्लेअर</gui> किंवा समानकरिता "
+"पहा आणि इंस्टॉल करण्यासाठी क्लिक करा."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
 "again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
+"कोणतेही वेब ब्राउजरचे पटल खुले असल्यास, त्यास बंद करा आणि पुन्हा उघडा. "
+"पुन्हा उघडल्यानंतर वेब ब्राउजरला आढळेल कि फ्लॅश इंस्टॉल झाले आहे आणि फ्लॅशचा "
+"वापर करून तुम्ही आत्ता संकेतस्थळे पाहू शकाल."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरपासून फ्लॅश उपलब्ध <em>नसल्यास</em>:"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>फ्लॅश प्लेअर डाउनलोड "
+"संकेतस्थळ</link> करिता जा. तुमचे ब्राउजर आणि कार्यप्रणाली स्वयंरित्या ओळखले "
+"पाहिजे."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
+"<gui>डाउनलोडजोगी आवृत्ती निवडा</gui> क्लिक करा आणि Linux वितरणकरिता कार्य "
+"करणारे सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचे प्रकार निवडा. कोणते वापरायचे हे माहिती नसल्यास, <"
+"file>.tar.gz</file> पर्याय निवडा."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
+"वेब ब्राउजरकरिता कसे इंस्टॉल करायचे, त्याकरिता <link "
+"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">फ्लॅशकरिता इंस्टॉलेशन सूचना</link> पहा."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लॅशकरिता ओपन-सोअर्स विकल्प"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
+"फ्लॅशकरिता मूठभर फ्री, ओपन-सोअर्स विक्लप उपलब्ध आहेत. हे काहीरित्या "
+"(उदाहरणार्थ, साउंड प्लेबॅक उत्तमरित्या हाताळून) फ्लॅश प्लगइनपेक्षा जास्त "
+"उत्तमरित्या कार्य करते, परंतु काहीरित्या खूप वाईट ठरते (उदाहरणार्थ, वेबवरील "
+"सर्वाधिक क्लिष्ठ फ्लॅश पृष्ठ दाखवण्यास सक्षम नसणे)."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
 "on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
+"फ्लॅश प्लेअरसह असंतुष्ट असल्यास तुम्हाला खालीलपैकी एक वापरायला आवडेल, किंवा "
+"संगणकावरील शक्य तेवढे ओपन-सोअर्स सॉफ्टवेअरचा वापर करायचे असल्यास. येथे काही "
+"पर्याय उपलब्ध आहेत:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
 msgstr ""
+"वेब पृष्ठ दाखवण्याकरिता काही संकेतस्थळ सिलवरलाइटचा वापर करतात. मूनलाइट प्लगइन "
+"तुम्हाला हे पृष्ठे पहाण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Silverlight प्लग-इन इंस्टॉल करा"
+msgstr "सिलवरलाइट प्लग-इन इंस्टॉल करा"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
+"<app>सिलवरलाइट</app> हे वेब ब्राउजरकरिता <em>प्लगइन</em> आहे जे तुम्हाला "
+"व्हिडीओज आणि ठराविक संकेतस्थळांवरील इंटरॲक्टिव्ह वेब पृष्ठांच्या वापरकरिता "
+"परवानगी देते. काही संकेतस्थळे सिलवरलाइटविना कार्य करत नाही."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
 "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
+"सिलवरलाइट-समर्थीत संकेसस्थळ पहिल्यास परंतु प्लगइन इंस्टॉल केले नसल्यास, "
+"तुम्हाला बहुतेक असे कळवणारे संदेश आढळेल. "
+"ह्या संदेशमध्ये तुम्हाला प्लगइन प्राप्तिविषयी सूचना प्राप्त होईल, परंतु ह्या "
+"सूचना तुमच्या वेब ब्राउजर किंवा Linux च्या आवृत्तीकरिता योग्य नसावे."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 "Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
+"Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
+"काही Linux वितरकांकडे मूनलाइटचे प्रत असू शकते जे तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरचा "
+"वापर करून इंस्टॉल करू शकता; इंस्टॉलर उघडा आणि <input>सिल्वरलाइट </input> "
+"किंवा <input>मूनलाइट</input> करिता शोधा."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
+"तुमच्या वितरकाकडे मूनालाइट सॉफ्टवेअर संकुल असल्यास, अधिक माहितीकरिता <link "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>मूनलाइट संकेतस्थळ</link> आणि "
+"इंस्टॉलेशन सूचना पहा."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरकरिता लागू केलेले युनिक आयडेंटिफायर."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "एमएसी पत्ता काय असतो?"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
+"<em>MAC पत्ता</em> युनिक आयडेंटिफायर आहे ज्यास उत्पादकतर्फे नेटवर्क "
+"हार्डवेअरकरिता (जसे कि वायरलेस कार्ड किंवा इथरनेट कार्ड) लागू केले जाते. MAC "
+"म्हणजे <em>मिडीया ॲक्सेस कंट्रोल</em>, आणि प्रत्येक आइडेंटिफायर ठराविक "
+"साधनकरिता एकमेव पाहिजे."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
+"MAC पत्त्यामध्ये दोन अक्षरांचे सहा संच समाविष्टीत आहे, प्रत्येक "
+"स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत केले जाते. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> MAC "
+"पत्याचे उदाहरण आहे."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतःच्या नेटवर्क हार्डवेअरकरिता MAC पत्ता ओळखणे:"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
+"<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि डावीकडील सूचीपासून <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>"
+"वायरलेस</gui> निवडा (तपासणी करण्याजोगी साधनावर आधारित)."
 
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "तुमचा MAC पत्ता <gui>हार्डवेअर पत्ता</gui> म्हणून दाखवले जाईल."
 
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -11384,18 +15593,30 @@ msgid ""
 "network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 "won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
+"प्रत्यक्षात, तुम्हाला <link xref=\"net-editcon\">MAC पत्ता संपादित करणे किंवा "
+"\"spoof\"</link> करावे लागेल. "
+"उदाहरणार्थ, काही इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर्सना सर्व्हिसकरिता प्रवेशसाठी "
+"ठराविक MAC पत्ता पुरवणे आवश्यक आहे. "
+"नेटवर्क कार्ड कार्य करत नसल्यास, आणि नविन कार्डचा वापर करायचे असल्यास, यापुढे "
+"सर्व्हिस कार्य करणार नाही. अशा घटनांमध्ये, तुम्हाला MAC पत्त्याची बनवाबनवी "
+"करावी लागेल."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
 msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
 msgstr ""
+"नेटवर्क सेटिंग्ज स्वयंरित्या लागू झाले नसल्यास, तुम्हाला स्वतःहून द्यावे "
+"लागेल."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "नेटवर्क सेटिंग हाताने करा"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -11403,128 +15624,189 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जर संगणकावरील नेटवर्क सेटिंग्ज लागू करत नसल्यास, तुम्हाला स्वतः "
+"सेटिंग्ज द्यावे लागतील. हे शीर्षक तुम्हाला वापरकरिता योग्य सेटिंग्जची माहिती "
+"असे गृहीत धरते. असे नसल्यास, तुम्हाला नेटवर्क प्रशासकाशी विचारावे लागेल किंवा "
+"राउटर किंवा नेटवर्क स्विच् सेटिंग्ज पहावे लागतील."
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "नेटवर्क सेटिंग हाताने करण्यासाठी:"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
+"स्वहस्ते सेटअप करण्याजोगी नेटवर्क जोडणी निवडा आणि <gui>संरचीत करा</gui> क्लिक "
+"करा. उदाहरणार्थ, केबलसह नेटवर्कशी जोडणी केल्यास, <gui>वायर्ड</gui> पहा."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"तुमचे वायरलेस कार्ड सुरू आहे किंवा नेटवर्क केबल प्लग केलेले आहे याची खात्री "
+"करा. नाहीतर, तुम्ही <gui>संरचीत करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>IPv4 सेटिंग्ज</gui> टॅबकरिता जा आणि <gui>पद्धत</gui> यास <gui>मॅन्युअल<"
+"/gui>करिता बदला."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
 "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 "after typing each address."
 msgstr ""
+"<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि <em>IP पत्ता</em>, <em>नेटवर्क मास्क<"
+"/em> "
+"आणि <gui>पत्ते</gui> सूचीतील परस्पर स्तंभमध्ये <em>पूर्वनिर्धारित गेटवे IP "
+"पत्ता</em> टाइप करा. प्रत्येक पत्ता टाइप केल्यानंतर <key>एंटर</key> किंवा <"
+"key>टॅब</key> दाबा."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
+"हे तीन पत्ते IP पत्ते पाहिजे; म्हणजेच, पिरिअड्सतर्फे विभाजीत चार संख्या "
+"पाहिजे (उ.दा. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
+"परस्पर क्षेत्र अंतर्गत, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत वापरण्याजोगी DNS सर्व्हर्सचा "
+"IP पत्ता टाइप करा."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
 "to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा. नेटवर्कशी जोडणी न केले असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील "
+"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करा. संकेतस्थळकरिता भेट देऊन नेटवर्क "
+"सेटिंग्जची चाचणी करा किंवा नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्सकरिता पहा, उदाहरणार्थ."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणीकरिता सेटिंग्ज साठवणे शक्य आहे (जसे कि पासवर्ड) जेणेकरून कोणिही "
+"संगणक वापर असल्यास संगणकाशी जोडणी करू शकेल."
 
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
 msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "इतर वापरकर्ते इंटरनेटशी जोडणी करू शकणार नाही"
 
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
 "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणीची मांडणी केली असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते जोडणी करू "
+"न शकल्यास, जोडणी करतेवेळी त्यांची संरचना कदाचित चुकिच्या असू शकतील. "
+"उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे वायरलेस जोडणी असल्यास, ते कदाचित योग्य वायरलेस सुरक्षा "
+"पासवर्ड वापरत नसतील."
 
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
 "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणीकरिता एकदाचे सेटअप केल्यानंतर सर्वांनाकरिता सेटिंग्ज शेअर करा. "
+"याचाच अर्थ यास फक्त एकदा सेट करायचे असते, आणि संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते "
+"कोणतेही प्रश्न न विचारता जोडणी करू शकतील. असे करण्यासाठी:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
+"(कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला बदलायचे आहे, त्यावर आधारित) डावीकडील "
+"सूचीपासून <gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस<"
+"/gui> निवडा."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>नेटवर्क नेम</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून, वापरण्याजोगी जोडणी निवडा आणि "
+"त्यानंतर <gui>संरचीत करा</gui> क्लिका करा."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
+"<gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> तपासा आणि <gui>साठवा</gui> क्लिक "
+"करा. बदल साठवण्याकरिता तुम्हाला ॲडमिन पासवर्ड द्यावे लागेल. फक्त <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">ॲडमिन वापरकर्ते</link> असे करू शकते."
 
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
+"संगणकाचे इतर वापरकर्ते आत्ता पुढील तपशील न देता ह्या जोडणीचा वापर करू शकतील."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणी सेटिंग्जमध्ये तुम्हाला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> "
+"पर्याय निवड अशक्य करावे लागेल."
 
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
 msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "इतर वापरकर्ते नेटवर्क जोडणी संपादित करू शकत नाही"
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -11532,15 +15814,26 @@ msgid ""
 "that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
+"नेटवर्क जोडणी संपादित करणे शक्य असल्यास परंतु संगणकावरील इतर वापरकर्ते न करू "
+"शकल्यास, "
+"जोडणीला <gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> सेट करावे लागेल. यामुळे "
+"जोडणीचा वापर करून संगणकावरील प्रत्येक वापरकर्ता <em>जोडणी</em> करू शकेल, "
+"परंतु फक्त <link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय हक्क</link> असणाऱ्या "
+"वापरकर्त्यांकरिता सेटिंग्ज बदलण्यास स्वीकारले जाते."
 
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
+"याचे कारण असे कि, सेटिंग्ज बदल्याणे सर्वच प्रभावीत होतात, आणि जोडणी संपादित "
+"करण्यासाठी फक्त सर्वोत्म विश्वासर्ह (ॲडमिन) वापरकर्त्यांनाच परवानगी द्यायला "
+"हवी."
 
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -11548,62 +15841,90 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
+"इतर वापरकर्तांनी जोडणी स्वतःहून बदलण्याकरिता, जोडणी संणकावरील इतर "
+"वापरकर्त्यांना उपलब्ध होणार <em>नाही</em> याची खात्री करा. अशा प्रकारे, सर्व "
+"वापरकर्ते जोडणीकरिता शेअर्ड, प्रणाली-भर सेटिंग्ज ऐवजी स्वतःची जोडणी "
+"व्यवस्थापीत करण्यास सज्ज होतील."
 
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "जोडणी यापुढे शेअर्ड केली नसल्यास, यास स्थापीत करा"
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
+"कोणत्या नेटवर्क जोडणीकरिता तुम्हाला बदलायचे आहे, त्यावर आधारित डावीकडील "
+"सूचीपासून <gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायर्ड</gui> किंवा <gui>वायरलेस<"
+"/gui> निवडा."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>नेटवर्कचे नाव</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून, स्वयंरित्या व्यवस्थापीत किंवा "
+"संपादित करण्याजोगी जोडणी निवडा आणि त्यानंतर <gui>पर्याय</gui> क्लिका करा."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
+"जोडणी बदलण्याकरिता तुम्हाला ॲडमिन पासवर्ड द्यावे लागेल. फक्त ॲडमिन वापरकर्तेच "
+"असे करू शकतात."
 
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
+"<gui>सर्व वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध</gui> निवड अशक्य करा आणि <gui>साठवा</gui> "
+"क्लिक करा. संगणकावरील इतर वापरकर्ते आत्ता जोडणी स्वतःहून व्यवस्थापीत करू "
+"शकतील."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">वायरलेस जोडणींचे त्रुटीनिवारण<"
+"/link>, <link xref=\"net-wireless-find\">तुमचे wifi "
+"नेटवर्क शोधणे</link>…"
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
 msgid "Network problems"
 msgstr "नेटवर्क प्रश्ने"
 
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
-msgstr ""
+msgstr "आढळणारे प्रॉक्सी फिल्टर्स संकेतस्थळ, कंट्रोल किंवा सुरक्षा कारणास्तव."
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "प्रॉक्सी सेटिंग निश्चित करा"
 
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "प्रॉक्सी काय असते?"
 
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -11612,68 +15933,98 @@ msgid ""
 "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
+"<em>वेब प्रॉक्सी</em> संकेतस्थळांना फिल्टर करते, वेब ब्राउजरकडन वेब पृष्ठ आणि "
+"त्यांच्या घटकांकरिता विनंती प्राप्त होते, आणि करारनुसार तुमच्याकडे पाठवले "
+"जाते. त्यांचा वापर सामान्यतः व्यवसाय आणि सार्वजनिक वायरलेस हॉटस्पॉट्स जेणेकरण "
+"तुम्ही संकेतस्थळ   नियंत्रित करू शकाल, प्रवेश न करता इंटरनेटकरिता प्रवेश "
+"टाळणे, किंवा वेबसाइटवरील सुरक्षा तपासणी करण्यासाठी याकरिता जातो."
 
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "प्रॉक्सी पद्धत बदला"
 
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
 msgstr ""
+"<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि पटलाच्या डाव्या बाजूवरील सूचीपासून <gui>नेटवर्क "
+"प्रॉक्सी</gui> निवडा"
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
+"खालील पद्धतीपासून तुम्हाला कोणत्या प्रॉक्सी पद्धतीचा वापर करायचे ते निवडा."
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr ""
+"वेबवरील अंतर्भुत माहिती प्राप्त करण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स डायरेक्ट जोडणीचा वापर "
+"करेल."
 
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "मॅन्युअल"
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
+"प्रत्येक प्रॉक्सीड प्रोटोकॉलकरिता, प्रॉक्सीचा पत्ता आणि प्रोटोकॉल्सकरिता "
+"पोर्ट ठरवा. प्रोटोकॉल्स <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> आणि <gui>SOCKS</gui> आहे."
 
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
 msgid "Automatic"
 msgstr "आपोआप"
 
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
+"url स्रोतकरिता निर्देशीत असते, ज्यामध्ये प्रणालीकरिता योग्य संरचना समाविष्टीत "
+"असते."
 
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
 msgstr ""
+"प्रॉक्सी सेटिंग्ज ॲप्लिकेशन्सकरिता लागू केले जातील जे पसंतीच्या संरचनेचा वापर "
+"करण्यासाठी नेटवर्क जोडणीचा वापर करतात."
 
