[gnome-terminal] Updated Thai translation.
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Thai translation.
- Date: Wed, 13 Nov 2013 07:22:42 +0000 (UTC)
commit 630fb930ecbb0bf23d34a22585deaefc1fcb1a09
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Wed Nov 13 14:22:24 2013 +0700
Updated Thai translation.
po/th.po | 872 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 424 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 1133c71..15ead3f 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-14 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 20:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-13 14:15+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
@@ -24,9 +24,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:110
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:721 ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล"
@@ -38,11 +39,11 @@ msgstr "สั่งการด้วยบรรทัดคำสั่ง"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -59,145 +60,145 @@ msgstr ""
"\n"
"เรียก \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราขยายที่ถูกต้อง"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "เงียบ"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ตั้งหัวเรื่องของเทอร์มินัล"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ตั้งค่าอัตราขยายของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "ส่งทอดอินพุตมาตรฐาน"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "ส่งทอดเอาต์พุตมาตรฐาน"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "ส่งทอดกระแสข้อผิดพลาดมาตรฐาน"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ส่งทอด file descriptor"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "คอยจนกระทั่งโพรเซสลูกจบการทำงาน"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการประมวลผล:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการประมวลผล"
@@ -229,23 +230,32 @@ msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
msgid "_Wrap around"
msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'ไม่มีชื่อ'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -253,11 +263,11 @@ msgstr ""
"สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
"หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -265,11 +275,11 @@ msgstr ""
"สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
"หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -278,36 +288,25 @@ msgstr ""
"สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ "
"HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า bold_color_same_as_fg เป็นค่าจริง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "กำหนดว่าข้อความตัวหนาจะใช้สีเดียวกับข้อความปกติหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'เทอร์มินัล'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง (คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) "
-"หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ "
-"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\" (แทนที่), \"before\" (อยู่ข้างหน้า), \"after"
-"\" (อยู่ข้างหลัง), หรือ \"ignore\" (ละเลย)"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -316,23 +315,23 @@ msgstr ""
"หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ "
"อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "เปิดเสียงออดของเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -341,19 +340,19 @@ msgstr ""
"เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
"\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "เลือก ถ้าแถบเมนูควรแสดงในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -361,37 +360,37 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns และ "
"default_size_rows"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"จำนวนคอลัมน์ในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "จำนวนบรรทัดโดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"จำนวนบรรทัดในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบเลื่อน"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -401,11 +400,11 @@ msgstr ""
"บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง "
"ก็จะไม่สนใจคีย์นี้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -415,71 +414,71 @@ msgstr ""
"ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
"ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล และ \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"ถ้าเลือก คำสั่งภายในเทอร์มินัลจะถูกเรียกใช้งานแบบเชลล์ลอกอิน (argv[0] "
"จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -487,187 +486,143 @@ msgstr ""
"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ หรือ "
"\"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command "
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "ชื่อและขนาดของแบบอักษรตามข้อกำหนด Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Which encoding to use"
msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บหมายเลขที่กำหนด"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -676,11 +631,11 @@ msgstr ""
"กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
"ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -689,11 +644,11 @@ msgstr ""
"โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
"menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "List of available encodings"
msgstr "รายการของการเข้ารหัสที่มีอยู่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -702,99 +657,125 @@ msgstr ""
"เมนูย่อยการเข้ารหัสแสดงการเข้ารหัสบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายการของการเข้ารหัสที่ปรากฏในนั้น "
"ชื่อการเข้ารหัสแบบพิเศษ \"current\" หมายถึงแสดงการเข้ารหัสของรูปแบบภาษาปัจจุบัน"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเข้มหรือไม่"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลใหม่เป็นหน้าต่างหรือแท็บ"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "แท็บ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "แสดงแถบเ_มนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "เ_ปิดใช้ปุ่มอักษรย่อสำหรับเรียกเมนู (เช่น Alt+ฟ เพื่อเปิดเมนูแฟ้ม)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "เปิดใช้ปุ่มลัดเ_มนู (ค่าปริยายคือ F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเ_ข้ม"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัลใหม่เป็น:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "ปุ่มลัด"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_สำเนา"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "โ_พรไฟล์สำหรับเปิดเทอร์มินัลใหม่:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "โพรไฟล์ "
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "สีดำบนพื้นเหลืองอ่อน"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "สีดำบนพื้นขาว"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "สีเทาบนพื้นดำ"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "สีเขียวบนพื้นดำ"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "สีขาวบนพื้นดำ"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:407
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:552
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:730
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %d"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "จานสีรายการที่ %d"
@@ -969,131 +950,127 @@ msgstr "บรรทัด"
msgid "Title"
msgstr "หัวเรื่อง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:781
+msgid "_Title:"
+msgstr "_หัวเรื่อง:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "สีตัวอักษรและพื้นหลัง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "ใ_ช้สีจากชุดตกแต่งระบบ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "ชุดรูปแบบสีที่_มีมากับโปรแกรม:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "สี_ข้อความ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "สี_พื้นหลัง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "เลือกสีพื้นหลังเทอร์มินัล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "เลือกสีตัวอักษรเทอร์มินัล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "_สีของเส้นใต้:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "เห_มือนสีข้อความ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "สีตัวห_นา:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "จานสี"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีมากับโปรแ_กรม:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<i><b>หมายเหตุ:</b> โปรแกรมเทอร์มินัลทั้งหลายกำหนดชุดสีเหล่านี้ไว้ในตัวอยู่แล้ว</i>"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_จานสี:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "สี"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "ตำแหน่งแ_ถบเลื่อน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "เ_ลื่อนกลับ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแ_สดงผล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "ไ_ม่จำกัดจำนวน"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "บรรทัด"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "การเลื่อน"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1103,206 +1080,166 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยคุณแก้ขัดกับโปรแกรมบางตัวและระบบปฏิบัติการบางระบบ "
