[gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 12 Nov 2013 19:20:50 +0000 (UTC)
commit 3a5f36e3bfbfe4299d27a1bbbd0977297e081370
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Nov 12 20:18:41 2013 +0100
Updated Serbian translation
gnome-help/sr/sr.po | 6700 ++++++++++++++++++++++-----------------
gnome-help/sr latin/sr latin po | 6700 ++++++++++++++++++++++-----------------
2 files changed, 7536 insertions(+), 5864 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 01be0d7..7f51da5 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-14 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-09 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,8 +33,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -101,35 +100,35 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:24
#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон Мек Кенс"
@@ -137,27 +136,27 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Бул"
@@ -169,60 +168,62 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
+#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:28
+#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:28 C/privacy.page:20
#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:13 C/sharing-desktop.page:16
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
@@ -232,18 +233,35 @@ msgstr "Мајкл Хил"
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова"
@@ -274,7 +292,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -286,7 +305,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
@@ -821,10 +841,10 @@ msgstr "Употреба тастатуре"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -832,11 +852,11 @@ msgstr "Употреба тастатуре"
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1250,14 +1270,14 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
@@ -1268,27 +1288,26 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
@@ -1371,19 +1390,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Тим Гномове документације"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Џим Кембел"
@@ -1482,14 +1501,14 @@ msgstr ""
"на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Јулита Инка"
@@ -1500,12 +1519,12 @@ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Направите нови налог користећи <app>Налоге на мрежи</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
msgid "Create an online account"
msgstr "Направите налог на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1516,21 +1535,24 @@ msgstr ""
"управљате свим вашим налозима на мрежи из једног програма."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
"Отворите подешавања програма <app>Налози на мрежи</app> из прегледа "
-"активности."
+"<gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1539,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоступне</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1548,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"како то да урадите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1559,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"неки други начин да направите налог."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"што је корисничко име и лозинка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1577,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"<app>Налозима на мрежи</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1669,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Батиста Миј-Матиас"
@@ -1753,8 +1775,8 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клапер"
@@ -2028,13 +2050,13 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Тифани Антополоски"
@@ -2609,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"држећи умношке на мрежи и (по могућству) шифроване."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2620,12 +2642,12 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">укључите и искључите</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2640,36 +2662,36 @@ msgstr ""
"између уређаја</link>, као оне са вашег рачунара на мобилни телефон."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Проблеми блутута"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Упарите Блутут уређаје."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Пол В. Фрилдс"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2680,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"Ово се такође назива упаривањем Блутут уређаја."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2689,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2698,38 +2720,72 @@ msgstr ""
"уређај</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите <gui>Подеси нови "
-"уређај</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Блутут</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
msgstr ""
-"Учините да остали Блутут уређаји буду <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">откривени или видљиви</link> и поставите га на 10 метара од вашег "
-"рачунара. Кликните <gui>Настави</gui>. Ваш рачунар ће почети да тражи "
+"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">откривен или видљив</link> и поставите га на 10 метара од вашег "
+"рачунара."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+"Притисните <key>+</key> испод списка <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел "
+"<gui>Подешавање новог блутут уређаја</gui> и ваш рачунар ће почети да тражи "
"уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#| msgid ""
+#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#| "down to display only a single type of device in the list."
msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
msgstr ""
-"Ако има превише уређаја на списку, користите падајући списак <gui>Врста "
-"уређаја</gui> да прикажете само уређаје једне врсте на списку."
+"Изаберите уређај са списка <gui>Уређаји</gui>. Ако има превише уређаја на "
+"списку, користите падајући списак <gui>Врста уређаја</gui> да прикажете само "
+"уређаје једне врсте на списку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2738,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"испоручен другим уређајима."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2751,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"уређаје за властитим подешавањима."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2760,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"<gui>Затвори</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2769,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"претподешавања, ПИН ће бити приказан на екрану."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2780,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"да унесете ПИН. Потврдите ПИН на уређају, затим кликните <gui>Поклопи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2791,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"опет."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2799,8 +2855,20 @@ msgstr ""
"Порука ће се појавити када веза буде успешно успостављена. Кликните "
"<gui>Затвори</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Сажетак подешавања</gui> се појављује када се веза успешно оствари. "
+"Може да прикаже додатне могућности применљиве на врсту уређаја на који се "
+"повезујете. Изаберите жељене могућности и притисните <gui>Изађи</gui>."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2809,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"\">уклоните Блутут везу</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2818,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"<gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2827,12 +2895,12 @@ msgstr ""
"Блутут искључен или блокиран."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2841,12 +2909,12 @@ msgstr ""
"Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2857,12 +2925,12 @@ msgstr ""
"подешен да дозвољава везе."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Хардвер блутута није препознат"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2878,12 +2946,12 @@ msgstr ""
"набавите другачији Блутут прилагођивач."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Прилагођивач није упаљен"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2894,39 +2962,48 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">искључен</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
msgstr ""
-"Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута "
-"на горњој траци и проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">искључен</link>."
