[gnome-terminal] Updated Thai translation.



commit 630fb930ecbb0bf23d34a22585deaefc1fcb1a09
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date:   Wed Nov 13 14:22:24 2013 +0700

    Updated Thai translation.

 po/th.po |  872 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 424 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 1133c71..15ead3f 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-14 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 20:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-13 14:15+0700\n"
 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -24,9 +24,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:110
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:252
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:721 ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
 msgid "Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล"
 
@@ -38,11 +39,11 @@ msgstr "สั่งการด้วยบรรทัดคำสั่ง"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;"
 
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -59,145 +60,145 @@ msgstr ""
 "\n"
 "เรียก \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n"
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราขยายที่ถูกต้อง"
 
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "เงียบ"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLE"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย"
 
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "ตั้งหัวเรื่องของเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLE"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "ตั้งค่าอัตราขยายของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)"
 
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "ส่งทอดอินพุตมาตรฐาน"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "ส่งทอดเอาต์พุตมาตรฐาน"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "ส่งทอดกระแสข้อผิดพลาดมาตรฐาน"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "ส่งทอด file descriptor"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "คอยจนกระทั่งโพรเซสลูกจบการทำงาน"
 
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "ตัวเลือกทั่วไป:"
 
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์:"
 
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง:"
 
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง"
 
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล:"
 
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:"
 
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "ตัวเลือกสำหรับการประมวลผล:"
 
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการประมวลผล"
 