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "इंटनेटचा वापर करताना लक्षात ठेवण्याजोगी सर्वसाधारण टिप्स"
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "इंटरनेटवर सुरक्षित राहणे"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -11683,63 +16034,95 @@ msgid ""
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
+"आपण Linux वापरत आहात याचे संभाव्य कारण म्हणजे मजबूत सुरक्षा, ज्यासाठी ते "
+"प्रसिध्द आहे. एक कारण म्हणजे खूप कमी वापरकर्ते यांचा वापर करत असल्याने Linux "
+"मालवेअर आणि वायरसेसपासून सुरक्षित आहे. वायरेसस प्रसिद्ध कार्य प्रणाली जसे कि "
+"Windows करिता लक्ष्य केले जातात, ज्यांचा खूप मोठा वापरकर्ता बेस आहे. ओपन "
+"सोअर्स स्वभावमुळे Linux खूप सुरक्षित आहे, जे प्रत्येक वितरणासह समाविष्टीत "
+"सुरक्षा वैशिष्ट्ये सुधारित करण्यासाठी तज्ञांना परवानगी देते."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 "you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
+"Linuxचे इंस्टॉलेशन सुरक्षित राहेल, याची खात्री घेण्याकरिता, नेहमी असुरक्षा "
+"असतात. इंटननेटवरील वापरकर्ता म्हणजून तुम्ही तरीही संवेदनाक्षम असू शकतात:"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
+"फिशि स्कॅम्स (संकेतस्थळ आणि ईमेल्स जे कपट माध्यमाने संवेदनशील माहिती प्राप्त "
+"करायचा प्रयत्न करतात)"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">मत्सरी इमेल पाठवणे</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">दुर्भावना (व्हायरस) सह ॲप्लिकेशन्स</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">अनाधिकृत दूरस्त किंवा स्थानीय नेटवर्क "
+"प्रवेश</"
+"link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "ऑनलाइन सुरक्षित राहण्यासाठी, या काही टीपा लक्षात ठेवा:"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
+"अनोळख्या व्यक्तिंकडून पाठवलेली ईमेल, संलग्नक, किंवा दुवे यापासून सावध रहा."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"संकेतस्थळाची ऑफर खरे असल्यास, किंवा अनावश्यकपणे संवेदनशील माहिती विचारत "
+"असल्यास, माहिती सादर करण्यापूर्वी दोनदा विचार"
+"करा आणि संभाव्य परिणाम जर माहितीची चोर किंवा इतर गुन्हेगारांद्वारे तडजोड जाली "
+"असावी."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
 "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनकरिता <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">रूट स्तर परवानगी</link> पुरवण्यापूर्वी काळजी घ्या, विशेषतया ज्यांचा वापर "
+"तुम्ही कधी केला नाही किंवा ॲप्स जे जास्त प्रसिद्ध नाही. कोणालाही रूट स्तरची "
+"परवानगी दिल्याने संगणकाला उच्च धोका ते शोषणकरिता आमंत्रीत करते ."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -11747,45 +16130,68 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
+"तुम्ही आवश्यक रिमोट-ॲक्सेस सर्व्हिसेस चालवत आहात याची खात्री करा. SSH किंवा "
+"VNC चालवणे उपयोगी ठरू शकते, परंतु संगणकाला   "
+"योग्यरित्या सुरक्षित न केल्यास संगणक संक्रमित होऊ शकते. संक्रमनपासून संगणकाला "
+"सुरक्षित ठेवण्याकरिता <link xref=\"net-firewall-on-off\">फायरवॉलचा</link> "
+"वापर करणे गृहीत धरा."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">अँटिवायरस सॉफ्टवेअर</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">मूळभूत फायरवॉल्स</link>…"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "इंटरनेटवर सुरक्षित ठेवणे"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
+"इतर बाबींपैकी डाउनलोड करणे, तुमच्याकडील कमजोर जोडणी, किंवा दिवसभरातील व्यस्त "
+"वेळ असणे."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "इंटरनेट जरा हळु वाटतंय"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
+"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास आणि ते हळु असल्यास, स्लो डाउन निर्माण करणारे अनेक "
+"बाबी असतील."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 "that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
+"वेब ब्राउजर बंद करणे आणि नंतर पुन्हा उघडण्याचा प्रयत्न करा, आणि इंटरनेटपासून "
+"खंडीत करणे आणि पुन्हा जोढणी करण्याचा प्रयत्न कर. "
+"(असे केल्यास अनेक बाबी पुन्हा रिसेट केले जातात ज्यामुळे इंटरनेट हऴुवारपणे "
+"चालते.)"
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">दिवसाची घाइची वेळ</em>"
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -11796,45 +16202,68 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
+"इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हडर्स सहसा इंटरनेट जोडणींचे सेटअप विविध कुटुंब अंतर्गत "
+"शेअर करण्यासाठी करतात. जरी वेगळी जोडणी करत असल्यास, "
+"फोन लाइन किंवा केबल जोडणी मार्गे, टेलिफोन एक्सचेंजकरिता उर्वरित इंटरनेटची "
+"जोडणी शेअर करणे शक्य आहे. असे असल्यास आणि तुमचे अनेक शेजारी त्याच वेळी "
+"इंटरनेटचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला हळुवारपणा आढळेल. तुमचे शेजारी इंटरनेटवर "
+"असताना तुम्हाला कदाचीत याचा अनुभव होऊ शकतो (उदाहरणार्थ, संध्याकाळी)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">एकाच वेळी बऱ्याच डाउनलोड होत आहेत</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
+"तुम्ही किंवा इंटरनेट जोडणीचा वापर करणारे इतर अनेक फाइल्स एकाचवेळी डाउनलोड करत "
+"असल्यास, किंवा व्हिडीओज पहात असल्यास, इंटरनेट जोडणी आवश्यकतानुसार वेगवान "
+"नसेल. ह्या घटनामध्ये, हुळवारपणा अनुभवला जातो."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">बेभरवशाची जोडणी</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"काही इंटरनेट जोडण्या, विशेषतः तात्पुरते किंवा कमाल मागणी भागातील, केवळ "
+"अविश्वसनीय आहेत. आपण व्यस्त कॉफी शॉप किंवा एक परिषद केंद्रात असाल, इंटरनेट "
+"कनेक्शन खूप व्यस्त किंवा फक्त अविश्वसनीय असू शकते."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">कमी वायरलेस जोडणी सिगनल</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
+"वायरलेस (वाइफाइ)तर्फे इंटरनेटशी जोडणी केली असल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क "
+"चिन्ह तपासा आणि वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे याची तपासणी करा. नसल्यास, "
+"इंटरनेट कदाचित हळु होऊ शकते कारण तुमच्याकडे मजबूत सिग्नल नाही."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">हळु मोबाइल इंटरनेट जोडणी वापरात आहे</em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -11842,12 +16271,18 @@ msgid ""
 "broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
+"मोबाईल इंटरनेट जोडणी असल्यास आणि ते हळु असल्याचे वाटत असल्यास, तुम्ही सिग्नल "
+"प्राप्ति कमजोर असणाऱ्या क्षेत्रात स्थानांतरीत झाले असाल. "
+"असे झाल्यास, इंटरनेट जोडणी स्वयंरित्या वेगवान \"mobile broadband\" जोडणी जसे "
+"कि 3G पासून जास्त विश्वासर्ह, परंतु हळुवार, जोडणी जसे कि GPRSचा वापर करेल."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">वेब ब्राउजरमध्ये बिघाड आहे</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -11855,18 +16290,28 @@ msgid ""
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
+"कधीकधी वेब ब्राउजरना अडचण निर्माण होते ज्यामुळे ते हुळवारपणे चालते. याचे "
+"असंख्य कारण असू शकतात - तुम्ही संकेतस्थळाला भेट दिली असावी ब्राउजरला त्यास "
+"उघडण्यास धडपड झाली असावी, किंवा ब्राउजर खूप वेळकरिता खुले ठेवले असावे, "
+"उदाहरणार्थ. ब्राउजरचे सर्व पटल बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि ब्राउजर पुन्हा "
+"उघडून काही बदल होतो का ते पहा."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set up a VPN connection."
 msgstr ""
+"VPNs तुम्हाला इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी झोडणी करण्यास परवानगी देतात. VPN "
+"जोडणी सेटअप करणे शिका."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "व्हीपीएनला जोडा"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -11878,8 +16323,17 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
+"VPN (किंवा <em>वर्चुअल प्राइव्हेट नेटवर्क</em>) इंटरनेटवरील स्थानीय नेटवर्कशी "
+"जोडणी करण्याचा मार्ग आहे. उदाहरणार्थ, "
+"तुम्ही व्यावसायीक भेटीवर जाताना वर्कप्लेसवरील स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी करायचे "
+"असल्यास. तुम्हाला इंटरनेट जोडणी आढळेल (जसे कि हॉटेलमध्ये) आणि त्यानंतर "
+"वर्कप्लेसच्या VPN सह जोडणी करा. हे म्हणजे कामावरील नेटवर्कशी प्रत्यक्षरित्या "
+"जोडणी करण्यासारखे होईल, परंतु प्रत्यक्ष नेटवर्क जोडणी हॉटेलच्या इंटरनेट "
+"जोडणीतर्फे असेल. VPN जोडण्या सहसा <em>एंक्रिप्टेड</em> असतात जेणेकरून प्रवेश "
+"न करता स्थानीय नेटवर्कशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करणारे वापरकर्ते टाळले जातील."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -11888,91 +16342,136 @@ msgid ""
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
+"VPNचे अनेक प्रकार आहेत. VPNच्या कोणत्या प्रकारसह तुम्ही जोडणी करत आहात यावर "
+"आधारित काही अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करावे लागेल. VPNची मालकी असलेल्याकडून "
+"जोडणी तपशील शोधा आणि वापरण्याजोगी <em>VPN क्लाएंट</em> पहा. त्यानंतर, "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलरकडे जा आणि  <app>नेटवर्कमॅनेजर</app> संकुलकरिता शोधा जे "
+"तुमच्या VPN (एखादी असल्यास) सह कार्य करते आणि त्यास इंस्टॉल करा."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
+"तुमच्या VPN प्रकारकरिता NetworkManager संकुल नसल्यास, तुम्हाला कदाचित VPN "
+"सॉफ्टवेअर पुरवणाऱ्या कंपनीकडून काही क्लाएंट सॉफ्टवेअर डाउनलोड करून इंस्टॉल "
+"करावे लागेल. ते कार्यरत करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित काही विविध सूचना लागू "
+"करावे लागेल."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr ""
+msgstr "एकदाचे ते झाल्यानंतर, VPN जोडणीचे सेटअप शक्य आहे:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
+"डावीकडील सूचीवर, नविन जोडणी समाविष्ट करण्यासाठी <gui>+</gui> बटनावर क्लिक करा."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
+"संवाद सूचीमध्ये <gui>VPN</gui> निवडा, आणि <gui>निर्माण करा…</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा आणि VPN जोडणी प्रकार निवडा."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
+"<gui>निर्माण करा</gui> क्लिक करा आणि पड्यावरील सूचना बाळगा, वापरकर्ताना आणि "
+"पासवर्ड सारखे तपशील द्या."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
 "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
+"VPNला एकदाचे सेट केल्यास, शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा, <gui>VPN "
+"जोडण्या</gui> कडे जा आणि निर्मीत जोडणीवर क्लिक करा. ते VPN जोडणी स्थापीत "
+"करायचे प्रयत्न करेल - जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतेवेळी नेटवर्क चिन्ह बदलेल."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
 "network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
+"आशेने, तुम्ही VPNशी यशस्वीरित्या जोडणी कराल. असे नसल्यास, तुम्हाला VPN "
+"सेटिंग्ज दोनवेळा तपासावे लागेल. असे नेटवर्क चिन्हावर क्लिक करून, <gui>नेटवर्क "
+"सेटिंग्ज</gui> क्लिक करून आणि <gui>VPN</gui> टॅबचा वापर करून शक्य आहे."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
+"VPN पासून जोडणी खंडीत करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि "
+"VPN जोडणी परस्पर <gui>जोडणी खंडीत करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP पत्ता तुमच्या संगणककरिता फोन क्रमांक सारखे असते."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "आयपी पत्ता काय असतो?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
+"\"IP address\" म्हणजे <em>इंटरनेट प्रोटोकॉल पत्ता ॲड्रेस</em>, आणि नेटवर्कशी "
+"जुळलेल्या प्रत्येक साधनकडे (इंटरनेट प्रमाणे) एक असते."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"IP पत्ता फोन क्रमांकासारखेच असते. तुमचे फोन क्रमांक संख्यांची एक एकमेव संच "
+"आहे जे तुमचा फोन ओळखते जेणेकरून इतर वापरकर्ते तुम्हाला कॉल करू शकतील. "
+"तसेच, IP पत्ता क्रमांकांचा एकमेव संच आहे जे तुमच्या संगणकाला ओळखते जेणेकरून "
+"इतर संगणकांकडून डाटा पाठवणे आणि प्राप्त करणे शक्य होऊ शकते."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
+"सध्या, अनेक IP पत्त्यांमध्ये क्रमांकांचे चार संच समाविष्टीत आहेत, ज्यास "
+"पिरिअडतर्फे विभाजीत केले जाते. <code>192.168.1.42</code> हे IP पत्त्यांचे "
+"उदाहारण आहे."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -11981,25 +16480,40 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
+"IP पत्ता एकतर <em>डायनॅमिक</em> किंवा <em>स्टॅटिक</em> असू शकते. डायनॅमिक IP "
+"पत्ते तात्पुर्ते प्रत्येकवेळी संगणक नेटवर्कशी जोडणी करतेवेळी लागू केले जातात. "
+"स्टॅटिक IP पत्ते ठराविक असतात, आणि बदलत नाही. डायनॅमिक IP पत्ते स्टॅटिक "
+"पत्त्यांच्या तुलनेत जास्त सामान्य आहेत - स्टॅटिक पत्त्यांचा वापर विशेष "
+"आवश्यकता असल्यावरच होतो, जसे कि सर्व्हरचे प्रशासन करणे."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क "
+"केबल जोडायची आवश्यकता आहे."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "वायर्ड(इथरनेट) नेटवर्कला जोडा"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
+"बऱ्यापैकी वायर्ड नेटवर्क जोडणींना सेट अप करण्यासाठी, तुम्हाला फक्त नेटवर्क "
+"केबल जोडायची आवश्यकता आहे. शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह काही सेकंदकरिता "
+"स्पिन होईल किंवा पल्स निर्माण होईल आणि त्यानंतर जोडणी स्थापीत केल्यानंतर "
+"\"socket\" चिन्हाकरिता बदलेल."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -12008,158 +16522,235 @@ msgid ""
 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
+"असे न झाल्यास, पहिले तुमचे नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. केबलचे एक "
+"टोक आयताकृती इथरनेट (नेटवर्क) पोर्टशी जुळलेले पाहिजे, आणि दुसरे टोक एका "
+"स्विच, राउटर, नेटवर्क वॉल सॉकेट किंवा समानसह जुळलेले पाहिजे (तुमच्याकडील "
+"नेटवर्क मांडणीवर आधारित). कधीकधी, इथरनेट पोर्टच्या बाजूचे लाइट ते जोडले आहे "
+"आणि सक्रीय आहे असे निर्देशीत करते."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"तुम्ही नेटवर्क केबलसह एका संगणकाला प्रत्यक्षरित्या दुसरऱ्या सह जोडू शकत नाही "
+"(किमान, काही अगाऊ सेटअप विना). दोण संगणकांशी जोडणी करण्यासाठी, दोघांना "
+"नेटवर्क हब, राउटर किंवा स्विचसह जोडणी करायला हवे."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
+"अजूनही जोडणी स्थापीत न केल्यास, तुमचे नेटवर्क स्वयं सेटअपकरिता समर्थन पुरवू "
+"शकणार नाही (DHCP). अशा वेळेस तुम्हाला <link xref=\"net-manual\">ते स्वहस्ते "
+"संरचीत करावे लागेल</link>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">वायर्ड इंटरनेट जोडण्या</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">ठराविक IP पत्ते</link>…"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "वायर्ड नेटवर्किंग"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
+"इतर साधनांची तुमच्या संगणकाशी आणि नेटवर्क जोडण्यांशी जोडणीकरिता ॲड-हॉक "
+"नेटवर्कचा वापर करा."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉट बनवा"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
+"तुम्ही संगणकाचा वापर वायरलेस हॉटस्पॉट म्हणून करू शकता. ह्यामुळे विना वेगळे "
+"नेटवर्क इतर साधने तुमच्याशी जोडणी करू शकतात, आणि "
+"तुम्हाला इतर संवादसह जसे कि वार्यड नेटवर्क किंवा सेल्युलार नेटवर्कवरील, "
+"स्थापीत केलेले इंटरनेट जोडणी शेअर करण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr "डावीकडे <gui>वायरलेस.</gui> निवडा."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "<gui>हॉटस्पॉट म्हणून वापरा</gui> बटण क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
 "connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 "to confirm."
 msgstr ""
+"आधीपासूनच वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी केले असल्यास, तुम्हाला नेटवर्कपासून जोडणी "
+"खंडीत करायचे आहे किंवा नाही, असे विचारले जाईल. "
+"एक वायरलेस अडॅप्टर फक्त एकावेळी एका नेटवर्कशी जोडणी स्थापीत किंवा निर्माण करू "
+"शकतो. खात्रीकरिता <gui>हॉटस्पॉट निर्माण करा</gui> "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
+"नेटवर्क नाव (SSID) आणि सुरक्षा कि स्वयंरित्या निर्मीत होतात. नेटवर्क नाव "
+"संगणकाच्या नावावर आधारित असेल. इतर साधनांना ह्या माहितीची आवश्यकता निर्मीत "
+"केलेल्या हॉटस्पॉटशी जोडणीकरिता केली जाते."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज उघडा आणि सुरू करण्यासाठी अयरप्लेन मोडचा वापर करा."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "वायरलेस (विमान पद्धत) बंद करा"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
+"अयरप्लेनमध्ये संगणक असल्यास (किंवा काही क्षेत्र जेथे वायरलेस जोडणी स्वीकारली "
+"जात नाही), वायरलेस बंद करा. तुम्हाला इतर कारणास्तव वायरलेसचा वापर करायला "
+"आवडेल (बॅटरी पावर साठवण्याकरिता, उदाहरणार्थ). असे करण्यासाठी खालील करा:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
+"<gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा. एयरप्लेन मोड पुन्हा बंद करेपर्यंत ह्यामुळे "
+"वायरलेस जोडणी बंद होते."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
+"<em>एयरप्लेन मोडचा</em> वापरमुळे दोन्ही वायरलेस आणि ब्लुटूथ जोडण्या पूर्णपणे "
+"बंद होतील."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "इंटरनेटवर चला - वायरलेसने."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडा"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"वायरलेस सक्रीय असलेले संगणक असल्यास, तुम्ही इंटरनेटकरिता प्रवेश प्राप्त "
+"करण्यासाठी वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करू शकता, नेटवर्कवरील शेअर्ड फाइल्स पाहू "
+"शकता, आणि पुढे."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि जोडणी करण्याजोगी नेटवर्कचे नाव "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
 "network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
+"नेटवर्कचे नाव सूचीमध्ये नसल्यास, <gui>आणखी</gui> क्लिक करून नेटवर्कचे नाव "
+"सूचीमध्ये तळास दिसते किंवा नाही हे पहा. नेटवर्क न दिसल्यास, व्याप्तिच्या "
+"बाहेर असाल किंवा नेटवर्क <link xref=\"net-wireless-hidden\"> छुपे असेल</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"नेटवर्क पासवर्डसह (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">एंक्रिप्शन कि</link>) सुरक्षित असल्यास, विनंती केल्यास पासवर्ड द्या आणि <"
+"gui>जोडणी करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
+"कि माहिती नसल्यास, त्यास वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या खालच्या बाजूला "
+"लिहले जाईल, इंस्ट्रक्शन मॅन्युअलमध्ये, किंवा वायरलेस नेटवर्कचे प्रशासकास "
+"विचारा."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्कशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करताना नेटवर्क चिन्ह अवतार बदलेल."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
 "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
 "reliable."
 msgstr ""
+"जोडणी यशस्वी ठरल्यास, चिन्ह अनेक बार्सह डॉट करिता बदलेल. जास्त बार्स म्हणजे "
+"नेटवर्ककरिता मजबूत जोडणी निर्देशीत करते. जास्त बार्स नसल्यास, जोडणी कमजोर आहे "
+"आणि जास्त विश्वासर्ह रहात नाही."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -12169,8 +16760,15 @@ msgid ""
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
+"जोडणी यशस्वी नसल्यास, तुम्हाला <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">पासवर्डकरिता पुन्हा विचारले जाईल</link> किंवा जोडणी खंडीत झाले "
+"आहे, एवढीच माहिती कळवली जाते. यासाठी अनेक बाबी कारणीभूत असू शकतात. तुम्ही "
+"कदाचित चुकिचे पासवर्ड दिले असावे, वायरलेस सिग्नल खूप जास्त कमजोर असू शकते, "
+"किंवा तुमच्या संगणकाच्या वायरलेस कार्डमध्ये अडचण असू शकते, उदाहरणार्थ. अधिक "
+"मदतकरिता <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -12179,18 +16777,27 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्कची मजबूत जोडणीचा अर्थ तुमच्याकडे वेगवान इंटरनेट जोडणी आहे, "
+"किंवा तुमच्याकडे वेगवान डाउनलोड गती आहे असे नाही. वायरेस जोडणी संगणकाला  <em>"
+"साधनाशी जोडणी करतो जे इंटरनेट जोडणी पुरवते</em> (जसे कि राउटर किंवा मोडेम), "
+"परंतु दोन जोडणी प्रत्यक्षरित्या वेगळे आहेत, म्हणून वेगळ्या गतींवर चालेल."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
+"तुमचे सिग्नल लो असू शकते, नेटवर्क तुम्हाला योग्यरित्या जोडणी करण्यापासून रोखत "
+"असेल."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "माझी वायरलेस जोडणी का सतत तुटत आहे?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -12198,12 +16805,19 @@ msgid ""
 "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
+"जोडणी स्थापीत करायचे असतानाही तुम्ही वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत केले "
+"आहे असे तुम्हाला आढळले असेल. असेल झाल्यास तुमचे संगणक साधारणतया नेटवर्कशी "
+"पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करेल (पुन्हा जोडणी करण्याचा प्रयत्न करत असल्यास "
+"शीर्षपट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह स्पिन होईल किंवा पल्स निर्माण करेल), परंतु हे "
+"त्रासदायक असू शकते, विशेषयतया इंटरनेटचा वापर करत असल्यास."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "कमी वायरलेस सिगनल"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -12211,18 +16825,29 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्कपासून जोडणी खंडीत व्हायचे सर्वाधिक कारण म्हणजे तुमच्याकडे लो "
+"सिग्नल आहे. वायरलेस नेटवर्क्सकडे मर्यादीत व्याप्ति असते, म्हणजेच तुम्ही "
+"वायरलेस बेस स्टेशनपासून खूप दूर असल्यास जोडणी व्यवस्थापीत करण्यासाठी तुम्हाला "
+"मजबूत सिग्नल प्राप्त होणार नाही. भिंत आणि तुमच्या व बेस स्टेशन अंतर्गत इतर "
+"ऑब्जेक्ट्स देखील सिग्नल कमजोर करतात."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्ह वायरलेस सिग्नल किती मजबूत आहे, ते दाखवते. "
+"सिग्नल कमी वाटत असल्यास, वायरलेस बेस स्टेशनच्या जवळ स्थानांतरित व्हायचा "
+"प्रयत्न करा."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क जोडणी योग्यरित्या स्थापीत होत नाही"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -12231,19 +16856,29 @@ msgid ""
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
+"कधीकधी, वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करताना, पहिले जोडणी यशस्वीरित्या केली आहे असे "
+"वाटेल, परंतु नंतर लगेचच खंडीत केले जाल. हे सहसा होते कारण संगणक फक्त अंशतः "
+"जोडणी करण्यास यशस्वी झाले - ते जोडणी स्थापीत करू शकले, परंतु काही कारणास्व "
+"जोडणी संपन्न करू शकले आणि म्हणून खंडीत झाले."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
+"संभाव्य कारण म्हणजे तुम्ही चुकिचे वायरलेस पासफ्रेज दिले, किंवा संगणकाला "
+"नेटवर्कवर स्वीकारले गेले नाही (कारण नेटवर्कला प्रवेशकरिता वापरकर्तानाव आवश्यक "
+"असते, उदाहरणार्थ)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "बेभरवशाचे वायरलेस हार्डवेअर/ड्राइवर्स"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -12252,68 +16887,104 @@ msgid ""
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
+"काही वायरलेस नेटवर्क हार्डवेअर जरा अविश्वसनीय असू शकते. वायरलेस नेटवर्क्स "
+"क्लिष्ट आहेत, म्हणून वायरलेस कार्डस आणि बेस स्टेशन्समध्ये किर्कोळ अडचणी "
+"आढळतात आणि जोडणी खंडीत होऊ शकतात. हे त्रासदायक आहे, परंतु दररोज अनेक साधनांसह "
+"असे होते. वायरलेस जोडणींपासून वेळोवेळी खंडीत झाले असल्यास, हे एकमेव कारण असू "
+"शकते. हे बऱ्यापैकी दररोज होत असल्यास, तुम्हाल वेगळे हार्डवेअर वापरून पहावे "
+"लागेल."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "व्यस्त वायरलेस नेटवर्कस्"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
 "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
+"व्यस्त ठिकाणी वायरलेस नेटवर्क्सकडे (युनिवर्सिटिज आणि कॉफि शॉप्समध्ये, "
+"उदाहरणार्थ) बहुतेकवेळी अनेक संगणक असतात जे एकाचवेळी जोडणीकरिता प्रयत्न करतात. "
+"कधीकधी हे नेटवर्क्स जास्त व्यस्त होतात आणि जोडणी करण्याजोगी सर्व संगणकांना "
+"एकाचवेळी हाताळू शकणार नाही, काही खंडीत होतात."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
+"वायरलेस जोडणी संपादन पडद्यावरील पर्यायांचा काय अर्थ होते ते जाणून घ्या."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "वायरलेस जोडणी संपादित करा"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
 "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"हे शिर्षक वायरलेस नेटवर्क जोडणी संपादित केल्यानंतर उपलब्ध सर्व पर्यायांचे "
+"वर्णन करते. जोडणी संपादित करण्यासाठी, <gui>नेटवर्क</gui> सेटिंग्जमध्ये निवडा, "
+"त्यानंतर <gui>पर्याय</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 "are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
+"ह्या सेटिंग्जला त्यांच्या पूर्वनिर्धारित मूल्यकरिता सोडून दिल्यास अनेक "
+"नेटवर्क्स योग्यरित्या कार्य करेल, "
+"जेणेकरून तुम्हाला कदाचित कोणतेही बदलायची आवश्यकता नाही. येथे उपलब्ध अनेक "
+"पर्याय तुम्हाला प्रगत नेटवर्क्सवरील जास्त नियंत्रण पुरवते."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "सगळ्या वापरकर्त्यांना उप्लब्ध / आपोआप जोडणी"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "आपोआप जोडणी"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
+"व्याप्तिमध्ये असल्यास संगणकाने वायरलेस नेटवर्कशी जोडणीकरिता हा पर्याय तपासा."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
 "in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 "available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
+"अनेक नेटवर्क्स जे व्याप्तिमध्ये असल्यास स्वयंरित्या जोडणीकरिता सेट केले "
+"असल्यास, संगणक <gui>नेटवर्क जोडण्या</gui> पटलातील <gui>वायरलेस</gui> टॅबमध्ये "
+"आढळणाऱ्या सर्वप्रथम नेटवर्कशी जोडणी करेल. उपलब्ध नेटवर्कपासून व्याप्तिमध्ये "
+"नुकतेच आढळलेल्या नविन नेटवर्कशी जोडणीकरिता अस्तित्वातील जोडणी खंडीत करणार "
+"नाही."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
 msgid "Available to all users"
 msgstr "सगळ्या वापरकर्त्यांना उप्लब्ध"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -12322,35 +16993,55 @@ msgid ""
 "computer will be able to connect to the network without having to know the "
 "password themselves."
 msgstr ""
+"संगणकावरील सर्व वापरकर्त्यांना वायरलेस नेटवर्ककरिता प्रवेश प्रदान करणे आवडत "
+"असल्यास यास तपासा. नेटवर्ककडे <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA पासवर्ड</link> असल्यास आणि हा पर्याय तपासले असल्यास, "
+"तुम्हाला फक्त एकदाच पासवर्ड द्यावे लागेल. "
+"पासवर्ड करिता न विचारता संगणकावरील इतर सर्व वापरकर्ते नेटवर्कशी जोडणी करू "
+"शकतात."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
 "may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
+"हे सक्रीय केले असल्यास, ह्या नेटवर्ककरिता कोणतिही सेटिंग्ज बदलण्याकरिता "
+"तुम्ही <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">प्रशासक</link> असायला हवे. तुम्हाला ॲडमिन पासवर्ड देण्याकरिता विनंती केली "
+"जाईल."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
 msgid "Wireless"
 msgstr "वायरलेस"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
 msgid "SSID"
 msgstr "एसएसआयडी"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
 "have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
 "settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
+"हे जोडणी करण्याजोगी वायरलेस नेटवर्कचे नाव आहे, अन्यथा यास <em>सर्व्हिस सेट "
+"आइडेंटिफायर</em> म्हटले जाते. यास तोपर्यंत बदलू नका जोपर्यंत तुम्ही वायरलेस "
+"नेवटर्कचे नाव बदलले नाही (उदाहरणार्थ, वायरलेस राउटर किंवा बेस स्टेशनच्या "
+"सेटिंग्ज बदलून)."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
 msgid "Mode"
 msgstr "पद्धत"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -12359,8 +17050,15 @@ msgid ""
 "networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
+"याचा वापर तुम्ही <gui>इंफ्रास्ट्रक्चर</gui> नेटवर्क (जेथे संगणक वायरलेसरित्या "
+"एका सेंट्रल बेस स्टेशन किंवा राउटरसह जोडणी करतात) किंवा <gui>ॲड-हॉक</gui> "
+"नेटवर्क (जेथे बेस स्टेशन नाही, आणि नेटवर्कवरील संगणक एकमेकांशी जोडणी करतात) "
+"सह जोडणीकरिता निर्देशीत करण्यासाठी करू शकता. अनेक नेटवर्क्स इंफ्रास्ट्रक्चर "
+"निर्देशीत असतात; तुम्ही तरी <link xref=\"net-adhoc\">स्वतःचे ॲड-हॉक नेटवर्क "
+"सेअटप करू शकता</link>."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -12371,12 +17069,24 @@ msgid ""
 "networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
 "you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+"<gui>ॲड-हॉक</gui> निवडल्यास, तुम्हाला इतर दोन पर्याय आढळतील, <gui>बँड</"
+"gui> आणि <gui>वाहिनी</gui>. हे ठरवते कि, ॲड-हॉक वायरलेस नेटवर्क कोणत्या "
+"वायरलेस फ्रिक्वेंसि बँड कार्य करेल. "
+"काही संगणक फक्त ठराविक बँड्सवर कार्य करते (उदाहरणार्थ, फक्त <gui>A</gui> "
+"किंवा फक्त <gui>B/G</"
+"gui>), म्हणूनच तुम्हाला असे बँड निवडायला आवडेल ज्याचा वापर ॲड-हॉक नेटवर्कवरील "
+"सर्व संगणक करू शकतील. "
+"व्यस्त ठिकाणी, समान वाहिनी शेअर करणारे अनेक वायरलेस नेटवर्क्स असू शकतील; "
+"यामुळे जोडणी हळु होऊ शकते, जेणेकरून वापण्याजोगी वाहिनीमध्ये देखील बदल शक्य "
+"होतो."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
 msgid "BSSID"
 msgstr "बीएसएसआयडी"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -12385,28 +17095,43 @@ msgid ""
 "\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
 "but it will have a BSSID."
 msgstr ""
+"हे <em>बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर</em> आहे. SSID (वरील पहा) नेटवर्कचे नाव "
+"जे मानवीयरित्या वाचनजोगी असते; BSSID असे नाव आहे जे संगणकाला कळते (हे अक्षर "
+"आणि क्रमांकांची श्रृंखला आहे जे वायरलेस नेटवर्ककरिता एकमेव पाहिजे). <link "
+"xref="
+"\"net-wireless-hidden\">नेटवर्क छुपे असल्यास</link>, त्याकडे SSID नसणार परंतु "
+"BSSID असणार."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "उपकरणाचा एमएसी पत्ता"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
 "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 "network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAC पत्ता</link> कोड असते जे नेटवर्क हार्डवेअर "
+"(उदाहरणार्थ, एक वायरलेस कार्ड, एक इथरनेट कार्ड किंवा राउटर) ओळखते. प्रत्येक "
+"साधन ज्याला तुम्ही नेटवर्कसह जोडणी करू शकतात, त्याकडे एकमेव MAC पत्ता असतो जे "
+"फॅक्ट्रिमध्ये असताना दिले जाते."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
+msgstr "ह्या पर्यायचा वापर नेटवर्क कार्डचा MAC पत्ता बदलण्याकरिता केला जातो."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "क्लोन एमएसी पत्ता"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -12415,12 +17140,19 @@ msgid ""
 "box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 "address rather than its real one."
 msgstr ""
+"तुमचा नेटवर्क हार्डवेअर (वायरलेस कार्ड) वेगळे MAC पत्ता असण्याचे सोंग घेऊ "
+"शकतो. साधन किंवा सर्व्हिस फक्त ठराविक MAC पत्त्यांसह संपर्क करत असल्यास "
+"(उदाहरणार्थ, एक केबल ब्रॉडबँड मॉडेम) हे उपयोगी ठरते. त्या MAC पत्त्याला <gui>"
+"क्लोन केलेले MAC पत्ता</gui> पेटीमध्ये समाविष्ट केल्यास, संगणकाने वास्तविक "
+"ऐवजी MAC पत्ता क्लोन केले आहे, असे साधन किंवा सर्व्हिसला वाटेल."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
 msgid "MTU"
 msgstr "एमटीयु"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -12429,25 +17161,39 @@ msgid ""
 "for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
 "connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
+"या सेटिंग <em>मॅक्सिमम ट्रांसमिशन युनिट</em> बदलतात, जे नेटवर्कवरून "
+"पाठवण्याजोगी डाटाचे सर्वाधिक आकार आहे. नेटवर्कवरून फाइल्स जेव्हा पाठले जातात, "
+"तेव्हा डाटाचे छोट्या तुकड्यांमध्ये (किंवा पॅकेट्स) भाग केले जातात. तुमच्या "
+"नेटवर्ककरिता अनुकूल MTU पॅकेट्स गमवण्याची शक्यता किती आहे (गोंगाटी जोडणीमुळे) "
+"आणि किती पटकन जोडणी स्थापीत होते, यावर आधारित आहे. सर्वसाधारणपणे, तुम्हाला ही "
+"सेटिंग बदलायची आवश्यकता नाही."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "वायरलेस सुरक्षा"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
 msgid "Security"
 msgstr "सुरक्षा"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
 "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
 "you're visiting and so on."
 msgstr ""
+"हे वायरलेस नेटवर्कतर्फे वापरण्याजोगी <em>एंक्रिप्शन</em> प्रकार ठरवते. "
+"एंक्रिप्ट केलेल्या जोडण्या तुम्हाला वायरलेस जोडण्यामध्ये व्यत्यय आणण्यापासून "
+"रोखते, जेणेकरून वापरकर्ते \"listen in\" करू शकणार नाही आणि तुम्ही कोणती "
+"संकेतस्थळ पहात आहात आणि वगैरे अशक्य होईल ."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -12456,27 +17202,41 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 "encryption."
 msgstr ""
+"काही एंक्रिप्शन इतरांपेक्षा मजबूत आहेत, परंतु जुण्या वायरलेस नेटवर्किंग "
+"साधनसागग्रीतर्फे समर्थीत नसेल. तुम्हाला सहसा जोडणीकरिता पासवर्ड टाइप करावे "
+"लागेल; जास्त क्लिष्ठ सुरक्षा प्रकारकरिता वापरकर्तानाव आणि डिजिट "
+"\"certificate\" देखील आवश्यक असू शकते. वायरलेस एनक्रिप्शनच्या प्रसिद्ध "
+"प्रकारकरिता <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> माहिती पहा."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 सेटिंग"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
+"संगणकाचा IP पत्ता आणि कोणत्या DNS सर्व्हर्सचा वापर करायचा, याकरिता या टॅबचा "
+"वापर करा. माहिती प्राप्त किंवा सेट करण्यासाठी विविध पर्यायांकरिता  <gui>"
+"मेथेड</gui> बदला."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "खालील पद्धती उप्लब्ध आहेत:"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "आपोआप (डीएचसीपी)"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -12484,29 +17244,44 @@ msgid ""
 "should have - when you first connect to the network, you will automatically "
 "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
+"<em>DHCP सर्व्हर</em>पासून IP पत्ता आणि वापऱण्याजोगी DNS सर्व्हरची माहिती "
+"प्राप्त करा. DHCP सर्व्हर नेटवर्कशी जोडलेले संगणक आहे (किंवा इतर साधन, जसे कि "
+"राउटर) जे ठरवते कि संगणकाकडे कोणते नेटवर्क सेटिंग्ज असायला पाहिजे - जेव्हा "
+"तुम्ही पहिल्यांदा नेटवर्कशी जोडणी करतात, तुम्हाला स्वयंरित्या योग्य सेटिंग्ज "
+"लागू केले जाईल. बहुतांश नेटवर्क्स DHCPचा वापर करतात."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "फक्त आपोआप (डीएचसीपी) पत्ते"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 "DNS server to use)."
 msgstr ""
+"ह्या सेटिंगची निवड केल्यास, तुमच्या संगणकाला DHCP सर्व्हरपासून स्वतःचे IP "
+"पत्ता प्राप्त होईल, परंतु तुम्हाला स्वतःला इतर तपशील ठरवावे लागेल (जसे कि "
+"कोणत्या DNS सर्व्हरचा वापर करायचा)."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"सर्व नेटवर्क सेटिंग्ज स्वतःहून ठरवायचे असल्यास ह्या पर्यायची निवड करा, तसेच "
+"संगणकातर्फे वापरण्याजोगी IP पत्ता समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "फक्त लिंक-स्थानिक"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -12515,165 +17290,248 @@ msgid ""
 "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
+" <em>लिंक-लोकल</em> संगणकांना नेटवर्कवर एकत्रीतपणे जोडण्याचा मार्ग आहे "
+"ज्याकरिता DHCP सर्व्हर किंवा स्वहस्ते IP पत्ते आणि इतर माहिती ठरवायची आवश्यता "
+"नाही. लिंक-लोकन नेटवर्कसह जोडणी केल्यास, नेटवर्कवरील संगणक स्वतःमध्ये IP "
+"पत्त्यांच्या वापरबाबत आणि यानुसार पुढे निर्णय घेतात. "
+"तुम्हाला तात्पुर्ते संगणकांची एकत्रीतपणे जोडणी करायची असल्यास जेणेकरून ते "
+"एकमेकांशी संपर्क साधतील, त्याकरिता हे खूप उपयोगी ठरते."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
 "as separate connections even though they are for the same network card. If "
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
+"हा पर्याय नेटवर्क जोडणी बंद करेल आणि तुम्हाला जोडणी करण्यास टाळते. लक्षात "
+"ठेवा <gui>IPv4</gui> आणि <gui>IPv6</gui> हे दोन वेगवेगळ्या जोडण्या आहेत, जरी "
+"त्यांचे नेटवर्क कार्ड समान असेल. एकही सक्रीय असल्यास, तुम्हाला दुसऱ्याला "
+"बंदकरिता सेट करण्यास आवडेल."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 सेटिंग"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
+"हे <gui>IPv4</gui> टॅब सारखे आहे एवढेच कि हे नवीन IPv6 मानकसह कार्य करते. "
+"सर्वात आधुनिक नेटवर्क्स IPv6चा वापर करतात, परंतु IPv4 यावेळी अजूनही जास्त "
+"प्रसिद्ध आहे."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
+"वायरलेस कदाचित बंद केले असावे किंवा खंडीत असावे, जवळपास एकापेक्षा जास्त "
+"वायरलेस नेटवर्क्स असतील, किंवा तुम्ही व्याप्ति बाहेर असाल."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "मला माझं वायरलेस नेटवर्क यादीत दिसत नाही"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
 "icon on the top bar."
 msgstr ""
+"नेटवर्क्स सूचीवरील, जे शीर्ष पट्टीवरील नेटवर्क चिन्हावर क्लिक केल्यानंतर "
+"आढळतात, तुमच्या वायरलेस नेटवर्कवर न आढळण्याचे अनेक कारण असू शकतात."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"सूचीमध्ये नेटवर्क्स दिसत नसल्यास, तुमच्या वायरलेस हार्डवेअरला बंद करणे शक्य "
+"आहे, किंवा <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">कदाचित ते योग्यरित्या "
+"कार्य करत नसावे</link>. ते सुरू आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
 "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
+"जवळपास असंख्य वायरलेस नेटवर्क असल्यास, पहात असलेले नेटवर्क तुम्हाला कदाचित "
+"सूचीतील पहिल्या पृष्ठावर आढळणार नाही. अशी घटना असल्यास, "
+"सूचीतील तळाला उजवीकडे निर्देशीत बाहणकडे पहा आणि उर्वरित वायरलेस नेटवर्क "
+"दाखवण्याकरिता माउस सभोवती करा."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"तुम्ही नेटवर्कच्या व्याप्ति बाहेर असाल. वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या "
+"जवळ जायचा प्रयत्न करा आणि थोड्यावेळ नंतर सूचीमध्ये नेटवर्क आढळते किंवा नाही "
+"याची खात्री करा."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्क्सची सूची सुधारणाकरिता वेळ घेते. नुकतेच संगणक सुरू केले "
+"असल्यास किंवा वेगळ्या ठिकाणकरिता स्थानांतरित केले असल्यास, मिनीटाकरिता थांबा "
+"आणि त्यानंतर सूचीमध्ये नेटवर्क आढळले किंवा नाही याची तपासणी करा."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"नेटवर्क छुपे असू शकतात. छुपे असल्यास <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">जोडणी वेगळेरित्या करा</link>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
 msgstr ""
+"<gui>नेटवर्क सेटिंग्ज</gui> उघडा आणि <gui>इतर</gui> वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी "
+"करा."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "छुप्या वायरलेस नेटवर्कशी जोडा"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
+"\"hidden.\" असल्यास वायरलेस नेटवर्कला सेटअप करणे शक्य आहे. शीर्षपट्टीवरील "
+"(किंवा इतर संगणकावरील वायरलेस नेटवर्क्सची सूची) नेटवर्क चिन्हावर क्लिक "
+"केल्यानंतर छुपे नेटवर्क्स सूचीमध्ये दाखवले जात नाही. छुपे वायरलेस नेटवर्कशी "
+"जोडणीकरिता:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "डावीकडील सूचीपासून <gui>वायरलेस</gui> निवडा."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>नेटवर्कचे नाव</gui> ड्रॉप-डाऊन मेन्यू पासून <gui>इतर</gui> नीवडा."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"आढळणाऱ्या पटलामध्ये, नेटवर्कचे नाव टाइप करा, वायरलेस सुरक्षा निवडा, आणि <gui>"
+"जोडणी करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
 "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
+"नेटवर्क नावकरिता तुम्हाला वायरलेस बेस स्टेशन किंवा राउटरच्या सेटिंग्जची "
+"तपासणी करावे लागेल. यास अनेकदा <em>BSSID</em> "
+"(बेसिक सर्व्हिस सेट आइडेंटिफायर) असे म्हटले जाते, आणि: <gui>"
+"02:00:01:02:03:04</gui> प्रमाणे दिसते."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
+"तुम्ही वायरलेस बेस स्टेशनच्या सुरक्षा सेटिंग्जची देखील तपासणी केली पाहिजे. "
+"WEP आणि WPA सारखे संज्ञा पहा."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्कला चुपे करून अज्ञात वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता टाळल्याने "
+"सुरक्षा सुधारित होते असे तुम्हाला वाटत असेल. वास्तविकरित्या, असे होत नाही; "
+"नेटवर्क शोधणे थोडे कठिण होते परंतु तरी देखील ते शोणध्याजोगी असते."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again…"
 msgstr ""
+"पासवर्डची दोनवेळा-तपासणी करा, पासवर्डऐवजी पास किचा वापर करण्याचा प्रयत्न करा, "
+"वायरलेस कार्ड बंद करा आणि पुन्हा सुरू करा…"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
+msgstr "मी योग्य पासवर्ड दिले आहे, परंतु तरी जोडणी करू शकत नाही"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
+"तुम्ही अचूनक <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">वायरलेस पासवर्ड</link> "
+"दिल्याची खात्री असल्यास परंतु तरिही वायरलेस नेटवर्कसह जोडणी शक्य नसल्यास, "
+"खालील वापरून पहा:"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "तुमच्यकडे बरोबर पासवर्ड आहे ते परत एकदा तपासा"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
+"पासवर्ड्ज आकार-संवेदनशील आहेत (कॅपिटल किंवा लोवर-केस अक्षरे महत्वाचे आहे), "
+"म्हणून अक्षराचे आकार चुकीचे नाही याची खात्री करा."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "हेक्स किंवा एएससीआयाआय पास कीचा प्रयत्न करा"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -12684,23 +17542,38 @@ msgid ""
 "Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
+"दिलेल्या पासवर्डला वेगळ्या तऱ्हेने प्रस्तुत होऊ शकते - हेक्जाडेसिमलमधील "
+"अक्षरांची श्रृंखला (संख्या 0-9 आणि अक्षरे a-f) ज्यास पास कि असे म्हटले जाते. "
+"प्रत्येक पासवर्डकडे परस्पर पास कि असते. पास कि तसेच पासवर्ड किंवा "
+"पासफ्रेजकरिता प्रवेश असल्यास, त्याऐवजी पास कि टाइप करायचा प्रयत्न करा. "
+"पासवर्डकरिता विनंती करताना तुम्ही योग्य <gui>वायरलेस सुरक्षा</gui> पर्यायचा "
+"वापर करत आहात याची खात्री करा (उदाहरणार्थ, WEP-एंक्रिप्टेड जोडणीकरिता "
+"40-अक्षरांची पास कि टाइप करतेवेळी <gui>WEP 40/128-बिट कि</gui> निवडा)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
+"कधीकधी वायरलेस कार्डज अडखळतात किंवा किर्कोळ अडचण अनुभवतात म्हणजे त्यांची "
+"जोडणी होणार नाही. कार्ड बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि नंतर पुन्हा सेट "
+"करण्याकरिता पुन्हा सक्रीय करा - अधिक माहितीकरिता <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही वायरलेस सुरक्षाचे योग्य प्रकार निवडले आहे याची खात्री करा"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -12708,12 +17581,19 @@ msgid ""
 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
+"वायरलेस सुरक्षा पासवर्डकरिता विनंती केल्यास, वापण्याजोगी वायरलेस सुरक्षा "
+"प्रकार निवडणे शक्य आहे. राउटर किंवा वायरलेस बेस स्टेशनतर्फे वापरण्याजोगीचा "
+"वापर करत असल्याची खात्री करा. यास पूर्वनिर्धारितपणे निवडणे शक्य आहे, परंतु "
+"कधीकधी त्याचे कारण समान असणार नाही. कोणते आहे याची खात्री नसल्यास, ट्रायल अँड "
+"एररचा वापर करून विविध पर्यायांचे विश्लेषण करा."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस कार्ड योग्यरित्या समर्थीत आहे याची खात्री करा"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -12722,33 +17602,46 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+"काही वायरलेस कार्डज उत्तमरित्या समर्थीत नाही. वायरलेस जोडणी म्हणून दाखवले "
+"जातात, परंतु नेटवर्कशी जोडणी शक्य होत नाही कारणा ड्राइव्हर्समध्ये तसे "
+"करण्याची क्षमता राहत नाही. वैकल्पिक वायरलेस ड्राइव्हर प्राप्त होऊ शकते किंवा "
+"नाही, किंवा अगाऊ सेटअप आवश्यक आहे याची खात्री करा (जसे कि विविध "
+"<em>फर्मवेअर</em> इंस्टॉल करणे). अधिक माहितीकरिता <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> पहा."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu डॉक्युमेंटेशन विकीचे अंशदाते"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
+"काही डिव्हाइस ड्राइव्हर्स ठराविक वायरलेस अडॅप्टर्ससह उत्तमरित्या कार्य करत "
+"नाही, म्हणून तुम्हाला योग्य शोधावे लागेल."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "वायरलेस नेटवर्क समस्या निवारक"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यरत डिव्हास ड्राइव्हर्स इंस्टॉल झाले आहे याची खात्री करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -12757,12 +17650,20 @@ msgid ""
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
+"या टप्प्यात तुम्ही तपासणी करू शकता कि वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्यरत डिव्हास "
+"ड्राइव्हर्स प्राप्त होऊ शकतो किंवा नाही. <em>डिव्हास ड्राइव्हर</em> "
+"सॉफ्टवेअरचा भाग आहे जे संगणकाला योग्यरित्या हार्डवेअर साधन कसे बनवायचे ते "
+"सांगते. संगणकातर्फे जरी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या ओळखले गेले असल्यास, "
+"त्याकडे योग्यरित्या कारणारे ड्राइव्हर्स नाही. वायरलेस अडॅप्टरकरिता कार्य "
+"करण्याजोगी विविध ड्राइव्हर्स शोधणे शक्य आहे. खालील काही पर्याय वापरून पहा:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस अडॅप्टर समर्थीत साधनांच्या सूचीवर आहे याची तपासणी करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -12774,12 +17675,24 @@ msgid ""
 "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
 "information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+"अनेक Linux वितरक वायरलेस साधनांची सूची सुरक्षित ठेवतात ज्याकरिता ते समर्थन "
+"पुरवतात. कधीकधी, ही सूची योग्यरित्या कार्य करणाऱ्या ठराविक अडॅप्टर्सकरिता "
+"डिव्हास ड्राइव्हर्सच्या प्राप्तिविषयी अगाऊ माहिती पुरवतात. वितरकांच्या सूची "
+"करिता जा (उदाहरणार्थ, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> किंवा <link "
+"href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) आणि वायरलेस अडॅप्टरचे "
+"मेक आणि मॉडेल सूचीमध्ये आहे याची खात्री करा. "
+"वायरलेस ड्राइव्हर्स कार्यरत करण्यासाठी तुम्ही काही माहितीचा वापर करू शकाल."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "प्रतिबंधित (बाइनरी) ड्राइवर्ससाठी बघा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -12789,19 +17702,32 @@ msgid ""
 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
+"अनेक Linux वितरक फक्त <em>फ्री</em> आणि <em>ओपन सोअर्स</em> डिव्हास "
+"ड्राइव्हर्ससह उपलब्ध असतात. याचे कारण असे कि प्रॉप्राइटरि, किंवा "
+"क्लोज्ड-सोअर्स ड्राइव्हर्सचे वितरण त्यांच्यातर्फे केले जात नाही. वायरलेस "
+"अडॅप्टरकरिता योग्य ड्राइव्हर फक्त नॉन-फ्री स्वरूपात, किंवा \"binary-only\" "
+"आवृत्तीमध्ये उपलब्ध असल्यास, त्यास पूर्वनिर्धारितपणे इंस्टॉल करणे कदाचित शक्य "
+"होणार नाही. असे असल्यास, वायरलेस अडॅप्टर उत्पादकाच्या संकेतस्थळावर जा आणि "
+"त्यांच्याकडे Linux ड्राइव्हर्स उपलब्ध आहे किंवा नाही, याची तपासणी करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
+"काही Linux वितरकांकडे साधन असते जे तुमच्याकरिता प्रतिबंधीत ड्राइव्हर्स "
+"डाउनलोड करतात. तुमच्या वितरकाकडे यापैकी एक असल्यास, वापर करून कोणतेही वायरलेस "
+"ड्राइव्हर्स आढळतात किंवा नाही याकरिता शोधा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr ""
+msgstr "अडॅप्टरकरिता Windows ड्राइव्हर्सचा वापर करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -12814,51 +17740,84 @@ msgid ""
 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+"सर्वसाधारनपणे, एका कार्यप्रणालीकरिता (जसे कि Windows) निर्देशीत डिव्हास "
+"ड्राइव्हरचा वापर दुसऱ्या कार्यप्रणालीवर (जसे कि Linux) करणे शक्य नाही. "
+"याचे कारण म्हणजे दोघांकडे साधन हाताळणीकरिता विविध पर्याय असतात. वायरलेस "
+"अडॅप्टर्सकरिता, तरी, सहत्वता स्तर ज्यास <em>NDISwrapper</em> म्हटले जाते, "
+"इंस्टॉल करणे शक्य आहे आणि जे तुम्हाला Windows वायरलेस ड्राइव्हर्स Linuxवर "
+"वापरण्यास सुविधा पुरवते. हे उपयोगी ठरते कारण वायरलेस अडॅपटरकडे नेहमी Windows "
+"ड्राइव्हर्स उपलब्ध असतात, तसेच Linux ड्राइव्हर्स कधीकधी उपलब्ध होत नाही. "
+"NDISwrapper च्या वापरविषयी अधिक माहिती <link "
+"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_";
+"Page\">येथे</link> उपलब्ध आहे. लक्षात ठेवा सर्व वायरलेस ड्राइव्हर्सचा वापर "
+"NDISwrapper मार्गे शक्य नाही."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
+"यापैकी कुठलेही पर्याय कार्य करत नसल्यास, तुम्हाला हे योग्यरित्या कार्य करते "
+"किंवा नाही, हे पाहण्याकरिता वेगळे वायरलेस अडॅप्टरचा वापर करायला आवडेल. USB "
+"वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा जास्त स्वस्त असतात, आणि संगणकाशी जोडले जाऊ शकतात. तरी, "
+"विकत घेण्यापूर्वी, अडॅप्टर Linux वितरणसह सहत्व आहे याची तपासणी करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
+"वायरलेस अडॅप्टरची जोडणी स्थापीत झाल्यावरही, ते संगणकातर्फे योग्यरित्या ओळखले "
+"गेले नसावे."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "वायरलेस जोडणी समस्या निवारक"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकातर्फे वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले याची तपासणी करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
+"जरी संगणकाशी वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या जोडले गेले असले, तरी संगणकातर्फे "
+"त्यास नेटवर्क साधन म्हणून ओळखले गेले नसावे. या टप्प्यात, तुम्ही साधन "
+"योग्यरित्या ओळखले गेले किंवा नावी याची तपासणी कराल."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
+"टर्मिनल पटल उघडा, <cmd>lshw -C network</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> "
+"दाबा. हे त्रुटी संदेश देत असल्यास, तुम्हाला संगणकावर <app>lshw</app> "
+"प्रोग्राम इंस्टॉल करावे लागेल."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
+"आढळलेली माहिती चाळा आणि <em>वायरलेस संवाद</em> विभाग शोधा. वायरलेस अडॅप्टर "
+"योग्यरित्या ओढळले असल्यास, खालील प्रमाणे (परंतु हुबेहुब नाही) दिसेल:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -12871,13 +17830,17 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
+"वायरलेस साधन आढळल्यास, <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स पद्धत चाळा</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -12885,23 +17848,34 @@ msgid ""
 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
+"वायरलेस साधन <em>न</em> आढळल्यास, पुढील टप्पे वापरण्याजोगी साधन प्रकारावर "
+"आधारित असेल. संगणकावरील संबंधीत वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर विभाग पहा (<link "
+"xref=\"#pci\">इंटरनल PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, किंवा <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "पीसीआय (आतलं) वायरलेस अडाप्टर"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"इंटर्नल PCI अडॅप्टर्स सर्वात सामान्य आहे, आणि मागील काही वर्षात निर्मीत "
+"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये आढळले जातात. तुमचे PCI वायरलेस अडॅप्टर योग्यरित्या "
+"ओळखले गेले किंवा नाही याच्या तपासणीकरिता:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>lspci</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -12910,28 +17884,43 @@ msgid ""
 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 "entry might look like:"
 msgstr ""
+"साधन सूची चाळा आणि <code>Network controller</code> किंवा <code>Ethernet "
+"controller</code> असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे चिन्ह "
+"लावले जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>"
+", "
+"<code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code>. नोंदणी कशा प्रकारे दिसेल खालील "
+"त्याचे उदाहरण आहे:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 "Connection"
 msgstr ""
+"नेटवर्क कंट्रोलर: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] नेटवर्क जोडणी"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स "
+"टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित काहिही न आढळल्यास, <link "
+"xref=\"#not-recognized\">खालील सूचना पहा</link> पहा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "युएसबी वायरलेस अडाप्टर"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -12940,12 +17929,20 @@ msgid ""
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"संगणकाशी जोडलेले USB पोर्टची वारंवारता खूप कमी आहे. ते USB पोर्टशी "
+"प्रत्यक्षरित्या जोडले असेल, किंवा USB केबलतर्फे जोडले असेल. 3G किंवा मोबाईल "
+"ब्रॉडबँड अडॅप्टर्स वायफाय (wifi) अडॅप्टर्सप्रमाणेच दिसता, म्हणून तुमच्याकडे "
+"USB वायरलेस अडॅप्टर असल्यास, ते प्रत्यक्षात 3G अडॅप्टर नाही याची दोनवेळा "
+"तपासणी करा. तुमचे USB वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले किंवा नाही याची तपासणी "
+"करण्यासाठी:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>lsusb</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -12953,98 +17950,140 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
+"साधन सूची चाळा आणि असे चिन्ह असलेले साधन शोधा. अनेक साधनांना अशा प्रकारे "
+"चिन्ह लावले जाते; वायरलेस अडॅप्टरशी परस्पर <code>wireless</code>, <code>WLAN<"
+"/code>, <code>wifi</code> किंवा <code>802.11</code> आढळतील. नोंदणी कशा "
+"प्रकारे दिसेल खालील त्याचे उदाहरण आहे:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"वायरलेस डाटा मोडेम एचएसडी युएसबी कार्ड"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 वायरलेस "
+"डाटा मोडेम एचएसडी युएसबी कार्ड"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA साधनकरिता तपासणी करत आहे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
+"PCMCIA वायरलेस अडॅप्टर्स सहसा आयताकृती कार्डज असतात जे लॅपटॉपच्या बाजूस स्लॉट "
+"होतात. ते साधारणतया जुण्या संगणकांमध्ये आढळतात. PCMCIA अडॅप्टर ओळखले गेले "
+"किंवा नाही याची तपासणी करण्याकरिता:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस अडॅप्टर <em>न जोडता</em> संगणकाला सुरू करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
+msgstr "टर्मिनल उघडा, खालील टाइप करा, त्यानंतर <key>Enter</key> दाबा:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
+"यामुळे संगणकाच्या हार्डवेअरसी परस्पर संदेशांची सूची दाखवली जाते, आणि "
+"हार्डवेअर बदलशी परस्पर काहिही असल्यास स्वयंरित्या सुधारित केली जाते."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
+"वायलेस अडॅप्टरला PCMCIA स्लॉटमध्ये अंतर्भुत करा आणि टर्मिनल पटलात काय बदलते "
+"ते पहा. बदलमध्ये वायरलेस अडॅप्टरविषयी माहिती समाविष्टीत पाहिजे. "
+"चाळा आणि त्यास ओळखणे शक्य आहे किंवा नाही, ते पहा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
+"टर्मिनलमध्ये आदेश चालवणे थांबवण्याकरिता, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key><"
+"/keyseq> दाबा. असे केल्यानंतर, आवश्यकतानुसारे टर्मिनल बंद करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"सूचीमध्ये तुमचे वायरलेस अडॅप्टर आढळल्यास, <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">डिव्हाइस ड्राइव्हर्स "
+"टप्पा</link> करिता जा. वायरलेस अडॅप्टरसह संबंधित काहिही न आढळल्यास, <link "
+"xref=\"#not-recognized\">खालील सूचना पहा</link> पहा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस अडॅप्टर ओळखले गेले नाही"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
+"वायरलेस अडॅप्टर परिचीत नसल्यास, ते योग्यरित्या कार्य करत नसेल किंवा योग्य "
+"ड्राइव्हर्स इंस्टॉल झाले नसावे. इंस्टॉलजोगी ड्राइव्हर्स आहेत याच्या तपासणी "
+"वापरण्याजोगी Linux वितरकावर आधारित (जसे कि Ubuntu, Fedora किंवा openSuSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
+"ठराविक मदत प्राप्त करण्यासाठी, वितराकाच्य संकेतस्थळावरील समर्थन संकेतस्थळ "
+"पहा. यामध्ये मेलिंग सूची आणि वेब गप्पा समाविष्टीत असू शकतात जेथे तुम्ही "
+"वायरलेस अडॅप्टरविषयी विचारू शकता, उदाहरणार्थ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"परस्पर त्रुटीनिवारण टप्प्यांमध्ये तुम्हाला वायरलेस अडॅप्टरचे मॉडल क्रमांक "
+"सारखे तपशील आवश्यक असू शकते."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या नेटवर्क हार्डवेअरविषयी माहिती गोळा करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -13053,102 +18092,152 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
+"ह्या टप्प्यात, वायरलेस नेवटर्क साधनाविषयी माहिती गोळा केली जाईल. ज्याप्रकारे "
+"वायरलेस अडचणींचे निवारण केले जाते, ते वायरलेस अडॅप्टरच्या मेक आणि मॉडलवर "
+"आधारित असते, जेणेकरून तुम्हाला ही तपशील लक्षात ठेवा लागेल. संगणकासह काही घटक "
+"समाविष्टीत असल्यास, जसे कि डिव्हाइस ड्राइव्हर इंस्टॉलेशन डिस्क्स, खूप उपयोगी "
+"ठरते. अजूनही असल्यास, खालील घटकांकरिता पहा:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
+"वायरलेस साधनांकरिता आवश्यक पॅकेजिंग आणि सूचना (विशेषतया राउटरकरिता वापकर्ता "
+"गाइड)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
+"वायरलेस अडॅप्टरकरिता ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असणारे डिस्क (जरी त्यामध्ये "
+"Windows ड्राइव्हर्स समाविष्टीत असल्यास)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
+"संगणक, वायरलेस अडॅप्टर आणि राउटरचे उत्पादक आणि मॉडल क्रमांक. ही माहिती सहसा "
+"साधनाच्या अंडरसाइड किंवा उलट दिशेने आढळते."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
+"वायरलेस नेटवर्क साधन किंवा पॅकेजिंगवरील कोणतिही छपाईजोगी आवृत्ती किंवा "
+"आवृत्ती क्रमांक. हे विशेषतया मदतपूर्वक ठरू शकते, म्हणून काळजीपूर्वक पहा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
+"ड्राइव्हर डिस्कवरील साधनाला ओळखणारे काहिही, \"firmware\" आवृत्ती, किंवा "
+"वापरण्याजोगी घटक (चिपसेट)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
+"शक्य असल्यास, वैकल्पिक कार्यरत इंटरनेट जोडणीकरिता प्रवेश प्राप्त करायचा "
+"प्रयत्न करा जेणेकरून तुम्ही सॉफ्टवेअर आणि आवश्यक असल्यास ड्राइव्हर्स डाउनलोड "
+"करू शकाल. (राउटरमध्ये प्रत्यक्षरित्या संगणकाला इथरनेट नेटवर्क केबलचा वापर "
+"करून जोडणी करणे एक पर्याय आहे, परंतु आवश्यकता असल्यावरच जोडणी करा.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "एकदाचे असंख्य घटक शक्य असल्यास, <gui>पुढे</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"सोपे नेटवर्क सेटिंग्ज योग्य आहे याची खात्री करा आणि पुढील त्रुटीनिवारण "
+"टप्प्यांकरिता तयारी करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgstr "प्रारंभिक जोडणी तपास करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"या टप्प्यात तुम्ही वायरलेस नेटवर्क जोडणीविषयी काही मूळभूत माहिती तपासाल. "
+"ह्यामुळे तुमच्या नेटवर्किंग अडचणी छोट्या समस्यांमुळे होत नाही, जसे कि वायरलेस "
+"जोडणी बंद केली, पुढील काही त्रुटीनिवारण टप्प्यांकरिता तयार होणे, यांची खात्री "
+"होते."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
-msgstr ""
+msgstr "लॅपटॉप <em>वायर्ड</em> इंटरनेट जोडणीशी जोडले नाही याची खात्री करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे एक्सटर्नल वायरलेस अडऍप्टर असल्यास (जसे कि USB अडॅप्टर, किंवा "
+"PCMCIA कार्ड जे लॅपटॉपला जोडले जाते), ते संगणकातील योग्य स्लॉटमध्ये घट्टपणे "
+"बसले आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
+"संगणकाच्या <em>आतमध्ये</em> वायरलेस कार्ड असल्यास, वायरलेस स्विच सुरू केली "
+"आहे याची खात्री करा (असल्यास). लॅपटॉप्सकडे सहसा वायरलेस स्विच असते ज्यास "
+"विविध कळफलक किजच्या जोडणीने दाबून टॉगल करणे शक्य आहे."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
+"नेटवर्क चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>वायरलेस</gui> सुरु असल्याची खात्री करा. "
+"तुम्ही <link xref=\"net-wireless-airplane\">एयरप्लेन मोड सुरू नाही </link> "
+"याची तपासणी करायला हवी."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "टर्मिनल उघडा, <cmd>nm-tool</cmd> दाबा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -13157,8 +18246,14 @@ msgid ""
 "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
+"यामुळे नेटवर्क हार्डवेअर आणि जोडणी स्थितीविषयी माहिती दाखवली जाते. माहिती "
+"सूची चाळा आणि वायरलेस नेटवर्क अडॅप्टरविषयी संबंधीत विभागकरिता पहा. "
+"प्रत्येक नेटवर्क साधनकरिता माहिती डॅशेसद्वारे विभाजीत केले जाते. वायरलेस "
+"अडॅप्टर विभागकरिता <code>State: "
+"Connected</code> आढळल्यास, ते कार्यरत आहे आणि वायरलेस राउटरशी जुळले आहे."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -13166,86 +18261,123 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
+"वायरलेस राउटरशी जोडणी केली असल्यावरही, इंटरनेटकरिता प्रवेश नसल्यास, तुमचे "
+"राउटर योग्यरित्या कार्य करणार नाही, किंवा इंटरनेट सर्व्हिस प्रोव्हाइडर (ISP) "
+"कदाचित तांत्रिक अडचणी अनुभवत असावे. राउटर आणि ISP सेटअप गाइड्सचे पूर्वावलोकन "
+"करा आणि सेटिंग्ज अचूक आहे याची खात्री करा, किंवा सपोर्टकरिता ISP सह संपर्क "
+"करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
+"<cmd>nm-tool</cmd> पासून प्राप्य माहिती तुम्ही नेटवर्कशी जुळले आहात असे "
+"निर्देशीत होत नसल्यास, त्रुटीनिवारण पुस्तिकेच्या पुढील भागकरिता जाण्याकरिता  "
+"<gui>पुढे</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस जोडणींसह अडचणी ओळखा आणि निवारण करा"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
+"हे स्टेप-बाय स्टेप त्रुटीनिवारण पुस्तिका आहे जे वायरलेस अडचणी ओळखण्यास आणि "
+"निवारणकरिता मदत पुरवते. काही कारणास्तव वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी शक्य नसल्यास, "
+"खालील सूचना येथे वारून पहा."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील टप्पे बाळगून तुम्ही संगणकाला इंटरनेटशी जोडणी करू शकता:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "आरंभिक चाचणी करत आहे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "तुमच्या हार्डवेअरबद्दल माहिती गोळा करत आहे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "तुमचं हार्डवेअर तपासत आहे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस राउटरकरिता जोडणी निर्माणकरिता प्रयत्न करत आहे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
+msgstr "मॉडेम आणि राउटरची तपासणी करत आहे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
+"सुरू करण्याकरिता, पृष्ठाच्या शीर्षतील उजवीकडील <em>पुढे</em> दुवा क्लिक करा. "
+"ही दुवा, आणि खालील पृष्ठांवरील समान, तुम्हाला पुस्तिकामधील प्रत्येक टप्पा "
+"चाळण्यास मदत प्राप्त करेल."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Using the command line"
 msgstr "कमांड लाइन वापरणे"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"ह्या गाइडमधील काही सूचना तुम्हाला <em>आदेश ओळ</em> (टर्मिनल) मधील आदेश टाइप "
+"करण्यास विनंती करतात. <gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनमध्ये तुम्ही टर्मिनल "
+"ॲप्लिकेशन शोधू शकता."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
+"आदेश ओळसह तुम्ही परिचीत नसल्यास, काळजी करू नका - ही पुस्तिका तुम्हाला "
+"प्रत्येक टप्प्यात मदत करेल. फक्त एवढेच लक्षात ठेवा कि आदेश केस संवेदनशील आहेत "
+" (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), आणि प्रत्येक "
+"आदेश टाइप केल्यानंतर चालवण्याकिरता <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस नेटवर्क्सवरील WEP आणि WPA डाटा एंक्रिप्ट करण्याचे पर्याय आहेत."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "डबल्युइपी आणि डबल्युपीएचा अर्थ काय आहे?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -13254,8 +18386,14 @@ msgid ""
 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
+"वायरलेस जोडणी सुरक्षित करण्यासाठी WEP आणि WPA (WPA2 सह) विविध एनक्रिप्शन "
+"साधनांची नाव आहेत. एनक्रिप्शन नेटवर्क जोडणी मेटाकुटीचे करते जेणेकरून कोणिही "
+"\"listen in\" करू शकणार नाही आणि वेब पृष्ठे पाहू शकणार नाही, उदाहरणार्थ. WEP "
+"म्हणजे <em>वायर्ड एक्युपमेंट प्राइवसि</em>, आणि WPA म्हणे <em>वायरलेस "
+"प्रोटेक्टेड ॲक्सेस</em>. WPA2 हे WPA मानकची दुसरी आवृत्ती आहे."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -13263,50 +18401,73 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"<em>काही</em> एनक्रिप्शनचा वापर शून्यपेक्षा नेहमीच उत्तम असते, परंतु WEP "
+"मानकांमध्ये सर्वात किमान सुरक्षित आहे, आणि शक्य तेव्हा वापर टाळणे शिफारसीय "
+"आहे. WPA2 सर्वाधिक सुरक्षित आहे. तुमचे वायरलेस कार्ड आणि राउटर WPA2 करिता "
+"समर्थन पुरवत असल्यास, वायरलेस नेटवर्क सेटअप करताना याचाच वापर करा."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">वायफायसी जोडणी करा</link>, <link "
+"xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">छुपे नेटवर्क्स</link>, <link xref=\"net-editcon\">जोडणी "
+"सेटिंग्ज संपादित करा</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">जोडणी "
+"खंडीत करत आहे</link>…"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "वायरलेस नेटवर्किंग"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">वायरलेस</link>, <link xref=\"net-wired\">वायर्ड</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">जोडणी अडचणी</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">वेब चाळणे</link>, <link xref=\"net-email\">ईमेल खाते</link>…"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "नेटवर्किंग, वेब, इमेल &amp; चॅट"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>बॅटरी चिन्हावर</gui> क्लिक करून अंदाजे बॅटरी आयु दाखवले जाते."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
 msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "अंदाजे बॅटरी आयु चुकिची आहे"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
+"उर्वरित बँटरि आयुची तपासणी करतेवेळी, सादर केलेला उर्वरित वेळ आणि बॅटरी किती "
+"वेळ कार्यरत राहते यात फारक आढळून येईल. याचे कारण म्हणजे उर्वरित बॅटरी आयुचा "
+"फक्त अंदाज शक्य आहे. साधारणतया, अंदाज वेळोवेळी सुधारित होते."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -13315,69 +18476,102 @@ msgid ""
 "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
+"उर्वरित बॅटरी आयुचा अंदाज प्राप्त करण्यासाठी, अनेक कारण गृहीत धरले जातात. एक "
+"म्हणजे संगणकातर्फे वापरण्याजोगी पावर: पावरचा वापर तुमचे किती प्रोग्राम्स खुले "
+"आहे यावर आधारित असते, कोणते साधन जोडलेली आहेत, आणि तुम्ही प्रकाशदर्शक कार्ये "
+"चालवत आहात का (जसे कि DVD पहाणे किंवा संगीत फाइल्सला रूपांतरित करणे, "
+"उदाहरणार्थ). हे वेळोवेळी बदलते, आणि याची भविष्यात पुनराकृती कठिण आहे."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"दुसरे कारण म्हणजे बॅटरी कशी डिसचार्ज होते. काही बॅटरीज पटकन चार्ज गमवतात. "
+"बॅटरी कशी डिसचार्ज होते याविषयी योग्य माहितीविना, फक्त उर्वरित बॅटरी आयुचा "
+"अंदाज लावणे शक्य आहे."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"बॅटरी डिसचार्ज होतेवेळी, पावर व्यवस्थापक त्याचे डिसचार्ज गुणधर्म शोधतो आणि "
+"बॅटरी आयुचे उत्तम अंदाज घेण्यास शिकतो. तरी, ते कधिही संपूर्णतया अचूक नसतात."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"अगदी हास्यास्पद बॅटरी आयु अंदाज आढळले असल्यास (जसे कि, शंभर दिवस), पावर "
+"व्यवस्थापकाकडे योग्य अंदाजकरिता कदाचित डाटा नसावे."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
+"पावर काढून टाकल्यानंतर आणि थोड्यावेळकरिता बॅटरीवर लॅपटॉप चालवत असल्यास, जोडणी "
+"करा आणि पुन्हा चार्ज करा, पावर व्यवस्थापकाकडे आवश्यक डाटा प्राप्त होईल."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाचे पावर वापर कमी करण्याविषयी टिप्स."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr ""
+msgstr "कमी पावरचा वापर करा आणि बॅटरी आयु सुधारित करा"
 