+"Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Отворите панел Блутута и "
+"проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
msgstr ""
"Проверите да ли је Блутут укључен на уређају на који покушавате да се "
-"повежете. На пример, ако покушавате да се повежете на телефон, уверите се да "
-"није у режиму авиона."
+"повежете, а то је <link xref=\"bluetooth-visibility\">проналажљив или "
+"видљив</link>. На пример, ако покушавате да се повежете на телефон, уверите "
+"се да није у режиму авиона."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2935,17 +3012,27 @@ msgstr ""
"прилагођивач ако желите да користите Блутут."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Уклоните везу између Блутут уређаја"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2958,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"на или са уређаја."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2966,31 +3053,30 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
"<gui>Подешавања блутута</gui>."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања "
-"блутута</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
msgstr ""
"У левој површи изаберите уређај са којим желите да прекинете везу, затим "
-"кликните на иконицу <gui>-</gui> (минус) испод списка."
+"кликните на иконицу <key>-</key> (минус) испод списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2999,17 +3085,18 @@ msgstr ""
"да повежете Блутут уређај</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Пошаљите датотеку на Блутут уређај"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3024,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"прозора подешавања блутута, или посредно из управника датотека."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3036,13 +3123,8 @@ msgstr ""
"пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Можете да пошаљете датотеке "
"користећи иконицу блутута на горњој траци, или из прозора подешавања блутута."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Пошаљите датотеке користећи иконицу блутута"
-
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -3050,23 +3132,35 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
"датотеке на уређај</gui>."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to and click "
+#| "<gui>Send</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на иконицу блутута на горњој траци и изаберите <gui>Пошаљи датотеке "
-"на уређај</gui>."
+"Са списка <gui>Уређаји</gui>, изаберите уређај коме желите да пошаљете "
+"датотеке и кликните <gui>Пошаљи датотеке...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+"Ако жељени уређај није приказан на списку, треба да се <link xref"
+"=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3075,42 +3169,7 @@ msgstr ""
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Изаберите уређај коме желите да пошаљете датотеке и кликните <gui>Пошаљи</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"На списку уређаја ће бити приказани како <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">уређаји на које сте већ повезани</link> тако и <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">видљиви уређаји</link> који су у домету. Ако нисте "
-"већ повезани на изабрани уређај, биће вам затражено да се упарите са "
-"уређајем када кликнете на <gui>Пошаљи</gui>. Ово ће вероватно тражити "
-"потврду и на другом уређају."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Ако ома много уређаја, можете да ограничите списак само на одређене врсте "
-"уређаја користећи падајући изборник <gui>Врста уређаја</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3120,54 +3179,23 @@ msgstr ""
"датотеку. Након што власник прихвати или одбије, резултат преноса датотеке "
"ће бити приказан на вашем екрану."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Пошаљите датотеке из подешавања блутута"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>Подешавања "
-"блутута</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Из списка на левој страни изаберите уређај на који желите да пошаљете "
-"датотеке. Списак приказује само уређаје на које сте већ повезани. Погледајте "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"У подацима о уређају на десној страни, кликните <gui>Пошаљи датотеке</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Укључите или искључите блутут"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3179,19 +3207,27 @@ msgstr ""
"<gui>Укључи блутут</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Можете да укључите блутут да бисте користили блутут уређаје и слали и "
"примали датотеке, али и да га искључите да бисте сачували енергију. Да "
-"укључите блутут, кликните на иконицу блутута на горњој траци и укључите "
-"<gui>Блутут</gui>."