@@ -229,23 +230,32 @@ msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'ไม่มีชื่อ'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -253,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
 "หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -265,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
 "หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -278,36 +288,25 @@ msgstr ""
 "สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ "
 "HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า bold_color_same_as_fg เป็นค่าจริง"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "กำหนดว่าข้อความตัวหนาจะใช้สีเดียวกับข้อความปกติหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'เทอร์มินัล'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง (คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) "
-"หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ "
-"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\" (แทนที่), \"before\" (อยู่ข้างหน้า), \"after"
-"\" (อยู่ข้างหลัง), หรือ \"ignore\" (ละเลย)"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -316,23 +315,23 @@ msgstr ""
 "หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ "
 "อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "เปิดเสียงออดของเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -341,19 +340,19 @@ msgstr ""
 "เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
 "\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "เลือก ถ้าแถบเมนูควรแสดงในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -361,37 +360,37 @@ msgstr ""
 "ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns และ "
 "default_size_rows"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "จำนวนคอลัมน์ในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "จำนวนบรรทัดโดยปริยาย"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "จำนวนบรรทัดในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบเลื่อน"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -401,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง "
 "ก็จะไม่สนใจคีย์นี้"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -415,71 +414,71 @@ msgstr ""
 "ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
 "ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล และ \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 "ถ้าเลือก คำสั่งภายในเทอร์มินัลจะถูกเรียกใช้งานแบบเชลล์ลอกอิน (argv[0] "
 "จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
 "ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -487,187 +486,143 @@ msgstr ""
 "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ หรือ "
 "\"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "ชื่อและขนาดของแบบอักษรตามข้อกำหนด Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บหมายเลขที่กำหนด"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -676,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
 "ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -689,11 +644,11 @@ msgstr ""
 "โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
 "menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "รายการของการเข้ารหัสที่มีอยู่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -702,99 +657,125 @@ msgstr ""
 "เมนูย่อยการเข้ารหัสแสดงการเข้ารหัสบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายการของการเข้ารหัสที่ปรากฏในนั้น "
 "ชื่อการเข้ารหัสแบบพิเศษ \"current\" หมายถึงแสดงการเข้ารหัสของรูปแบบภาษาปัจจุบัน"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเข้มหรือไม่"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลใหม่เป็นหน้าต่างหรือแท็บ"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "แท็บ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "ปรับแต่ง"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "แสดงแถบเ_มนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "เ_ปิดใช้ปุ่มอักษรย่อสำหรับเรียกเมนู (เช่น Alt+ฟ เพื่อเปิดเมนูแฟ้ม)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "เปิดใช้ปุ่มลัดเ_มนู (ค่าปริยายคือ F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเ_ข้ม"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัลใหม่เป็น:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ปุ่มลัด"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_สำเนา"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "โ_พรไฟล์สำหรับเปิดเทอร์มินัลใหม่:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "โพรไฟล์ "
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "สีดำบนพื้นเหลืองอ่อน"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "สีดำบนพื้นขาว"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "สีเทาบนพื้นดำ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "สีเขียวบนพื้นดำ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "สีขาวบนพื้นดำ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:407
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "กำหนดเอง"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:552
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:730
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:734
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "จานสีรายการที่ %d"
@@ -969,131 +950,127 @@ msgstr "บรรทัด"
 msgid "Title"
 msgstr "หัวเรื่อง"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:781
+msgid "_Title:"
+msgstr "_หัวเรื่อง:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "คำสั่ง"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "สีตัวอักษรและพื้นหลัง"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "ใ_ช้สีจากชุดตกแต่งระบบ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "ชุดรูปแบบสีที่_มีมากับโปรแกรม:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "สี_ข้อความ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "สี_พื้นหลัง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "เลือกสีพื้นหลังเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "เลือกสีตัวอักษรเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_สีของเส้นใต้:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "เห_มือนสีข้อความ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "สีตัวห_นา:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Palette"
 msgstr "จานสี"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีมากับโปรแ_กรม:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<i><b>หมายเหตุ:</b> โปรแกรมเทอร์มินัลทั้งหลายกำหนดชุดสีเหล่านี้ไว้ในตัวอยู่แล้ว</i>"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_จานสี:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "สี"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "ตำแหน่งแ_ถบเลื่อน:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "เ_ลื่อนกลับ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแ_สดงผล"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "ไ_ม่จำกัดจำนวน"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "บรรทัด"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "การเลื่อน"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1103,206 +1080,166 @@ msgstr ""
 "ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยคุณแก้ขัดกับโปรแกรมบางตัวและระบบปฏิบัติการบางระบบ "
 "ที่ต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัลที่ต่างออกไปเท่านั้น"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "ปุ่ม _Delete แทน:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ความเข้ากันได้"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Tab"
-msgstr "แท็บใหม่"
+#: ../src/terminal-accels.c:112
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในแท็บใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "New Window"
-msgstr "หน้าต่างใหม่"
+#: ../src/terminal-accels.c:113
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:114
 msgid "New Profile"
 msgstr "โพรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:116
 msgid "Save Contents"
 msgstr "บันทึกเนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ปิดแท็บ"
+#: ../src/terminal-accels.c:118
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "ปิดเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-msgid "Close Window"
-msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "ปิดทุกเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Copy"
 msgstr "คัดลอก"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Paste"
 msgstr "แปะ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเมนู"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Full Screen"
 msgstr "เต็มหน้าจอ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ขนาดปกติ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
 msgid "Set Title"
 msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset"
 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "ตั้งค่าใหม่และลบ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "สลับไปที่แท็บก่อนหน้านี้"
+msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บก่อนหน้านี้"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "สลับไปที่แท็บถัดไป"
+msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ดึงแท็บออกมา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:215
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:216
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:218
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:222
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "สลับไปที่แท็บ 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Contents"
 msgstr "เนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "File"
 msgstr "แฟ้ม"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Edit"
 msgstr "แก้ไข"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "View"
 msgstr "มุมมอง"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Tabs"
 msgstr "แท็บ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Help"
 msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:635
+#: ../src/terminal-accels.c:265
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "ปุ่มลัด “%s” ถูกกำหนดไว้ให้เชื่อมกับปฏิบัติการ “%s” แล้ว"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บ %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:748
+#: ../src/terminal-accels.c:482
 msgid "_Action"
 msgstr "การ_ทำงาน"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:766
+#: ../src/terminal-accels.c:500
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "ปุ่ม_ลัด"
 