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
+"संगणक खूप जास्त पावरचा वापर करतात. सोपे वीज-साठवण्याच्या युक्तिने, तुम्ही वीज "
+"बिल कमी करू शकता आणि पर्यावरणाची मदत करू शकता."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "General tips"
 msgstr "सामान्य टीपा"
 
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"संगणकाचा वापर करत नसल्यास <link xref=\"shell-exit#suspend\">संगणकाला सस्पेंड "
+"करा</link>. यामुळे वापरण्याजोगी वापर बऱ्यापैकी कमी होते, आणि त्यास पटकन "
+"सक्रीय करणे शक्य आहे."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
+"दीर्घवेळकरिता संगणकाचा वापर करत नसल्यास संगणकाला <link "
+"xref=\"shell-exit#shutdown\">बंद करा</link>. काही वापरकर्त्यांना असे वाटते कि "
+"संगणकाला नियमीतपणे बंद केल्याने ते पटकन खराब होते, परंतु असे काहीच नाही."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -13386,76 +18580,113 @@ msgid ""
 "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
 "period of time."
 msgstr ""
+"पावर सेटिंग्ज बदलण्याकरिता <app>सेटिंग्ज</app> मधील <gui>पावर</gui> "
+"प्राधान्यताचा वापर करा. पावर साठवण्याकरिता असंख्य पर्याय आहेत: "
+"ठराविक वेळनंतर तुम्ही आपोआप डिस्पले डिम करू शकता; तेजपणा कमी करू शकता "
+"(लॅपटॉप्सकरिता); आणि ठराविक वेळकरिता वापर केले नसल्यास संगणकाला <link "
+"xref=\"power-suspend\">स्वयंरित्या सस्पेंड</link> करू शकता."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
+"वापर करत नसतेवेळी कोणतेही बाहेरील साधन बंद करा (जसे कि छपाईयंत्र आणि "
+"स्कॅनर्स)."
 
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "लॅपटॉप्स, नेटबूक्स, आणि बॅटरीजसह इतर साधने"
 
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
+"पडद्याचा तेजपणा कमी करा; पडद्याकरिता पावर पुरवणे म्हणजे लॅपटॉपतर्फे वीजचा "
+"वापरमध्ये लक्षणीय कारण."
 
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"बहुतांश लॅपटॉप्समध्ये कळफलावरील (किंवा कळफलक शार्टकट) बटन्स असतात ज्याचा वापर "
+"तुम्ही तेतपणा कमी करण्यासाठी करू शकता."
 
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
+"जरावेळकरिता इंटरनेट जोडणी नसल्यास, वायरलेस किंवा ब्लुटूथ कार्ड बंद करा. रेडिओ "
+"लहरी ब्रॉडकास्ट करून हे साधन कार्य करते, जे पावरचा वापरचा थोडा वापर करते."
 
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
+"काही संगणकांमध्ये स्विच अस्ते ज्यास बंद केले जाऊ शकते, तसेच इतरांकडे "
+"वापरण्याजोगी कळफल शार्टकट असते. आवश्यकता असल्यास त्यास पुन्हा सुरू करणे शक्य "
+"आहे ."
 
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "आणखी आधुनिक टीपा"
 
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"पार्श्वभूमीमध्ये कार्य करणाऱ्या कार्ये कमी करा. जास्त काम करायचे असल्यास "
+"संगणक जास्त पावरचा वापर करतात."
 
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
 "internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
+"सक्रीयपणे त्यांचा वापर करतेवेळी बरेच कार्यरत ॲप्लिकेशन्स खूप कमी काम करतात. "
+"तरी, ॲप्लिकेशन्स जे इंटरनेटपासून वेळोवेळी डाटा प्राप्त करतात, संगीत किंवा "
+"चित्रपट चालवताना पावरचे वापर प्रभावीत करतात."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr ""
+msgstr "\"बॅटरीला खूप कमी चार्ज करू नका\" सारखे टिप्स"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr ""
+msgstr "लॅपटॉप बॅटरीचा सर्वाधिक वापर करा"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
+"लॅपटॉप बॅटरीजची आयु वाढताना, चार्ज साठवण्यामध्ये ते खूप वाईट होतात आणि "
+"त्यांची क्षमता कमी होत जाते. आयु वाढवण्याकरिता उपयोगी पद्धती आहे, जरी "
+"तुम्हाला मोठे फरक जाणवणार नाही."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -13463,58 +18694,83 @@ msgid ""
 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 "discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
+"बॅटरीला रिकामी होऊ देऊ नका. खूप कमी <em>होण्यापूर्वी</em> नेहमी बॅटरीला चार्ज "
+"कर, जरी बहुतांश बॅटरीजकडे बॅटरीचे चार्ज खूप कमी होण्यापासून टाळण्याकरिता "
+"बिल्ट-इन सेफगार्डज असतात. अर्धे डिसचार्ज झाल्यानंतर रिचार्ज करणे जास्त "
+"कार्यक्षम आहे, परंतु थोडेसेच डिसचार्ज झाल्यावर रिचार्ज करणे बॅटरीकरिता खूप "
+"वाईट आहे."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
+"उष्णता बॅटरी चार्जिंगच्या कार्यक्षमतावर हानिकारक प्रभाव करते. बॅटरी आहे "
+"त्यापेक्षा गरम होऊ देऊ नका."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"स्टोरेजमध्ये असेच ठेव्यानेही बॅटरीजची आयु प्रभावीत होते. नवीन बॅटरी भेट "
+"असाताना रिप्लेसमेंट बॅटरी विकत घेण्यात खूप थोडा फायदा आहे - आवश्यकता असल्यास "
+"नेहमी रिप्लेसमेंट बॅटरीज विकत घ्या."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 "treatment."
 msgstr ""
+"ही सूचना सहसा लिथियम-आयोन (Li-Ion) बॅटरीजकरिता लागू होते, जे सर्वात सामान्य "
+"प्रकार आहे. इतर बॅटरी प्रकारांना यापासून फायदा होऊ शकतो."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
+msgstr "बॅटरीवर कार्यरत असल्यास काही लॅपटॉप्स जाणूनबुजून हळु होतात."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "बॅटरीवर कार्यरत असल्यास लॅपटॉप हळु का होते?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
 "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 "battery should last longer."
 msgstr ""
+"पावर साठवण्याकरिता बॅटरीवर कार्यरत असताना काही लॅपटॉप्स जाणूनबुजून हळू होतात. "
+"लॅपटॉपमधील प्रोसेसर (CPU) हळु गतीचा वापर करतात, आणि हळुवारपणे कार्य करताना "
+"प्रोसेसर्स कमी पावरचा वापर करतात, ज्यामुळे बॅटरी जास्त वेळ चालते."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "हे गुणविशेषला <em>CPU फ्रिक्वेंस स्केलिंग</em> असे म्हटले जाते."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
-msgstr ""
+msgstr "उत्पादकांपासून बदल आणि भिन्न बॅटरी आयु अंदाज अडचणीचे कारण असू शकते."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Windows/Mac OS वर असताना बॅटरीची आयु कमी का आहे?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -13523,8 +18779,15 @@ msgid ""
 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
+"Windows किंवा Mac OS च्या तुलनेत Linux वर कार्यरत असतेवेळी काही संगणकांमध्ये "
+"कमी बॅटरी आयु असते. "
+"याकरिता एक कारण म्हणजे Windows किंवा Mac OS करिता संगणक विक्रेता विशेष "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करतात जे ठराविक संगणकाच्या मॉडलकरिता विविध हार्डवेअर किंवा "
+"सॉफ्टवेअर सेटिंग्जची सुधारणा करते. हे बदल सहसा निर्देशीत असतात, आणि याचे "
+"दस्तऐवजीकरण केले नसणार, म्हणूनच Linux मध्ये यास समावेश करणे कठिण आहे."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -13532,24 +18795,36 @@ msgid ""
 "your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
+"दुर्दैवाने, संपूर्ण माहितीविना हे बदल स्वतःहून लागू करण्याचा सोपा पर्याय "
+"नाही. तरी, काही <link "
+"xref=\"power-batterylife\">पावर-सेव्हिंग पद्धती</link> यांचा वापर उपयोगी ठरू "
+"शकतो. संगणकात <link xref=\"power-batteryslow\">वेरियेबल-स्पीड प्रोसेसर</link> "
+"असल्यास, सेटिंग्ज बदलल्याने फायदा होऊ शकतो."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 "different estimates."
 msgstr ""
+"तफावतकरिता इतर संभाव्य कारण म्हणजे Linux च्या तुलनेत Windows/Mac OS वरील "
+"बॅटरीची आयुचा अंदाज काढण्याच्या पद्धती वेगळ्या आहेत. प्रत्यक्ष बॅटरीची  आयु "
+"समान असू शकते, परंतु वेगळ्या पद्धती वेगळे अंदाज प्रस्तुत करतात."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:11
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
+msgstr "लीड बंद केल्यानंतर लॅपटॉप्स पावर साठवण्याकरिता स्लीप मोडमध्ये जातात."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr ""
+msgstr "लीड बंद केल्यानंतर माझे संगणक बंद का होते?"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:26
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -13557,8 +18832,15 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
+"लॅपटॉपचे लिड बंद केल्यानंतर, पावर साठवण्याकरिता तुमचे संगणक <link "
+"xref=\"power-"
+"suspend\"><em>सस्पेंड</em></link> केले जातील. याचा अर्थ संगणक प्रत्यक्षरित्या "
+"बंद केले जात नाही - ते फक्त स्लीप मोडमध्ये गेले आहे. लिड उघडून पुन्हा सुरू "
+"करणे शक्य आहे. पुन्हा सुरू न झाल्यास, माउस क्लिक करण्याचा प्रयत्न करा किंवा "
+"कि दाबा. तेही कार्य न झाल्यास, पावर बटन दाबा."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:32
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -13567,48 +18849,73 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
+"काही संगणकांना योग्यरित्या सस्पेंड करणे अशक्य आहे, कारण त्यांचे हार्डवेअर "
+"कार्यप्रणालीतर्फे पूर्णपणे समर्थीत केले जात नाही (उदाहरणार्थ, "
+"Linux ड्राइव्हर्स अपूर्ण आहेत). ह्या घटनामध्ये, तुम्ही लिड बंद केल्यानंतर "
+"संगणकाला पुन्हा सुरू करू शकत नाही. <link xref=\"power-suspendfail\">सस्पेंडसह "
+"अडचणीचे निवारण करा</link>, किंवा लिड बंद केल्यानंतर तुम्ही संगणकाला सस्पेंड "
+"होण्यापासून टाळू शकता."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:40
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "लिड बंद केल्यानंतर संगणकाला सस्पेंड होण्यापासून थांबवा"
 
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:41
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
+"लिड बंद केल्यानंतर संगणकाने सस्पेंड होण्यापासून थांबवायचे असल्यास, त्या "
+"वर्तनकरिता तुम्ही सेटिंग्ज बदलू शकतात. लिड बंद करताना, सस्पेंड ऐवजी, पडदा "
+"रिकामे करण्यास संगणकाला सेट करायचे असल्यास:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:45
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
+"ही सेटिंग बदलतेवेळी काळजी बाळगा. लिड बंद करून सुरू असल्यास, काही लॅपटॉप्स "
+"जास्त गरम होऊ शकतात, विशेषतया ते मर्यादीत ठिकाणी जसे कि बॅकपॅकमध्ये असल्यास."
 
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"बॅटरी पावरवर चालवतेवेळी सेटिंग बदलण्याकरिता, हे आदेश टाइप करा आणि <key>एंटर<"
+"/key> टाइप करा:"
 
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:60
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"AC पावरवर चालवतेवेळी सेटिंग बदलण्याकरिता, हे आदेश टाइप करा आणि <key>एंटर</key>"
+" टाइप करा:"
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
 msgstr ""
+"काही फँन-कंट्रोल सॉफ्टवेअर कदाचित नसतील, किंवा तुमचा लॅपटॉप चालत असता गरम पडू "
+"शकतो."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "लॅपटॉपचा फॅन दरवेळेस सुरु असतो"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -13617,8 +18924,14 @@ msgid ""
 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
+"लॅपटॉपमधील कूलिंग फॅन नेहमी चालत असल्यास, कूलिंग प्रणाली नियंत्रीत करणारे "
+"हार्डवेअर Linux मध्ये बऱ्यापैकी समर्थीत नसेल. कूलिंग फॅन्स कार्यक्षमपणे "
+"नियंत्रीत करण्यासाठी काही लॅपटॉप्सला अगाऊ सॉफ्टवेअरची आवश्यकता असू शकते, "
+"परंतु हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायची आवश्कता नाही (किंवा Linux करिता उपलब्ध "
+"नसेल) आणि म्हणूनच फॅन्स पूर्ण वेळ, वेगाने चालतात."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -13628,8 +18941,15 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
+"असे असल्यास, तुम्ही काही सेटिंग्ज बदलू शकता किंवा फॅन नियंत्रीत करण्यासाठी "
+"अगाऊ सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. उदाहरणार्थ, काही Sony VAIO लॅपटॉप्सवर फॅन्स "
+"नियंत्रीत करण्यासाठी <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>"
+" इंस्टॉल करणे शक्य आहे. ह्या सॉफ्टवेअरला इंस्टॉल करणे बऱ्यापैकी टेक्निकल "
+"प्रक्रिया आहे जे तुमच्या लॅपटॉपच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित आहे, तसेच तुमच्या "
+"संगणकावर हे कसे करायचे याकरिता सल्ला घ्यायला आवडेल."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -13638,123 +18958,185 @@ msgid ""
 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
+"तुमचे लॅपटॉप जास्त गरम होण्याची देखील शक्यता आहे. याचा अर्थ ओव्हरहिटिंग होते "
+"असे नाही; त्यास पूर्ण वेगाने चालणाऱ्या फॅनची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून ते "
+"थंड राहेल. असे असल्यास, तुमच्याकडे फॅनला पूर्णवेळ वेगाने चालवण्याचे खूप थोडे "
+"पर्याय उपलब्ध राहतात. तुम्ही कधीकधी तुमच्या लॅपटॉपकरिता अगाऊ कूलिंग "
+"ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
+"हायरबरनेट पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले आहे कारण ते पूर्णपणे समर्थीत नाही."
 
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
 msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाला कसे हायबरनेट करायचे?"
 
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"संगणक जेव्हा <em>हायबरनेट</em> होते, तेव्हा सर्व ॲप्लिकेशन्स साठवले जातात "
+"संगणक पूर्णपणे बंद होते आणि पावरचा वापर करत नाही, परंतु संगणक पुन्हा सुरू "
+"केल्यानंतर ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज तरिही खुले राहतील."
 
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
 "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
 "Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
+"दुर्दैवाने, हायरबरनेट अनेक घटनांमध्ये <link xref=\"power-suspendfail\">कार्य "
+"करत नाही</"
+"link>, ज्यामुळे संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर दस्तऐवज आणि ॲप्लिकेशन्स पुन्हा "
+"उघडणे अपक्षेतीत करत असल्यास, तुम्ही डाटा गमवाल. अशा प्रकारे, हायबरनेट "
+"पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते."
 
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
 msgid "Test if hibernate works"
-msgstr ""
+msgstr "हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याची चाचणी करा"
 
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
 msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "हायबरनेट करण्यापूर्वी नेहमी काम साठवा"
 
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"संगणक हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे "
+"घडल्यास आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि "
+"दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
 
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
+"संगणकावर हायबरनेट कार्य करते किंवा नाही याच्या चाचणीकरिता तुम्ही आदेशओळचा "
+"वापर करू शकता."
 
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>dash</gui>."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> दाबून किंवा <gui>"
+"dash</gui> मध्ये <input>टर्मिनल</input> शोधून <app>टर्मिनल</app> उघडा."
 
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui>मध्ये <input>terminal</input> करिता शोधून <app>"
+"टर्मिनल</app> उघडा."
 
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"रूट वापरकर्ता म्हणून, टर्मिनलमध्ये <cmd>pm-hibernate</cmd> टाइप करा आणि <key>"
+"Enter</key> दाबा."
 
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
 msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "विचारल्यास पासवर्ड द्या."
 
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
 msgstr ""
+"संगणक बंद झाल्यानंतर, पुन्हा सुरू करा. तुमचे ॲप्लिकेशन्स पुन्हा-उघडलीत?"
 
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
 msgstr ""
+"हायबरनेट कार्य करत नसल्यास, तुमचे स्वॅप विभाजन किमान उपलब्ध RAM पेक्षा मोठे "
+"आहे याची तपासणी करा."
 
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "हायबरनेट लागू करा"
 
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
 msgstr ""
+"हायबरनेट चाचणी कार्य करत नसल्यास, हायबरनेटची आवश्यकता असल्यास तुम्ही <cmd>"
+"pm-hibernate</"
+"cmd> आदेशचा वापर करू शकता."
 
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
 "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
 "org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
 "save:"
 msgstr ""
+"मेन्युजमध्ये हायबरनेट पर्याय सुरू करणे देखील शक्य आहे. असे करण्यासाठी, <file>"
+"/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file> निर्माण करण्यासाठी तुमच्या पसंतीचे "
+"मजूकर संपादकाचा वापर करा. खालील फाइलमध्ये समाविष्ट करा आणि साठवा:"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"संगणक सहसा गरम येतात, परंतु ते जास्त गरम झाल्यास ते अतितापू शकतात, जे वाईट "
+"असते."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "माझा संगणक खूप तापतो"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"अनेक संगणक थोड्यावेळानंतर गरम होतात, आणि काही अतितापतात. हे सामान्य आहे: हे "
+"सहसा संगणक स्वतःला कसे थंड करते याचा भाग आहे. "
+"तरी, संगणक जास्त गरम होणे अतितापण्याचे चिन्ह होऊ शकते, जे संभाव्य नुकसान करू "
+"शकते."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -13765,8 +19147,17 @@ msgid ""
 "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
 "cooling."
 msgstr ""
+"बहुतांश लॅपटॉप्स गरम होतात, एकदाचे तुम्ही त्याचा बऱ्यापैकी वापर करत असल्यास. "
+"सहसा काळजी करायची काही बाब नाही - संगणक जास्त तापतात आणि लॅपटॉप्स जास्त "
+"संक्षिप्त असतात, म्हणून त्यांना वेळोवेळी पटक ताप बाहेर काढायचा असतो आणि "
+"त्यांचे बाहेरिल केसिंग परिणामस्वरूपी तापले जातात. काही लॅपटॉप्स खूप जास्त "
+"तापले जातात, तरी, त्यांचा वापर त्रासदायक ठरू शकतो. हे सहसा "
+"असमाधानकारकपणे-रचना केलेल्या कूलिंग प्रणालीचे परिणाम आहे. तुम्ही कधीकधी अगाऊ "
+"कूलिंग ॲक्सेसोरिज विकत घेऊ शकता जे लॅपटॉपच्या तळास बसते आणि जास्त कार्यक्षम "
+"कूलिंग पुरवते."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -13776,8 +19167,16 @@ msgid ""
 "cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
 "cool air fast enough."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास जे हात लावताच खूप तापते, कदाचित अपुरे "
+"कूलिंगमुळे होऊ शकते. "
+"याची काळजी वाटत असल्यास, अगाऊ कूलिंग फॅन्स विकत घ्या आणि कूलिंग फॅन्स आणि "
+"वेंट्स आणि इतर ब्लॉकेजेसपासून मुक्त आहेत याची तपासणी करा. "
+"तसेच संगणकाला उत्तर-उवेशीर क्षेत्रा देखील हलवण्याचा विचार करा - मर्यादीत "
+"जागेमध्ये ठेवल्यास (उ.दा. एका कपाटात), संगणकातील कूलिंग प्रणाली ताप काढू "
+"शकणार नाही आण पुरेसे थंड हवचा प्रसार पटकन होणार नाही."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -13786,24 +19185,36 @@ msgid ""
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
+"काही वापरकर्ते तापलेले लॅपटॉप्स संबंधीत आरोग्य जोखीमची चिंता असते. आपल्या "
+"मांडीव गरम लॅपटॉपच्या दीर्घकाळापर्यंत वापरमुळे कदाचित शक्यतो (नर) कस कमी "
+"होते, आणि किर्कोळ बर्न्सचे ग्रस्त देखील अहवाल समोर आले आहेत (अत्यंत गंभीर "
+"प्रकरणांमध्ये). ह्या जोखीमची तुम्हाला चिंता असल्यास, डॉक्टरांच्या सल्ला घ्या. "
+"अर्थात, तुम्ही फक्त आपल्या मांडीवर लॅपटॉप विश्रांती न करणे निवडू शकता."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"अनेक आधानुनिक संगणक जास्त तापल्यास स्वतःला बंद करू घेतात, नुकसान होणे "
+"टाळण्याकरिता. संगणक बंद होत असल्यास, हे कदाचित एक कारण असू शकते. "
+"संगणक जास्त तापत असल्यास, कदाचित त्याची दुरूस्ती करावी लागेल."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "बॅटरी पूर्णपणे डिसचार्ज करण्याची परवानगी देणे खराब बाब आहे."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
+msgstr "१०% पर्यंत पोहचल्यानंतर माझे संगणक बंद किंवा हायबरनेट का झाले?"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -13811,8 +19222,14 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
+"बॅटरीचे चार्ज स्तर खूप खाली गेल्यानंतर, तुमचे संगणक स्वतःहून <link "
+"xref=\"power-hibernate\">हायबरनेट</link> होईल. "
+"असे, बॅटरी पूर्णपणे डिसचार्ज होणार नाही याची खात्री करण्यासाठी केले जाते, "
+"कारण हे बॅटरीकरिता खराब आहे. बॅटरी फक्त संपली असल्यास, संगणक एकतर योग्यरित्या "
+"बंद झाले नसावे."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -13821,8 +19238,14 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
 "turns off."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> पूर्वावलोकनपासून <app>पावर</app> उघडण्याकरिता तुम्ही बॅटरि "
+"स्तर जास्त कमी झाल्यानंतर त्याचे काय होते ते बदलू शकता. <gui>पावर गंभीररित्या "
+"कमी असल्यास</gui> सेटिंग पहा. तुम्ही संगणक हायबरनेट किंवा पूर्णपणे बंद व्हावे "
+"याची निवड करू शकता. पूर्णपणे बंद करायचे ठरवल्यास, संगणक बंद होण्यापूर्वी "
+"तुमचे ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज साठवले <em>जाणार नाही</em>."
 
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -13830,18 +19253,28 @@ msgid ""
 "did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
 "xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
+"काही संगणकांमध्ये हायबरनेट अडचणी असतात, आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर "
+"ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवजांची पुन्ह प्राप्ति शक्य होणार नाही. "
+"ह्या घटनामध्ये, संगणक हायबरनेट होण्यापूर्वी केलेले काम न साठवल्यास त्यास "
+"गमवण्याची शक्यता आहे. तरी, <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">हायबरनेशनसह अडचणींचे निवारण करणे</link> शक्य आहे."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
+"संगणक सस्पेंड झाल्यानंतर आणि योग्यरित्या पुन्हा सुरू न झाल्यास काही वायरलेस "
+"साधनांमध्ये अडचण निर्माण होते."
 
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
+msgstr "माझे संगणक वेक अप झाल्यानंतर वायरलेस नेटवर्क आढळत नाही"
 
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -13850,63 +19283,93 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer is resumed."
 msgstr ""
+"संगणकाला सस्पेंड केले असल्यास, किंवा हायबरनेट झाले असल्यास, तुम्हाला संगणक "
+"पुन्हा सुरू केल्यानंतर, वायरलेस इंटरनेट जोडणी योग्यरित्या कार्य करत नाही असे "
+"आढळेल. असे तेव्हा होते जेव्हा वायरलेस डिव्हाइसकरिता <link "
+"xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हर</link> ठराविक पावर सेव्हिंग गुणविशेषकरिता "
+"समर्थन पुरवत नाही. थोडक्यात, वायरलेस जोडणी संगणक पुन्हा सुरू करतेवेळी "
+"योग्यरित्या सुरू होत नाही."
 
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
+msgstr "असे झाल्यास, वायरलेस बंद करा आणि पुन्हा सुरू करा:"
 
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा"
 
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>नेटवर्क</gui> उघडा आणि <gui>वायरलेस</gui> टॅब निवडा"
 
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस बंद करा आणि नंतर पुन्हा सुरू करा"
 
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
 msgstr ""
+"वायरलेस तरिही कार्य करत नसल्यास, <gui>एयरप्लेन मोड</gui> सुरू करा आणि नंतर "
+"पुन्हा बंद करा"
 
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
 msgstr ""
+"हे कार्य करत नसल्यास, संगणकाला पुन्हा सुर केल्याने वायरलेस पुन्हा सुरू होईल."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
+"तुमचा संगणक कार्य करेल, परंतु तुम्हाला वेगळे पावर केबल किंवा ट्रॅवल अडॅप्टरची "
+"आवश्यकता पडेल."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
+msgstr "माझे संगणक दुसऱ्या देशातील वीज पुरवठासह कार्य करेल?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
 "should work with a power supply in a different country as long as you have "
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"विविध देश पावर सप्लायजा वापर वेगळ्या वोल्टेजमध्ये कार्य करतात (सहसा 110V "
+"किंवा 220-240V) आणि AC क्रिक्वेंसिज (सहसा 50 Hz किंवा 60 Hz). योग्य पावर "
+"अडॅप्टरसह आपला संगणक वेगळ्या देशात वीज पुरवठासह कार्य करेल. "
+"तुम्हाला स्विच देखील प्लिप करावेल लागेल."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे लॅपटॉप असल्यास, पावर अडॅप्टरकरिता योग्य प्लग शोधणे. "
+"काही लॅपटॉप्स त्यांच्या अडॅप्टरकरीता एकापेक्षा जास्त प्लग पॅकेज करतात, "
+"त्यामुळे तुमच्याकडे आधीच एक योग्य असू शकते. नाही तर, सध्याच्याला मानक प्रवास "
+"अडॅप्टरमध्ये प्लगइन करणे पुरे होईल."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -13916,72 +19379,111 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे डेस्कटॉप संगणक असल्यास, तुम्ही देखील वेगळ्या प्लगसह एक केबल मिळू "
+"शकते, किंवा एका प्रवास अडॅप्टरचा वापर करा. या प्रकरणात, तथापि, तुम्हाला "
+"संगणकाच्या वीज पुरवठावरील स्विच आवश्यक बदलावे लागेल, एकच असल्यास. अनेक "
+"संगणकांकडे हे स्विच नसते, आणि सुखाने त्यापैक एका वोल्टेजसह कार्ट करेल. "
+"संगणकाच्या मागच्या बाजूस पहा आणि पावर केबल बसेल असे सॉकेट शोधा. कुठेतरी "
+"जवळपास, \"110V\" किंवा \"230V\" (उदाहरणार्थ) चिन्हाकृत लहान स्विच असू शकते."
+"आवश्यक असल्यास सुरू करा."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
+"पॉवर केबल्स बदलून किंवा प्रवास अडॅप्टर वापरताना काळजी घ्या. शक्यतया प्रथमवेळी "
+"सर्वकाही बंद करा."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
+msgstr "काही संगणक हार्डवेअर सस्पेंड किंवा हायबेरनेटसह अडचणी निर्माण करतात."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
+msgstr "सस्पेंड केल्यानंतर माझे संगणक सुरू का होत नाही?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
 "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
+"संगणकाला <link xref=\"power-suspend\">सस्पेंड</link> किंवा <link xref=\"power-"
+"hibernate\">हायबरनेट</link> केल्यास, नंतर पुन्हा मूळस्थितीत आणल्यास किंवा "
+"सुरू केल्यास, ते अपेक्षेनुसार कार्य करणार नाही. याचे कारण म्हणजे सस्पेंड आणि "
+"हायबरनेट तुमच्या हार्डवेअरतर्फे योग्यरित्या समर्थीत नाही."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr ""
+msgstr "माझे संगणक सस्पेंड केले आहे आणि पुन्हा सुरू होत नाही"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 "once)."
 msgstr ""
+"संगणकाला सस्पेंड केल्यास आणि त्यानंतर कि दाबल्यास किंवा माउस क्लिक दिल्यास, "
+"ते सक्रीय व्हायला पाहिजे आणि पासवर्डकरिता विचारणारा एक पडदा दिसायला पाहिजे. "
+"असे न झाल्यास, पावर बटन दाबण्याचा प्रयत्न करा (दाबून ठेवू नकरा, फक्त एकदाच "
+"दाबा)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
+"हे तिरिही फायदेशीर न ठरल्यास, संगणकाचे मानिटर सुरू आहे याची खात्री करा आणि "
+"पुन्हा कळफलकवरील कि दाबण्याचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
+"अंतिम मार्ग म्हणजे, संगणकावरील पॉवर बटन ५-१० सेकंद दाबून ठेवून संगणक बंद करा, "
+"जरी असे केल्यास कोणतेही न साठवलेले काम गमवाल. तुम्ही नंतर पुन्हा संगणक सुरू "
+"करण्यास सक्षम व्हाल."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
 msgstr ""
+"संगणाला सस्पेंड केल्यानंतर हे वारंवार होत असल्यास, सस्पेंड गुणविशेष तुमच्या "
+"हार्डवेअरसह कदाचित कार्य करणार नाही."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
+"संगणकाने पावर गमवल्यास आणि वैकल्पिक पावर सप्लाय नसल्यास (जसे कि कार्यरत "
+"बॅटरी), ते बंद होईल."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
+"संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर माझ्या ॲप्लिकेसन्स किंवा दस्तऐवज खुले नाही"
 
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -13991,8 +19493,15 @@ msgid ""
 "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
+"संगणक हायबरनेट केले असल्यास आणि पुन्हा सुरू केले असल्यास, परंतु दस्तऐवज किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्स खुले नसल्यास, ते कदाचित योग्यरित्या हायबरनेट झाले नाही. कधीकधी हे "
+"किर्कोळ अडचणीमुळे होते, आणि संगणक पुढच्यावेळी योग्यरित्या हायबरनेट करेल. "
+"तुम्ही सॉफ्टवेअर सुधारणा इंस्टॉल केले असल्यामुळे ज्याकरिता संगणकाला पुन्हा "
+"सुरू करायची आवश्यकता असते; या घटनामध्ये, संगणक हायबरनेट होण्याऐवजी शटडाउन "
+"झाले असावे."
 
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -14000,14 +19509,23 @@ msgid ""
 "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
 "it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
+"संगणक हायबरनेटकरिता सक्षम नसणेही शक्य आहे कारण हार्डवेअर त्याकरिता योग्य "
+"समर्थन पुरवत नाही."
+"हे कदाचित तुमच्या हार्डवेअरकरिता Linux ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते, "
+"उदाहरणार्थ. पुन्हा हायबरनेट करून आणि दुसऱ्यावेळी ते कार्य करणार किंवा नाही, "
+"याची चाचणी शक्य आहे. न झाल्यास, कदाचित संगणकावरील ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते."
 
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
+"संगणकाला सक्रीय केल्यानंतर माझी वायरलेस जोडणी (किंवा इतर हार्डवेअर) कार्य करत "
+"नाही"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -14015,30 +19533,47 @@ msgid ""
 "properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
 "\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"संगणकाला सस्पेंड किंवा हायबरनेट केल्यास आणि त्यानंतर पुन्हा सुरू केल्यास, "
+"तुमची इंटरनेट जोडणी, माउस, किंवा काही इतर साधन योग्यरित्या कार्य करणार नाही. "
+"याचे कारण म्हणजे ड्राइव्हर साधनकरिता योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेटकरिता "
+"समर्थन पुरवत नाही. हे <link xref=\"hardware-driver\">ड्राइव्हरसह अडचण आहे<"
+"/link> आणि प्रत्यक्षरित्या स्वतः साधनाशी नाही."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 "works."
 msgstr ""
+"साधनाकडे पावर स्विच असल्यास, बंद करण्याचा प्रयत्न करा आणि पुन्हा सुरू करा. "
+"बहुतांश घटनांमध्ये, साधन पुन्हा सुरू होईल. USB केबल किंवा समानसह जोडणी करत "
+"असल्यास, साधनाची जोडणी अशक्य करा आणि पुन्हा जोडणी करा आणि कार्य होते किंवा "
+"नाही ते पहा."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"साधनाला बंद किंवा अनप्लग करणे अशक्य असल्यास, किंवा योग्यरित्या कार्य न करत "
+"असल्यास, साधन योग्यरित्या कार्य करण्यासाठी तुम्हाला संगणक पुन्हा सुरू करावे "
+"लागेल."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
+msgstr "सस्पेंड संगणकाला स्लीप मोडमध्ये पाठवते जेणेकरून कमी पावरचा होतो."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाला सस्पेंड केल्यावर काय होते?"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -14047,72 +19582,105 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
+"संगणकाला <em>सस्पेंड</em> केल्यानंतर, ते स्लीप मोडमध्ये जाते. सर्व "
+"ॲप्लिकेशन्स आणि दस्तऐवज खुले राहतात, परंतु पडदा आणि पावर साठवण्याकरिता "
+"संगणकाचे इतर भाग निष्क्रीय राहतात. जरी संगणक पुन्हा सुरु केले तरी, थोड्या "
+"प्रमाणात पावरचा वापर केले जाईल. कि दाबून किंवा माउस क्लिक करून सक्रीय करणे "
+"शक्य आहे. ते कार्य करत नसल्यास, पावर बटन दाबायचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 "if it does work before relying on it."
 msgstr ""
+"काही संगणकांचे हार्डवेअर समर्थनसह अडचणी असतात म्हणजेच ते <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">योग्यरित्या सस्पेंड किंवा हायबरनेट करू शकणार नाही<"
+"/link>. अवलंबून राहण्यापूर्वी संगणकाला सस्पेंड करून चाचणी करायची चांगली "
+"युक्ति आहे."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr ""
+msgstr "सस्पेंड करण्यापूर्वी नेहमी काम साठवा"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
+"संगणकाला हायबरनेट करण्यापूर्वी सर्व काम साठवा, खबरदारी म्हणून काही चुकिचे "
+"घडल्यास आणि संगणक पुन्हा सुरू केल्यानंतर, तुमचे खुले ॲप्लिकेशन्स आणि "
+"दस्तऐवजांची पुन्हप्राप्ति शक्य होणार नाही."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"लॅपटॉप बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना पडदा "
+"मंद होईल."
 