+"укључите блутут:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3206,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3221,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"помоћ <key>Fn</key> тастера."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3230,16 +3266,19 @@ msgstr ""
"блутут</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и искључите <gui>Блутут</"
-"gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Да искључите блутут:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3250,17 +3289,17 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-visibility\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Да ли остали уређаји могу да открију ваш рачунар или не."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Шта је видљивост блутута?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3273,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да се повежу са вама."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3283,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"их открије."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3294,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"комуницирали."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3303,17 +3342,17 @@ msgstr ""
"другог уређаја, требали бисте да оставите видљивост искљученом."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Ричардс Хјуџиз"
@@ -3348,7 +3387,7 @@ msgstr "Калибрација"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3360,7 +3399,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3370,26 +3409,30 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Прикажите ваше састанке у календару на врху екрана."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Састанци календара"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен "
-"налог на мрежи који подржава <gui>Календар</gui>."
+"налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3400,23 +3443,23 @@ msgstr ""
"управника пакета ваше дистрибуције."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Да погледате ваше састанке:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
+#: C/clock-calendar.page:48
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3425,13 +3468,13 @@ msgstr ""
"у календар, исти се појављују на списку састанака у сату."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Сат, календар, и састанци"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3440,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"сат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3451,21 +3494,24 @@ msgstr ""
"налога."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
-"Кликните на сат на горњој траци и идите на <gui>Подешавања датума и времена</"
-"gui> да измените датум и време."
+"Кликните на сат на горњој траци и идите на <gui>Подешавања датума и "
+"времена</gui> да измените датум и време."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Измените датум и време"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3474,52 +3520,51 @@ msgstr ""
"формату, можете да их измените:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Кликните на сат на средини горње траке и изаберите <gui>Подешавања датума и "
"времена</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Мораћете да кликнете на <gui>Откључај</gui> и да упишете <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">администраторску лозинку</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#| msgid ""
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
-"Подесите датум и време кликом на стрелице да изаберете сат и минут. Можете "
-"да изаберете годину, месец и дан из падајућег списка."
+"Ако имате стандардни налог, мораћете да кликнете на <gui>Откључај</gui> и да "
+"упишете <link xref=\"user-admin-explain\">администраторску лозинку</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Ако вам одговара, можете да поставите да се сат самостално ажурира тако што "
-"ћете укључити <gui>Мрежно време</gui>."
+"Ако имате интернет везу, можете да подесите да се ваш датум, време и "
+"временска зона самостално ажурирају тако што ћете пребацити <gui>Самосталан "
+"датум и време</gui> и <gui>Самостална временска зона</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
-"Када је укључено <em>Мрежно време</em>, рачунар ће повремено да усаглашава "
-"часовник са врло прецизним сатом на интернету, тако да нећете морати да то "
-"радите ручно. Ово ће радити само ако сте повезани на интернет."
+"Ако немате интернет везу, можете ручно да их освежите тако што ћете их "
+"пребацити на <gui>ИСКЉ.</gui>, затим притиснути <gui>Датум и време</gui> и "
+"<gui>Временска зона</gui> да освежите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
@@ -3532,38 +3577,45 @@ msgstr ""
"запис."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
-"Додајте друге временске зоне тако да можете видети колико је сати у другим "
-"градовима."
+"Ажурирајте вашу временску зону на ваше тренутно место тако да вам време буде "
+"тачно."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
msgid "Change your timezone"
msgstr "Измените временску зону"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Кликните на сат који се налази на средини горње траке."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Изаберите <gui>Подешавања датума и времена</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
+"ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
+"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
+#| msgid ""
+#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
+#| "drop-down list."
msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
msgstr ""
-"Кликните на ваше место на карти, затим изаберите ваш тренутни град из "
-"падајућег списка."
+"Кликните на <gui>Временску зону</gui>, затим изаберите ваше место на карти "
+"или потражите ваш тренутни град."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3572,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3587,54 +3639,78 @@ msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
msgstr ""
-"Погледајте <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq> за опције "
-"да измените ово."
+"Погледајте <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq> да додате "
+"профил боје за ваш екран."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Како да доделим профил уређају?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
msgstr ""
-"Отворите <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq>, и кликните "
-"на уређај коме желите да додате профил."
+"Можете пожелети да доделите профил боје вашем екрану или штампачу тако да "
+"боје које приказује буду што прецизније."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Боја</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните <gui>Боја</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Изаберите уређај за који желите да додате профил."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
msgstr ""
-"Кликом на <gui>Додај профил</gui> можете да изаберете постојећи профил или "
-"да увезете нову датотеку."