"ที่ต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัลที่ต่างออกไปเท่านั้น"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ปุ่ม _Delete แทน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "ความเข้ากันได้"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Tab"
-msgstr "แท็บใหม่"
+#: ../src/terminal-accels.c:112
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในแท็บใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "New Window"
-msgstr "หน้าต่างใหม่"
+#: ../src/terminal-accels.c:113
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "โพรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "บันทึกเนื้อหา"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ปิดแท็บ"
+#: ../src/terminal-accels.c:118
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "ปิดเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-msgid "Close Window"
-msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "ปิดทุกเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเมนู"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือ"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "เต็มหน้าจอ"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ตั้งค่าใหม่และลบ"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "สลับไปที่แท็บก่อนหน้านี้"
+msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บก่อนหน้านี้"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "สลับไปที่แท็บถัดไป"
+msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "ดึงแท็บออกมา"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:215
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:216
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:218
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "เนื้อหา"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
-#: ../src/terminal-accels.c:635
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "ปุ่มลัด “%s” ถูกกำหนดไว้ให้เชื่อมกับปฏิบัติการ “%s” แล้ว"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บ %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:748
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "การ_ทำงาน"
-#: ../src/terminal-accels.c:766
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ปุ่ม_ลัด"
-#: ../src/terminal-app.c:574
+#: ../src/terminal-app.c:584
msgid "User Defined"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัลให_ม่"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "เ_กี่ยวกับทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1747
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
#: ../src/terminal.c:245
#, c-format
@@ -1513,7 +1450,7 @@ msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไปใน gnome-terminal รุ่นนี้"
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล GNOME"
@@ -1637,58 +1574,66 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "คลิกปุ่มเพื่อเลือกโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "รายการโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "ลบโพรไฟล์ “%s” หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-prefs.c:708
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
-#: ../src/terminal-prefs.c:719
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1186
+#: ../src/terminal-screen.c:1068
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1442 ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-screen.c:1324 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-screen.c:1443 ../src/terminal-screen.c:1820
+#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-screen.c:1653
msgid "_Relaunch"
msgstr "เ_รียกใหม่"
-#: ../src/terminal-screen.c:1446
+#: ../src/terminal-screen.c:1328
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1824
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d"
-#: ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d"
-#: ../src/terminal-screen.c:1830
+#: ../src/terminal-screen.c:1663
msgid "The child process was aborted."
msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม"
@@ -1698,33 +1643,33 @@ msgstr "ปิดแท็บ"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "สลับมาที่แท็บนี้"
+msgstr "เปลี่ยนมาที่แท็บนี้"
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงข้อความช่วยเหลือ"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ชัชวาลย์ หาญสกุลบันเทิง <chatchawarnh nectec or th>\n"
"ชาญชัย จันฤๅชัย <taz opentle org>\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>"
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเปิดที่อยู่ “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1735,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 3 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1747,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1755,11 +1700,19 @@ msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเทอร์มินัล GNOME "
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูที่ <http://www.gnu.org/licenses/>"
+#: ../src/terminal-window.c:502
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
+msgid "Save as…"
+msgstr "บันทึกเป็น…"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1768,230 +1721,259 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1623
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1636
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:1625 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "แท็_บใหม่"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "เ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "แท็_บ"
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2358
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "แท็_บใหม่"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "ปิ_ดแท็บ"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "ปิ_ดทุกเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:1662 ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_ปรับแต่ง"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "เ_ลิกเน้น"
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "_คืนค่าเดิม"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อน"
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "_ดึงแท็บออกมา"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "โ_พรไฟล์ "
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต"
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง "
+#~ "(คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) "
+#~ "หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง "
+#~ "หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\" (แทนที่), \"before"
+#~ "\" (อยู่ข้างหน้า), \"after\" (อยู่ข้างหลัง), หรือ \"ignore\" (ละเลย)"
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "บันทึกเป็น…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_หัวเรื่อง:"
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "แท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "ปุ่มลัด “%s” ถูกกำหนดไว้ให้เชื่อมกับปฏิบัติการ “%s” แล้ว"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "ปิ_ดแท็บ"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "วิธี_ป้อนข้อมูล"
@@ -2062,9 +2044,6 @@ msgstr "_หัวเรื่อง:"
#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "ชนิดพื้นหลัง"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "ปริยาย"
-
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "ผลของปุ่ม backspace"
@@ -2080,9 +2059,6 @@ msgstr "_หัวเรื่อง:"
#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "ให้ภาพพื้นหลังเข้มมากเท่าไร"
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "ไอคอนสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัล"
-
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr "ไอคอนที่ใช้สำหรับแท็บ/หน้าต่างที่มีโพรไฟล์นี้"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]