[folks] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Wed, 13 Nov 2013 01:27:01 +0000 (UTC)
commit 8180d7d24b4f7a6a506c6cd67f2a3936226c2c34
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Nov 13 23:28:02 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 155 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 107 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 844907e..b7c02e4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 14:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-08 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:514
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:512
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"será ativado. Não foi possível iniciar o serviço ou sua instalação do BlueZ "
"é muito antiga (há suporte apenas à versão 5)."
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:530
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:528
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Favorito no Android"
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:672
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
@@ -136,61 +136,61 @@ msgstr ""
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:678
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Permissão negada para remover o contato \"%s\": %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:683
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr "Não há suporte à remoção de contatos neste armazém de contatos: %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:712
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Não foi possível remover o contato \"%s\": %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:800
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:991
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "O catálogo de endereços \"%s\" está desconectado."
#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:805
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:996
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Permissão negada para abrir o catálogo de endereços \"%s\": %s"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:838
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"%s\": %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:904
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:934
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Não foi possível obter as capacidades do catálogo de endereços: %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:950
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\"."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1029
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\": %s"
@@ -198,112 +198,112 @@ msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\": %s"
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1286
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1287
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
"A mudança da propriedade \"%s\" falhou ao se atingir o tempo de espera."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1324
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1325
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "O avatar não é gravável neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1345
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1346
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Endereços de serviços web não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1381
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1382
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "URLs não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1462
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1463
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "IDs locais não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1491
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1492
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "O contato não pode ser marcado como favorito."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1563
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1564
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar o avatar: %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1574
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1575
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Endereços de e-mail não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1592
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1593
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Números de telefone não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1610
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1611
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Códigos postais não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1681
-#: ../folks/name-details.vala:283
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1682
+#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "O nome completo não é gravável neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
-#: ../folks/name-details.vala:321
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1704
+#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "O apelido não é gravável neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1725
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1726
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Anotações não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1757
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1758
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "O aniversário não é gravável neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1801
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1802
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Cargos não são gravados neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1902
-#: ../folks/name-details.vala:246
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1903
+#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "O nome estruturado não é gravável neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1941
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1942
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Endereços de IM não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1991
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1992
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Grupos não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2007
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Meus contatos só está disponível para Contatos do Google"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2077
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "O gênero não é gravável neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2115
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2116
#: ../folks/anti-linkable.vala:81
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Anti-links não são graváveis neste contato."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2158
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2159
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "O local não é gravável neste contato."
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "O local não é gravável neste contato."
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2471
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2472
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável: %s"
@@ -319,14 +319,14 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2480
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2481
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Valor inválido para a propriedade \"%s\": %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2506
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2507
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Erro desconhecido ao definir a propriedade \"%s\": %s"
@@ -397,6 +397,14 @@ msgstr "Nenhuma capacidade de contatos foi encontrada."
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Erro ao abrir visão de contatos."
+#: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:192
+msgid ""
+"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
+"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
+msgstr ""
+"Nenhum gerenciador de objeto oFono em execução, logo o backend oFono não "
+"será ativado. Não foi possível iniciar o serviço ou oFono não está instalado."
+
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
@@ -594,14 +602,65 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar para a propriedade solicitada (\"%s\") do armazém "
"gravável."
-#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:376
-#: ../folks/individual.vala:485 ../folks/individual.vala:736
-#: ../folks/individual.vala:814
+#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:399
+#: ../folks/individual.vala:508 ../folks/individual.vala:759
+#: ../folks/individual.vala:837
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
"Falhou ao alterar a propriedade \"%s\": Sem contatos apropriados encontrados."
+#. Translators: This is the default name for an Individual
+#. * when displayed in the UI if no personal details are available
+#. * for them.
+#: ../folks/individual.vala:1921
+msgid "Unnamed Person"
+msgstr "Pessoa sem nome"
+
+# Segui o documentado em http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/ --- Rafael Ferreira
+#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
+#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
+#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
+#. * current user’s locale.
+#. *
+#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
+#. * decided against it because:
+#. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
+#. * is in question.
+#. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
+#. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
+#. *
+#. * However, we do re-use the string format placeholders from
+#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
+#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
+#. * might eventually grow a useful interface for this.
+#. *
+#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
+#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
+#. Translators: This is a format string used to convert structured names
+#. * to a single string. It should be translated to the predominant
+#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
+#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
+#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
+#. * page if it’s suitable.
+#. *
+#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
+#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
+#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
+#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
+#. *
+#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
+#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
+#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
+#. *
+#. * If you need additional placeholders with other information or
+#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks
+#.
+#: ../folks/name-details.vala:268
+msgid "%g%t%m%t%f"
+msgstr "%d%t%g%t%m%t%f"
+
#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "ID do armazém primário"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]