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
+msgstr "थोड्यावेळानंतर माझा पडदा मंद का होतो?"
 
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"लॅपटॉप संगणक बॅटरीवर कार्यरत असल्यास, पावर साठवण्याकरिता, संगणक रिकामे असताना "
+"पडदा मंद होईल. संगणकाचा पुन्हा वापर करतेवेळी, पडदा पुन्हा तेज होईल."
 
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याला स्वतःहून मंद होण्यापासून थांबवणे शक्य आहे:"
 
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>तेजपणा &amp; कुलूपबंद</gui> उघडा आणि <gui>पावर साठवण्याकरिता पडदा मंद "
+"करा</gui> निवड अशक्य करा."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr ""
+msgstr "सैल केबल्स आणि हार्डवेअर अडचणी संभाव्य कारण आहेत."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "माझे संगणक सुरू होणार नाही"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
+"तुमचे संगणक सुरू न होण्याचे असंख्य कारण आहेत. हे शिर्षक तुम्हाला संभाव्य "
+"कारणांचे संक्षिप्त अवलोकन पुरवते."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr ""
+msgstr "संगणक जोडले नाही, रिकामी बॅटरि, किंवा सैल केबल"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -14121,24 +19689,37 @@ msgid ""
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 "removable."
 msgstr ""
+"संगणाच्या पावर केबल्स घट्टपणे जोडलेले आहेत आणि पावर आउटलेट्स सुरू आहे याची "
+"खात्री करा. मॉनिटर जोडले आहे आणि सुर आहे याची देखील खात्री करा. तुमच्याकडे "
+"लॅपटॉप असल्यास, चार्जिंग केबलची जोडणी करा (बॅटरी रिकामी झाल्यास). बॅटरी काढून "
+"टाकण्याजोगी असल्यास, ती योग्यरित्या एका ठिकाणी जोडली आहे याचीही खात्री "
+"(लॅपटॉपचे खालील भाग पहा) करा."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाच्या हार्डवेअरसह अडचण"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"संगणकाचे घटक खंडीत झाले असावे अकार्यक्षम होऊ शकते. असे असल्यास, तुम्हाला "
+"संगणक दुरुस्तीची आवश्यकता असेल. सामान्य समस्यांमध्ये खंडीत वीज पुरवठा युनिट, "
+"चुकीचेरित्या-बसवलेले घटक (जसे की मेमरि किंवा RAM) आणि एक खराब मदरबोर्ड "
+"समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "संगणक बीप करते आणि नंतर बंद होते"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -14148,184 +19729,254 @@ msgid ""
 "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
+"सुरु केल्यावर आणि नंतर बंद होताना (किंवा सुरू करण्यास अपयशी) संगणक अनेकवेळा "
+"बीप करत असल्यास , ते एक अडचण आढळली आहे असे सूचित करू शकते."
+"या बीप्सना कधीकधी <em>बीप कोड्स</em> असे म्हटले जाते, आणि बीप्स पध्दती "
+"आपल्याला संगणकला अडळणारी अडचण कळवते. विविध उत्पादक विविध बीप कोड्स्चा वापर "
+"करतात, जेणेकरून संगणकाच्या मदरबोर्डसाठी मॅन्युअलचा सल्ला घ्या, किंवा संगणकाची "
+"दुरुस्ती करावी लागेल."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकातील फॅन्स फिरत आहेत परंतु पडद्यावरच काहीच आढळत नाही"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
+msgstr "सर्वप्रथम मॉनिटरची जोडणी झाली आहे आणि ते सुरू आहे, याची चाचणी करा."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"ही अडचण हार्डवेअर व्यत्ययमुळे देखील होऊ शकते. पावर बटन दाबल्यानंतर फॅन्स सुरू "
+"होऊ शकतात, परंतु संगणकाचे इतर महत्वाचे भाग सुरू होण्यास अपयशी ठरतील. "
+"अशा घटनांमध्ये, संगणकाला दुरूस्तीकरिता न्या."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">स्थगित करा</link>, <link "
-"xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">वीज बंद करा</link>, <link xref=\"power-whydim\">स्क्रीन मंदन</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">स्थगित करा</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">वीज बंद करा</link>, <link xref=\"power-whydim\">स्क्रीन मंदन</"
+"link>…"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "वीज &amp; बॅटरी"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
 msgid "Battery settings"
 msgstr "बॅटरी सेटिंग"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "वीज प्रश्ने"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "पावर आणि बॅटरीजच्या अडचणींचे निवारण करा."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">पार्श्वभुमी</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">आकार आणि फिरवणे</link>, तेजस्वीपणा…"
+"<link xref=\"look-background\">पार्श्वभुमी</link>, <link "
+"xref=\"look-resolution"
+"\">आकार आणि फिरवणे</link>, तेजस्वीपणा…"
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "डिसप्ले &amp; स्क्रीन"
 
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 "layouts</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">भाषा</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">क्षेत्र आणि रूपण</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">कळफलक मांडणी<"
+"/link>…"
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "सेटिंग"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">कळफलक</link>, <link xref=\"mouse\">माउस</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">डिस्पले</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">भाषा</link>, <link xref=\"user-accounts\">वापरकर्ता खाते</link>…"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "वापरकर्ता &amp; सिस्टीम सेटिंग"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
+"पेपरच्या दोन्ही बाजूने छपाई करा, किंवा प्रत्येक पृष्ठकरिता पेजेस गुणित करा."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "दोन-बाजूचे आणि बहु-पृष्ठ मांडणींची छपाई करा"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक पृष्ठाच्या पानाच्या दोन्ही बाजूची छपाई करा:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>छापा</gui></guiseq> क्लिक करा."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> टॅबवर जा आणि <gui>दोन-बाजू</gui> "
+"ड्रॉप-डाउन सूचीतून पर्याय निवडा. पर्याय बंद केले असल्यास, दोन-बाजू छपाई "
+"तुमच्या छपाईयंत्रकरिता उपलब्ध नाही."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्र दोन-बाजू चपाई विविध प्रकारे हाताळतो. ते छपाईयंत्र कसे काम करते याचे "
+"प्रयोग करणे चांगला विचार आहे."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"पेपरच्या प्रत्येक <em>बाजू</em> करिता दस्तऐवजाचे एकापेक्षा जास्त पृष्ठाची "
+"छपाई करणे शक्य आहे. असे करण्यासाठी <gui>प्रत्येक बाजूचे पृष्ठ</gui> पर्यायचा "
+"वापर करा."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
+"हा पर्यायांची उपलब्धता छपाईयंत्राच्या प्रकारवर आधारित आहे, तसेच वापरण्याजोगी "
+"ॲप्लिकेशनवर. हा पर्याय नेहमी उपलब्ध होणार नाही."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
+"A4/लेटर-आकार पेपरचा वापर करून मोड केलेल्या बूकलेटची (जसे कि पुस्तक किंवा "
+"पॅम्पेल्ट) छपाई करा."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "घडी केलेल्या पुस्तिका छापा"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
+"विशेष क्रमवारीत दस्तऐवजांची छपाई करून (जसे कि पुस्तक किंवा पॅम्पलेट) आणि काही "
+"छपाई पर्याय बदलून तुम्ही मोड केलेल्या बूकलेट्सची छपाई करू शकता."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "ह्या सूचना PDF दस्तऐवजातून बूकलेटच्या छपाईकरिता आहे."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
 "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
 "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
+"<app>LibreOffice</app> दस्तऐवजपासून बूकलेटची छपाई करायची असल्यास, पहिले <"
+"guiseq><gui>फाइल</gui><gui>PDF म्हणून एक्सपोर्ट करा…</gui></guiseq> निवडून "
+"तुम्ही PDF ला एक्सपोर्ट करू शकता. तुमचे दस्तऐवज पृष्ठे ४ संख्येच्या पटीत असणे "
+"आवश्यक आहे "
+"(४, ८, १२, १६,…). तुम्हाला ३ रिकामे पृष्ठे समाविष्ट करावे लागेल."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "पुस्तिका छापण्यासाठी:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबकडे जा. <em>व्याप्ति</em> अंतर्गत, <gui>पृष्ठे</"
+"gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
+"पृष्ठांची संख्या या क्रमवारीत टाइप करा (n म्हणजे एकूण पृष्ठांची संख्या, आणि ४ "
+"संख्येच्या पटीत):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -14333,221 +19984,282 @@ msgstr ""
 "n, १, २, n-१, n-२, ३, ४, n-३, n-४, ५, ६, n-५, n-६, ७, ८, n-७, n-८, ९, १०, "
 "n-९, n-१०, ११, १२, n-११…"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "उदाहरणे:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "४ पानी पुस्तिका: <input>४,१,२,३</input> टाइप करा"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "८ पानी पुस्तिका: <input>८,१,२,७,६,३,४,५</input> टाइप करा"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
-"२० पानी पुस्तिका: <input>२०,१,२,१९,१८,३,४,१७,१६,५,६,१५,१४,७,८,१३,१२,९,१०,११</i"
-"nput> टाइप करा"
+"२० पानी पुस्तिका: <input>२०,१,२,१९,१८,३,४,१७,१६,५,६,१५,१४,७,८,१३,१२,९,१०,११</"
+"input> टाइप करा"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "आता, <gui>पान रचना</gui> टॅबवर जा."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>छोटी किनार "
+"(पटलवा)</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>प्रत्येक बाजूकरिता पृष्ठे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>२</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>पृष्ठांचे क्रम</gui> मेन्युमध्ये, <gui>डावे ते उजवे</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "<gui>छापा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "एका-बाजूचे छपाईयंत्रवर बूकलेटची छपाई करा"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 msgid "To print:"
 msgstr "छापण्यासाठी:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "<gui>सामान्य</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<em>व्याप्ति</em> अंतर्गत, <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgstr "…जोपर्यंत तुम्ही सर्व पृष्ठे टाइप केले असाल."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr "१२ पानी पुस्तिका: <input>१२,१,२,११,१०,३,४,९,८,५,६,७</input> टाइप करा"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "१६ पानी पुस्तिका: <input>१६,१,२,१५,१४,३,४,१३,१२,५,६,११,१०,७,८,९</input> टाइप "
 "करा"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "<gui>पान रचना</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
+"<em>मांडणी</em> अंतर्गत, <gui>दोन-बाजूचे</gui> पर्यायमध्ये, <gui>एका बाजूचे<"
+"/gui> निवडा"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>प्रत्येक बाजूकरिता पृष्ठे</gui> मेन्युमध्ये, <gui>२</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>फक्त छपाई</gui> मेन्युमध्ये, <gui>विषम पृष्ठे</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
+"सर्व पृष्ठांची छपाई झाल्यानंतर, पृष्ठांना पलटवा आणि त्यास छपाईयंत्रमध्ये "
+"पुन्हा स्थित करा."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>फक्त छपाई</gui> मेन्युमध्ये, <gui>षम पृष्ठे</gui> निवडा ."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
+"A4 किंवा लेटर-साइज्ड पेपरचा वापर करून मोड केलेली, बहु-पृष्ठ बूकलेटची छपाई कशी "
+"करायची."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "पुस्तिका छापा"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "तुम्ही पीडीएफपासून पुस्तिका छापु शकता."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"PDF दस्तऐवजातील पृष्ठांची संख्या ४ च्या पटीने असल्यास, ४ च्या पटीने "
+"करण्यासाठी रिकाम्या पृष्ठांची योग्य संख्या समाविष्ट करा (१,२ किंवा ३). असे "
+"करण्यासाठी, तुम्ही खालील करू शकता:"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
+"आवश्यक रिकाम्या पृष्ठांची संख्या (१-३) सह <app>LibreOffice</app> दस्तऐव "
+"निर्माण करा."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>फाइल</gui> <gui>PDF म्हणून एक्सपोर्ट करा…</gui></guiseq> निवडून "
+"रिकाम्या पृष्ठांना PDF करिता एक्सपोर्ट करा."
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"<app>PDF-शफलर</app> किंवा <app>PDF मॉड</app> यांचा वापर करून PDF दस्तऐवजासह "
+"रिकाम्या पृष्ठांना एकत्रीत करा, रिकाम्या पृष्ठांना शेवटीस स्थित करा."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील सूचीपासून छपाईकरिता वापरण्याजोगी छपाईयंत्राचे प्रकार निवडा:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरित छपाई जॉब रद्द करा आणि त्यास रांगेत काढून टाका."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
-#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "रद्द, तात्पुर्ता थांबवा किंवा छापण्याचे काम सोडा"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
 msgstr ""
+"तुम्ही उर्वरित छपाई जॉब रद्द करू शकता आणि त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमधीलत "
+"रांगेत काढून टाकू शकता."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "छापण्याचे काम रद्द करा"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
+"योगायोगाने दस्तऐवजाची छपाई सुरू केली असल्यास, छपाई रद्द करणे शक्य आहे "
+"जेणेकरून तुम्हाला शाई किंवा पेपर वाया घालायची आवश्यकता पडणार नाही."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "छापण्याचे काम रद्द करण्यासाठी:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "<gui>प्रिंटर्स</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
+"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 "symbols."
-msgstr ""
+msgstr "प्ले-पॉज-स्टॉप चिन्हावरील स्टॉप बटनावर क्लिक करून छपाई जॉब रद्द करा."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
+"यामुळे अपेक्षाप्रमाणे छपाई जॉब रद्द होत नसल्यास, छपाईयंत्रवरील <gui>रद्द करा<"
+"/gui> बटन दाबून ठेवण्याचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -14555,108 +20267,151 @@ msgid ""
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
 "and then on again."
 msgstr ""
+"अंतिम, विशेषतया खूप जास्त पृष्ठांचे मोठे छपाई जॉब असल्यास आणि ते रद्द होत "
+"नसल्यास, छपाईयंत्राच्या पेपर इंपुट ट्रेपासून पेपर काढून टाका. छपाईयंत्रला "
+"आढळेल कि पेपर उपलब्ध नाही आणि छपाई लगेच थांबवेल. त्यानंतर तुम्ही छपाई जॉब "
+"रद्द करायचा पुन्हा प्रयत्न करू शकता, किंवा छापईयंत्राला बंद करा आणि नंतर "
+"पुन्हा सुरू करा."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+"पेपर काढतेवेळी तुम्ही छपाईयंत्र खराब करणार नाही याची खात्री करा, जरी - पेपर "
+"काढण्याकरिता तुम्हाला ओढायची आवश्यकता असेल, किंबहुना पेपरला जसे आहे तसेच "
+"सोडून द्या."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "तात्पुर्ता थांबवा आणि छापण्याचे काम सोडा"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
+"छपाई जॉब थांबवायचे किंवा प्रकाशित करायचे असल्यास, छपाईयंत्र सेटिंग्जमधील "
+"जॉब्स संवादचा वापर करा आणि योग्य बटन क्लिक करा."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 "on your needs."
 msgstr ""
+"<gui>छपाईयंत्र</gui> संवादच्या उजव्या बाजूवरील <gui>जॉब्स दाखवा</gui> बटन "
+"क्लिक करा आणि आवश्यकता नुसार एकतर छपाई जॉब थांबवा किंवा प्रकाशीत करा."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजी छपाई वेगळ्या पेपर आकार किंवा निर्देशनवर करा."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "छपाई करतेवेळी पेपर आकार बदला"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"दस्तऐवजाचे पेपर आकार बदलायचे असल्यास (उदाहरणार्थ, US लेटर-साइज्ड PDF ला A4 "
+"पेपरवर छपाई करा), तुम्ही दस्तऐवजकरिता छपाई रूपण बदलू शकता."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "<guiseq><gui>फाइल</gui><gui>छापा</gui></guiseq> क्लिक करा"
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "<gui>पान रचना</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
+"<gui>पेपर</gui> स्तंभ अंतर्गत, ड्रॉप-डाऊन सूची पासून <gui>पेपर आकार</gui> "
+"निवडा."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "<gui>छापा</gui> क्लिक करा आणि तुमचं दस्तएवज छापलं जाइल."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
+"वेगळ्या निर्देशनचा वापर करण्यासाठी तुम्ही <gui>निर्देशन</gui> मेन्युचा वापर "
+"करू शकता:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
 msgid "Portrait"
 msgstr "व्यक्तिचित्र"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
 msgid "Landscape"
 msgstr "भूदृश्य"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "उलटं व्यक्तिचित्र"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "उलटं भूदृश्य"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
 msgstr ""
+"एनवेलोप किंवा लेबल योग्य आहे, आणि योग्य पेपर आकार निवडले आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "लिफाफे आणि लेबल छापा"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
+"बहुतांश छपाईयंत्र तुम्हाला थेट एनव्हेलोप किंवा लेबल्सच्या शीटवर छपाईकरिता "
+"परवानगी देतात. हे सहसा तुम्हाला खूप जास्त लेटर्स पाठवताना विशेषतया उपयोगी "
+"पडते, उदाहरणार्थ."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "लिफाफे छापत आहे"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -14666,51 +20421,80 @@ msgid ""
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"एनव्हेलोपवर छपाई करतेवेळी तुम्हाला दोन बाबींची तपासणी करावी लागेल. प्रथम "
+"म्हणजे छपाईयंत्राला एनव्हेलोपचे आकार माहिती असणे. "
+"<gui>छपाई</gui> क्लिक केल्यानंतर छपाई पटल आढळते, <gui>पृष्ठ मांडणी</gui> "
+"टॅबवर जा आणि <gui>पेपर प्रकार</gui> यास \"Envelope"
+"\" असे शक्य असल्यास निवडा. असे शक्य नसल्यास, तुम्ही <gui>पृष्ठ आकार</gui> "
+"एनव्हेलोप आकार (उ.दा. \"C5\") करिता बदलू शकता, हे पहा. एनव्हेलोप्सचा संच "
+"उपलब्ध आकार असतात; अनेक एनव्हेलोप्स मानक आकारात उपलब्ध असतात."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
+"दुसरे म्हणजे, एनव्हेलोप्स छपाईयंत्राच्या इन-ट्रेमध्ये योग्यरित्या लोड झाले "
+"आहे याची खात्री करा. याकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअलची तपासणी करा, किंवा एका "
+"एन्वेलोपची छपाई करा किंवा एका एनव्हेलोपची छपाई करण्याचा प्रयत्न करा आणि "
+"कोणत्या बाजूची छपाई झाली आणि कोणती बाजू योग्य आहे, ते पहा."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
+"काही छपाईयंत्राची रचना एनव्हेलोपच्या छपाईकरिता केली जात नाही, विशेषतया काही "
+"लेजर छपाईयंत्र. छपाईयंत्र एनव्हेलोप स्वीकारते हे पहाण्याकरिता, छपाईयंत्राचे "
+"मॅन्युअल पहा; नाहीतर, एनव्हेलोपचा वापर करून तुम्ही छपाईयंत्र खराब करू शकता."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्र कार्डरिड्जमधील शाई किंवा उर्वरित टोनरचे प्रमाण तपासा."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "माझ्या छपाईयंत्राची शाई किंवा टोनर स्तर कसे तपासायचे?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्राच्या मॉडल आणि उत्पादक, आणि संगणकावरील इंस्टॉल झालेल्या ड्राइव्हर्स "
+"व ॲप्लिकेशन्सवर आधारित, किती शाई किंवा टोनर बाकी आहे याची तपासणी शक्य आहे."
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
+"शाईचे स्तर आणि इतर माहिती दाखवण्याकरिता काही छपाईयंत्रांमध्ये बिल्ट-इन पडदा "
+"असतो."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"बहुतांश HP छपाईयंत्रकरिता ड्राइव्हर्स आणि स्थिती साधने HP Linux Imaging and "
+"Printing (HPLIP) प्रकल्पातर्फे पुरवले जाते. इतर उत्पादक प्रोप्राइटरि "
+"ड्राइव्हर्स किंवा समान गुणविशेष पुरवू शकता."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -14718,102 +20502,138 @@ msgid ""
 "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, शाईचे स्तर तपाण्याकरिता किंवा नियंत्रीतकरण्यासाठी तुम्ही "
+"ॲप्लिकेशन इंस्टॉल करू शकता. <app>इंकब्लॉट</app> तुम्हाला HP, Epson आणि Canon "
+"छपाईयंत्रकरिता शाईची स्थिती दाखवते. छपाईयंत्र <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">समर्थीत मॉडल्सच्या सूचीत</link> आहे, हे पहा. "
+"Epson आणि इतर काही छपाईयंत्रकरिता इतर शाईचे स्तर जाणून घेण्याचे ॲप्लिकेशन "
+"म्हणजे <app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
+"काही छपाईयंत्र अजूनही Linux वर योग्यरित्या समर्थीत नाही, आणि इतरांना त्यांचे "
+"शाईचे स्तर सादर करण्यास रचना केले नाही."
 
-#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदला."
 
-#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
 msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदला"
 
-#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण बदलण्याकरिता तुम्हाला प्रणालीवरील प्रशासकीय "
+"परवानगीची आवश्यकता आहे."
 
-#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change printer name"
 msgstr "प्रिंटरचे नाव बदला"
 
-#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "प्रिंटरचे नाव बदलायचे असल्यास, खालील मार्ग अनुसरा:"
 
-#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या"
 
-#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
 msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr ""
+msgstr "नाव क्लिक करून, छपाईयंत्राचे नाव संपादित करायला सुरूवात करा."
 
-#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "बदल साठवण्यासाठी <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
 msgid "Change printer location"
 msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदला"
 
-#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "प्रिंटरचे स्थान बदलण्यासाठी:"
 
-#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
 msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr ""
+msgstr "ठिकाण क्लिक करून, छपाईयंत्राचे ठिकाण संपादित करायला सुरूवात करा."
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "संकलित करा आणि छापण्याची पद्धत उलटी करा."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "छपाई वेगळ्या क्रमावरीत करा"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
 msgstr "उलटं"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्र सहसा पहिले पृष्ठाची छपाई करतात, आणि त्यानंतर शेवटच्या पृष्ठाची, "
+"जेणेकरून निवडल्यानंतर पृष्ट उलट क्रमवारीत समाप्त होते. आवश्यक असल्यास, ह्या "
+"छपाई क्रमवारीला उलट करा."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "पद्धत उलटी करण्यासाठी:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>"
+"उलट</gui> तपासा. शेटवचे पृष्ठाची पहिले छपाई केले जाईल, आणि अशा प्रकारे पुढे."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
 msgid "Collate"
 msgstr "संकलन"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -14821,52 +20641,75 @@ msgid ""
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
 msgstr ""
+"दस्तऐवजाची एकापेक्षा जास्त प्रत बनवत असल्यास, प्रिंटआउट्सना पूर्वनिर्धारितपणे "
+"पृष्ठ क्रमांकनुसारे (जसे कि पृष्ठ एकचे सर्व प्रत बाहेर पडतात, नंतर पृष्ठ "
+"दोनचे, आणि अशा प्रकारे पुढे) गटात लावले जाईल. <em>कोलेशन</em>मुळे प्रत्येक "
+"प्रत त्यांच्या पृष्ठांना एका गटात एकत्रीत करून योग्य क्रमावारित बाहेर येतील."
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
 msgid "To Collate:"
 msgstr "संकलन करण्यासाठी:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>प्रत</em> अंतर्गत, <gui>"
+"कोलेट</gui> तपासा."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्राच्या मेक आणि मॉडलवर आधारित पेपर जॅम कसे हाताळले जाते ते ठरते."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "जाम झालेले पान सोडवत आहे"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
+"बहुतांशवेळी छपाईयंत्र पेपरच्या शीट्स अयोग्यपणे फीड करतात आणि जॅम होतात."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्रकरिता मॅन्युअल सहसा पेपर जॅम्स कसे हाताळायचे त्याविषयी तपशील माहिती "
+"पुरवतो. सहसा, तुम्हाला जॅम शोधण्याकरिता छपाईयंत्राचे एक पॅनल उघडावे लागेल "
+"(परंतु काळजीपूर्वक!) छपाईयंत्राच्या फिडिंग पद्धतीमधून जॅम झालेल्या पेपरला "
+"खेचून बाहेर काढा."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
 "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
+"जॅम एकदाचे हाताळल्यानंतर तुम्हाला छपाई पुन्हा सुरू करण्याकरिता छपाईयंत्राचे <"
+"gui>पुन्हा चालवा</gui> बटन दाबावे लागेल. काही छपाईयंत्रांसह, तुम्हाला "
+"छपाईयंत्र देखील बंद करावे लागू शकते, आणि त्यानंतर छपाई जॉब पुन्हा सुरू करा."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -14875,225 +20718,317 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "फक्त ठराविक पृष्ठांची, किंवा पृष्ठ व्याप्तिंची छपाई करा."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "काही ठराविक पानं छापा"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजातून फक्त ठराविक पृष्ठांची छपाई करायचे असल्यास:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"छपाई पटलाच्या <gui>सर्वासाधारण</gui> टॅबमध्ये <em>छपाई</em> पटलात <gui>"
+"व्याप्ति</gui> विभागातून <gui>पृष्ठे</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"मजकूर पेटीत, स्वल्पविरामविभाजी आवश्यक छपाईजोगी पृष्ठांची संख्या टाइप करा. "
+"पृष्ठांची व्याप्ति निर्देशीत कऱण्यासाठी डॅशचा वापर करा."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <gui>पृष्ठे</gui> मजकूर पेटीत \"1,3,5-7,9\" दिल्यास, पृष्ठे "
+"१,३,५,६,७ आणि ९ची छपाई केले जाईल."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "वारंवार वापरण्याजोगी छपाईयंत्र निवडा."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "पुर्वनिर्धारित प्रिंटर ठरवा"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"एकापेक्षा जास्त छपाईयंत्र उपलब्ध असल्यास, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राची निवड "
+"करणे शक्य आहे. वारंवार वापरण्याजोगी छपाईयंत्राची निवड करायला आवडेल."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र सेटकरण्यासाठी प्रणालीवर प्रशासकीय परवानगीची आवश्यकता "
+"आहे."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध छपाईयंत्रांच्या सूचीपासून पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र निवडा."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील <key>कुलूपबंद अशक्य</key> बटन क्लिक करा आणि पासवर्ड द्या."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "<gui>पुर्वनिर्धारित</gui> पर्याय निवडा."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 "example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 msgstr ""
+"उपलब्ध छपाईयंत्रांची सूची निवडतेवेळी, छपाईयंत्राचे नाव किंवा ठिकाण निर्देशीत "
+"करन तुम्ही छपाईयंत्र शोध परिणाम फिल्टर करू शकता (उदाहरणार्थ, <input>1st "
+"floor</input> किंवा <input>entrance</input>)."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 "new printers."
 msgstr ""
+"नविन छपाईयंत्रांना समाविष्ट करण्यासाठी शोध परिणाम फिल्टर करणे फक्त संवादमध्ये "
+"उपलब्ध होतात."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनची छपाई केल्यानंतर, पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्राचा स्वयंरित्या वापर "
+"केला जातो, ठराविक आउटपुटकरिता वेगळ्या छपाईयंत्र निवड असल्यासs."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाशी जुळलेल्या छपाईयंत्राची मांडणी करा."
 
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "स्थानिक प्रिंटर ठरवा"
 
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
+"जोडणी केल्यानंतर तुमची प्रणाली स्वयंरित्या अनेक प्रकारचे छपाईयंत्र ओळखतात. "
+"अनेक छपाईयंत्रांना USB केबलसह जुळले जाते जे संगणकाशी जुळलेले असते."
 
-#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
+"नेटवर्क किंवा स्थानीय छपाईयंत्र आत्ता इंस्टॉल करायचे असल्यास तुम्हाला निवड "
+"करायची आवश्यकता नाही. त्यास एक पटलामध्ये सूचीत दाखवले जाते."
 
-#: C/printing-setup.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "प्रिंटर सुरु आहे याची खात्री करा."
 
-#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"योग्य केबलसह छपाईयंत्राची प्रणालीशी जोडणी करा. प्रणाली ड्राइव्हर्सकरिता शोध "
+"घेतेवेळी तुम्हाला पडद्यावर कृती दिसतील, आणि तुम्हाला इंस्टॉल करण्यासाठी ओळख "
+"पटवण्यास विचारले जाईल."
 
-#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"प्रणालीचे छपाईयंत्र इंस्टॉल करणे पूर्ण झाल्यानंतर संदेश आढळेल. चाचणी पृष्ठाची "
+"छपाई करण्यासाठी <gui>चाचणी पृष्ठाची छपाई करा</gui>, किंवा छपाईयंत्र "
+"मांडणीमध्ये अगाऊ बदल करण्यासाठी <gui>पर्याय</gui> निवडा."
 
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्राला स्वयंरित्या सेट अप केले नसल्यास, त्यास छपाईयंत्र सेटिंग्जमध्ये "
+"समाविष्ट करणे शक्य आहे."
 
-#: C/printing-setup.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "<key>+</key> बटण क्लिक करा."
 
-#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"पॉपअप पटलात, नविन छपाईयंत्राची निवड करा. <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/printing-setup.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्र समावेश पॉपअपमध्ये छपाईयंत्र न आढळल्यास, तुम्हाला कदाचित छपाईयंत्र "
+"ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करायला आवडेल."
 
-#: C/printing-setup.page:86(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्र इंस्टॉल केल्यानंतर, तुम्हाला <link "
+"xref=\"printing-setup-default-printer\">पूर्वनिर्धारित छपाईयंत्र बदलायला<"
+"/link> आवडेल."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
+"प्रिंट आउट्स, विरेखित, कोमजलेले, किंवा रंग गहाळ झाले असल्यास, तुमचा शाई स्तर "
+"तपासा किंवा प्रिंट हेड स्वच्छ करा."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
+msgstr "माझ्या प्रिंट-आउट्सवरील विरेख, रेघा किंवा चुकिचे रंग का आहेत?"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
+"प्रिंट-आउट्स विरेखीत, कोमेजलेले, अनावश्यक रेघा असल्यास, किंवा कमजोर दर्जा "
+"असल्यास, कदाचित छपाईयंत्रसह अडचण असू शकते किंवा शाई/टोनर पुरवठा कमी असेल."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "अस्पष्ट मजकुर किंवा छबी"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"कदाचित शाई किंवा टोनर रिकामे झाले असावे. इंक किंवा टोनरचा पुरवठा तपासा आणि "
+"आवश्यक असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "छटा आणि रेषा"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
+"इंकजेट छपाईयंत्र असल्यास, छपाईयंत्रवर धूर किंवा अपूर्णरित्या अडवलेले असेल. "
+"प्रिंट हेड नष्ट करण्याचा प्रयत्न करा (सूचनांकरिता छपाईयंत्राचे मॅन्युअल पहा)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "चुकीचे रंग"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्रमध्ये शाईचे एक किंवा टोनर रिकामे झाले असावे . इंक किंवा टोनरचा "
+"पुरवठा तपासा आणि आवश्यक असल्यास नविन कार्टरिड्ज विकत घ्या."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "जॅग्ड ओळी, किंवा रेघा सरळ नाहीत"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
+"प्रिंट-आउटवरील ओळी जे सरळ पाहिजे होते जॅग्ड झाले, त्यांचे प्रिंड हेड संरेषीत "
+"करायला आवडेल. याविषयी अधिक तपशील करिता छपाईयंत्राचे सूची मॅन्युअल पहा."
 
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 "printer."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्रकडे पाठवण्याऐवजी दस्तऐवजाला PDF, पोस्टस्क्रिप्ट किंवा SVG फाइल "
+"म्हणून साठवा."
 
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
 msgid "Print to file"
 msgstr "फाइलला प्रिंट करा"
 
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
 "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -15101,103 +21036,151 @@ msgid ""
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
+"छपाईयंत्रपासून छपाईकरिता पाठवण्याऐवजी तुम्ही दस्तऐवजाची फाइलकरिता छपाई निवडू "
+"शकता. फाइलकरिता छपाईमुळे <sys>PDF</sys>, एक <sys>Postscript</sys> किंवा <sys>"
+"SVG</sys> फाइल निर्माण होते ज्यामध्ये दस्तऐवज असते. दस्तऐवजाला दुसऱ्या "
+"मशीनकरिता स्थानांतरित करायचे असल्यास किंवा दुसऱ्यांसह सहभागी करायचे असल्यास "
+"हे उपयोगी ठरू शकते."
 
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
 msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"छपाई संवाद उघडा. यास सहसा मेन्यु अंतर्गत <gui style="
+"\"menuitem\">छपाई</gui> यांच्या सहाय्याने किंवा <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> कळफलक शार्टकटचा वापर करून शक्य आहे."
 
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
+"<gui>सर्वसाधारण</gui> टॅबमध्ये  <gui>छपाईयंत्र</gui> अंतर्गत <gui>फाइलकरिता "
+"छपाई</gui> निवडा"
 
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित फाइलनाव आणि फाइल कुठे साठवायचे बदलण्याकरिता, छपाईयंत्र निवड "
+"खालील फाइलनाव क्लिक करा. एकदाचे पूर्णपणे बंद केल्यावर <gui style=\"button\">"
+"निवडा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
+"दस्तऐवजकरिता <sys>PDF</sys> पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार आहे. वेगळ्या <gui>आउट "
+"रूपण</gui>चा वापर करायचे असल्यास, एकतर  <sys>पोस्टस्क्रिप्ट</sys> किंवा <sys>"
+"SVG</sys> निवडा."
 
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
 msgid "Chose your other page preferences."
 msgstr "तुमच्या दुसऱ्या पानांची पसंती निवडा."
 
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "फाइलला साठवण्यासाठी <gui style=\"button\">छापा</gui> दाबा."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">स्थानीय मांडणी</link>, <link "
+"xref=\"printing-order"
+"\">क्रमवारी आणि कोलेट</link>, <link xref=\"printing-2sided\">दोन-बाजूचे आणि "
+"बहु-पृष्ठ</link>…"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "सेटअप"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "प्रिंटर बसवा"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "आकार आणि मांडण्या"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "वेगळ्या पानांचे आकार आणि मांडण्या"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
+msgstr "न आढळलेले छपाईयंत्र, पेपर जॅम्स, छपाईयंत्र जे चुकिचे दिसतात…"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
 msgid "Printer problems"
 msgstr "प्रिंटर प्रश्ने"
 
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
 "&amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">पडदा कुलूपबंद करा</link>, <link "
+"xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">नाव &amp; दृष्यता</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">वापर इतिहास</link>, <link xref=\"privacy-purge\">ट्रॅश &amp; "
+"तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</link>…"
 
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "गुप्तता सेटिंग"
 
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
 "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
 msgstr ""
+"GNOME मधील <em>गोपणीयता सेटिंग्ज</em> तुम्हाला डेस्कटॉपचे ठराविक भाग "
+"दृष्यास्पद आहे किंवा नाही हे नियंत्रीत करण्यास मदत करते. "
+"संगणकाचा वापर इतिहास नष्ट करण्यासाठी आणि अनावश्यक फाइल्स नष्ट करण्यासाठी या "
+"सेटिंग्जचा वापर करा."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
 msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr ""
+msgstr "पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर पॉपअप सूचना दाखवू नका"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
 msgid "Hide notifications"
 msgstr "सूचना लपवा"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
 msgid ""
 "By default, your computer will display message notifications even when your "
 "screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -15205,193 +21188,274 @@ msgid ""
 "The text of that person's message will appear even though your screen is "
 "locked."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित, पडदा कुलूपबंद केल्यानंतरही तुमचे संगणक संदेश सूचना दाखवेल. "
+"उदाहरणार्थ, संगणकापासून दूर असल्यावरही तुम्हाला कोणही पटकन संदेश पाठवल्यास, "
+"पडद्यावर सूचना आढळेल. पडदा कुलूपबंद असल्यावरही त्या व्यक्तिचे संदेश मजकूर "
+"म्हणून आढळेल."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
 msgid ""
 "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
 msgstr ""
+"संदेशला जास्त व्यक्तिगत ठेवण्यासाठी तुम्हाला हे गुणविशेष बंद करायला आवडेल."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
 msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर सूचना बंद करण्यासाठी:"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
 msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "<gui>उच्च पट्टी</gui>मध्ये तुमच्या नावावर क्लिक करा."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui> <gui>गोपणियता</gui><gui>पडदा कुलूपबंद करा</gui></"
+"guiseq> निवडा."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
 msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>बंद करण्यासाठी</gui> <gui>सूचना दाखवा</gui> स्लाइडर सेट करा."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
+msgstr "नुकतेच वापरलेल्या फाइल्स नियंत्रणपासून थांबवा."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "फाइल इतिहास पाठलाग बंद करा"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
 "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
+"नुकतेच-वापरलेल्या फाइल्स आणि फोल्डर्सला नियंत्रीत केल्याने कार्यरत घटकांना "
+"शोधणे सोपे होते, पंरतु तुम्हाला ह्या घटकांना व्यक्तिगत ठेवायला आवडेल. "
+"डेस्कटॉपचे फाइल इतिस नियंत्रण गुणविशेष बंद करण्यासाठी:"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "उच्च पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
 "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui style=\"menu\">सेटिंग्ज</gui><gui style=\"menu\">गोपणीयता</gui> "
+"<gui style=\"menu\">वापर &amp; इतिहास</gui></guiseq> निवडा."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> स्लाइडरला <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 "<gui>On</gui>."
 msgstr ""
+"ह्या गुणविशेषला पुन्हा-सुरू करण्यासाठी, <gui>नुकतेच वापरलेल्या</gui> "
+"स्लाइडरला <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
+"ब्राउजर भेट दिलेल्या संकेतस्थाळांविषयी कशा प्रकारे माहिती साठवतो हे या "
+"सेटिंगमुळे प्रभावीत होत नाही."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
 msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षपट्टीमध्ये तुमच्या नावऐवजी चिन्ह दाखवा"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
 msgid "Hide your name in the top bar"
 msgstr "उच्च पट्टीवरचं तुमचं नाव लपवा"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
 msgid ""
 "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
 "hide your name to protect your privacy."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारितपणे <gui>शीर्ष पट्टीत</gui> तुमचे नाव दाखवले जाते, परंतु "
+"गोणपीयताचे संरक्षण करण्याकरिता तुम्ही नाव छुपे करू शकता."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
 msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 msgstr "<gui>उच्च पट्टी</gui>मध्ये तुमचं नाव लपवण्यासाठी:"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
 "Visibility</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>सेटिंग्ज</gui><gui>गोपणीयता</gui> <gui>नाव &amp; दृष्यता</gui><"
+"/guiseq> निवडा."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
 msgid ""
 "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
 "in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>स्टेल्थ मोड</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा, किंवा <gui>शीर्ष "
+"पट्टीत पूर्ण नाव दाखवा</gui> यास <gui>बंद करा</gui> असे सेट करा."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
 msgid ""
 "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
 "name when your screen is locked."
 msgstr ""
+"Setting <gui>स्टेल्थ मोड</gui> ला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट केल्याने पडदा "
+"कुलूपबंद केल्यानंतर संपूर्ण नाव देखील चुपे होईल."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
 msgid ""
 "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
 "<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
 "will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
 "bar</gui> instead."
 msgstr ""
+"GNOME मदतमधील अनेक मदत शीर्षक तुम्हाला \"<gui>शीर्षपट्टीतील</gui> नाव क्लिक "
+"करा\" करिता मदत करतात. <gui>शीर्षपट्टीतील</gui> नाव छुपे केल्यास, तुम्हाला "
+"त्याऐवजी <gui>शीर्ष पट्टी</gui> मध्ये छोटे <gui>सूचना चिन्हा</gui> क्लिक "
+"करावे लागेल."
 
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाला ट्रॅश आणि तात्पुर्त्या फाइल्सला कसे नष्ट करायचे ते सेट करा."
 