-#: ../src/terminal-app.c:574
+#: ../src/terminal-app.c:584
 msgid "User Defined"
 msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัลให_ม่"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "เ_กี่ยวกับทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1747
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
 
 #: ../src/terminal.c:245
 #, c-format
@@ -1513,7 +1450,7 @@ msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไปใน gnome-terminal รุ่นนี้"
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล GNOME"
 
@@ -1637,58 +1574,66 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "คลิกปุ่มเพื่อเลือกโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "รายการโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "ลบโพรไฟล์ “%s” หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "ลบโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:708
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "แสดง"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:719
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1186
+#: ../src/terminal-screen.c:1068
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1442 ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-screen.c:1324 ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1443 ../src/terminal-screen.c:1820
+#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-screen.c:1653
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "เ_รียกใหม่"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1446
+#: ../src/terminal-screen.c:1328
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1824
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1830
+#: ../src/terminal-screen.c:1663
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม"
 
@@ -1698,33 +1643,33 @@ msgstr "ปิดแท็บ"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "สลับมาที่แท็บนี้"
+msgstr "เปลี่ยนมาที่แท็บนี้"
 
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงข้อความช่วยเหลือ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ชัชวาลย์ หาญสกุลบันเทิง <chatchawarnh nectec or th>\n"
 "ชาญชัย จันฤๅชัย <taz opentle org>\n"
 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดที่อยู่ “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1735,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
 "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 3 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1747,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1755,11 +1700,19 @@ msgstr ""
 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเทอร์มินัล GNOME  "
 "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูที่ <http://www.gnu.org/licenses/>"
 
+#: ../src/terminal-window.c:502
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
+msgid "Save as…"
+msgstr "บันทึกเป็น…"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1187
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1768,230 +1721,259 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1193
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1623
+#: ../src/terminal-window.c:2343
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1636
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1625 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "แท็_บใหม่"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:2345
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:2346
 msgid "_View"
 msgstr "มุ_มมอง"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:2347
 msgid "_Search"
 msgstr "_ค้นหา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_Terminal"
 msgstr "เ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "แท็_บ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2358
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "แท็_บใหม่"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "New _Profile"
 msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "ปิ_ดแท็บ"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "ปิ_ดทุกเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662 ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:2390
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "_Find…"
 msgstr "_หา…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:2412
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "หา_ต่อ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:2415
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "เ_ลิกเน้น"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Reset"
 msgstr "_คืนค่าเดิม"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "แท็บ_ก่อน"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_ดึงแท็บออกมา"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Contents"
 msgstr "เนื้อ_หา"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "C_all To…"
 msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "โ_พรไฟล์ "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "เ_ต็มจอ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this window?"
 msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3573
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3577
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง "
+#~ "(คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) "
+#~ "หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง "
+#~ "หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\" (แทนที่), \"before"
+#~ "\" (อยู่ข้างหน้า), \"after\" (อยู่ข้างหลัง), หรือ \"ignore\" (ละเลย)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "บันทึกเป็น…"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_หัวเรื่อง:"
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "แท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "ปุ่มลัด “%s” ถูกกำหนดไว้ให้เชื่อมกับปฏิบัติการ “%s” แล้ว"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "ปิ_ดแท็บ"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
 
 #~ msgid "_Input Methods"
 #~ msgstr "วิธี_ป้อนข้อมูล"
@@ -2062,9 +2044,6 @@ msgstr "_หัวเรื่อง:"
 #~ msgid "Background type"
 #~ msgstr "ชนิดพื้นหลัง"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "ปริยาย"
-
 #~ msgid "Effect of the Backspace key"
 #~ msgstr "ผลของปุ่ม backspace"
 
@@ -2080,9 +2059,6 @@ msgstr "_หัวเรื่อง:"
 #~ msgid "How much to darken the background image"
 #~ msgstr "ให้ภาพพื้นหลังเข้มมากเท่าไร"
 
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "ไอคอนสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัล"
-
 #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 #~ msgstr "ไอคอนที่ใช้สำหรับแท็บ/หน้าต่างที่มีโพรไฟล์นี้"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]