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "कचरा पुसा &amp; तात्पुरत्या फाइल्स"
 
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
 "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
 "can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
+"ट्रॅश आणि तात्पुर्ते फाइल्स नष्ट केल्याने अनावश्यक आणि विनावापर फाइल्स "
+"संगणातून काढून टाकले जातात, आणि हार्ड डिस्क अगाऊ जागा देखील मोकळे करते. स्वतः "
+"ट्रॅश आणि तातपुर्त्या फाइल्स नष्ट करणे शक्य आहे, परंतु ह्या संगणकाला असे "
+"करण्यास स्वयं सेट करता येते."
 
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
 msgstr ""
+"स्वयंरित्या ट्रॅश रिकामे करा आणि ठराविक वेळेनंतर तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा:"
 
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "<gui>उच्च पट्टी</gui>वर तुमच्या नावावर क्लिक करा."
 
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा आणि <gui>गोपणयीता</gui> चिन्ह क्लिक करा."
 
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>ट्रॅश &amp; तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट करा</gui> निवडा."
 
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>स्वयं ट्रॅश नष्ट करा</gui> किंवा <gui>स्वयं तात्पुर्त्या फाइल्स नष्ट "
+"करा</gui> स्लाइडर्सला <gui>सुरू करा</gui> करिता सेट करा."
 
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
+"<gui>पर्ज आफ्टर</gui> मूल्य बदलून किती वेळाने तुम्हाला <em>ट्रॅश</em> आणि <em>"
+"तात्पुर्त्या फाइल्स</em> सेट करायला आवडेल."
 
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<gui>बंद</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
 "trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
 "difficult to recover than files that are in your trash."
 msgstr ""
+"सावधगिरीसह <em>नंतर पर्ज करा: पटकन</em> सेटिंगचा वापर करा. ट्रॅशला पटकन पर्ज "
+"कराकरिता सेट केल्यामुळे "
+"नष्ट केलेले कोणत्याही फाइल्स ट्रॅश मध्ये न जात नेहमीकरिता नष्ट केले जातील. "
+"ट्रॅशमधील फाइल्सच्या तुलनेत नष्ट केलेल्या फाइल्स पुन्ह प्राप्तिपासून जास्त "
+"कठिण असते."
 
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
+"ट्रॅशपासून पटकन फाइल्स नष्ट करायची आवश्यकता असेपर्यंत, कदाचित मोठे <gui>पर्ज "
+"आफ्टर</gui> मूल्य सेट करणे सुरक्षित आहे."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"संगणकातून दूर जातेवेळी इतर वापरकर्त्यांना तुमचा डेस्कटॉपचा वापर करण्यापासून "
+"टाळा."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "तुमच्या स्क्रीनला आपोआप कुलूप लावा"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -15400,49 +21464,71 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
 "it."
 msgstr ""
+"संगणकापासून दूर जातेवेळी, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या डेस्कटॉप आणि फाइल्सकरिता "
+"प्रवेश टाळण्यासाठी <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">पडदा कुलूपबंद करा</link>. कधीकधी पडदा कुलूपबंद करायचा विसर पडल्यास, ठराविक "
+"वेळेनंतर तुम्हाला कदाचित स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करायला आवडेल. वापर करत "
+"नसताना यामुळे तुमचा संगणक सुरक्षित राहेल."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंतर, तुमच्या ॲप्लिकेशन्स आणि सिस्टम प्रोसेस चालण्यास "
+"सज्ज होतील, परंतु पुन्हा वापर करायचा असल्यास तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद होण्यापूर्वी सेट करण्याजोगी कालावधी:"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>गोपणीयता</gui><gui>पडदा कुलूपबंद करा</gui></guiseq> निवडा."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
+"<gui>स्वयंरित्या पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू आहे याची खात्री करा, त्यानंतर "
+"ड्रॉपडाउन सूचीमधून कालावधी निवडा."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, आणि त्यास कुलूपबंद अशक्य करायचे असल्यास, <key>Esc<"
+"/key> दाबा, "
+"किंवा माउससह पडद्याच्या तळापासून स्वाइप करा. त्यानंतर पासवर्ड द्या, आणि <key>"
+"Enter</key> दाबा किंवा <gui>कुलूपबंद अशक्य करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "चित्र घ्या किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ रेकॉर्ड करा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
 msgid "2011"
 msgstr "२०११"
 
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "स्क्रीनशॉटस् आणि स्क्रीनकास्टस्"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -15450,58 +21536,86 @@ msgid ""
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
+"पडद्याचे चित्र घेतल्यानंतर (एक <em>स्क्रीनशॉट</em>) किंवा पडद्यावरील व्हिडीओ "
+"(एक <em>स्क्रीनकास्ट</em>) रेकॉर्ड करणे पसंत करू शकता. "
+"संगणकावरील काही बाब कशा प्रकारे केली जाते, ते दाखवण्याकरिता हे उपयोगी ठरते, "
+"उदाहरणार्थ. स्क्रीनशॉट्स आणि स्क्रीनकास्ट्स सहसा सर्वसाधारण छित्र आणि व्हिडीओ "
+"फाइल्स आहेत, जेणेकरून तुम्ही त्यास ईमेल करू शकता आणि वेबवरू शेअर करू शकता."
 
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>कृती</gui> अवलोकनपासून <app>स्क्रीनशॉट</app> उघडा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
+"<app>स्क्रीनशॉट घ्या</app> पटलात, पडदाभर, सध्याचे पटल, किंवा पडद्यावरील "
+"क्षेत्र पटकन पकडायचे किंवा नाही, ते ठरवा. पटल निवडायचे आहे ते विलंब सेट करा "
+"किंवा नाहीतर स्क्रीनशॉटकरिता डेस्कटॉपला सेट करा. त्यानंतर पसंतीचे प्रभाव "
+"निवडा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "<gui>स्क्रीनशॉट घ्या</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
+"<gui>पटकन पकडण्याचा क्षेत्र</gui> निवडल्यास, पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. "
+"स्क्रीनशॉटकरिता पसंतीचे क्षेत्र ओढा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>स्क्रीनशॉट साठवा</gui> पटलमध्ये, फाइलनाव द्या आणि फोल्डर निवडा, त्यानंतर "
+"<gui>साठवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, स्क्रीनशॉटला प्रथम न साठवता इमेज-एडिटिंग ॲप्लिकेशनमध्ये आयात "
+"करा. <gui>क्लिपबोर्डमध्ये प्रत बनवा</gui> क्लिक करा त्यानंतर प्रतिमेला इतर "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये चिकटवा, किंवा स्क्रीनशॉट थंबनेलला ॲप्लिकेशनमध्ये ओढा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट्स"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
+"पटकन डेस्कटॉप, पटलचे, किंवा ह्या ग्लोबल कळफलक शार्टकट्सचा वापर करून "
+"क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट घ्या:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "डेस्कटॉपचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <key>Prt Scrn</key>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -15509,114 +21623,164 @@ msgstr ""
 "पटलाचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key><"
 "/keyseq>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 msgstr ""
 "निवडलेल्या क्षेत्राचा स्क्रीनशॉट घेण्यासाठी <keyseq><key>Shift</key><key>Prt "
-"Scrn</key></keyseq>."
+"Scrn</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
+"कळफलक शार्टकटचा वापर करताना, प्रतिमा स्वयंरित्या \"Screenshot\" सह सुरू "
+"होणारे फाइल नाव तुमच्या Pictures फोल्डरमध्ये साठवले जाते आणि प्राप्य दिनांक "
+"आणि वेळ समाविष्टीत असते."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
+"स्क्रीनशॉट प्रतिमांना क्लिपबोर्डमध्ये साठवण्याऐवजी प्रत बनवण्याकरिता "
+"शार्टकट्स सह <key>Ctrl</key> दाबून ठेवू शकता."
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "स्क्रीनकास्ट बनवा"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग शक्य आहे:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
+"पडद्यावर काय होते त्याचे व्हिडीओ रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> दाबा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
+"रेकॉर्डिंगची प्रगती सुरू असल्यास पडद्याच्या तळाच्या उजव्या कोपऱ्यामध्ये लाल "
+"गोलाकार दाखवले जाते. हे निर्देशक व्हिडीओमध्ये दाखवले जाते."
 
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
+"एकदाचे पूर्ण झाल्यानंतर, रेकॉर्डिंग सुरू करण्यासाठी <keyseq><key>Ctrl</key><"
+"key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> पुन्हा सुरू करा."
 
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
+"\"Screencast\" सह सुरू होणारे फाइल नाव तुमच्या Videos फोल्डरमध्ये साठवले जाते "
+"आणि प्राप्य दिनांक आणि वेळ समाविष्टीत असते."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
+"समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनरचा वापर करून तुम्ही प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "बोटांच्या ठश्यांपासून लॉग इन करा"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
+"प्रणालीकडे समर्थीत फिंगरप्रिंट स्कॅनर असल्यास, तुम्ही फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करू "
+"शका आणि प्रवेशकरिता वापर करू शकता. हे कार्य करण्यासाठी तुमच्याकडे प्रशासकीय "
+"परवानगी असायला पाहिजे."
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr ""
+msgstr "पहिले, प्रणालीतर्फे ओळखण्याजोगी फिंगरप्रिंट रेकॉर्ड करा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
+"बोट खूप सुखलेले असल्यास, फिंग्रप्रिंटची नोंदणी अवघड होऊ शकते. असे झाल्यास, "
+"बोट थोडे ओलसर करा, स्वच्छ, मऊ कापडाने कोरडे करा आणि पुन्हा करा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवर नाव क्लिक करा, त्यानंतर <gui>वापरकर्ता खाती</gui> पटल "
+"उघडण्याकरिता नावाच्या बाजूचे चित्र क्लिक करा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgstr ""
+"वरील-उजव्या कोपऱ्यातील <gui>वापरकर्ता खाती</gui> साधनाच्या <key>कुलूपबंद "
+"अशक्य</key> बटनाचा वापर करून खाते कुलूपबंद अशक्य करा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr ""
+msgstr "प्रॉमप्टवरील पासवर्ड द्या."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>फिंगरप्रिंट प्रवेश</gui>च्या बाजूचे <gui>बंद केले</gui> पर्याय निवडा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
+"नोंदणी करण्याजोगी फिंगरप्रिंटकरिता पर्याय निवडा. तुम्ही उजवीकडील हाताचे "
+"इंडेक्स बोट, डाव्या हाताचे इंडेक्स बोट, किंवा वेगळे बोट निवडू शकता. त्यानंतर "
+"<gui>फॉरवर्ड</gui> निवडा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -15624,103 +21788,138 @@ msgid ""
 "into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
 "you will see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
+"फिंगरप्रिंट रिडरवरील निवडलेल्या बोटाला <em>मध्यम वेगाने</em> तीनवेळा स्वाइप "
+"करा. प्रत्येकवेळी फिंगरप्रिंट रिडर फिंगरप्रिंटला योग्यरित्या ओळताना, "
+"चेकमार्कसह हाताचे परस्पर चित्र फिंगरप्रिंटच्या चित्रमध्ये रूपांतरीत केले "
+"जाईल. तिसऱ्या स्वाइप नंतर, तुम्हाला संदेश <gui>पूर्ण झाले!</gui> दिसेल"
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
+"<gui>फॉरवर्ड</gui> निवडा. फिंगरप्रिंट यशस्वीरित्या साठवले गेले, असे "
+"खात्रीपूर्वक संदेश आढळेल. संपन्न करण्यासाठी <gui>बंद करा</gui> पूर्ण करा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"आत्ता तुमचे नविन फिंगरप्रिंट प्रवेश कार्य करेल याची तपासणी करा. फिंगरप्रिंटची "
+"नोंदणी केल्यास, तुमच्याकडे पासवर्डसह प्रवेश करण्याचा पर्याय राहेल."
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवेश पडद्यावरील, सूचीतून नाव निवडा. पासवर्ड नोंदणी फॉर्म आढळेल."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
-msgstr ""
+msgstr "३० सेकंदच्या आत, वरील फिंगरप्रिंट बटन आणि नावाच्या उजव्या बाजूस निवडा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
 "with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
 "button and return to the previous step."
 msgstr ""
+"फिंगरप्रिंट बटनाला हाताच्या चित्रसह लेबल केले जाते. टाइमर रिकामे असल्यास, बटन "
+"अदृश्य होते आणि तुम्हाला पासवर्डसह प्रवेश करण्यास परवानगी दिली जाईल. पुन्हा "
+"प्रयत्न करायचे असल्यास, <gui>रद्द करा</gui> बटन निवडा आणि मागील टप्प्याकडे जा."
 
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
+"फिंगरप्रिंट स्कॅनरवर <em>मध्यम</em> वेगाने बोट फिरवा. तुमचा प्रवेश मिळेल."
 
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
 msgstr ""
+"पहिले प्रवेश किरिंगचे निर्माण केले असल्यास, ते पासवर्डद्वारे सुरक्षित केले "
+"जाते. कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, पासवर्ड द्या."
 
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
+msgstr "दिनांक आणि वेळ, क्रमांक, चलन, आणि मोजमापकरिता क्षेत्राची निवड करा."
 
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "तारीख आणि मोजणी फॉरमॅटमध्ये बदल करा"
 
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
+"दिनांक, वेळ, क्रमांक, चलन, आणि क्षेत्राच्या स्थानीय़ पसंतीच्या जुळणीशी "
+"मोजमापकरिता रूपण नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा आणि <gui>रूपण</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
 "<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
+"वापरण्याजोगी रूपणसह जवळपास जुळणारे क्षेत्र निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे, सूची "
+"क्षेत्र दाखवतात जे भाषा संचाचे वापर <gui>भाषा</gui> टॅबकरिता करतात. सर्व "
+"उपलब्ध क्षेत्रांपासून निवडकरिता <key>...</key> बटन क्लिक करा."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
 "gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
+"प्रॉमप्टकरिता प्रतिसाद द्या, <gui style=\"button\">आत्ता पुन्हा सुरू करा</gui>"
+" क्लिक करून, किंवा पुढे पुन्हा सुरू करण्याकरिता <gui style=\"button\">X</gui> "
+"क्लिक करून <gui>हे बदल लागू करण्याकरिता सत्राला पुन्हा सुरू करा</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
+"क्षेत्र निवडल्यानंतर, उजव्या बाजूचे क्षेत्र दिनांक आणि इतर मूल्य कशे प्रकारे "
+"दाखवले जातात, याचे विविध उदाहरण दाखवतात. उदाहरणांमध्ये, तुमचे क्षेत्र "
+"दिनदर्शिकामधील सप्ताहातील सुरूवातीचा दिवस देखील नियंत्रीत करतात."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -15729,26 +21928,33 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
+msgstr "वापरकर्ता संवाद आणि मदत मजकूरकरिता वेगळ्या भाषेचा वापर करा."
 
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "तुम्ही वापरत असलेली भाषा बदला"
 
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्सचा कोणत्याही डजनभर भाषांमध्ये वापर शक्य आहे, परंतु "
+"संगणकावरील योग्य लँगवेज पॅक्स इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>क्षेत्र &amp; भाषा</gui> उघडा आणि <gui>भाषा</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -15757,8 +21963,15 @@ msgid ""
 "your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
 "which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
+"पसंतीची भाषा निवडा. प्रारंभिक सूचीमध्ये समर्थीत भाषांचा छोटा उपसंच दाखवला "
+"जातो. भाषा सूचीत नसल्यास, <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/> क्लिक "
+"करा. काही भाषांतर कदाचित अपूर्ण असेल, आणि ठराविक ॲप्लिकेशन्स भाषाकरिता कदाचित "
+"समर्थन पुरवत नसेल. कोणतेही अभाषांतरीत मजकू सॉफ्टवेअर मूळतया भाषेत, सहसा "
+"अमेरिकन इंग्लिशमध्ये आढळेल."
 
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -15767,40 +21980,59 @@ msgid ""
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
+"होम फोल्डरमधील काही विशेष फोल्डर्स आहेत जेथे ॲप्लिकेशन्स संगीत, चित्र आणि "
+"दस्तऐवज सारख्या बाबी साठवू शकतात. हे फोल्डर्स भाषानुसारे मानक नावांचा वापर "
+"करतात. पुन्हा प्रवेश केल्यानंतर, निवडलेल्या भाषाकरिता ह्या फोल्डर्सचे मानक "
+"नावकरिता पुन्ह नामांकनकरिता विचारले जाईल. पूर्णवेळ नविन भाषेचा वापर करण्याचा "
+"विचार केल्यास, तुमची फोल्डर नावे सुधारित करा."
 
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
 msgid "Change the system language"
 msgstr "सिस्टीम भाषा बदला"
 
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
+"भाषा बदलतेवेळी, प्रवेश केल्यानंतर तुम्ही फक्त खात्याकरिता बदल करू शकता. <em>"
+"प्रणाली भाषा</em> बदलणे देखील शक्य आहे, प्रवेश पडदा सारख्या ठिकाणी वापरलेली "
+"साधने."
 
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
 msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "<gui style=\"button\">लॉगइन स्क्रीन</gui> बटण निवडा."
 
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय परवानगी</link> आवश्यक आहे. "
+"पासवर्ड, किंवा विनंतीकृत प्रशासकीय खात्याकरिता पासवर्ड द्या."
 
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
 msgstr ""
+"<gui>गोपणीयता</gui> सेटिंग्जमधील पडदा कुलूपबंद करण्यापूर्वी किती वेळ थांबायचे "
+"ते बदला."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "स्क्रीन स्वतःला खूप लवकर कुलूप लावून घेते"
 
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -15808,269 +22040,395 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
+"काही मिनीटांकरिता संगणक सोडून दिल्यास, पडदा स्वतःहून कुलूपबंद होईल जेणेकरून "
+"पुन्हा वापर सुरू करण्यासाठी तुम्हाला पासवर्ड द्यावे लागेल. "
+"हे सुरक्षा कारणास्तव (संगणकाकडे कुणाचे लक्ष लसल्यास कुणिही तुमच्या "
+"कार्यामध्ये गोंधळ घालू शकणार नाही) केले जाते, परंतु पडदा पटकन कुलूपबंद "
+"झाल्यास."
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
+"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंध होण्यापूर्वी दीर्घकाळकरिता थांबवायचे असल्यास:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 msgstr "<gui>गुप्तता</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "<gui>स्क्रीन कुलूप</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"<gui>स्वयं पडदा कुलूपबंद करा</gui> सुरू असल्यास, <gui>रिकामे झाल्यानंतर "
+"कुलूपबंद करा</gui> डॉप-डाउन सूचीमधील मूल्य बदलणे शक्य आहे."
 
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"पडदा स्वयंरित्या कुलूपबंद करायचे असल्यास, <gui>स्वयं कुलूपबंद करा</gui> बंद "
+"करणे याचा वापर करा."
 
-#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
 "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
 "\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">बल्युटूथ शेअरिंग</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">स्क्रीन शेअरिंग</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">मिडीया शेअरिंग</link>…"
 
-#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "शेअरिंग सेटिंग"
 
-#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
+"GNOME मदतमधील <em>शेअरिंग सेटिंग्ज</em> तुम्हाला स्थानीय नेटवर्कवर काय शेअर "
+"केले जाते, किंवा इतर तंत्र जसे कि <em>बल्युटूथ</em>, त्यांचे नियंत्रण करण्यास "
+"मदत करते."
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">डेस्कटॉप शेअरिंग</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">ईमेलतर्फे फाइल्स शेअर करा</link>, <link xref=\"sharing-media\">मिडीया "
+"शेअरिंग</link>…"
 
-#: C/sharing.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
 msgid "Sharing"
 msgstr "शेअरिंग"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
 msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "ब्ल्युटूथवरील कोणती फोल्डर्स आणि साधने शेअर करायची ते सेट करा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "ब्लुटुथवर शेअरिंग नियंत्रित करा"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
 "<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
 "access to the shared folders on your computer."
 msgstr ""
+"ब्ल्युटूथ फाइल शेअरिंगकरिता <file>Public</file> आणि <file>Downloads</file> "
+"फोल्डर्सकरिता तुम्ही प्रवेशकरिता, आणि "
+"<em>विश्वासर्ह साधनांकरिता</em> मर्यादीत प्रेवशसाठी परवानगी देऊ शकता. "
+"संगणकावरील शेअर्ड फोल्डर्सकरिता प्रवेश नियंत्रीत करण्यासाठी <gui>ब्ल्युटूथ "
+"शेअरिंग </gui> संरचीत करा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"<em>पेअर्ड</em>, किंवा संगकाशी जुळले असल्यास ब्ल्युटूथ साधन <em>विश्वासर्ह<"
+"/em> असते. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> पहा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "ब्ल्युटूथवरील <file>Public</file> फोल्डर शेअर करा"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
 msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>शेअरिंग</gui> उघडा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>शेअरिंग</gui> <gui>बंद</gui> असल्यास, त्यास <gui>सुरू करा</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>ब्लुटुथ शेअरिंग</gui> निवडा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>पब्लिक फोल्डर शेअर</gui> ला <gui>सुरू करा</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Public</file> फोल्डरकरिता प्रवेशकरिता परवानगी "
+"द्यायचे असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांसह</gui> <gui>सुरू करा</gui> असे "
+"सेट करा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
 "phone or similar device nearby."
 msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते. शेअर्ड फाइल्सकरिता प्रवेश टाळायचे "
+"असल्यास ब्ल्युटूथ-सक्रीय सेल फोन किंवा समान जवळपास साधनसह त्यास सक्रीय करा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
+"<file>Public</file> फोल्डरमधील फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Downloads</file> फोल्डरमधील फाइल्सला शेअर करण्यास परवानगी द्या"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>प्राप्य फाइल्सला डाउनलोड्स फोल्डरकरिता साठवा</gui> यास <gui>सुरू करा<"
+"/gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"फक्त विश्वासर्ह साधनांना <file>Downloads</file> फोल्डरकरिता प्रवेशसाठी "
+"परवानगी द्यायची असल्यास, <gui>फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा</gui> <"
+"gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. ब्ल्युटूथ-समर्थीत साधने आत्ता "
+"<file>Downloads</file> फोल्डरमध्ये फाइल्स पाठवू शकाल."
 
-#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
+"VNCचा वापर करून इतर वापरकर्त्यांना तुमचे डेस्कटॉप पहाण्यास आणि संपर्क "
+"साधण्यास परवानगी द्या."
 
-#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "तुमचा डेस्कटॉप शेअर करा"
 
-#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
+"तुम्ही डेस्कटॉप अवलोकन ॲप्लिकेशनच्या सहाय्याने इतर वापरकर्त्यांना दुसऱ्या "
+"संगणकापासून तुमचे डेस्कटॉपचे अवलोकन आणि नियंत्रणकरिता परवानगी देऊ शकता. "
+"इतरांना डेस्कॉपकरिता प्रवेशसाठी <gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui>ला संरचीत करा आणि "
+"सुरक्षा प्राधन्यता सेट करा."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
+"<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> दृष्यास्पद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>विनो</app> "
+"संकुल इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino इंस्टॉल करा</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>स्क्रीन शेअरिंग</gui> निवडा."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
+"इतरांना तुमच्या डेस्टॉपच्या अवलोकनकरिता, <gui>दूरस्त अवलोकन</gui> यास <gui>"
+"सुरू करा</"
+"gui> सेट करा. याचा अर्थ इतर वापरकर्ते संगणकाशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करतात "
+"आणि पडद्यावरील बाबू पाहू शकतात."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
 "applications, and browse files on your computer, depending on the security "
 "settings which you are currently using."
 msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांना डेस्कटॉपशी संवाद साधण्याकरिता, <gui>दूरस्त कंट्रोल</gui>ला "
+"<gui>सुरू करा</gui>. यामुळे इतर वापरकर्त्यांना माउस हलवण्याकरिता परवानगी "
+"प्राप्त होते, ॲप्लिकेशन्स चालवा, आणि संगणकातील फाइल्स चाळा, सध्या "
+"वापरण्याजोगी सुरक्षा सेटिंग्जवर आधारित."
 
-#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"<gui>दूरस्त अवलोकन</gui> <gui>सुरू</gui> असताना हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे "
+"समर्थीत केला जातो."
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
 msgstr ""
+"बदलण्यापूर्वी प्रत्येक सुरक्षा पर्यायची संपूर्ण व्याप्ति गृहीत धरणे खूप "
+"महत्वाचे आहे."
 
-#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "सर्व जोडण्यांना संमती द्या"
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉपकरिता प्रवेश स्वीकारण्याकरिता, <gui>सर्व जोडण्या स्वीकारा</gui> यास <"
+"gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. हा पर्याय बंद केल्यास, तुम्हाला कोणालाही "
+"संगणकाशी जोडणी करायचे किंवा नाही असे विचारले जाणार नाही."
 
-#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "हा पर्याय पुर्वनिर्धारितपणे लागू आहे."
 
-#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
 msgid "Require Password"
 msgstr "पासवर्ड गरजेचे"
 
-#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
 "option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉपशी जोडणी करतेवेळी इतर वापरकर्त्यांना पासवर्डचा वापर करण्यासाठी, <gui>"
+"पासवर्ड आवश्यक</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट करा. ह्या पर्यायचा वापर "
+"करायचे नसल्यास, कुणिही डेस्कटॉपचे अवलोकन करू शकता."
 
-#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
+"हा पर्याय पूर्वनिर्धारितपणे बंद केले जाते, परंतु त्यास सुरू करा आणि सुरक्षित "
+"पासवर्ड सेट करा."
 
-#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
-msgstr ""
+msgstr "Rygelचा वापर करून स्थानीय नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा."
 
-#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "तुमचं संगीत, छबी आणि विडियो शेअर करा"
 
-#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
 "game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
+"<sys>UPnP</sys> किंवा <sys>DLNA</sys> समर्थीत साधन जसे कि फोन, TV किंवा गेम "
+"कंसोलचा वापर करून तुम्ही संगणकावरील मिडीया चाळू, शोधू आणि चालवू शकता. "
+"साधनांना संगीत, फोटोज आणि व्हिडीओज समाविष्टीत असलेल्या फोल्डर्सकरिता "
+"प्रवेशकरिता परवानगी द्यायचे असल्यास <gui>मिडीया शेअरिंग</gui> संरचीत."
 
-#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
+"<gui>मिडीया शेअरिंग</gui> दृष्यास्पाद करण्याकरिता तुमच्याकडे <app>Rygel</app> "
+"संकुल इंस्टॉल केलेले पाहिजे."
 
-#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel इंस्टॉल करा</link>"
 
-#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>मिडिया शेअरिंग</gui> निवडा."
 
-#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>ह्या नेटवर्कवरील मिडीया शेअर करा</gui> यास <gui>सुरू करा</gui> असे सेट "
+"करा."
 
-#: C/sharing-media.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -16078,121 +22436,180 @@ msgid ""
 "\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
+"<gui>फोल्डर निवडा</gui> पटल उघडण्याकरिता <gui style=\"button\">+</gui> क्लिक "
+"करा. पसंतीच्या फोल्डर <em>अंतर्गत</em> संचारन करा, उदाहरणार्थ तुमच्या <file>"
+"Home</file> डिरेक्ट्रिमधील <file>Music</file>, आणि <gui style=\"button"
+"\">उघडा</gui> क्लिक करा. शेअर करण्याजोगी इतर फोल्डर्सकरिता पुनराकृती करा, "
+"उदाहरणार्थ <file>Pictures</file> आणि <file>Videos</file>."
 
-#: C/sharing-media.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">बंद करा</gui> क्लिक करा. बाहेरिल साधनाचा वापर करन "
+"निवडलेल्या फोल्डर्समधील मिडीया चाळणे किंवा चालवणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
+"डॅशवरील वारंवार-वापरले जाणारे प्रोग्राम चिन्हांना समाविष्ट करा (किंवा काढून "
+"टाका)."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr ""
+msgstr "डॅशकरिता पसंतीच्या ॲप्सना पिन करा"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
 msgstr ""
+"सोप्या प्रवेशकरिता ॲप्लिकेशनला <link xref=\"shell-terminology\">डॅश</link> "
+"करिता समाविष्ट करण्यासाठी:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
 "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> अवलोकन क्लिक करून <link "
+"xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</link>  उघडा"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>"
+"ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन<"
+"/gui> घटक निवडा."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "डॅशमधील ग्रिड बटन क्लिक करा आणि समाविष्ट करण्याजोगी ॲप्लिकेशन शोधा."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या आणि <gui>पसंतीचेकरिता समाविष्ट करा</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "वैकल्पिकरित्या, डॅशमध्ये तुम्ही चिनह क्लिक-अँड-ड्रॅग करू शकता."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"डॅशपासून ॲप्लिकेशन चिन्ह काढून टाकण्याकरिता, ॲप्लिकेशन चिन्हावर उजवी-क्लिक "
+"द्या आणि <gui>पसंतीच्यापासून समाविष्ट करा</gui> निवडा."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link>च्या <"
+"gui>पसंतीचे</gui> विभागात पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स देखील आढळतात."
 
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "कार्य सारांशमधून ऍप्स लाँच करा."
 
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
 msgstr "ॲप्लिकेशन्स सुरु करा"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"<gui>कृती पूर्वावलोकन</gui> दाखवण्याकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>"
+"कृती</gui> कोपऱ्याकडे माउस पॉइंटर स्थानांतरीत करा. येथे तुम्हाला सर्व "
+"ॲप्लिकेशन्स आढळतील. <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून "
+"तुम्ही पूर्वावलोकन देखील उघडू शकता."
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
 "can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूचे <link xref=\"shell-terminology\"><gui>"
+"ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link> क्लिक करून ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे शक्य आहे, "
+"किंवा <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून <gui>कृती अवलोकन<"
+"/gui>चा वापर शक्य आहे."
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>activities overview</gui>:"
 msgstr ""
+"<gui>कृती अवलोकन<gui> मध्ये असल्यास ॲप्लिकेशन उघडण्याचे विविध पर्याय आहे:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनचे नाव टाइप करायला सुरूवात करा - शोध पटकन सुरु होते. (असे न झाल्यास, "
+"पडद्याच्या शीर्षतील शोध पट्टी क्लिक करा आणि टाइप करायला सुरूवात करा.) सुरू "
+"करण्याकरिता ॲप्लिकेसन्स चिन्हावर क्लिक करा."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
+"<em>डॅश</em> मध्ये काही ॲप्लिकेशन्समध्ये, <gui>कृती अवलोकन</gui>चे डाव्या "
+"बाजूकडील उभे चिन्ह असतात. परस्पर ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरिता यापैकी एकावर "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
+"वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स असल्यास, तुम्ही स्वतःहून <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">डॅशकरिता समाविष्ट करू शकता</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -16200,94 +22617,141 @@ msgid ""
 "\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
 "application to start it."
 msgstr ""
+"डॅशच्या तळाशी ग्रिड बटन क्लिक करा. <gui style=\"button\">वारंवार</gui> अवलोकन "
+"सुरू केले असल्यास तुम्हाला वारंवार वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन्स आढळेल. नविन "
+"ॲप्लिकेशन चालवायचे असल्यास, तळातील <gui style=\"button\">सर्व</gui> बटन दाबा. "
+"सुरू करण्याकरिता ॲप्लिकेशन दाबा."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
 "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
+"डॅश (किंवा ॲप्लिकेशन्सच्या सूची) पासून चिन्ह ओढून आणि पडद्यावरील "
+"उजव्या-बाजूच्या उपल्बध पैकी एका कार्यक्षेत्रामध्ये टाकून, वेगळ्या <link "
+"xref=\"shell-workspaces\">कार्यक्षेत्र</link>मध्ये ॲप्लिकेशन सुरू करू शकता. "
+"ॲप्लिकेशन पसंतीच्या कार्यक्षेत्रात उघडेल."
 
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
+"डॅश किंवा ॲप्लिकेशन सूचीमध्ये चिन्हावर मधली-क्लिक देऊन <em>नवीन</em> "
+"कार्यक्षेत्रात ॲप्लिकेशन सुरू करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "पटकन कमांड रन करणे"
 
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> दाबून, <em>आदेशचे नाव</em> द्या, "
+"आणि नंतर <key>Enter</key> कि दाबून ॲप्लिकेशन सुरू करण्याचा दुसरा पर्याय "
+"उपलब्ध आहे."
 
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, <app>रिदमबॉक्स</app> सुरू करण्यासाठी, <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> दाबा आणि 'rhythmbox' (सिंगल-क्वोट्स विना) टाइप "
+"करा. "
+"ॲपचे नाव म्हणजे प्रोग्राम सुरू करण्याचे आदेश."
 
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
+"बाहेर पडून, वापरकर्ता बदलून, आणि यानुसार पुढे वापरकर्ता खाते कधी सोडून "
+"द्यायचे ते शिकायचे असल्यास."
 
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "लॉग आउट, वीज बंद, वापरकर्ते बदला"
 
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
+"संगणकाचा वापर करणे पूर्ण झाल्यानंतर, तुम्ही त्यास बंद करू शकता, सस्पेंड करू "
+"शकता (पावर साठवण्याकरिता), किंवा सुरू ठेवा आणि बाहेर पडा."
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "लॉग आउट किंवा वापरकर्ते बदला"
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
 "applications will continue running, and everything will be where you left it "
 "when you log back in."
 msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांना संगणकाचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्यायची असल्यास, एकतर "
+"बाहेर पडा, किंवा प्रवेश करा आणि वापरकर्ते बदल. वापरकर्ते बदलल्यास, सर्व "
+"ॲप्लिकेशन्स कार्यरत राहतील, आणि पुन्हा प्रवेश केल्यानंतर जी गोष्ट जेथे होती "
+"ते तीथेच राहेल."
 
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
 msgstr ""
+"<gui>बाहेर पडणे</gui> किंवा <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> याकरिता, शीर्ष "
+"पट्टीतील नावावर क्लिक करा आणि योग्य पर्याय निवडा."
 
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
+"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास <gui>बाहेर पडणे</gui> आणि "
+"<gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> नोंदणी फक्त मेन्युमध्ये आढळतील."
 
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
+"प्रणालीवरील एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता खाते असल्यास <gui>वापरकर्ता बदलणे</gui> "
+"नोंदणी फक्त मेन्युमध्ये आढळेल."
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "स्क्रीनला कुलूप लावा"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -16296,25 +22760,39 @@ msgid ""
 "don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
+"संगणकाला थोड्या वेळकरिता सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना तुमच्या फाइल्स "
+"किंवा कार्यरत ॲप्लिकेशन्सलाकरिता प्रवेश देण्यापासून टाळायचे असल्यास, पडदा "
+"कुलूपबंद करणे आवश्यक आहे. पुन्हा आल्यानंतर, <link xref=\"shell-lockscreen\">"
+"पडदा कुलूपबंद</link> पुन्हा सक्रीय करा आणि पुन्हा प्रवेश करण्याकरिता पासवर्ड "
+"द्या. पडदा कुलूपबंद न केल्यास, थोड्यावेळाने ते स्वयंरित्या कुलूपबंद केले जाईल."
 
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद करण्यासाठी, शीर्षपट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>कुलूपबंद करा<"
+"/gui> निवडा."
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
 "switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद झाल्यानंर, पासवर्ड पडद्यावरील <gui>इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश "
+"करा</gui> क्लिक करून इतर वापरकर्ते स्वतःच्या खातींमध्ये प्रवेश करू शकणार. "
+"संपन्न झाल्यानंतर तुम्ही डेस्कटॉपचा वापर पुन्हा करू शकाल."
 
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Suspend"
 msgstr "स्थगित करा"
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -16322,45 +22800,67 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
+"पावर साठवण्याकरिता, वापर करत नसताना संगणकाला सस्पेंड करा. लॅपटॉपचा वापर करत "
+"असल्यास, लिड बंद केल्यानंतर, GNOME संगणकाला स्वयंरित्या सस्पेंड करतो. यामुळे "
+"तुमचे स्तर संगणकाच्या मेमरीमध्ये साठवले जाते आणि संगणकाचे बहुतांश फंक्शन्स "
+"बंद करतो. सस्पेंडवेळी पावरचा वापर तरीदेखील केला जातो."
 
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
 "<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
+"संगणकाला स्वतःहून सस्पेंड करण्यासाठी, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <key>"
+"Alt</key> कि दाबून ठेवा. <gui>बंद करा</gui> पर्याय <gui>सस्पेंड</gui> करिता "
+"बदलले जाईल. <gui>सस्पेंड करा</gui> निवडा."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "वीज बंद किंवा परत सुरु करा"
 
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
 "offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
+"संगणकाला पूर्णपे बंद करायचे असल्यास, किंवा पूर्णतया पुन्हा सुरू करायचे "
+"असल्यास, शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि <gui>बंद करा</gui> निवडा. एकतर <"
+"gui>पुन्हा सुरू करा</gui> किंवा <gui>बंद करा</gui> पुरवणारे संवाद उघडेल."
 
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
+"इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला असल्यास, तुम्ही संगणक बंद करणे किंवा पुन्हा "
+"सुरू करू शकणार नाही, कारण यामुळे त्यांचे सत्र समाप्त होतील. प्रशासकीय "
+"वापरकर्ता असल्यास, बंद करण्याकरिता तुम्हाला पासवर्डसाठी विचारले जाईल."
 
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
+"स्थानांतरित करायचे असल्यास आणि बॅटरी नसल्यास, बॅटरी कमी असल्यास किंवा चार्ज "
+"साठवून न ठेवत असल्यास तुम्हाला संगणक बंद करायला आवडेल. बंद केलेले संगणक "
+"सस्पेंड ऐवजी <link xref=\"power-batterylife\">कमी उर्जाचे</link> वापर करतात."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -16369,11 +22869,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -16382,11 +22883,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -16395,11 +22897,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -16408,33 +22911,36 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -16443,22 +22949,24 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223(media)
+#: C/shell-introduction.page:223
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#: C/shell-introduction.page:243
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -16467,11 +22975,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:277
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -16480,28 +22989,37 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप, शीर्ष पट्टी, आणि कृती अवलोकनकरिता दृष्यास्पद परिचय."
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "GNOMEची ओळख"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
+"GNOME 3 मध्ये पूर्णपणे रिईमॅजिन्ड वापरकर्ता संवाद समाविष्टीत आहे ज्याची रचना "
+"तुमचे कार्य सोपे करणे, विचलन कमी करणे, आणि बाबी पूर्ण करण्यास मदत "
+"पुरवण्यासाठी आहे. प्रथमवेळी प्रवेश केल्यानंतर, तुम्हाला रिकामे डेस्कटॉप आणि "
+"शीर्ष पट्टी आढळेल."
 
-#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME शेल उच्च पट्टी"
 
-#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -16509,17 +23027,25 @@ msgid ""
 "set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
 "users, or turn off your computer."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टी तुम्हाला पटल आणि ॲप्लिकेशन्स, दिनदर्शिका आणि भेटी, आणि <link "
+"xref=\"status-icons\">प्रणाली गुणधर्म</link> "
+"जसे कि आवाज, नेटवर्किंग, आणि पावरकरिता प्रवेश पुरवतात. शीर्ष पट्टीतील नाव "
+"अंतर्गत, तुम्ही उपलब्धता सेट करणे, प्रोफाइल किंवा सेटिंग्ज बदलणे, बाहेर पडणे "
+"किंवा वापरकर्ते बदलणे, किंवा संगणक बंद करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "कार्य सारांश"
 
-#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
 msgid "Activities button"
 msgstr "कार्ये बटण"
 
-#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -16527,8 +23053,14 @@ msgid ""
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
+"पटल आणि ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, <gui>कृती</gui> बटन क्लिक "
+"करा, किंवा माउस पॉइंटरला शीर्ष-डावे हॉट कॉर्नरकरिता स्थानांतरित करा. "
+"कळफलकवरील तुम्ही <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि देखील दाबू "
+"शकता. अवलोकनमध्ये पटल आणि ॲप्लिकेशन्स पहाणे. ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि "
+"फोल्डर्स शोधण्याकरिता तुम्ही टाइप करणे सुरू करू शकता."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -16537,12 +23069,21 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
+"पटल आणि ॲप्लिकेसन्सकरिता प्रवेशकरिता, पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <link "
+"xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु क्लिक करा</link> आणि <gui>कृती "
+"अवलोकन</gui> घटक निवडा. "
+"पटल आणि ॲप्लिकेशन्स पहाण्याकरिता <gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा. "
+"ॲप्लिकेशन्स, फाइल्स, आणि फोल्डर्स शोधण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा."
 
-#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "डॅश"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -16551,23 +23092,38 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
+"अवलोकनच्या डाव्या बाजूस, तुम्हाला <em>डॅश</em> आढळेल. डॅश तुमच्या पसंतीचे आणि "
+"कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवते. ॲप्लिकेशनमधील डॅश उघडण्याकरिता कोणतेही चिन्ह "
+"क्लिक करा; ॲप्लिकेशन आधीपासूनच कार्यरत असल्यास, ते ठळक केले जाईल. चिन्हावर "
+"क्लिक करून सर्वात नवीन वापरलेले पटल सक्रीय होते. अवलोकनमध्ये, किंवा उजवीकडील "
+"कोणत्याही कार्यक्षेत्रात चिन्ह ओढणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
+"चिन्हावर उजवी-क्लिक देऊन   कार्यरत ॲप्लिकेशनमध्ये पटल निवडणे, किंवा नवीन पटल "
+"उघडण्याकरिता परवानगी देते. नवीन पटल उघडण्याकरिता <key>Ctrl</key> दाबून "
+"चिन्हावर क्लिक करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
 "Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
 "use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
+"अवलोकनमध्ये प्रवेश करतेवेळी, तुम्ही प्रथमवेळी पटकाच्या अवलोकनमध्ये असाल. "
+"यामुळे सध्याच्या कार्यक्षेत्रात सर्व पटलांचे लाइव्ह थंबनेल्स दाखवले जातात. "
+"पटल फोकस करण्यासाठी कोणत्याही पटलावर क्लिक करा आणि अवलोकनपासून बाहेर पडा. "
+"कोणतेही थंबनेल मोठे करण्यासाठी माउसवरील स्क्रोल चाकाचा वापर करू शकता."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -16576,87 +23132,121 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन्स अवलोकन दाखवण्याकरिता डॅशक्या तळातील ग्रिड बटन क्लिक करा. यामुळे "
+"संगणकावरील इंस्टॉल केलेले सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवले जातात. चालवण्याकरिता "
+"कोणतेही ॲप्लिकेशन क्लिक करा, किंवा कार्यक्षेत्र थंबनेलवरील अवलोकनकरिता "
+"ॲप्लिकेशन ओढून टाका. पसंतीचे बनवण्याकरिता तुम्ही ॲप्लिकेशनला डॅशमध्ये "
+"ॲप्लिकेशन ओढून टाका. तुमचे पसंतीचे ॲप्लिकेशन्स कार्यरत नसतानाही डॅशमध्ये "
+"स्थित असतात, ज्यामुळे पटकन प्रवेश शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">सुरुवातीच्या ॲप्लिकेशन्स बद्दल आणखी शिका. <"
+"/link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">पटल आणि वर्कस्पेसेस बद्दल आणखी शिका. </link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "घड्याळ, दिनदर्शिका &amp; नियोजित भेटी"
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
 "date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
+"सध्याचे दिनांक, महिना-दर-महिना दिनदर्शिका, आणि येणाऱ्या भेटींची सूची "
+"पहाण्याकरिता घड्याळीवर क्लिक करा. दिनांक आणि वेळ सेटिंग्जकरिता प्रवेश आणि "
+"मेन्युपासून संपूर्ण <app>एव्हल्युशन</app> दिनदर्शिका उघडणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">दिनदर्शिका आणि भेटीविषयी आणखी शिका.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "You and your computer"
 msgstr "तुम्ही आणि तुमचा संगणक"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
 msgid "User menu"
 msgstr "वापरकर्ता मेनु"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
 msgstr ""
+"उजव्या कोपऱ्यातील प्रोफाइल आणि संगणक व्यवस्थापीत करण्यासाठी नाव क्लिक करा."
 
-#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
 "as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
+"मेन्युपासून पटकन उपलब्धता सेट करणे शक्य आहे. यामुळे संपर्कांकरिता तुमची "
+"त्वरीत संदेश वाहक ॲप्लिकेशन्स जसे कि <app>एम्पथि</app> सेट केले जाते."
 
-#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
 msgstr ""
+"मेन्यु तुम्हाला व्यक्तिगत माहिती संपादित करण्यास आणि प्रणाली सेटिंग्ज देखील "
+"बदलण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
 "completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
+"संगणकाला सोडून दिल्यास, इतर वापरकर्त्यांना पडद्याचा वापर करणे टाळण्यासाठी "
+"पडदा कुलूपबंद करा. इतरांना संगणककरिता प्रवेश देण्याकरिता पूर्णतया बाहेर पडून, "
+"पटकन वापरकर्ते बदलणे शक्य आहे. किंवा मेन्युपासून संगणकाला सस्पेंड किंवा बंद "
+"करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">वापरकर्ते बदलणे, बाहेर पडणे, आणि संगणकाला बंद "
+"करण्याविषयी अधिक शिका.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "स्क्रीनला कुलूप लावा"
 
-#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -16664,80 +23254,117 @@ msgid ""
 "logged-in user. It also shows information about your battery and network "
 "status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
+"पडदा कुलूपबंद केल्यानंतर, किंवा स्वयंरित्या कुलूपबंद झाल्यानंतर, पडदा "
+"कुलूपबंद करणे दाखवले जाते. संगणकापासून दूर असतेवेळी संगणकाच्या सुरक्षा "
+"व्यतिरिक्त, कुलूपबंद पडदा दिनांक, वेळ, आणि तुमचे नाव प्रवेश केलेले वापरकर्ते "
+"म्हणून दाखवते. बॅटरी आणि नेटवर्क स्थितीविषयी देखील माहिती दाखवते, आणि "
+"तुम्हाला मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्यास परवानगी देते."
 
-#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">पडदा कुलूपबंद करण्याबाबत आणखी शिका.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid "Message Tray"
 msgstr "संदेश ताट"
 
-#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid "Message tray"
 msgstr "संदेश ताट"
 
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
+"माउस पॉइंटरला पडद्याच्या तळाशी ढकल्यास किंवा <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> दाबून संदेश ट्रेला अवलोकनमध्ये आणणे शक्य आहे. "
+"अवलोकनकरिता सज्ज असल्यास येथे तुम्ही सूचना साठवू शकता."
 
-#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">सूचना आणि संदेश ट्रेविषयी आणखी शिका.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
 msgid "Window List"
 msgstr "पटल यादी"
 
-#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
+"GNOME मध्ये पटल बदलण्याकरिता इतर डेस्कटॉप वातावरणांमध्ये आढळणाऱ्या नेहमीकरिता "
+"दृष्यास्पद पटल सूचीच्या तुलनेत विविध पर्याय समाविष्टीत आहे. विचलनविना  "
+"कार्यकरिता फोकस करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">पटल बदलण्याविषयी अधिक जाणून घ्या. </"
+"link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा सिस्टम कम्पोनंटला तुमची आवश्यकता असल्यास, पटल सूचीच्या "
+"उजव्या-बाजूस निळे चिन्ह दाखवेल. निळ्या चिन्हावर क्लिक करून <link "
+"xref=\"shell-notifications\">संदेश ट्रे</link> दाखवले जाते, जे सर्व "
+"सूचनांकरिता प्रवेश पुरवते."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "कळफलकाचा वापर करून डेस्कटॉपचा वापर करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "उपयोगी कीबोर्डचे शॉर्टकटस्"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
+"हे पृष्ठ कळफलक शार्टकट्सचा अवलोकन पुरवते ज्यामुळे डेस्कटॉप आणि ॲप्लिकेशन्स "
+"अधिक कार्यक्षमरित्या वापर करण्यास मदत प्राप्त होईल. माउस किंवा पॉइंटिंग "
+"साधनाचा वापर शक्य नसल्यास, फक्त कळफलकसह वापरकर्ता संवादच्या संचारनविषयी अधिक "
+"माहितीकरिता <link xref=\"keyboard-nav\"/> पहा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Getting around the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉपच्या वापर विषयी"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -16745,60 +23372,86 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> किंवा <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> की"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन आणि डेस्कटॉपचा वापर करा. अवलोकनमध्ये, ॲप्लिकेशन्स, "
+"संपर्क, आणि दस्तऐवजांचा पटकन शोध घेण्याकरिता टाइप करणे सुरू करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप आदेश पटल (पटकन कार्यरत आदेश चालवण्याकरिता)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">पटल अंतर्गत पटकन बदल करा</link>. उलट "
+"क्रमवारिकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"समान ॲप्लिकेशन, किंवा <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> नंतर "
+"निवडलेल्या ॲप्लिकेशनपासून पटलांचा वापर बदला."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"US कळफलकवरील हे शार्टकट <key>`</key>चा वापर करते, जेथे <key>`</key> कि <key>"
+"Tab</key>च्या वर असते. सर्व इतर कळफलकांवरील, <key>Super</key> आणि <key>Tab<"
+"/key>च्या वरील कि शार्टकट असते."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीकरिता कळफलक फोकस द्या. <gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, शीर्ष पट्टी, "
+"डॅश, पटल अवलोकन, ॲप्लिकेशन सूची, आणि सर्च क्षेत्र अंतर्गत कळफलक फोकसचा वापर "
+"करा. संचारनकरिता बाण किजचा वापर करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
+"पटल अवलोकनकरिता संचारनसाठी सध्या बाण किजचा संभाव्य वापर शक्य नाही. पटल "
+"बदलण्याकरिता, अवलोकनपासून बाहेर पडा आणि  <keyseq><key>Super</key><key>Tab<"
+"/key></keyseq> आणि <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq> याचा वापर करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "ॲप्लिकेशन्स यादी दाखवा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -16806,12 +23459,15 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> आणि <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">कार्यक्षेत्रांचा वापर करा</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -16819,167 +23475,221 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> आणि "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">सध्याच्या पटलाला वेगळ्या "
+"कार्यक्षेत्रात स्थानांतरित करा</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">लॉग आउट</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">स्क्रीनला कुलूप लावा.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">संदेश ट्रे</link> उघडा. <"
+"keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबा किंवा बंद करण्यासाठी "
+"<key>Esc</key> दाबा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "सामान्य संपादन शॉर्टकटस्"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "सगळा मजकुर निवडा किंवा यादीतले घटक."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
+"निवडलेल्या मजकूर किंवा घटकांना कापा (काढून टाका) आणि क्लिपबोर्डमध्ये स्थीत "
+"करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "निवडलेला मजकुर किंवा घटक क्लिपबोर्डवर कॉपी करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "क्लिपबोर्डवरचे घटक पेस्ट करा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "आदली क्रिया मागे घ्या."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "स्क्रीनवरुन पकडणे"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">स्क्रीनशॉट घ्या.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पटलाचा स्क्रीनशॉट घ्या.</"
-"link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पटलाचा स्क्रीनशॉट घ्या.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">पडद्यावरील क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट "
+"घ्या.</link> पॉइंटर क्रॉसहैरमध्ये बदलते. क्षेत्र निवडण्याकरिता क्लिक करा आणि "
+"ओढा."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">स्क्रीनकास्ट रेकॉर्डिंगचा "
-"सुरुवात आणि अंत करा.</link>"
+"सुरुवात आणि "
+"अंत करा.</link>"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
+msgstr "देखना आणि कार्यकारी कुलूपबंद पडदा उपयोगी माहिती प्रस्तुत करते."
 
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "स्क्रीन कुलूप"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
 "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
 "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
+"कुलूपबंद पडदा म्हणजे संगणक कुलूपबंद असताना कोणे होते ते पहा, आणि दूर असताना "
+"काय होते त्यांचे सारांश प्राप्त करण्यास परवानगी देते. लॉक स्क्रीन पडदा "
+"तुम्हाला   संगणक कुलूपबंद असतेवेळी पडद्याची देखणी प्रतिमा दाखवते, आणि उपयोगी "
+"माहिती पुरवते:"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "लॉग-इन असलेल्या वापरकर्त्याचे नाव"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "तारीख आणि वेळ, आणि काही सूचना"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid "battery and network status"
 msgstr "बॅटरी आणि नेटवर्क स्थिती"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
+"मिडीया प्लेबॅक नियंत्रीत करण्याची क्षमता - आवाज बदला, गाणी वगळा किंवा "
+"पासवर्डविना संगीत थांबवा"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
 "You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
+"संगणकाला कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी, कर्सरसह , किंवा <key>Esc</key> किंवा <key>"
+"Enter</key> दाबून वर ओढून कुलूपबंद पडदा सक्रीय करा. "
+"यामुळे प्रवेश पडदा उघडकीस होतो, जेथे तुम्ही कुलूपबंद अशक्य करण्यासाठी पासवर्ड "
+"देऊ शकता. संगणक एकापेक्षा जास्तकरिता संरचीत केले असल्यास तुम्ही वापरकर्ते "
+"बदलू शकता."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -16988,11 +23698,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -17001,60 +23712,82 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक इव्हेंट्स संपन्न झाल्यानंतर पडद्याच्या तळाशी संदेश पॉपअप होतात."
 
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "सूचना आणि संदेश ताट"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "सूचना काय असते?"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशन किंवा प्रणाली घटकाला तुमचे लक्ष्य वेधायचे असल्यास, पडद्याच्या तळाशी "
+"सूचना दाखवले जाईल."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
+"उदाहरणार्थ, नवीन गप्पा संदेश प्राप्त झाल्यास, बाहेरिल साधन (जसे कि USB स्टिक) "
+"जोडा, संगणकापासू नवीन सुधारणा उपलब्ध होतात, किंवा तुमच्या संगणकाची बॅटरी कमी "
+"असू शकते, तुम्हाला सूचीत करणारी सूचना प्राप्त होईल."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
+"विचलन कमी करण्यासाठी, काही सूचना प्रथम एकच ओळ म्हणून आढळतात. संपूर्ण अंतर्भुत "
+"माहिती पहाण्याकरिता तुम्ही त्यावरून माउस हलवू शकता."
 
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
+"इतर सूचनांकरिता निवडण्याजोगी पर्याय बटन असतात. पर्याय न निवडता या सूचनांपैकी "
+"एकाला बंद करायचे असल्यास, बंद करा बटन क्लिक करा."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
+"काही सूचनांवरील बंद करा बटन क्लिक केल्याने निष्क्रीय होतात. इतर, जसे कि "
+"रिदमबॉक्स किंवा गप्पा ॲप्लिकेशन, संदेश ट्रेमध्ये छुपे राहतील."
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid "The message tray"
 msgstr "संदेश ताट"
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -17062,8 +23795,14 @@ msgid ""
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. "
+"पडद्याच्या तळ-उजव्या कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते "
+"आढळते. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत असतात  ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य "
+"दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -17073,39 +23812,61 @@ msgid ""
 "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
 "that permanently reside in it."
 msgstr ""
+"संदेश ट्रे तुम्हाला योग्य असताना सूचनांकरिता पोचण्यासाठी मार्ग पुरवते. "
+"पडद्याच्या तळ-उजव्या कोपऱ्यास माऊस हलवल्यास, किंवा <keyseq> <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> दाबल्यानंतर, ते "
+"आढळते. पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूवरील निळ्या क्रमांकाच्या चिन्हावर क्लिक करून "
+"संदेश ट्रे दाखवणे शक्य आहे. संदेश ट्रेमध्ये सर्व सूचना समाविष्टीत असतात  "
+"ज्याकडे तुम्ही लक्ष्य दिले नाही किंवा जे नेहमीकरिता राहतात."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
 "given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
+"संदेश ट्रे घटकांवर क्लिक करून तुम्ही सूचना पाहू शकता. हे सहसा "
+"ॲप्लिकेशन्सतर्फे पाठवले जाते. तरी, गप्पा सूचनांना विशेष वागणूक दिली जाते, आणि "
+"स्वतंत्र संपर्कांतर्फे प्रस्तुत केले जाते ज्यांनी तुम्हाला गप्पा संदेश पाठवले."
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> पुन्हा दाबून किंवा <key>Esc<"
+"/key> दाबून संदेश ट्रे बंद करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-osk\">पडदा कळफल</link> खुले असल्यास, संदेश ट्रे "
+"दाखवण्याकरिता तुम्हाला <gui>ट्रे बटन</gui> क्लिक करावे लागेल."
 
-#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "सूचना लपवणे"
 
-#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
+"कशावरही कार्य करत असल्यास आणि कामात व्यत्यय पाहिजे नसल्यास, तुम्ही सूचना बंद "
+"करू शकता. शीर्ष पट्टीवरील नाव क्लिक करा आणि  "
+"<gui>सूचना</gui> यांस <gui>बंद करा</gui> असे ठरवा."
 
-#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -17114,110 +23875,157 @@ msgid ""
 "right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
 "and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
+"बंद असल्यास, बहुतांश सूचना पडद्याच्या तळ बाजूस पॉपअप होणार नाही. खूप "
+"महत्वाच्या सूचना, जसे कि बॅटरी गंभीररित्या कमी आहे, अजूनही पॉप अप होतील. "
+"सूचना तरी देखील दाखवतेवेळी मेसेजिंग ट्रेमध्ये उपलब्ध होतील (माऊसला तळातील "
+"उजव्या कोपऱ्यास स्थानांतरीत करून, किंवा <keyseq><key>Super</key><key>M</key><"
+"/keyseq> दाबून), आणि टॉगलला <gui>सुरू करा</gui> असे ठरवल्यास ते पुन्हा दाखवले "
+"जातात."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "डेस्कटॉप"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">परिचय</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">कळफलक शार्टकट्स</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">दिनदर्शिका</link>, <link xref=\"shell-notifications\">सूचना</link>…"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "डेस्कटॉप, ऍप्स &amp; पटले"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "The Desktop"
 msgstr "डेस्कटॉप"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "ॲप्लिकेशन्स आणि पटले"
 
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉपच्या विविभ भागांचे वर्णन करण्याकरिता संज्ञांचे अवलोकन."
 
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "कार्ये, डॅश, उच्च पट्टी... काय आहे ते?"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>कृती</gui> क्लिक करून <em>कृती अवलोकन</em> "
+"पडदा दाखवले जाते."
 
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
 "the top left of the screen."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षतील डावीकडील <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्युमधील <gui>कृती "
+"अवलोकन</gui> निवडल्यानंतर <em>कृती अवलोकन</em> पडदा दाखवले जाते."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
 msgid "Applications menu"
 msgstr "ॲप्लिकेशन्स मेनु"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
 "<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील  <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु आढळेल. ते विभागातील "
+"संयोजीत केलेल्या ॲप्लिकेशन्सकरिता प्रवेश देते. मेन्युपासून <gui>कृती अवलोकन<"
+"/gui> घटकाची निवड करून <em>कृती अवलोकन</em> उपलब्ध होते."
 
-#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "सुपर-टॅब पटल परिवर्तक"
 
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
 "the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबून ठेवल्यास आणि <key>Tab<"
+"/key> दाबल्यानंतर, <em>विंडो स्विचर</em> आढळते. हे सध्याचे खुले ॲप्लेशन्सचे "
+"चिन्ह दाखवते."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "डॅश"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
 "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
+"<em>डॅश</em> पंसतीच्या ॲप्लिकेशन्सची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या डाव्या "
+"बाजूस दाखवले जाते. सध्या कार्यरत ॲप्लिकेशन्स देखील येथे दाखवले जातात. डॅशला "
+"बहुतांशवेळी <em>डॉक</em> म्हणून संदर्भ केले जाते."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid "Hot corner"
 msgstr "गरम कोपरा"
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
+"<em>हॉट कॉर्नर</em> पडद्याच्या शीर्ष डावीकडील कॉर्नर आहे. पॉइंटरला ह्या "
+"कोपऱ्यास हलवल्यानंतर, कृती अवलोकन उघडते."
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
 "while you have been away, and allows you to control media playback without "
 "having to unlock."
 msgstr ""
+"संगणक कुलूपबंद असताना <em>पडदा कुपूलबंद करा</em> पडद्याची प्रतिमा दाखवते. दूर "
+"असताना उपयोगी माहिती पुरवली जाते, आणि कुलूपबंद अशक्य न करता तुम्हाला मिडीया "
+"प्लेबॅक नियंत्रीत करण्यास परवानगी देतात."
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
 msgid "Notifications"
 msgstr "सूचना"
 
-#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -17227,117 +24035,171 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
 "tray."
 msgstr ""
+"<em>सूचना</em> संदेश आहेत जे पडद्याच्या तळाशी पॉप अप होतात, जे काहितरी झाले "
+"आहे असे तुम्हाला सांगते. "
+"उदाहरणार्थ, तुमच्यासह संदेश गप्पा करतेवेळी, सूचना आढळेल. संदेश आत्ता हाताळचे "
+"नसल्यास, ते तुमच्या संदेश ट्रेमध्ये छुपे असते. संदेश ट्रे पहाण्याकरिता माउसला "
+"तळ-उजवीकडील कोपऱ्याकडे (किंवा <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super<"
+"/key><key>M</key></keyseq> दाबा) स्थानांतरीत करा."
 
-#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
 msgid "Places menu"
 msgstr "जागा मेनु"
 
-#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>शीर्ष पट्टी</gui>वरील <gui>ठिकाणे</gui> क्लिक केल्यानंतर <em>ठिकाण "
+"मेन्यु</em> उगडते . "
+"ते तुम्हाला महत्वाच्या फोल्डर्सकरिता पटकन प्रवेश देतात, उदाहरणार्थ <gui>"
+"Downloads</gui> किंवा <gui>Pictures</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
 msgid "Settings"
 msgstr "सेटिंग"
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
 "gui> to access them."
 msgstr ""
+"<em>सेटिंग्ज</em> मध्ये पसंती बदलणे आणि पुढील शक्य आहे, जे Windows मधील "
+"कंट्रोल पॅनल किंवा Mac OS मधील सिस्टम प्रेफरेंसेस प्रमाणे आहे. शीर्ष पट्टीतील "
+"शीर्ष-उजवीकडील नावावर क्लिक करा आणि प्रवेशकरिता <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
-#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
 msgid "Top bar"
 msgstr "उच्च पट्टी"
 
-#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
+"<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. "
+"<gui>कृती</gui> दुवा शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे टोक."
 
-#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
+"<em>शीर्ष पट्टी</em>, पट्टी आहे जे पडद्याच्या शीर्षपासून चालवण्याजोगी आहे. "
+"<gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु शीर्ष पट्टीचे एक टोक आहे आणि वापरकर्तानाव दुसरे "
+"टोक."
 
-#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid "Workspace"
 msgstr "वर्कस्पेस"
 
-#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
+"पटलांना विविध <em>कार्यक्षेत्रांवर</em> स्थित करणे शक्य आहे. गट करणे आणि "
+"पटलांना विभाजीत करण्याचे सोयीसकर मार्ग आहे."
 
-#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "वर्कस्पेस निवडणारा"
 
-#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
 "overview."
 msgstr ""
+"<em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> कार्यक्षेत्रांची सूची आहे ज्यास कृती अवलोकनच्या <"
+"gui>पटल</gui> अवलोकनमध्ये दाखवले जातात."
 
-#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या अखेरीस <em>पटल सूची</em> म्हणजे पट्टी आहे, जे सर्व खुले पटलांकरिता "
+"बटन दाखवते."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "कृती अवलोकन किंवा इतर कार्यक्षेत्र तपासा."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "हरवलेलं पटल शोधा"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link>:"
 msgstr ""
+"वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील पटल, किंवा इतर पटलाच्या मागील छुपे पटल, <link "
+"xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</link>चा वापर करून शोधणे शक्य आहे:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
 msgid ""
 "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
+"<em>कृती अवलोकन</em> उघडा. सध्याच्या <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">कार्यक्षेत्र</"
+"link>वरील छुपे पटल आढळल्यास, येथे थंबनेलमध्ये दाखवले जाते. पटलाला पुन्हा "
+"दाखवण्याकरिता थंबनेल क्लिक करा, किंवा"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
+"पटल शोधण्याकरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link xref=\"shell-terminology\">"
+"वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> मध्ये विविध कार्यक्षेत्र क्लिक करा, किंवा"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
+"डॅशमधील ॲप्लिकेशनवर उजवी-क्लिक द्या आणि त्यांचे खुले पटल दाखवले जाईल. "
+"वापरायचे असल्यास सूचीतील पटलावर क्लिक करा."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "पटल परिवर्तक वापरणे:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -17345,22 +24207,36 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-terminology\">विंडो स्विचर</"
+"link> दाखवण्याकरिता <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>"
+"Tab</key> </"
+"keyseq> दाबा. खुल्या पटलांना चाळण्याकरिता <key>Super</key> कि दाबून ठेवा आणि "
+"<key>Tab</"
+"key> दाबा, किंवा मागून चाळण्याकरिता <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key> </keyseq> दाबा."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
+"ॲप्लिकेशनकडे एकापेक्षा जास्त खुले पटल असल्यास, <key>Super</key> दाबून ठेवा "
+"आणि वापरण्याकरिता <key>`</key> (किंवा <key>Tab</key> वरील कि) दाबा."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
+"पटल मोठे किंवा मूळस्थितीत आणण्याकरिता शीर्षकपट्टी दोनवेळा क्लिक करा किंवा ओढा"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "पटल छोटे आणि मोठे करा"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -17368,71 +24244,106 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉपवरील सर्व जागेचा वापर करण्यासाठी पटलाला मोठे करणे आणि सर्वसाधारण "
+"आकारकरिता मूळ स्थितीत आणणे शक्य आहे. पडद्याच्या डाव्या आणि उजव्या बाजूस "
+"पटलांना उभेरित्या मोठे करणे शक्य आहे, ज्यामुळे दोन पटलांकडे एकाचवेळी पहाणे "
+"शक्य आहे. तपाशीलकरिता <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> पहा."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"पटल मोठे करण्याकरिता, शीर्षकपट्टी पकडा आणि पडद्याच्या शीर्ष बाजूनस ओढा, किंवा "
+"शीर्षपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा. कळफलकाचा वापर करून पटल मोठे करायचे असल्यास, <"
+"key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि दाबा आणि <key>↑</key> दाबा, "
+"किंवा <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीमधील मोठे करा बटन क्लिक करून तुम्ही पटल मोठे करू शकता."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
+"पटलाला मोठे अशक्य करा आकारकरिता पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता, पडद्याच्या किनार "
+"पासून दूर ओढा. "
+"पटल पूर्णतया मोठे झाल्यानंतर, पूर्वस्थितीत आणण्याकरिता दोनवेळा क्लिक करा. पटल "
+"मोठे करण्याकरिता तुम्ही समान कळफलक शार्टकट्सचा वापर करू शकता."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
+msgstr "<key>Alt</key> कि धरून ठेवा आणि हलवण्याकरिता पटलात कुठेही ओढा."
 
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
+"अधिक कार्यक्षमरित्या कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी कार्यक्षेत्रातील पटलांना "
+"सुस्थीत करा."
 
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "पटले हलवा आणि आकार कमीजास्त करा"
 
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
 "and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
+"अधिक कार्यक्षमपणे कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी तुम्ही पटलांना हलवू आणि पुन्हा "
+"आकार देऊ शकता. ओढण्याच्या वर्तन व्यतिरिक्त, GNOME मध्ये पटलांना पटकन सुस्थीत "
+"करण्याकरिता शार्टकट्स आणि मॉडिफायर्स समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 "window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
+"शीर्षकपट्टी ओढण्याकरिता पटलाला स्थानांतरीत करा, किंवा <key>Alt</key> दाबून "
+"ठेवा आणि पटलामध्ये कुठेही ओढा. "
+"पटलाला पडद्याच्या आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता <key>Shift</key> "
+"दाबून ठेवा."
 
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
+"पटलाचे किनार किंवा कोपऱ्याला ओढून पटलाला पुन्हा आकार द्या. पटलाला पडद्याच्या "
+"आणि इतर पटलांना किनारीमध्ये बसवण्याकरिता <key>Shift</key> दाबून ठेवा."
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीतील मोठे करा बटन क्लिक करून मोठे करा पटलाला पुन्हा आकार देणे शक्य "
+"आहे."
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -17440,296 +24351,427 @@ msgid ""
 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
 "the original position and size."
 msgstr ""
+"फक्त कळफलकाचा वापर करून पटलाला हलवा किंवा पुन्हा आकार द्या. पटल हलवण्याकरिता "
+"<keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> दाबा किंवा पुन्हा आकार देण्याकरिता <keyseq><key>"
+"Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> दाबा. हलवणे किंवा पुन्हा आकार देण्याकरिता बाण "
+"किजचा वापर करा, त्यानंतर संपन्नकरिता <key>Enter</key> दाबा, किंवा मूळ ठिकाण "
+"आणि आकारकरिता जाण्यासाठी <key>Esc</key> दाबा."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">पटलाला मोठे करण्यासाठी</link> "
+"पडद्याच्या शीर्षकरिता त्यास ओढा. पटलाला एका बाजूने मोठे करण्यासाठी पटलाला "
+"पडद्याच्या एका बाजूने ओढा, जेणेकरून <link xref=\"shell-windows-tiled\">"
+"पटलांना बाजू दर बाजू</link> टाइल करण्यास परवानगी प्राप्त होईल."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "पटलांमध्ये स्थलांतर करा"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
+"<gui>विंडो स्विचर</gui> मधील सर्व ॲप्लिकेशनना समाविष्ट करून कार्यांअंतर्गत "
+"चाळणी यास सिंगल-स्टेप प्रोसेस करते आणि कोणते ॲप्लिकेशन्स कार्यरत आहेत त्याचे "
+"संपूर्ण चित्र पुरवते."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "वर्कस्पेसवरुन:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>विंडो स्विचर</gui> सक्रीय करण्यासाठी <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> दाबा."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
+"स्विचरमधील पुढील (ठळक केलेले) पटल निवडण्याकरिता <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> सोडून द्या."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
+"नाहीतर, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> कि दाबून, खुल्या "
+"पटलांची सूची चाळण्याकरिता <key>Tab</key> दाबा, किंवा मागील दिशेने "
+"चाळण्याकरिता <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> दाबा."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
+"सर्व खुले पटलांना प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी आणि वापर करण्याकरिता तुम्ही "
+"तळाच्या पट्टीवरील पटल सूचीचा वापर करू शकता."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
+"विंडो स्विचरमधील पटलांना ॲप्लिकेशनमार्गे गटात एक केले जातात. बहु पटलसह "
+"ॲप्लिकेशन्सचे पूर्वावलोकन क्लिक केल्याप्रमाणे पॉप डाउन होतात. <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> दाबून ठेवा आणि सूची चाळण्याकिता <key>"
+"`</key> (किंवा <key>Tab</key> वरील कि) दाबा."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
+"विंडो स्विचरमध्ये, विविध कार्यक्षेत्रांपासून ॲप्लिकेशन्सला उभे विभाजकांतर्फे "
+"दुभाजीत केले जातात."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
+"<key>→</key> किंवा <key>←</key> किजसह विंडो स्विचर अंतर्गत ॲप्लिकेशन "
+"चिन्हांना हलवणे शक्य आहे, किंवा माउससह क्लिक करून एकाची निवड करा."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "<key>↓</key> किसह एका पटल सक्षम ॲप्लिकेशन्सचे पूर्वावलोकन शक्य आहे."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवरुन:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
 "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
+"वापर करण्यासाठी <link xref=\"shell-windows\">पटलावर</link> क्लिक करा आणि "
+"अवलोकन सोडून द्या. "
+"बहु <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">कार्यक्षेत्र</link> "
+"खुले असल्यास, प्रत्येक कार्यक्षेत्रवरील खुले पटलांच्या अवलोकनकरिता प्रत्येक "
+"कार्यक्षेत्रावर क्लिक करा."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr ""
+msgstr "दोन पटलांना बाजू-दर-बाजू मोठे करा."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "पटल टाइल करा"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
+"फक्त पडद्याच्या डाव्या किंवा उजव्या बाजूस पटलाला मोठे करणे शक्य आहे, जेणेकरूण "
+"दोन पटलांचा पटकन वापर करण्यासाठी बाजू-दर-बाजू स्थित करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
 "the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
 "link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या बाजूने पटलाचे आकार वाढवण्याकरिता, शीर्षकपट्टी ओढा आणि त्यास अर्धा "
+"पडदा ठळक करेपर्यंत डाव्या किंवा उजव्या बाजूस ओढा. कळफलकाचा वापर करून, <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">सुपर कि</link> दाबा आणि <key>डावे</key> किंवा <"
+"key>उजवी</key> कि दाबा."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
+"पटलाला मूळ आकारात पूर्वस्थितीमध्ये आणण्याकरिता, त्यास पडद्याच्या बाजूस ओढा, "
+"किंवा मोठे करण्याकरिता समान कळफल शार्टकटचा वापर करा."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "तुमचे पटलं हलवा आणि आवरा."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "पटल आणि वर्कस्पेसेस"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
 "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
+"इतर डेस्कटॉपप्रमाणे, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स दाखवण्याकरिता GNOME पटलांचा वापर "
+"करतात. दोन्ही <gui>कृती</gui> अवलोकन आणि <gui>डॅश</gui> यांचा वापर करून, नविन "
+"ॲप्लिकेशन्स सुरू करणे आणि सक्रीय पटलांना नियंत्रीत करणे शक्य आहे."
 
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रांतर्गत ॲप्लिकेशन्सना एकत्र गटात करा. ह्या गुणविशेषांचा वापर "
+"करण्यासाठी पटलाला आणि कार्यक्षेत्र मदत शीर्षकांकरिता भेट द्या."
 
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "पटल"
 
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
 msgid "Working with windows"
 msgstr "पटलांसोबत काम करणे"
 
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "वर्कस्पेसेस"
 
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "वर्कस्पेसेससोबत काम करणे"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कृती अवलोकनकडे जा आणि पटलाला वेगळ्या कार्यक्षेत्रकरिता ओढा."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr ""
+msgstr "पटलाला वेगल्या कार्यक्षेत्रकरिता स्थानांतरित करा"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "माउस वापरुन:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>कार्य</gui> सारांश</link> उघडा."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">ॲप्लिकेशन्स</gui> "
+"मेन्यु</link> पासून पडद्याच्या शीर्षातील डावीकडे <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">कृती अवलोकन</gui> उघडा."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्याच्या उजव्या बाजूस पटल क्लिक करा आणि ओढा."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस निवडणारा</em> दिसेल."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात ओढा. या कार्यक्षेत्रात आत्ता तुम्ही पकडलेले "
+"पटल समाविष्टीत आहे, आणि नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em>"
+"च्या तळास आढळते."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
 msgstr ""
+"पटलाला रिकाम्या कार्यक्षेत्रात टाका. या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल "
+"समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "कीबोर्ड वापरुन:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
+"हलवण्याकरिता पटल निवडा (उदाहरणार्थ, <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">विंडो स्विचर</em>चा वापर करून)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>"
+"Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> वर "
+"सध्याच्या कार्यक्षेत्रावरील आहे."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>"
+"Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> दाबा जे <em>वर्कस्पेस सिलेक्टर</em> "
+"वर सध्याच्या कार्यक्षेत्र खालील आहे."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "वर्कस्पेस निवडणारा वापरा."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "वर्कस्पेसेसमध्ये स्थलांतर करा"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> कार्य सारांश</link> उघडा."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"पडद्याच्या शीर्षकडील डाव्या बाजूस, <link xref=\"shell-terminology\"><gui>"
+"ॲप्लिकेशन्स</gui> मेन्यु</link> क्लिक करा आणि <gui>कृती अवलोकन</gui> निवडा."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रावरील खुले पटलांच्या अवलोककरिता पडद्याच्या उजव्या-बाजूस <link "
+"xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> मध्ये कार्यक्षेत्रावर "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्र सक्रीय करण्यासाठी कोणतेही पटल थंबनेल क्लिक करा."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, पटल सूचीच्या उजव्या-बाजूचे वर्कस्पेस आइडेंटिफायर क्लिक करून "
+"आणि मेन्युपासून वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र निवडून कार्यक्षेत्रांचा वापर शक्य "
+"आहे."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
+"पटलाला कार्यक्षेत्रात स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्रावरील आहे."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
+"कार्यक्षेत्र अंतर्गत स्थानांतरीत करण्यासाठी <keyseq><key>Super</key><key>Page "
+"Down</key></keyseq> दाबा जे वर्कस्पेस सिलेक्टरमध्ये सध्याच्या कार्यक्षेत्र "
+"खालील आहे."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -17738,228 +24780,329 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्र डेस्कटॉपवरील पटलांना गटात एकत्र करण्याचा मार्ग आहे."
 
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr ""
+msgstr "वर्कस्पेस काय आहे, आणि त्याची मला मदत कशी होईल?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र "
+"निर्माण करू शकता, जे वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी "
+"करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे."
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
+"डेस्कटॉपवरील कार्यक्षेत्र म्हणजे पटलांचे गट होते. तुम्ही बहु कार्यक्षेत्र "
+"निर्माण करू शकता, जे वर्च्युअल डेस्कटॉप सारखे असते. कार्यक्षेत्र क्लट्टर कमी "
+"करण्यसाठी असते आणि संचारनरिता डेस्कटॉपला सोपे करणे आहे."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रांचा वापर काम आयोजीत करण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ, एका "
+"कार्यक्षेत्रावर, आणि वेगळ्या कार्यक्षेत्रावरील कार्य सर्व संपर्क पटल, जसे कि "
+"ईमेल आणि गप्पा प्रोग्राम, सर्वांना समाविष्ट करणे शक्य आहे. तुमचे संगीत "
+"व्यवस्थापक वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर असू शकतात."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "वर्कस्पेसेस वापरुन:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये, कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
 
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकन उघडण्याकरिता <key xref=\"keyboard-key-super\">Super<"
+"/key> कि दाबा आणि कर्सरला पडद्याच्या उजव्या-बाजूस स्थानांतरीत करा."
 
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
 "link>."
 msgstr ""
+"उभ्या पटलात वापरण्याजोगी कार्यक्षेत्र, तसेच रिकामे कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <"
+"link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस सिलेक्टर</"
+"link> आहे."
 
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
+"उभ्या पटलात उपलब्ध कार्यक्षेत्र आढळेल. हे <link xref=\"shell-terminology\">"
+"वर्कस्पेस सिलेक्टर</link> आहे."
 
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
 "and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
+"कार्यक्षेत्र समाविष्ट करण्यासाठी, <link xref=\"shell-terminology\">वर्कस्पेस "
+"सिलेक्टर</link> मध्ये रिकाम्या कार्यक्षेत्रात रिकाम्या कार्यक्षेत्रपासून पटल "
+"ओढा आणि टाका. ह्या कार्यक्षेत्रात आत्ता टाकलेले पटल समाविष्टीत आहे, आणि एक "
+"नवीन रिकामे कार्यक्षेत्र खालील आढळेल."
 
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
+"कार्यक्षेत्र काढून टाकण्याकरिता, सर्व पटलांना बंद करा किंवा त्यास इतर "
+"कार्यक्षेत्रांकरिता स्थानांतरित करा."
 
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "दरवेळेस कमीतकमी एक तरी वर्कस्पेस असेल."
 
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
 msgstr ""
+"संदेशकरिता चालवण्याजोगी आवाज निवडा, सतर्कता आवाज सेट करा, किंवा सतर्कता आवाज "
+"बंद करा."
 
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
 msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "सावधानता आवाज निवडा किंवा बंद करा"
 
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
+"संदेश आणि इव्हेंट्सच्या ठराविक प्रकारकरिता तुमचे संगणक सोपे सतर्कता आवाज "
+"चालवेल. सतर्कताकरिता, प्रणाली आवाजाची सतर्कता आवाज स्वतंत्रपणे सेट करा, किंवा "
+"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी वेगळे आवाज क्लिप्स निवडणे शक्य आहे."
 
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "<gui>आवाज</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
+"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील, सतर्कता आवाज निवडा. आवाज क्लिक केल्यानंतर "
+"प्रत्येक आवाज चालवले जाईल जेणेकरून त्यांचे आवाज ऐकू येईल."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
+"<gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील तीव्रता स्लाइडरचा वापर कून सतर्कता आवाजाचे "
+"आवाज सेट करा. "
+"ह्यामुळे संगीत, चित्रपट, किंवा इतर आवाज फाइल्सचे आवाज प्रभावीत होत नाही."
 
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
+"सतर्कता आवाज पूर्णपणे बंद करण्यासाठी, <gui>आवाज प्रभाव</gui> टॅबवरील <gui>"
+"सतर्कता आवाज</gui> अंतर्गत <gui>सुरू किंवा बंद करा</gui> स्विचचा वापर करा."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटीनिवारण अडचणी जसे कि आवाज नसणे किंवा कमजोर आवाज दर्जा असणे."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Sound problems"
 msgstr "आवाज समस्या"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"संगणक खंडीत करण्याकरिता साउंड प्लेबॅककरिता अनेक पर्याय उपलब्ध आहेत. तुम्हाला "
+"खालील वर्णन केलेले कोणत्या अडचणी अनुभवत आहे?"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
+msgstr "ऑडिओ केबल्स आणि साऊंड कार्डज ड्राइव्हर्सची तपासणी करा."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "आवाज चालवतेवेळी मला तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येते"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 "with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
+"संगणकावरील साउंड चालवतेवेळी तडतड आवाज किंवा गुंजन ऐकू येत असल्यास, ऑडिओ "
+"केबल्स "
+"किंवा कनेक्टर्स, किंवा साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्ससह अडचण असू शकते."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "स्पिकर्स योग्यरित्या जुळले आहेत याची तपासणी करा."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
+"स्पिकर्सची पूर्णपणे जोडणी केली नसल्यास, किंवा चुकिच्या सॉकेटमध्ये जोडणी "
+"केल्यास, तुम्हाला गुंजन आवाज ऐकू येऊ शकतो."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
+msgstr "स्पिकर किंवा हेडफोन केबल खराब नाही याची खात्री करा."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
+"ऑडिओ केबल्स आणि कनेक्टर्स सहसा वापरनुसार खराब होतात. केबल किंवा हेडफोन्सला "
+"इतर ऑडिओ साधन (जसे कि MP3 वादक किंवा CD वादक) मध्ये जोडणी करण्याचा प्रयत्न "
+"करा आणि तडतड आवाजकरिता तपासणी करा. तडतड आवाज येत असल्यास, तुम्हाला केबल किंवा "
+"हेडफोन्स अदलाबदल करायची आवश्यकता असू शकते."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+msgstr "साऊंड ड्राइव्हर्स योग्य आहे याची तापसणी करा."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
+"काही साऊंड कार्डज Linux वर कार्य करत नाही कारण त्यावरील ड्राइव्हर्स चांगले "
+"नाही. ही अडचण ओळखण्यास खूप कठिण आहे. इंटरनेटवर शाऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल, "
+"तसेच शोध संज्ञा \"Linux\" शोधण्याचा प्रयत्न करा, आणि इतर वापरकर्त्यांना समान "
+"अडचण आहे किंवा नाही हे जाणून घ्या."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
+"साऊंड कार्डविषयी अधिक माहिती प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही <cmd>lspci</cmd> "
+"आदेशचा वापर करू शकता."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
+"ते मंद केले नाही, केबल्स योग्यरित्या जोडले नाही, आणि साऊंड कार्ड आढळले आहे "
+"याची खात्री करा."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकावरील मला कोणतेही आवाज ऐकू येत नाही"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
+"संगणकावरील कोणतेही आवाज ऐकू येत नसल्यास, उदाहरणार्थ संगीत चालवतेवेळी, तुम्ही "
+"अडचणीचे निवारण करू शकता याकरिता त्रुटीनिवारण टप्पे वापरून पहा."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "आवाज मंद नाही याची खात्री करा"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
+"शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकरसारखे दिसते) आणि आवाज मंद केले "
+"नाही किंब बंद केले नाही याची खात्री करा."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"काही लॅपटॉप्सने स्विचेस किंवा कळफलकवरील किज मंद केले आहे—आवाज मंद अशक्य होतो "
+"हे पहाण्याकरिता कि दाबण्याचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -17968,20 +25111,33 @@ msgid ""
 "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
+"आवाज चालवण्याकरिता वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन मंद केले नाही याची देखील खात्री करा "
+"(उ.दा. तुमचे संगीत वादक किंवा चित्रपट वादक). ॲप्लिकेशनमध्ये मुख्य पटलात मंद "
+"करा किंवा आवाजाची बटन असते, म्हणून त्याची तपासणी करा. तसेच, शीर्ष पट्टीवरील "
+"आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा. <gui>आवाज</gui> पटल "
+"आढळल्यानंतर, <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> टॅबकडे जा आणि ॲप्लिकेशन मंद केले नाही "
+"याची तपासणी करा."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
+msgstr "स्पिकर्स सुरू केले आहे आणि जोडणी योग्यरित्या केली आहे याची तपासणी करा"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 "computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
+"संगणकाकडे एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, ते सुरू आहे आणि आवाज वाढवले आहे याची "
+"खात्री करा. स्पिकर केबलला सुरक्षितपणे संगणकाच्या मागील \"output\" ऑडिओ "
+"सॉकेटमध्ये जोडणी केली आहे याची खात्री करा. हे सॉकेट सहसा फिकट हिरव्या रंगाचे "
+"असते."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -17989,88 +25145,130 @@ msgid ""
 "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
 "see if that works."
 msgstr ""
+"काही साऊंड कार्डज इतर सॉकेटचा वापर आऊटपुट (स्पिकर्सकरिता) आणि इंपुट "
+"(माइक्रोफोनपासून, उदाहरणार्थ) करिता करू शकतात. "
+"Linux च्या तुलनेत Windows किंवा Mac OSचे आउटपुट सॉकेट वेगळे असू शकते. स्पिकर "
+"केबलला संगणकावरील वेगळ्या ऑडिओ सॉकेट्सशी जोडणी करण्याचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"ऑडिओ केबल सुरक्षितपणे स्पिकर्सच्या मागे जोडले आहे हे शेवटची तपासणी करा. काही "
+"स्पिकर्समध्ये एकापेक्षा जास्त इंपुट असते."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "योग्य आवाज साधन निवडले आहे याची तपासणी करा"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
+"काही संगणकांकडे बहु \"sound devices\" इंस्टॉल्ड आहे. काही आवाज आउटपुट करण्यास "
+"सक्षम आहेत आणि काही सक्षम नाही, म्हणून तुमच्याकडे योग्य निवडलेले आहे याची "
+"तपासणी करण्याची खात्री करा. योग्य निवडण्याकरिता काही ट्रायल-अँड-एरर "
+"समाविष्टीत असू शकते."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
+"शीर्षपट्टीवरील आवाज चिन्ह क्लिक करा आणि <gui>आवाज सेटिंग्ज</gui> निवडा."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
+"आढळणाऱ्या <gui>आवाज</gui> पटलात, <gui>आउटपुट</gui> टॅबकडे जा. "
+"कोणते साधन आणि प्रोफाइल निवडले जाते याची टिपण्णी करा (त्यास बदलल्याणे कार्य "
+"होत नसल्यास तुम्ही पूर्वनिर्धारित निवडकरिता पुन्हा जाऊ शकता)."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
+"निवडलेल्या साधनकरिता, प्रोफाइल बदलणे वारून पहा—ते कार्य करते किंवा नाही "
+"याकरिता प्रोफाइल बदलल्यानंतर आवाज चालवा. तुम्हाला सूचीतील प्रत्येक प्रोफाइल  "
+"वापरून पहावे लागेल."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
+"ते कार्य करत नसल्यास, इतर कोणत्याही सूचीतील साधनांकरिता तुम्हाला तसेच करायला "
+"आवडेल."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
+"<gui>आउटपुट</gui> टॅबमध्ये <gui>कनेक्टर</gui> पर्याय बदलण्याचा प्रयत्न करा."
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले आहे याची तपासणी करा"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
 "for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 "are not installed."
 msgstr ""
+"तुमचे साऊंड कार्ड योग्यरित्या आढळले गेले नसल्यास. असे झाले असल्यास, संगणकाला "
+"वाटेल कि ते आवाज चालवू शकत नाही. याचे एक संभाव्य कारण म्हणजे कार्डकरिता "
+"ड्राइव्हर्स इंस्टॉल केले नाही."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशवर जा आणि टर्मिनल उघडा."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> टाइप करा आणि <key>Enter</key> दाबा."
 
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"साधनांची सूची दाखवले जाईल. <gui>प्लेबॅक हार्डवेअर साधने</gui> नसल्यास, साऊंड "
+"कार्ड आढळले जाणार नाही."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
+"साऊंड कार्ड आढळले नसल्यास, तुम्हाला स्वतः त्याकरिता ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करावे "
+"लागेल. हे कसे केले जाते ते कार्डवर आधारित आहे."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -18081,30 +25279,50 @@ msgid ""
 "card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
 "detailed information."
 msgstr ""
+"टर्मिनलमध्ये <cmd>lspci</cmd> आदेशचा वापर करून साऊंड कार्ड आढळते. <link "
+"xref=\"user-"
+"admin-explain\">सुपरयुजर</link> म्हणून <cmd>lspci</cmd> चालवावे लागेल; एकतर <"
+"cmd>sudo lspci</cmd> टाइप करा आणि पासवर्ड टाइप करा, किंवा <cmd>su</cmd> टाइप "
+"करा, <em>root</em> (प्रशासकीय) पासवर्ड द्या, आणि त्यानंतर <cmd>lspci</cmd> "
+"टाइप करा. <em>ऑडिओ कंट्रोलर</em> किंवा <em>ऑडिओ साधन</em> सूचीत दाखवले जाते "
+"ते पहा—त्याकडे साऊंड कार्डचे मेक आणि मॉडल क्रमांक असायला पाहिजे. <cmd>lspci "
+"-v</cmd> अधिक तपशील माहितीसह सूची दाखवेल."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"कार्डकरिता तुम्ही ड्राइव्हर्स शोधू आणि इंस्टॉल करू शकता. Linux वितरणसाठी "
+"सूचनांकरिता सपोर्ट फोरम्सवर (किंवा त्याऐवजी) विचारणे शिफारसीय आहे."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
+"साऊंड कार्डकरिता ड्राइव्हर्स आढळत नसल्यास, तुम्हाला नविन साऊंड कार्ड विकत "
+"घ्यायला आवडेल. संगणक आणि एक्सटर्नल USB साऊंड कार्डज अंतर्गत इंस्टॉल "
+"करण्याजोगी साऊंड कार्डज प्राप्त करणे शक्य आहे."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
+"ॲनलॉग किंवा USB माइक्रोफोनचा वापर करा आणि पूर्वनिर्धारित इंपुट साधनाची निवड "
+"करा."
 
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "वेगळा माइक्रोफोन वापरा"
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -18112,8 +25330,13 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
+"मित्रांसह गप्पाकरिता, कामावर मित्रांशी बोलणे, वॉईस रेकॉर्डिंग्ड बनवणे, किंवा "
+"इतर मल्टिमिडीया ॲप्लिकेशन्सचा वापर करायचे असल्यास तुम्ही एक्सटर्नल "
+"माइक्रोफोनचा वापर करू शकता. संगणकाकडे बिल्ट-इन माइक्रोफोन किंवा माइक्रोफोनसह "
+"वेबकॅम असल्यास, वेगळे माइक्रोफोन सहसा उत्तम दर्जा पुरवतो."
 
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -18122,46 +25345,67 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
+"माइक्रोफोनकरिता गोलाकार प्लग नसल्यास, संगणकात योग्य अडॅप्टरची जोडणी करा. "
+"बहुतांश संगणकामध्ये दोन अडॅप्टर्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि दुसरे "
+"स्पिकर्सकरिता. अडॅप्टरच्या बाजूचे माइक्रोफोनचे चित्र पहा. योग्य अडॅप्टरमध्ये "
+"जोडणी केलेले माइक्रोन्सचा पूर्वनिर्धारितपणे वापर केला जाईल. नसल्यास, "
+"पूर्वनिर्धारित इंपुट साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना पहा."
 
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"USB माइक्रोफोन असल्यास, कोणत्याही USB पोर्टमध्ये संगणकाची जोडणी करा. USB "
+"माइक्रोफोन्स वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि पूर्वनिर्धारितपणे "
+"कोणत्या माइक्रोफोनचा पूर्वनिर्धारितपणे वापर करायचे ते निर्देशीत करा."
 
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ऑडिओ इंपुट साधन निवडा"
 
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>आवाज</gui> उघडा आणि <gui>इंपुट</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
+"साधनाच्या सूचीमध्ये साधन निवडा. बोलतेवेळी इंपुट स्तर निर्देशकने प्रतिसाद दिले "
+"पाहिजे."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
+"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सची जोडणी करा आणि पूर्वनिर्धारित ऑडिओ आउटपुट साधन निवडा."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "वेगळे स्पीकर किंवा हेडफोन वापरा"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or with USB."
 msgstr ""
+"संगणकाशी बाहेरील स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा वापर करणे शक्य आहे. स्पिकर्स सहसा "
+"एकतर गोलाकार TRSचा वापर करून (<em>टि, रिंग, स्लीव्ह</em>) "
+"किंवा USB सह जोडणी करू शकता."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -18170,8 +25414,14 @@ msgid ""
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
+"स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सकडे TRS प्लग असल्यास, त्यास संगणकातील योग्य सॉकेटमध्ये "
+"जोडणी करा. बहुतांश संगणकांकडे दोन सॉकेट्स असतात: एक माइक्रोफोन्सकरिता आणि एक "
+"स्पिकर्सकरिता. सॉकेटच्या बाजूचे हेडफोन्सचे चित्र पहा. TRS सॉकेटमध्ये जोडणी "
+"केलेल्या स्पिकर्स किंवा हेडफोन्सचा पूर्वनिर्धारितपणे वापर केले जाईल. नसल्यास, "
+"पूर्वनिर्धारित साधन निवडण्याकरिता खालील सूचना पहा."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -18183,67 +25433,106 @@ msgid ""
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
 "that speaker."
 msgstr ""
+"काही संगणक बहु-वाहिनी आउटपुटकरिता समर्थन पुरवतात. हे सहसा बहु TRS जॅक्सचा "
+"वापर करतात, जे सहसा कलर-कोडेड असते. कोणत्या सॉकेट्समध्ये कोणते प्लगजची जोडणी "
+"केली जाते याविषयी खात्री नसल्यास, तुम्ही साऊंड सेटिंग्जमध्ये साऊंड आउटपुटची "
+"चाचणी करू शकता. शीर्ष पट्टीत नाव क्लिक करा आणि  <gui>सेटिंग्ज</gui> निवडा, "
+"त्यानंतर <gui>आवाज</gui> क्लिक करा. <gui>आउटपुट</gui> टॅबवर, साधनाच्या "
+"सूचीपासून स्पिकर्स निवडा, त्यानंतर <gui style=\"button\">स्पिकर्सची चाचणी "
+"करा</gui> क्लिक करा. पॉप-अप पटलात, प्रत्येक स्पिकरकरिता बटन क्लिक करा. "
+"प्रत्येक बटन स्पिकरशी ."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
+"USB स्पिकर्स किंवा हेडफोन्स, किंवा USB साऊंड कार्डमध्ये जोडणी केलेले ॲनलॉग "
+"हेडफोन्स असल्यास, त्यास कोणत्याही USB पोर्टमध्ये जोढणी करा. USB स्पिकर्स "
+"वेगळे ऑडिओ साधन म्हणून कार्य करतात, आणि तुम्हाला पूर्वनिर्धारितपणे "
+"वापरण्याजोगी स्पिकर्स निर्देशीत करावे लागेल."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>आवाज</gui> उघडा आणि <gui>आउटपुट</gui> टॅब निवडा."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "उपकरणांच्या यादीतून उपकरण निवडा."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
+"संगणकाकरिता साऊंड तीव्रता सेट करा आणि प्रत्येक ॲप्लिकेशन्सचे ध्वनिमहत्ता "
+"नियंत्रीत करा."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "आवाजाची पातळी बदला"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
 "turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
+"साऊंड तीव्रता बदलण्याकरिता, शीर्ष पट्टीवरील साऊंड चिन्ह क्लिक करा (ते स्पिकर "
+"सारखे दिसते) आणि तीव्रता स्लाइडरला डावीकडे किंवा उजवीकडे स्थानांतरीत करा. "
+"स्लाइडरला सर्वत्र डावीकडे ओढून आवाज पर्णपणे बंद करणे शक्य आहे."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
+"काही कळफलात किज असतात जे तुम्हाला तीव्रता नियंत्रीत करण्यास मदत करतात. ते "
+"सहसा स्टाइलाइज्ड स्पिकर्सप्रमाणे दिसतात. ते शीर्षकडे \"F\" किजच्या बाजूला "
+"असतात. लॅपटॉप किबोर्डजवरील, ते सहसा \"F\" किजवर असतात. वापर करण्यासाठी "
+"कळफलावरील <key>Fn</key> कि दाबून ठेवा."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
+"नक्कीच, एक्सटर्नल स्पिकर्स असल्यास, तीव्रता नियंत्रणचा वापर करून स्पिकर्सवरील "
+"तीव्रता बदलणे शक्य आहे. काही हेडफोन्समध्ये तीव्रता नियंत्रण देखील समाविष्टीत "
+"असते."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "व्यक्तिगत ॲप्लिकेशन्सकरिता साऊंड आवाज बदला"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
 "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
+"एका ॲप्लिकेशनकरिता तीव्रता बदलणे, परंतु इतरांची तीव्रता जैसे थे ठेवणे शक्य "
+"आहे. हे तुम्ही संगीत ऐकत असल्यास आणि वेब चाळत असल्यास उपयोगी ठरते, "
+"उदाहरणार्थ. तुम्हाला वेब ब्राऊजरमधील तीव्रता कमी करायला आवडेल जेणेकरून "
+"संकेतस्थाळापासून आवाज संगीतसह व्यत्यय ठरणार नाही."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -18251,20 +25540,29 @@ msgid ""
 "to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
 "there."
 msgstr ""
+"काही ॲप्लिकेशन्सकडे मुख्य पटलांमध्ये तीव्रता नियंत्रण समाविष्टीत असतात. "
+"ॲप्लिकेशनमध्ये यापैकी एक असल्यास, तीव्रता बदलण्याकरिता त्याचा वापर करा. "
+"नाहीतर, शीर्ष पट्टीवरील आवाज चिन्हावर क्लिक करा आणि <gui>साऊंड सेटिंग्ज</gui> "
+"निवडा. <gui>ॲप्लिकेशन्स</gui> टॅबकडे जा आणि ॲप्लिकेशनची तीव्रता बदला."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
 "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
 "volume."
 msgstr ""
+"फक्त आवाज चालवणारे ॲप्लिकेशन्स सूचीत दाखवले जातील. ॲप्लिकेशन आवाज चालवत "
+"असल्यास परंतु सूचीमध्ये नसल्यास, तीव्रता नियंत्रीत करण्यासाठी गुणविशेषकरिता "
+"समर्थन पुरवू शकणार नाही. अशा घटनामध्ये, तीव्रता बदलणे अशक्य आहे."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:27
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -18273,11 +25571,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -18286,11 +25585,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
+#: C/status-icons.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -18299,21 +25599,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
+#: C/status-icons.page:60
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
+#: C/status-icons.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -18322,20 +25624,22 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:69
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
+#: C/status-icons.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -18344,11 +25648,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
+#: C/status-icons.page:85
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -18357,11 +25662,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
+#: C/status-icons.page:89
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -18370,11 +25676,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
+#: C/status-icons.page:102
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -18383,11 +25690,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
+#: C/status-icons.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -18396,11 +25704,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
+#: C/status-icons.page:110
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -18409,11 +25718,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
+#: C/status-icons.page:114
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -18422,11 +25732,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
+#: C/status-icons.page:118
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -18435,11 +25746,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
+#: C/status-icons.page:122
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -18448,11 +25760,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
+#: C/status-icons.page:126
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -18461,11 +25774,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
+#: C/status-icons.page:130
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -18474,11 +25788,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
+#: C/status-icons.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -18487,11 +25802,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
+#: C/status-icons.page:138
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -18500,11 +25816,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
+#: C/status-icons.page:142
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -18513,11 +25830,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -18526,11 +25844,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
+#: C/status-icons.page:156
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -18539,11 +25858,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
+#: C/status-icons.page:160
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -18552,11 +25872,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
+#: C/status-icons.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -18565,11 +25886,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
+#: C/status-icons.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -18578,11 +25900,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
+#: C/status-icons.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -18591,11 +25914,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
+#: C/status-icons.page:176
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -18604,11 +25928,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:180
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -18617,11 +25942,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
+#: C/status-icons.page:190
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -18630,11 +25956,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
+#: C/status-icons.page:194
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -18643,11 +25970,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
+#: C/status-icons.page:203
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -18656,11 +25984,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
+#: C/status-icons.page:207
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -18669,11 +25998,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
+#: C/status-icons.page:211
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -18682,11 +26012,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
+#: C/status-icons.page:220
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -18695,11 +26026,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
+#: C/status-icons.page:224
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -18708,11 +26040,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
+#: C/status-icons.page:228
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -18721,11 +26054,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
+#: C/status-icons.page:232
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -18734,11 +26068,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
+#: C/status-icons.page:236
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -18747,11 +26082,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
+#: C/status-icons.page:240
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -18760,11 +26096,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
+#: C/status-icons.page:244
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -18773,11 +26110,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
+#: C/status-icons.page:248
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -18786,11 +26124,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
+#: C/status-icons.page:260
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -18799,11 +26138,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
+#: C/status-icons.page:264
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -18812,11 +26152,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
+#: C/status-icons.page:268
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -18825,11 +26166,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
+#: C/status-icons.page:272
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -18838,11 +26180,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
+#: C/status-icons.page:276
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -18851,11 +26194,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
+#: C/status-icons.page:280
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -18864,11 +26208,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
+#: C/status-icons.page:284
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -18877,11 +26222,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
+#: C/status-icons.page:288
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -18890,11 +26236,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
+#: C/status-icons.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -18903,11 +26250,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:296
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -18916,11 +26264,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
+#: C/status-icons.page:301
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -18929,334 +26278,429 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 "md5='__failed__'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
+#: C/status-icons.page:306
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते."
 
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "उच्च पट्टीवरच्या चिन्हांचा अर्थ काय आहे?"
 
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
+"हे विभाग शीर्षपट्टीतील उजव्या बाजूला स्थित चिन्हांचा अर्थ समजवते. विशेषतया, "
+"GNOME संवादतर्फे पुरवलेल्या चिन्हांचे विविध प्रकारांचे वर्णन केले जाते."
 
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "GNOME शेल उच्च पट्टी"
 
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "वैश्विक प्रवेश मेनु चिन्हे"
 
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि सेटिंग्ज सुरू करणाऱ्या मेन्युकडे निर्देशीत करते."
 
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "आवाज नियंत्रण चिन्हे"
 
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "आवाजाची पातळी उच्च ठेवलेली आहे."
 
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "आवाजाची पातळी मध्यम ठेवलेली आहे."
 
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "आवाजाची पातळी कमी ठेवलेली आहे."
 
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "आवाज बंद केला आहे."
 
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "ब्लुटुथ व्यवस्थापक चिन्हे"
 
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "ब्लुटुथ सुरु झालेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "ब्लुटुथ बंद झालेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "नेटवर्क व्यवस्थापक चिन्हे"
 
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>सेल्युलर जोडणी</app>"
 
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "3G नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "4G नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "EDGE नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "GPRS नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "UMTS नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "सेल्युलर नेटवर्कला जोडलेलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "सेल्युलर नेटवर्क जोडणी मिळवत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "अति उच्च सिगनल पातळी."
 
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "उच्च सिगनल पातळी."
 
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "मध्यम सिगनल पातळी."
 
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "कमी सिगनल पातळी."
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "अतिशय कमी सिगनल पातळी."
 
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>स्थानिक क्षेत्र नेटवर्क (एलएएन) जोडणी</app>"
 
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी त्रुटी आढळली."
 
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "नेटवर्क अकार्यरत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "नेटवर्कसाठी कुठलाही मार्ग सापडला नाही."
 
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "नेटवर्क ऑफलाइन आहे."
 
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "नेटवर्क डाटा स्वीकारत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "नेटवर्क डाटा पाठवत आणि स्वीकारत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "नेटवर्क डाटा पाठवत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>व्हरच्युयल खाजगी नेटवर्क (व्हीपीएन) जोडणी</app>"
 
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "नेटवर्क जोडणी मिळवत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "व्हीपीएन नेटवर्कशी जोडणी झाली आहे."
 
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>वायर्ड जोडणी</app>"
 
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "नेटववर्कपासून खंडित झालं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "वायर्ड नेटवर्कशी जोडलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>वायरलेस जोडणी</app>"
 
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "वायरलेस जोडणी मिळवत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "वायरलेस नेटवर्क एनक्रिप्ट केलेले आहे."
 
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडलं आहे."
 
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "अतिशय कमी सिगनल पातळी."
 
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "वीज व्यवस्थापक चिन्हे"
 
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "बॅटरी पूर्ण आहे."
 
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "बॅटरी थोडी कमी झाली आहे."
 
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "बॅटरी कमी आहे."
 
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "चेतावनी: बॅटरी खूप कमी आहे."
 
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "बॅटरी अतिशय कमी आहे."
 
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "बॅटरी काढली गेली आहे."
 
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "बॅटरी पूर्ण चार्ज आहे."
 
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "बॅटरी पूर्ण आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr ""
+msgstr "बॅटरी अर्धवट पूर्ण झाली आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "बॅटरी कमी आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "बॅटरी खूप कमी आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "बॅटरी संपली आहे आणि चार्ज होत आहे."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
+"कळफलकावरील टाइप अक्षरे आढळले नाही, फॉरेन अक्षर, मॅथेमॅटिकल सिमबॉल्स, आणि "
+"डिंगबॅट्स समाविष्टीत."
 
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "खास कॅरेक्टर टाका"
 
-#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
+"जगभरातील राइटिंग प्रणाल्यांपासून, कळफलावरील न आढळणारी देखील समाविष्टीत, "
+"तुम्ही हजारो अक्षर सादर आणि अवलोकन करू शकता. ह्या पृष्ठामध्ये विशेष अक्षर "
+"समाविष्टीत करण्याचे विविध प्रकार समाविष्टीत आहे."
 
-#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "कॅरेक्टर टाकायच्या पद्धती"
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
 msgid "Character map"
 msgstr "कॅरेक्टर नकाशा"
 
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"GNOME मध्ये कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशन समाविष्टीत आहे जे तुम्हाला Unicode मधील "
+"सर्व अक्षर चाळण्यास परवानगी देते. आवश्यक अक्षर शोधण्याकरिता कॅरेक्टर मॅपचा "
+"वापर करा, आणि त्यानंतर जेथे पाहिजे तेथे कापा आणि चिकटवा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
+"<gui>कृती</gui> अवलोकनमध्ये तुम्ही <app>कॅरेक्टर मॅप</app> शोधू शकता. "
+"कॅरेक्टर मॅपविषयी अधिक माहितीकरिता, <link href=\"help:"
+"gucharmap\">कॅरेक्टर मॅप मॅन्युअल</link> पहा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
 msgid "Compose key"
 msgstr "रचना की"
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
 "<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
+"कम्पोज कि विशेष कि आहे जे तुम्हाला विशेष अक्षर प्राप्त करण्यासाठी एकापेक्षा "
+"जास्त किज प्राप्त करण्यास मदत करते. उदाहरणार्थ, ॲक्सेंटेड अक्षर <em>é</em> "
+"टाइप करण्याकरिता, तुम्ही<key>कम्पोज</key> त्यानंतर <key>'</key> आणि नंतर <key>"
+"e</key> टाइप करू शकता."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
+"कळफलकांकडे ठराविक कम्पोज किज नसते. त्याऐवजी, कळफलकवरील अस्तित्वातील किजला "
+"कम्पोज कि म्हणून ठरवू शकता."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "रचना की बनवा"
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "<gui>शॉर्टकटस्</gui> टॅब निवडा आणि <gui>टाइपिंग</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "उजव्या पट्टीमध्ये <gui>रचना की</gui>वर क्लिक करा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -19266,47 +26710,74 @@ msgid ""
 "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
 "for its original purpose."
 msgstr ""
+"<gui>बंद केले</gui> क्लिक करा आणि ड्रॉप-डाउन मेन्युपासून कम्पोज कि म्हणून "
+"वर्तन करायचे असल्यास कि निवडा. एकतर "
+"<key>Ctrl</key> किज, उजवे <key>Alt</key> कि, उजवे <key>Win</key> "
+"किंवा <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> कि एकच असल्यास, <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">मेन्यु</key> कि किंवा  <key>Caps Lock</key> निवडा. "
+"निवडलेली कोणतिही कि फक्त कम्पोज कि म्हणून कार्य करेल, आणि मूळ कारणास्तव कार्य "
+"करणार नाही."
 
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
+"कम्पोज किचा वापर करून तुम्ही अनेक सामान्य अक्षर टाइप करू शकता, उदाहरणार्थ:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>'</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ॲक्युट ॲक्सेंट "
+"अक्षर स्थित करा, जसे कि <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>`</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर ग्रेव ॲक्सेंट "
+"अक्षर स्थित करा, जसे कि <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>\"</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर umlaut अक्षर "
+"स्थित करा, जसे कि <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
+"<key>कम्पोज</key> नंतर <key>-</key> दाबा आणि त्यानंतर अक्षरावर मॅक्रॉन अक्षर "
+"स्थित करा, जसे कि <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
+"अधिक कम्पोज कि श्रृंखलांकरिता, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compo";
+"se_key#Common_compose_combinations\">Wikipedia वरील कम्पोज कि पृष्ठ</link> "
+"पहा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid "Code points"
 msgstr "कोड पॉइंटस्"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19315,8 +26786,14 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
+"फक्त अक्षराच्या न्युमेरिक कोड पॉइंटसह कळफलकाचे कोणतेही Unicode अक्षर सादर "
+"करणे शक्य आहे. प्रत्येक अक्षराला चार अक्षरी कोड पॉइंटतर्फे ओळखले जाते. "
+"अक्षरकरिता कोड पॉइंट शोधायचे असल्यास, कॅरेक्टर मॅप ॲप्लिकेशनमधील अक्षर शोधा "
+"आणि स्थिती पट्टी किंवा <gui>अक्षर तपशील</gui> टॅब शोधा. कोड पॉइंट म्हणजे <gui>"
+"U+</gui> नंतरचे चार अक्षरे."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19325,203 +26802,284 @@ msgid ""
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
+"कोड पॉइंटनुसारे अक्षर सादर करण्यासाठी, <key>Ctrl</key> आणि <key>Shift</key> "
+"दाबून ठेवा, type <key>u</key> पाठोपाठ चार-अक्षरी कोड पॉइंट दाबून ठेवा, नंतर <"
+"key>Ctrl</key> आणि <key>Shift</key> सोडून द्या. इतर पर्यायांसह प्रवेशजोगी "
+"अक्षरांचा वापर करत असल्यास, तुम्हाला पटकन सादर करण्याजोगी अक्षरांचे कोड "
+"पॉइंट्स लक्षात ठेवणे उपयोगी वाटेल."
 
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "कीबोर्ड माडंण्या"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
+"कळफलकाला इतर भाषाकरिता, किजवरील छपाई अक्षरांखेरीज कळफलकासारखे वर्तन करा. "
+"शीर्ष पट्टीतील चिन्हाचा वापर करून विविध किबोर्ड मांडणींचा वापर शक्य आहे. अधिक "
+"शिकण्याकरिता, <link xref=\"keyboard-layouts\"/> पहा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "Input methods"
 msgstr "इनपुट पद्धती"
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"फक्त कळफलकच नाही परंतु इंपुट साधनांना अक्षरांना सादर करण्यास परवानगी देऊन "
+"इंपुट पद्धती मागील पद्धतींना विस्तारित करते. उदाहरणार्थ जेस्चर पद्धतीचा वापर "
+"करून माऊससह अक्षर सादर करणे, किंवा लॅटिन कळफलचा वापर करून जॅपनिज अक्षरे सादर "
+"करा."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
+"इंपुट पद्धती निवडण्याकरिता, मजकूर विजेटवर उजवी-क्लिक द्या, आणि मेन्यु <gui>"
+"इंपुट पद्धती</gui> मध्ये, वापरण्याजोगी इंपुट पद्धती निवडा. पूर्वनिर्धारित "
+"इंपुट पद्धती पुरवली नाही, म्हणून इंपुट पद्धतींचे दस्तऐवजीकरण त्यांचा वापर कशा "
+"प्रकारे केला जातो, ते पहा."
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">विशेष अक्षरे</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">मधली क्लिक शार्टकट्स</link>…"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "टीपा &amp; युक्त्या"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "ह्या विषयांच्या भाषांतरासाठी कुठे आणि कशी मदत करावी."
 
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "भाषांतर सुधारण्यासाठी भाग घ्या"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
+"GNOME ची मदत जगभरातील सदस्य समुदायतर्फे भाषांतरीत केले जाते. योगदानकरिता "
+"तुमचे स्वागत आहे."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+" <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>अनेक "
+"भाषांकरिता</link> अजूनही भाषांतरन आवश्यक आहे."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"भाषांतरन सुरू करण्यासाठी तुम्हाला <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">खाते निर्माण करावे लागेल</link> आणि तुमच्या भाषाकरिता <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">भाषांतरन गट</link>मध्ये सामिल व्हा. यामुळे तुम्ही नविन भाषांतरन "
+"अपलोड करू शकता."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"तुम्ही GNOME भाषांतरकांसह <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>चा वापर करून गप्पा करू शकता. "
+"वाहिनीवरील वापकर्ते जगभरात स्थित असतात, जेणेकरून तुम्हाला वेळक्षेत्र फरकमुळे "
+"पटकन प्रतिसाद प्राप्त होणार नाही."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gno";
+"me-i18n\">मेलिंग सूची</link>चा वापर करून आंतराष्ट्रीयकरण समुहासह संपर्क साधू "
+"शकता."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "वापरकर्ते"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">वापरकर्ता समाविष्ट करा</link> किंवा <link "
-"xref=\"user-addguest"
-"\">पाहुणा वापरकर्ता</link>, <link xref=\"user-changepassword\">पासवर्ड बदला</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासक</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">वापरकर्ता समाविष्ट करा</link> किंवा <link xref=\"user-"
+"addguest\">पाहुणा वापरकर्ता</link>, <link xref=\"user-changepassword\">"
+"पासवर्ड "
+"बदला</link>, <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासक</link>…"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:23
 msgid "User accounts"
 msgstr "वापरकर्ता खाते"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
 "own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know the password."
 msgstr ""
+"संकणकचा वापर करणाऱ्या प्रत्येक वापरकर्त्याकड वेगळे वापरकर्ता खाते पाहिजे. "
+"यामुळे व्यक्तिगत फाइल्स वेगळे राहतात आणि तुम्ही स्वतःच्या सेटिंग्ज निवडू "
+"शकता. ते आणखी सुरक्षित असते. पासवर्ड माहिती असल्यास तुम्ही फक्त वेगळे "
+"वापरकर्ता खात्याकरिता प्रवेश प्राप्त करू शकता."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "खाते"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:34
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "वापरकर्ता खाते व्यवस्थापित करा"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:38
 msgid "Passwords"
 msgstr "पासवर्ड"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "विशेषाधिकार"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:45
 msgid "User privileges"
 msgstr "वापरकर्ता विशेषाधिकार"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
+"संगणकावर इतर वापरकर्त्यांतर्फे प्रवेशकरिता नविन वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा."
 
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "नवीन वापरकर्ता खातं उघडा"
 
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
+"संगणककरिता तुम्ही बहु वापरकर्ता खात्यांचा वापर करू शकता. घरी किंवा कंपनीमध्ये "
+"प्रत्येक वापरकर्ताकरिता एक खाते द्या. प्रत्येक वापरकर्त्याकडे स्वतःचे होम "
+"फोल्डर, दस्तऐवज, आणि सेटिंग्ज असतात."
 
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
 msgid "Open <gui>Users</gui>."
 msgstr "<gui>वापरकर्ते</gui> उघडा."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
 "type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
 "नविन वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुमच्याकडे <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">प्रशासकीय विशेषाधिकार</link> हवेत. उच्च उजव्या "
-"कोपऱ्यात<gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि सांगितल्या प्रमाणे तुमचा पासवर्ड "
-"किंवा प्रशासक पासवर्ड टाइप करा."
+"xref=\"user-admin-explain"
+"\">प्रशासकीय विशेषाधिकार</link> हवेत. उच्च उजव्या कोपऱ्यात<gui>कुलूप उघडा<"
+"/gui> क्लिक "
+"करा आणि सांगितल्या प्रमाणे तुमचा पासवर्ड किंवा प्रशासक पासवर्ड टाइप करा."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button to add a new user account."
 msgstr ""
 "डावीकडे खात्यांच्या यादीमध्ये, नविन वापरकर्ता खातं समाविष्ट करण्यासाठी <gui "
-"style=\"button\">+</gui> बटण क्लिक करा."
+"style="
+"\"button\">+</gui> बटण क्लिक करा."
 
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
 "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
 "users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
+"नवीन वापरकर्त्याला संगणककरिता <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">प्रशासकीय प्रवेश</link> द्यायचे असल्यास, खाते प्रकारकरिता <gui>प्रशासक</"
+"gui> निवडा. प्रशासक वापरकर्ते समाविष्ट करणे आणि नष्ट करणे, सॉफ्टवेअर आणि "
+"ड्राइव्हर्स इंस्टॉल करणे, आणि दिनांक आणि वेळ बदलू शकतात."
 
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
 "you like."
 msgstr ""
 "नविन वापरकर्त्याचं पूर्ण नावं टाका. वापरकर्ता नाव हे आपोआप भरले जाइल जे पूर्ण "
-"नावावर आधारित असेल. पूर्वनिर्धारित ठिक आहे, पण तुम्हाला वाटलं तर तुम्ही ते "
-"बदलु शकता."
+"नावावर "
+"आधारित असेल. पूर्वनिर्धारित ठिक आहे, पण तुम्हाला वाटलं तर तुम्ही ते बदलु शकता."
 
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "<gui>समाविष्ट</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -19531,71 +27089,99 @@ msgid ""
 "and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"वापरकर्त्याच्या पासवर्डचे तुम्ही काय कराल हे निवडेपर्यंत खाते प्रारंभिकपणे "
+"बंद केले जाते. सूचीपासून नवीन खाते निवडा. <gui>प्रवेश पर्याय</gui> अंतर्गत <"
+"gui>पासवर्ड</gui>च्या बाजूचे <gui>खाते बंद करा</gui> क्लिक करा. <gui>कृती<"
+"/gui> ड्रॉप-डाऊन सूचीपासून <gui>आत्ता पासवर्ड सेट करा</gui> निवडा, आणि <gui>"
+"नवीन पासवर्ड</gui> आणि <gui>पासवर्डची खात्री करा</gui> क्षेत्रांचे वापरकर्ता "
+"प्रकार पासवर्डकरिता सेट करा. <link xref=\"user-goodpassword\"/> पहा."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
 "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
 "अनियतीने तयार झालेला सुरक्षित पासवर्ड निवडण्यासाठी तुम्ही <gui>नविन पासवर्ड<"
-"/gui>च्या बाजुच्या बटणावर पण क्लिक करु शकता. हे पासवर्ड लोकांना कळायला अवघड "
-"असतात, पण ते लक्षात ठेवायला कठिण असु शकतात, त्यामुळे सावधान."
+"/gui>च्या "
+"बाजुच्या बटणावर पण क्लिक करु शकता. हे पासवर्ड लोकांना कळायला अवघड असतात, पण "
+"ते लक्षात "
+"ठेवायला कठिण असु शकतात, त्यामुळे सावधान."
 
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "<gui>बदला</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
 "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
 "you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"<gui>वापरकर्ता खाते</gui> पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या नावाच्या "
+"उजव्या बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात दाखवले "
+"जाईल. GNOME तुम्हाला वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा स्वतःहून "
+"निवडा किंवा वेबकॅमपासून चित्र घ्या."
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr "पाहुण्यांना पासवर्ड न देता तात्पुर्ता तुमचा संगणक वापरण्यास अनुमत करा."
 
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "पाहुणा वापरकर्ता खातं उघडा"
 
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
 "programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
 "change your settings, or install software."
 msgstr ""
+"अतिथींकरिता, वापरकर्ते जे तात्पुर्त्या कारणास्तव संगणकाचा वापर करतात, तुम्ही "
+"वापरकर्ता खाते निर्माण करू शकता. अतिथी वापरकर्ता संगणकावरील प्रोग्राम्सचा "
+"वापर करू शकेल, परंतु फाइल्सकरिता प्रवेश प्राप्त, सेटिंग्जमध्ये बदल, किंवा "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकणार नाही."
 
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "पाहुणा वापरकर्ता खातं बनवा:"
 
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>Users</gui> window."
 msgstr ""
 "उच्च पट्टीवर तुमच्या नावावर क्लिक करा, नंतर <gui>वापरकर्ते</gui> पटल "
-"उघडण्यासाठी तुमच्या नावाच्या बाजुच्या छबीवर क्लिक करा."
+"उघडण्यासाठी "
+"तुमच्या नावाच्या बाजुच्या छबीवर क्लिक करा."
 
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
 "उच्च उजव्या कोपऱ्यात <gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि बदल करण्यासाठी तुमचा "
-"पासवर्ड टाइप करा. वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय "
-"वापरकर्ता असायला हवे."
+"पासवर्ड "
+"टाइप करा. वापरकर्ता खाते समाविष्ट करण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय वापरकर्ता "
+"असायला हवे."
 
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -19603,66 +27189,95 @@ msgid ""
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
 "can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 msgstr ""
+"खाते प्रकारकरिता <gui>मानक</gui> निवडा. तुम्हाला अतिथी खातेकरिता प्रशासकीय "
+"प्रवेश द्यायला आवडत नसेल. नंतर खात्याला <em>अतिथी</em>, किंवा पसंतीचे नाव "
+"द्या. पूर्ण नावावर आधारित वापरकर्तानाव स्वयंरित्या भरले जाईल. पूर्वनिर्धारित "
+"मूल्य ठिक आहे असे असते, परंतु आवश्यक असल्यास त्याला बदलणे शक्य आहे. पूर्ण "
+"झाल्यानंतर <gui>समाविष्ट करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
 msgid ""
 "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
 "label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
 "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
 "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
+"नवीन अतिथी वापरकर्ता खाते निवडा. <gui>प्रवेश पर्याय</gui> अंतर्गत, <gui>"
+"पासवर्ड</gui>च्या बाजूचे <gui>खाते बंद केले</gui>. तुम्हाला पासवर्ड पर्यायसह "
+"पटल प्रस्तुत केले जाईल. <gui>कृती</gui> ड्रॉप-डाउन सूचीपासून, <gui>"
+"पासवर्डविना प्रवेश करा</gui> निवडा."
 
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
 "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"यापूर्वी <gui>वापरकर्ता खाते</gui> पटलात तुम्ही खात्याकरिता वापरकर्त्याच्या "
+"नावाच्या उजव्या बाजूच्या प्रतिमेवर क्लिक करू शकता. ही प्रतिमा प्रवेश पटलात "
+"दाखवले जाईल. GNOME तुम्हाला वापरण्याजोगी काही स्टॉक फोटोज पुरवते, किंवा "
+"स्वतःहून निवडा किंवा वेबकॅमपासून चित्र घ्या."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
 "तुम्ही प्रशासकीय विशेषाधिकार मिळवुन कुठल्या वापरकर्त्यांनी सिस्टीम बदल करावेत "
-"हे तुम्ही बदलु शकता."
+"हे तुम्ही बदलु "
+"शकता."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "ज्याकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार आहेत बदला"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
 "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
+"प्रशासकीय परवानगी प्रणालीमध्ये महत्वाच्या भागांमध्ये कोण बदल करू शकते ते "
+"ठरवण्याचा मार्ग आहे. कोणत्या वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय परवानगी आहे आणि "
+"कोणाकडे नाही, हे बदलणे शक्य आहे. प्रणाली सुरक्षित ठेवण्याचे आणि संभाव्य "
+"अनाधिकृत बदल टाळण्याचे उत्तम पर्याय आहेत."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
 "yourself.)"
 msgstr ""
 "<gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि खाते सेटिंगचे कुलूप उघडण्यासाठी पासवर्ड "
-"टाका. (वापरकर्त्याला प्रशासकीय विशेषाधिकार देण्यासाठी, तुमच्याकडे ते असणं "
-"गरजेचे आहे.)"
+"टाका. "
+"(वापरकर्त्याला प्रशासकीय विशेषाधिकार देण्यासाठी, तुमच्याकडे ते असणं गरजेचे "
+"आहे.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "ज्या वापरकर्त्याच्या विशेषाधिकारांमध्ये बदल करायचे आहेत त्याला निवडा."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Click the label <gui>खाते प्रकार</gui>च्या बाजुला <gui>स्टँडर्ड</gui> लेबल "
-"क्लिक करा आणि <gui>प्रशासक</gui> निवडा."
+"क्लिक करा "
+"आणि <gui>प्रशासक</gui> निवडा."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -19670,34 +27285,42 @@ msgstr ""
 "वापरकर्ता खाते पटल बंद करा. वापरकर्त्याचे विशेषाधिकार पुढच्या लॉगइनला बदलले "
 "जातील."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
 "installed the system."
 msgstr ""
 "सिस्टीमवरचं पहिलं वापरकर्ता खातं सहसा प्रशासकीय विशेषाधिकारांसोबत असतं. "
-"तुम्ही सिस्टीम इंस्टॉल केल्यावर हे वापरकर्ता खातं तयार झालं होतं."
+"तुम्ही सिस्टीम "
+"इंस्टॉल केल्यावर हे वापरकर्ता खातं तयार झालं होतं."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
 "एका सिस्टीमवर एकापेक्षा जास्त <gui>प्रशासक</gui> अधिकार असणारे वापरकर्ते असणं "
-"शहाणपणा नाही."
+"शहाणपणा "
+"नाही."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "तुमच्या सिस्टीमच्या महत्वाच्या भागांमध्ये बदल करण्यास तुम्हाला प्रशासकीय "
-"विशेषाधिकार लागतात."
+"विशेषाधिकार "
+"लागतात."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "प्रशासकीय विशेषाधिकार कसे काम करतात?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -19706,16 +27329,29 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
+"तसेच फाइल्स ज्यास <em>तुम्ही</em> निर्माण करतात, प्रणालीमध्ये योग्य प्रकारे "
+"कार्य करणारी आवश्यक फाइल्स संगणकात समाविष्टीत असतात. अशा महत्वाच्या  <em>"
+"प्रणाली फाइल्स</em> अयोग्यरित्या बदलले असल्यास अनेक बाबी खंडीत होऊ शकतात, "
+"म्हणूनच त्यास बदलांपासून पूर्वनिर्धारितपणे सुरक्षित केले जाते. ठराविक "
+"ॲप्लिकेशन्स प्रणालीतील महत्वाचे भाग देखील संपादित करतात, आणि त्यास देखील "
+"सुरक्षीत केले जाते."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
+"सुरक्षित करण्याचा मार्ग म्हणजे <em>प्रसासकीय परवानगी</em> सह फाइल्स बदलणे "
+"किंवा ॲप्लिकेशन्सच्या वापरकरिता वापरकर्त्यांना परवानगी देणे. "
+"दैनंदिन वापरमध्ये, तुम्हाला कोणत्याही प्रणाली फाइल्स बदलण्याची किंवा "
+"ॲप्लिकेशन्स वापरण्याची आवश्यकता नाही, म्हणूनच पूर्वनिर्धारितपणे तुमच्याकडे "
+"प्रशासकीय परवानगी नाही."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -19725,8 +27361,16 @@ msgid ""
 "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 "be taken away again."
 msgstr ""
+"कधीकधी तुम्हाला ह्या ॲप्लिकेशन्सचा वापर आवश्यक असू शकतो, म्हणूनच बदल लागू "
+"करण्याकरिता तुम्ही तात्पुर्ते प्रशासकीय परवानगी प्राप्त करू शकता. "
+"कोणत्याही ॲप्लिकेशनला प्रशासकीय परवानगी आवश्यक असल्यास, तुम्हाला पासवर्डकरिता "
+"विचारले जाईल. उदाहरणार्थ, काही नवीन सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करायचे असल्यास , "
+"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर (पॅकेज मॅनेजर) तुम्हाला प्रशासकीय पासवर्डकरिता विचारेल "
+"जेणेकरून प्रणालीमध्ये नवीन ॲप्लिकेशन समाविष्ट केले जाईल. ते पूर्ण झाल्यास, "
+"तुमची प्रशासकीय परवानगी नाहीसे होईल."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -19736,50 +27380,73 @@ msgid ""
 "something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
 "example)."
 msgstr ""
+"प्रशासकीय परवानगी वापरकर्ता खात्यांसह संबंधीत आहे. काही वापरकर्त्यांना "
+"प्रशासकरीय परवानगी दिली जाते आणि काही वापरकर्त्यांना दिली जात नाही. "
+"प्रशासकीय परावनगी विना तुम्ही सॉफ्टवेअर इंस्टॉल करू शकता. काही वापरकर्ता "
+"खात्यांकडे (उदाहरणार्थ, "
+"\"root\" खाते) नेहमीकरिता प्रशासकीय परवानगी असते. प्रशासकीय परवानगीचा वापर "
+"प्रत्येकवेळी करू नका, कारण तुम्ही चुकीने अनावश्यक बदल करू शकता (जसे कि आवश्यक "
+"प्रणाली फाइल नष्ट करणे, उदाहरणार्थ)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "सारांशमध्ये, प्रशासकीय विशेषाधिकार तुम्हाला तुमच्या सिस्टीममध्ये बदल करण्यास "
-"अनुमत करतात, पण ते आकस्मिकपणे करण्यास रोखतात."
+"अनुमत करतात, "
+"पण ते आकस्मिकपणे करण्यास रोखतात."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "\"सुपर वापरकर्ता\" म्हणजे काय?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
 "see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
 "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
+"प्रशासकीय परवानगी असणाऱ्या वापरकर्त्याला कधीकधी <em>सुपर युजर</em> असे म्हटले "
+"जाते. याचे कारण म्हणजे वापरकर्त्याकडे इतर सर्वसाधारण वापरकर्त्याच्या तुलनेत "
+"जास्त परवानगी असतात. बरेच वापरकर्ते <cmd>su</cmd> आणि <cmd>sudo</cmd> सारख्या "
+"बाबींची चर्चा करतात; हे प्रोग्राम्स तुम्हाला तात्पुर्ते  \"super user\" "
+"(ॲडमिन) परवानगी देतात."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "प्रशासकीय विशेषाधिकार कसे उपयोगाचे आहेत?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
 "intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "कुठल्याही सिस्टीम बदलां आधी वापरकर्त्यांकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार असणे "
-"उपयुक्त ठरेल कारण यामुळे जाणीवपूर्वक किंवा आहेतुकपणे सिस्टीम बंद होण्याला आळ "
-"येतो."
+"उपयुक्त ठरेल कारण "
+"यामुळे जाणीवपूर्वक किंवा आहेतुकपणे सिस्टीम बंद होण्याला आळ येतो."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
 "by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
+"पूर्णवेळ प्रशासकीय परवानगी असल्यास, तुम्ही चुकिने महत्वाच्या फाइलमध्ये बदल "
+"करू शकता, किंवा ॲप्लिकेशन चालवून काही महत्वाचे बदल करू शकता. आवश्यक असताना "
+"तात्पुर्ते ॲडमिन परवानगीचा वापरमुळे होणाऱ्या चुकिंचा धोका टाळण्यास मदत होते."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -19787,20 +27454,28 @@ msgid ""
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
+"फक्त ठराविक विश्वासर्ह वापरकर्त्यांना ॲडमिन परवानगी द्यायला हवे. यामुळे इतर "
+"वापरकर्ते संगणकाचा वापर करू शकत नाही आणि आवश्यक ॲप्लिकेशन्सला इंस्टॉल अशक्य "
+"करणे, अनावश्यक ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करणे, किंवा महत्वाच्या फाइल्समध्ये बदल "
+"करणे, टाळले जाते. हे सुरक्षाच्या दृष्टीकोणातून उपयोगी आहे."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
 "तुम्ही फक्त ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करण्यासारख्या काही गोष्टी करु शकता, जर "
-"तुमच्याकडे प्रशासकीय विशेषाधिकार आहेत."
+"तुमच्याकडे प्रशासकीय "
+"विशेषाधिकार आहेत."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "प्रशासकीय बंधनांमुळे उद्भवलेल्या समस्या"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -19810,68 +27485,84 @@ msgstr ""
 "नसतील तर तुम्हाला काही अडचणी येउ शकतात. काही कार्यांना काम करायला प्रशासकीय "
 "विशेषाधिकार लागतात, जसे की:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "नेटवर्कला किंवा वायरलेस नेटवर्कला जोडत आहे"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
 "संगणकाला जोडलेल्या काढता येणाऱ्या डिस्कचा आशय बघणे, किंवा वेगळ्या भागाचा आशय "
-"बघा (जसं Windows भाग)"
+"बघा (जसं "
+"Windows भाग)"
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "नवीन ॲप्लिकेशन्स इंस्टॉल करत आहे"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
 msgstr ""
 "तुम्ही <link xref=\"user-admin-change\">प्रशासकीय विशेषाधिकार कोणाकडे आहेत ते "
-"बदला</link>."
+"बदला</"
+"link>."
 
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "तुमचा संगणक आपोआप लॉगइनसाठी सेटअप करा."
 
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "आपोआप लॉग इन"
 
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
 "तुमचा संगणक सुरु झाल्यावर तुमच्या खात्यामध्ये आपोआप लॉगइन करण्यासाठी तुम्ही "
-"सेटिंगमध्ये बदल करु शकता:"
+"सेटिंगमध्ये बदल "
+"करु शकता:"
 
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>सेटिंग</app> उघडा."
 
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 msgstr "<app>सेटिंग</app>वरुन <gui>वापरकर्ता</gui> पॅनल उघडा."
 
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr "सुरु झाल्यावर तुमच्या लॉगइनसाठी वापरकर्ता खातं निवडा."
 
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr "<gui style=\"button\">कुलूप उघडा</gui> दाबा आणि तुमचा पासवर्ड टाका."
 
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr "<gui>आपोआप लॉगइन </gui> बटणाला <gui>सुरु</gui> करा."
 
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -19879,65 +27570,83 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
+"संगणकाला पुढे सुरू करतेवेळी, तुमचा स्वयंरित्या प्रवेश होईल. हा पर्याय सुरू "
+"केल्यास, तुम्हाला खात्यामध्ये प्रवेश करण्यासाठी पासवर्ड टाइप करायची आवश्यकता "
+"पडणार नाही म्हणजेच दुसऱ्याने संगणक सुरू केल्यास, ते खाते किंवा व्यक्तिगत "
+"डाटाकरिता, फाइल्स आणि ब्राउजर इतिहास समाविष्टीत, प्रवेश प्राप्त करू शकतात."
 
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
 "जर तुमचा खाते प्रकार <em>स्टँडर्ड</em> आहे, तुम्ही ही सेटिंग बदलु नाही शकत. "
-"तुमच्या सिस्टीम प्रशासकाशी संपर्क साधा जो तुमच्यासाठी सेटींग बदलुन देइल."
+"तुमच्या सिस्टीम "
+"प्रशासकाशी संपर्क साधा जो तुमच्यासाठी सेटींग बदलुन देइल."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr "खातं सेटिंगमधुन तुमचा पासवर्ड नियमित बदलुन तुमचे खाते सुरक्षित ठेवा."
 
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
 msgid "Change your password"
 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला"
 
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
 "पासवर्ड कालांतराने बदलण्याचा विचार चांगला आहे, खासकरुन तेव्हा जर तुम्हाला "
-"वाटत असेल की कुणाला तुमचा पासवर्ड माहित आहे."
+"वाटत असेल की "
+"कुणाला तुमचा पासवर्ड माहित आहे."
 
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "<gui>पासवर्ड</gui>च्या बाजुला लेबलवर क्लिक करा."
 
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
 "पासवर्ड आधीपासूनच ठरलेलं असल्यास लेबल बिंदु किंवा डब्यांची एकसरी सारखं दिसेल."
 
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
 "तुमचा आत्ताचा पासवर्ड टाका, नंतर नवीन पासवर्ड. तुमचा नवीन पासवर्ड परत <gui>"
-"पासवर्ड खात्री</gui> जागेत टाका."
+"पासवर्ड "
+"खात्री</gui> जागेत टाका."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
 "तुम्ही <link xref=\"user-goodpassword\">चांगला पासवर्ड ठेवल्याची</link> "
-"खात्री करा. हे तुमचा वापरकर्ता खातं सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल."
+"खात्री करा. "
+"हे तुमचा वापरकर्ता खातं सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल."
 
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "कीरिंग पासवर्ड बदला"
 
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -19946,93 +27655,119 @@ msgid ""
 "keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 "keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
+"प्रवेश पासवर्ड बदलल्यास, ते <em>किरिंग पासवर्ड</em>सह ऑट ऑफ सिंक होऊ शकते. "
+"किरिंगमुळे एका <em>मास्टर</em> पासवर्डच्या सहाय्याने इतर सर्व पासवर्डजकरिता "
+"प्रवेश प्राप्त होते, म्हणूनच तुम्हाला विविध पासवर्ड लक्षात ठेवायची आवश्यकता "
+"राहत नाही. वापरकर्ता पासवर्ड बदलल्यास (वरील पहा), तुमचा किरिंग पासवर्ड जुण्या "
+"पासवर्ड प्रमाणेच असेल. किरिंग पासवर्ड बदलण्याकरिता (प्रवेश पासवर्डशी "
+"जुळणीकरिता):"
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 "<gui>कार्य</gui> सारांशमधुन <app>पासवर्ड आणि चाव्या</app> ॲपलिकेशन उघडा."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid ""
 "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 "select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>दर्शन</gui> मेनुमध्ये, <gui>बाय कीरिंग</gui> तपासल्या गेल्याची खात्री "
-"करा, आणि <gui>कोणतेही दाखवा</gui> निवडा."
+"करा, आणि "
+"<gui>कोणतेही दाखवा</gui> निवडा."
 
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
 "बाजुपट्टीच्या खाली <gui>पासवर्डस्</gui>, <gui>लॉगइन कीरिंग</gui>वर उजवा क्लिक "
-"आणि <gui>पासवर्ड बदला</gui> निवडा."
+"आणि "
+"<gui>पासवर्ड बदला</gui> निवडा."
 
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
 "तुमचा जुना पासवर्ड टाका आणि <gui>सुरु ठेवा</gui> क्लिक करा. तुमचा नवीन "
-"पासवर्ड टाका आणि खात्री करण्यासाठी <gui>परत टाइप करा</gui>."
+"पासवर्ड टाका "
+"आणि खात्री करण्यासाठी <gui>परत टाइप करा</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgstr "<gui>चालु ठेवा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
 "<app>पासवर्ड आणि चाव्या</app> वापरण्यासाठी तुमच्याकडे <sys>सीहॉर्स</sys> "
-"पॅकेज इंस्टॉल असायला हवे."
+"पॅकेज इंस्टॉल "
+"असायला हवे."
 
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">सीहॉर्स इंस्टॉल करा</link>"
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "लॉगइन आणि वापरकर्ता स्क्रीनवर तुमची छबी समाविष्ट करा."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "तुमची लॉगइन स्क्रीन छबी बदला"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
 "तुम्ही जेव्हा लॉगइन किंवा वापरकर्ते बदलता, तुम्हाला वापरकर्त्यांची लॉगइन छबी "
-"सोबत यादी दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु "
-"शकता. तुम्ही वेबकॅमवरुन पण लॉगइन छबी ठेवु शकता."
+"सोबत यादी "
+"दिसेल. तुम्ही तुमची छबी स्टॉक इमेजला किंवा स्वतःच्या इमेजला ठेवु शकता. तुम्ही "
+"वेबकॅमवरुन पण "
+"लॉगइन छबी ठेवु शकता."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
 "तुमच्या नावाच्या बाजुला असलेल्या छबीवर क्लिक करा. खाली पडणारे दालन दाखवले "
-"जाइल काही स्टॉक लॉगइन छबींसोबत. त्यातली एखादी आवडल्यास, ती वापरायला त्यावर "
-"क्लिक करा."
+"जाइल काही "
+"स्टॉक लॉगइन छबींसोबत. त्यातली एखादी आवडल्यास, ती वापरायला त्यावर क्लिक करा."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
 "जर संगणकावरची आधीपासून असलेली छबी वापरायची असल्यास, <gui>अधिक छबींसाठी शोधा<"
-"/gui> क्लिक करा."
+"/gui> "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -20040,43 +27775,57 @@ msgid ""
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
+"वेबकॅम असल्यास, <gui>फोटो घ्या</gui> क्लिक करून नवीन प्रवेश फोटो घेणे शक्य "
+"आहे. तुमचे चित्र घ्या, त्यानंतर चौकोनी किनार हलवा आणि पुन्हा आकार देऊन "
+"नावश्यक भाग काढून टाका. घेतेले चित्र पसंत नसल्यास, पुन्हा प्रयत्नकरिता <gui>"
+"फोटो काढून टाका</gui>, किंवा बाहेर पडण्याकरिता <gui>रद्द करा</gui> क्लिक करा."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "तुमचा संगणक न वापरणाऱ्या वापरकर्त्यांना काढा."
 
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "वापरकर्ता खातं काढा"
 
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
 "तुम्ही तुमच्या संगणकावर एकापेक्षा जास्त खाते समाविष्ट करु शकता. कसं हे "
-"शिकण्यासाठी <link xref=\"user-add\"/> बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर "
-"त्या वापरकर्त्याचं खातं तुम्ही काढून टाकु शकता."
+"शिकण्यासाठी <link "
+"xref=\"user-add\"/> बघा. जर कोणी तुमचा संगणक वापरत नसेल, तर त्या "
+"वापरकर्त्याचं खातं "
+"तुम्ही काढून टाकु शकता."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
 "उच्च उजव्या कोपऱ्यामध्ये <gui>कुलूप उघडा</gui> क्लिक करा आणि बदल करण्यासाठी "
-"तुमचा पासवर्ड टाइप करा. वापर्कर्त्यांचे खाते काढण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय "
-"वापरकर्ता असायला हवे."
+"तुमचा "
+"पासवर्ड टाइप करा. वापर्कर्त्यांचे खाते काढण्यासाठी तुम्ही प्रशासकीय वापरकर्ता "
+"असायला हवे."
 
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 "gui> button."
 msgstr ""
 "ज्या वापर्कर्त्याला काढायचे असेल त्याला निवडा आणि <gui style=\"button\">-<"
-"/gui> बटण क्लिक करा."
+"/gui> बटण "
+"क्लिक करा."
 
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -20084,117 +27833,159 @@ msgid ""
 "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
 "want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
+"प्रत्येक वापरकर्त्याकडे त्यांच्या फाइल्स आणि सेटिंग्जकरिता स्वतःचे होम फोल्डर "
+"असते. वापरकर्त्याचे होम फोल्डर सुस्थीत ठेवणे किंवा नष्ट करण्याची नीवड करू "
+"शकता. यापुढे वापर होणार नाही याची खात्री असल्यास <gui>फाइल्स नष्ट करा</gui> "
+"क्लिक करा डिस्क जागा मोकळी करा. ह्या फाइल्स नेहमीकरिता काढून टाकले जातात. "
+"त्यांची पुन्हप्राप्ति शक्य नाही. नष्ट करण्यापूर्वी एक्सटर्नल ड्राइव्ह किंवा "
+"सीडीकरिता फाइल्सचे प्रत बनवा."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "मोठे, जास्त किचकट पासवर्ड वापरा."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "सुरक्षित पासवर्ड वापरा"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
 "तुमचे पासवर्ड तुम्हाला आठवणीत राहातील एवढे सोपे बनवा, पण दुसऱ्यांसाठी कठीण "
-"(संगणक प्रोग्राम्ससाठीपण)."
+"(संगणक "
+"प्रोग्राम्ससाठीपण)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
 "चांगला पासवर्ड निवडणं तुमच्या संगणकाला सुरक्षित ठेवण्यास मदत करेल. जर तुमचा "
-"पासवर्ड कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक "
-"माहितीसाठी प्रवेश मिळवु शकतो."
+"पासवर्ड "
+"कळायला सोपा असेल, तर कोणीतरी ते हुडकुन काढु शकतं आणि तुमच्या वैयक्तिक "
+"माहितीसाठी प्रवेश "
+"मिळवु शकतो."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
+"वापरकर्ते संगणकाचा वापर पासवर्ड ओळखण्याकरिता देखील करू शकतात, म्हणजेच "
+"मानवीयरित्या कठिण असणारे पासवर्ड संगणकातील प्रोग्रामतर्फे सोपेरित्या "
+"विश्लेषीत केले जाते. चांगले पासवर्ड निवडण्याकरिता काही टिप्स उपलब्ध आहेत:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
+"पासवर्डमध्ये अप्पर-केस आणि लोवर-केस अक्षरांचा, क्रमांक, सिम्बॉल्स आणि "
+"स्पेसेसचा वापर करा. यामुळे ओळखणे आणखी कठिण होते; पसंत करण्याजोगी आणखी "
+"सिम्बॉल्स आहेत, म्हणजेच तुमचा पासवर्ड ओळखण्यापूर्वी आणखी संभाव्य पासवर्डज."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
+"पासवर्ड पसंत करण्याची योग्य पद्धत म्हणजे लक्षात ठेवण्याजोगी वाक्यतील प्रत्येक "
+"शब्दाचे पहिले अक्षर घेणे. वाक्य चित्रपटाचे नाव, पुस्तकाचे नाव, गाणी, किंवा "
+"कोणतेही अलबमचे नाव असू शकते. उदाहरणार्थ, \"Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions\" करिता F:ARoMD किंवा faromd किंवा f: aromd असे असू शकते."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
 "तुमचा पासवर्ड शक्य तेवढा लांब ठेवा. जेवढे जास्त कॅरेक्टर्स, संगणक किंवा "
-"माणसाला ते कळणे तेवढेच कठीण."
+"माणसाला ते कळणे तेवढेच "
+"कठीण."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "शब्द जे कुठल्याही दर्जेदार शब्दसंग्रहात सापडतात ते वापरु नये. पासवर्ड "
-"क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- "
-"लोकं ह्या प्रकारचे पासवर्डस् लवकर हुडकु शकतात!"
+"क्रॅकर्स पहिले तो प्रयत्न "
+"करतील. सगळ्यात सामान्य पासवर्ड हा \"password\" -- लोकं ह्या प्रकारचे "
+"पासवर्डस् लवकर "
+"हुडकु शकतात!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
 "कुठल्याही प्रकारची वैयक्तिक माहिती जशी तारीख, परवाना क्रमांक, किंवा कुठल्याही "
-"कुटुंब सदस्यांची नावे वापरु नये."
+"कुटुंब "
+"सदस्यांची नावे वापरु नये."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "कुठलीपण संज्ञा वापरु नका."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
 "कुणाला तुम्ही काय टाइप केले हे कळण्याच्या शक्यतेला कमी करण्यासाठी, पटकन टाइप "
-"केला जाउ शकणारा पासवर्ड निवडा."
+"केला जाउ "
+"शकणारा पासवर्ड निवडा."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "कुठेपण पासवर्ड लिहून ठेवु नये. ते सापडलं जाऊ शकतं!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "वेगळ्या गोष्टींसाठी वेगळे पासवर्ड वापरा."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "वेगळ्या खात्यांसाठी वेगळे पासवर्ड वापरा."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
 "जर तुम्ही सगळ्या खात्यांसाठी सारखा पासवर्ड वापरला तर्, जो कोणी त्याचा अंदाज "
-"लावेल त्या व्यक्तीला लगेच तुमच्या सगळ्या खात्यांमधे प्रवेश मिळेल."
+"लावेल त्या "
+"व्यक्तीला लगेच तुमच्या सगळ्या खात्यांमधे प्रवेश मिळेल."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -20202,40 +27993,47 @@ msgid ""
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
 "तसं, खूप पासवर्ड लक्षात ठेवणे अवघड असु शकते. सगळ्यांसाठी वेगळे पासवर्ड "
-"वापरण्याइतकं सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे "
-"वेबसाइट), आणि वेगळे महत्वाच्या गोष्टींसाठी (जसे ऑनलाइन बँकेचं खातं आणि तुमचा "
-"इमेल)."
+"वापरण्याइतकं "
+"सुरक्षितपण नाही, गरजु गोष्टींसाठी सारखे वापरायला हरकत नाही (जसे वेबसाइट), आणि "
+"वेगळे "
+"महत्वाच्या गोष्टींसाठी (जसे ऑनलाइन बँकेचं खातं आणि तुमचा इमेल)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "तुमचे पासवर्ड नियमित बदला."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
 "तुमच्याकडे बरोबर कोडेक इंस्टॉल नसतील, किंवा डीवीडी चुकीच्या प्रदेशातील असेल."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "डीवीडी का चालत नाही?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
 "जर तुम्ही तुमच्या संगणकामध्ये डीवीडी टाकली आणि ती चालत नाही, तुमच्याकडे "
-"बहुतेक बरोबर <em>कोडेक</em> इंस्टॉल नाहीत, किंवा डीवीडी वेगळ्या <em>प्रदेश<"
-"/em>ची असेल."
+"बहुतेक बरोबर "
+"<em>कोडेक</em> इंस्टॉल नाहीत, किंवा डीवीडी वेगळ्या <em>प्रदेश</em>ची असेल."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "डीवीडी प्लेबॅकसाठी बरोबर कोडेक इंस्टॉल करत आहे"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -20245,8 +28043,17 @@ msgid ""
 "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
+"DVDs चालवण्याकरिता, तुमच्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले असू "
+"शकते. "
+"कोडेक सॉफ्टवेअर असते जे ॲप्लिकेशन्सला व्हिडीओ किंवा ऑडिओ रूपण वाचण्यास "
+"परवानगी देते. चित्रपट वादक सॉफ्टवेअरकडे योग्य कोडेक्स नसल्यास, "
+"तुम्हाला ते इंस्टॉल करावे लागेल. असे नसल्यास, तुम्हाला स्वतः कोडेक्स इंस्टॉल "
+"करावे लागेल - हे कसे होते त्याकरिता मदतसाठी विचारा, उदाहरणार्थ Linux "
+"वितरणाच्या सपोर्ट फोरमवरील. तुम्हाला संभाव्यतया संकुले <app>"
+"gstreamer0.10-plugins-ugly</app> आणि <app>libdvd0</app> इंस्टॉल करावे लागेल."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -20255,12 +28062,21 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
+"CSS प्रणालीचा वापर करून DVDs देखील <em>कॉपी-प्रोटेक्टेड</em> असतात. हे "
+"तुम्हाला डीवीडीजचे प्रत बनवण्यापासून टाळते, परंतु तुम्हाला ते चालवण्यापासून "
+"देखील टाळते, कॉपी प्रोटेक्शन हाताळण्याकरिता अगाऊ सॉफ्टवेअर असल्याशिवाय. "
+"तुम्ही कॉपी प्रोटेक्शन हाताळणारे कमर्शिअल DVD डिकोडर <link "
+"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>फ्ल्युएंडो<"
+"/link> येथून विकत घेऊ शकता. ते Linuxसह कार्य करते आणि सर्व देशांमध्ये "
+"कायदेशीरपणे वापण्याजोगी पाहिजे."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "डीवीडी क्षेत्र तपासत आहे"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -20268,33 +28084,48 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
+"DVDs मध्ये <em>क्षेत्र कोड</em> असते, जे तुम्हाला जगाभरात त्यास कुठे चालवणे "
+"शक्य आहे ते सांगते. जर तुमच्या संगणकातील DVD वादक चालवण्याजोगी DVDच्या "
+"क्षेत्रासह जुळत नसल्यास, तुम्ही DVD चालवू शकणार नाही. उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे "
+"क्षेत्र १ डीवीडी वादक असल्यास, तुम्ही फक्त DVDs नॉर्थ अमेरिकापासूनचे डीवीडी "
+"चालवू शकाल."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
+"DVD वादकतर्फे वापरण्याजोगी क्षेत्र बदलणे सहसा शक्य आहे, परंतु त्यास एका "
+"क्षेत्रमध्ये नेहमीकरिता कुलूपबंद करण्याअगोदर ठराविक वेळकरिता संपन्न करणे शक्य "
+"आहे. संगणकाचे DVD वादकाचे DVD क्षेत्र बदलण्याकरिता, <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">रिजनसेट</link> याचा वापर करा."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "तपासा की बरोबर विडियो कोडेक इंस्टॉल आहेत."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "दुसरे लोकं माझा बनवलेला विडियो बघु नाही शकत"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
 "जर तुम्ही तुमच्या Linux संगणकावर बनवला आहे आणि Windows किंवा Mac OS "
-"वापरणाऱ्या कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही "
-"समस्या येत आहेत."
+"वापरणाऱ्या "
+"कोणाला पाठवलं असेल, तुम्हाला असं कळेल की हा विडियो चालवण्यात काही समस्या येत "
+"आहेत."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -20302,20 +28133,28 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
+"व्हिडीओ चालवण्याकरिता, वापरकर्त्याकडे योग्य <em>कोडेक्स</em> इंस्टॉल केलेले "
+"पाहिजे. कोडेक सॉफ्टवेअरचा भाग असतो ज्यास व्हिडीओ प्राप्त केल्यानंतर त्यास "
+"पडद्यावर कसे दाखवायचे, ते माहिती असते. विविध व्हिडीओ रूप आहेत आणि प्रत्येकाला "
+"चालवण्याकरिता वेगळ्या कोडेकची आवश्यकता असते. "
+"व्हिडीओच्या रूपणची तपासणीकरिता खालील करा:"
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "विडियो फाइलवर उजवा-क्लिक करा आणि <gui>प्रॉपर्टीज</gui> निवडा."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>ऑडियो/विडियो</gui> टॅबवर जा आणि बघा <gui>विडियो</gui> खाली कुठले <gui>"
-"कोडेक</gui> येतात."
+"<gui>ऑडियो/विडियो</gui> टॅबवर जा आणि बघा <gui>विडियो</gui> खाली कुठले "
+"<gui>कोडेक</gui> येतात."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -20325,8 +28164,16 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
+"प्लेबॅकसह अडचणी असल्यास वापरकर्त्याला योग्य कोड इंस्टॉल केले आहे किंवा नाही "
+"याकरिता विचारा. "
+"त्यांना वेबवरील कोडचे नाव तसेच त्यांच्या व्हिडीओ प्लेबॅक ॲप्लिकेशनचे नाव "
+"शोधण्यास उपयोगी पडेल. उदाहरणार्थ, व्हिडीओ <em>Theora</em> रूपणचा वापर करत "
+"असल्यास आणि मित्र Windows Media Player चा वापर करून ते पहाण्याचा प्रयत्न करत "
+"असल्यास, \"theora windows media player\" करिता शोधा. इंस्टॉल केले नसल्यास "
+"तुम्ही योग्य कोडेक विनाशुल्क डाउनलोड करू शकता."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -20335,15 +28182,19 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
-"जर तुम्हाला बरोबर कोडेक सापडला नाही तर, <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC मिडिया प्लेयर</link>ला प्रयत्न करुन "
-"बघा. हे Windows आणि Mac आणि Linuxवर पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप "
-"विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल झाल्यास, तुमचा विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये "
-"रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो संपादक हे करण्यास समर्थ "
-"असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय उपलब्ध आहे हे "
-"सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशनसोबत तपासा."
+"जर तुम्हाला बरोबर कोडेक सापडला नाही तर, <link href=\"http://www.videolan.org/";
+"vlc/\">VLC मिडिया प्लेयर</link>ला प्रयत्न करुन बघा. हे Windows आणि Mac आणि "
+"Linuxवर "
+"पण काम करतं, आणि वेगळ्या प्रकारच्या खूप विडियो फॉरमॅटस्ला आधार देतं. असफल "
+"झाल्यास, तुमचा "
+"विडियो वेगळ्या फॉरमॅटमध्ये रुपांतर करण्याचा प्रयत्न करा. जास्तीतजास्त विडियो "
+"संपादक हे "
+"करण्यास समर्थ असतात, आणि ठराविक विडियो रुपांतर ॲप्लिकेशन्स उपलब्ध आहेत. काय "
+"उपलब्ध आहे "
+"हे सॉफ्टवेअर इंस्टॉलर ॲप्लिकेशनसोबत तपासा."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -20352,77 +28203,95 @@ msgid ""
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
 "काही वेगळे कारणं आहेत जे कोणाला तुमचा विडियो पाहाण्यापासुन रोखु शकतात. "
-"विडियोला नुकसान पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स "
-"दरवेळेस व्यवस्थित कॉपी होत नाही), विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु "
-"शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला नाही गेला (काही चुका असतील जेव्हा तुम्ही "
-"विडियो साठवला असेल)."
-
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+"विडियोला नुकसान "
+"पोहोचलं असेल जेव्हा तुम्ही त्यांना पाठवलं (मोठ्या फाइल्स दरवेळेस व्यवस्थित "
+"कॉपी होत नाही), "
+"विडियो प्लेबॅक ॲप्लिकेशनसोबत समस्या असु शकते, किंवा विडियो व्यवस्थित बनवला "
+"नाही गेला "
+"(काही चुका असतील जेव्हा तुम्ही विडियो साठवला असेल)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Wacom टॅबलेटला <gui>डावखोरेपणा.</gui>वर बदला"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "टॅबलेट डावखोरी वापरा"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 "काही टॅबलेटस्ला एका बाजुने हार्डवेअर बटणे असतात. डावखोऱ्या लोकांसाठी बटणे "
-"बसवण्यासाठी टॅबलेट १८० अंशांनी वळवु शकता. डावखोरेपणावर बदलण्यासाठी:"
+"बसवण्यासाठी "
+"टॅबलेट १८० अंशांनी वळवु शकता. डावखोरेपणावर बदलण्यासाठी:"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
 msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "<gui>Wacom टॅबलेट</gui> उघडा."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
 msgstr ""
 "कुठलंही टॅबलेट जर दिसलं नाही, तुम्हाला विचारलं जाइल की <gui>कृपया तुमचा Wacom "
-"टॅबलेट प्लग इन किंवा सुरु करा</gui>."
+"टॅबलेट प्लग "
+"इन किंवा सुरु करा</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>डावखोरेपणा</gui>ला <gui>सुरु</gui>वर बदला."
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "टॅबलेट पद्धत आणि माउस पद्धतमधे टॅबलेट बदला."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Wacom टॅबलेटचा ट्रैकिंग पद्धत ठरवा"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "पॉइंटर स्क्रीनला कसा जोडला जातो हे <gui>पाठलाग पद्धत</gui> ठरवतं."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>पाठलाग पद्धत</gui>च्या बाजुला, select <gui>टॅबलेट (केवल)</gui> किंवा <"
-"gui>टचपॅड (संबंधी)</gui>."
+"gui>टचपॅड "
+"(संबंधी)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 "<em>केवल</em> पद्धतीत, टॅबलेटवरचा प्रत्येक बिंदु स्क्रीनच्या एका बिंदुला "
-"जोडतो. स्क्रीनचा उच्च डावा कोपरा, उदहरणार्थ, दरवेळेस त्याच बिंदुशी संगत असतो."
+"जोडतो. स्क्रीनचा "
+"उच्च डावा कोपरा, उदहरणार्थ, दरवेळेस त्याच बिंदुशी संगत असतो."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -20430,26 +28299,33 @@ msgid ""
 "less hand movement."
 msgstr ""
 "<em>संबंधी</em> पद्धतीत, तुम्ही टॅबलेटवरुन जर पॉइंटर वेगळा केला आणि वेगळ्या "
-"ठिकाणी ठेवला, तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी "
-"हाताच्या हालचालीमध्ये स्क्रीनवर जास्तीतजास्त अंतर कापणं शक्य करतं."
+"ठिकाणी ठेवला, "
+"तर स्क्रीनवरचा कर्सर हलत नाही. माउस असचं काम करतं, कमीतकमी हाताच्या "
+"हालचालीमध्ये "
+"स्क्रीनवर जास्तीतजास्त अंतर कापणं शक्य करतं."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Wacom टॅबलेटला ठराविक मॉनिटरशी जोडा."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "मॉनिटर निवडा"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "<gui>मॉनिटरशी जोडा…</gui> क्लिक करा"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "<gui>एका मॉनिटरशी जोडा</gui> तपासा."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -20457,19 +28333,23 @@ msgstr ""
 "<gui>निष्कर्ष</gui>च्या बाजुला, तुमच्या ग्राफिक्स टॅबलेटला इनपुटसाठी इच्छित "
 "मॉनिटर निवडा."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "फक्त मांडणी करण्यासारखे मॉनिटरच निवडता येतील."
 
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Wacom स्टायलसचे बटण कार्ये आणि भार स्पर्श ठरवा."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "स्टायलस मांडणी करा"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -20478,17 +28358,19 @@ msgstr ""
 "पॅनलच्या खालच्या भागात स्टायलसशी निगडित तपशील आणि सेटिंग आहे, उपकरण नावासोबत "
 "(स्टायलस वर्ग) आणि डावीकडे आकृती. ह्या सेटिंग बदलता येतात:"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>खोडरबर भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" (कसं भौतिक भाराचं "
-"डिजिटल किमतीत भाषांतर होतं) <gui>कोमल</gui> आणि <gui>कडक</gui> मधे "
-"बदलण्यासाठी करा."
+"डिजिटल "
+"किमतीत भाषांतर होतं) <gui>कोमल</gui> आणि <gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -20497,11 +28379,15 @@ msgid ""
 "Forward."
 msgstr ""
 "<gui>बटण/स्क्रोल चाक</gui> मांडणी (हे बदल स्टायलसचे काम दाखवण्यासाठी). "
-"ह्यापैकी एक कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: "
-"कुठलीही कृती नाही, डावा माउस बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण "
-"क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल खाली, स्क्रोल डावीकडे, स्क्रोल उजवीकडे, मागे, पुढे."
+"ह्यापैकी एक "
+"कार्य निवडण्यासाठी प्रत्येक लेबलच्या पुढे मेनुवर क्लिक करा: कुठलीही कृती "
+"नाही, डावा माउस "
+"बटण क्लिक, मधलं माउस बटण क्लिक, उजवा माउस बटण क्लिक, स्क्रोल वर, स्क्रोल "
+"खाली, स्क्रोल "
+"डावीकडे, स्क्रोल उजवीकडे, मागे, पुढे."
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -20509,17 +28395,21 @@ msgstr ""
 "<gui>टोकाचा भार जाणवणे:</gui> स्लायडरचा उपयोग \"स्पर्श\" <gui>कोमल</gui> आणि "
 "<gui>कडक</gui> मधे बदलण्यासाठी करा."
 
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
 "जर तुमच्याकडे एकापेक्षा जास्त स्टायलस असेल, जेव्हा अतिरिक्त स्टायलस "
-"टॅबलेटच्या जास्त जवळ येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. "
-"कुठला स्टायलस मांडायचा हे निवडण्यासाठी पेजर वापरा."
+"टॅबलेटच्या जास्त जवळ "
+"येतो, स्टायलस उपकरण नावाच्या बाजुला पेजर दाखवलं जाइल. कुठला स्टायलस मांडायचा "
+"हे "
+"निवडण्यासाठी पेजर वापरा."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -20529,7 +28419,8 @@ msgstr ""
 "stylus\">स्टायलसची मांडणी करा</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">टॅबलेट "
 "डावखोरी वापरा</link>…"
 
-#: C/wacom.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ग्राफिक्स टॅबलेट"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]