+"Кликните <gui>Додај профил</gui> да изаберете постојећи или да увезете нови "
+"профил."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Притисните <gui>Додај</gui> да потврдите ваш избор."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3648,20 +3724,16 @@ msgstr ""
"самосталног бирања би био ако је један профил направљен за сјајан папир а "
"други за обичан папир."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-"Профил можете да учините основним тако што ћете га изменити помоћу дугмета "
-"за избор."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
-"Ако је хардвер за калибрацију повезан онда ће дугме <gui>Калибрација…</gui> "
+"Ако је хардвер за калибрацију повезан, онда ће дугме <gui>Калибрација…</gui> "
"направити нови профил."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3766,84 +3838,129 @@ msgstr ""
"штампач!"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Калибрација скенера је важна зарад хватања исправних боја."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Како да калибришем мој скенер?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Ако желите да ваш скенер исправно представља боје у прегледима, требали "
+"бисте да га калибришете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Уверите се да је ваш скенер повезан на ваш рачунар каблом или преко мреже."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+"Скенирајте мету калибрације и сачувајте је као незапаковану ТИФФ датотеку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
-"Можете да скенирате вашу циљну датотеку и да је сачувате као несабијену ТИФФ "
-"датотеку. Након тога можете да кликнете <gui>Калибрација…</gui> из "
-"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq> да направите профил за "
-"уређај."
+"Кликните на <gui>Боја</gui> да отворите панел и да изаберете ваш скенер."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Притисните <gui style=\"button\">Калибриши…</gui> да започнете калибрацију."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Скенери су невероватно постојани у времену и температури и обично не морају "
-"бити поново калибрисани."
+"Скенери су невероватно постојани у времену и температури, тако да обично не "
+"морају бити поново калибрисани."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Калибрација екрана је важна зарад приказивања исправних боја."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Како да калибришем мој екран?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
msgstr ""
-"Калибрација екрана је веома лака за обављање и може бити веома важан захтев "
-"ако се бавите рачунарским дизајном или уметничким радом."
+"Можете да калибришете ваш екран тако да приказује јасније боје. Ово је "
+"нарочито корисно ако се бавите дигиталном фотографијом, дизајном или "
+"уметношћу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
msgstr ""
-"Коришћењем уређаја под називом колориметар ви прецизно мерите различите боје "
-"које ваш може да прикаже. Покретањем <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</"
-"gui></guiseq> с лакоћом можете да направите профил, а чаробњак ће вам "
-"показати како да прикачите колориметар и која подешавања да дотерате."
+"Требаће вам или колориметар или спектрофотометар за то. Оба уређаја се "
+"користе за профилисање екрана, али раде на незнатно различите начине."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и да изаберете екран."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Уверите се да је уређај за калибрацију повезан на ваш рачунар."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Екрани се мењају стално — позадинско светло у ТФТ екрану ће упола смањити "
+"Екрани се мењају стално: позадинско светло у ТФТ екрану ће упола смањити "
"осветљеност приближно сваких 18 месеци, и постаће жући како буде старио. Ово "
"значи да ћете морати да поново калибришете екран када се иконица [!] појави "
-"на панелу за управљање бојом."
+"на панелу <gui>Боја</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"ЛЕД екрани се такође мењају са временом, али много спорије него ТФТ екрани."
@@ -4246,34 +4363,57 @@ msgstr ""
"су профили које достављају продавци често веома бескорисни."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Профили боје могу бити лако увезени њиховим отварањем."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Профили боје могу бити увезени њиховим отварањем."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Како да увезем профиле боје?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
-"Профил може бити лако увезен двоструким кликом на <input>.ICC</input> или "
+"Можете да увезете профил боје двоструким кликом на <input>.ICC</input> или "
"<input>.ICM</input> датотеку у управнику датотека."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
msgstr ""
-"На други начин можете да изаберете <gui>Увези профил…</gui> из "
-"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боја</gui></guiseq> када бирате профил за "
-"уређај."
+"Другачије можете да управљате вашим профилима боје са панела "
+"<gui>Боје</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и изаберете ваш уређај."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"Произвођач вашег екрана може да достави профил који можете да користите. Ти "
+"профили су углавном направљени за просечне екрене, тако да не могу савршено "
+"да одговарају вашем посебном. Зарад боље калибрације, требало би да <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">направите ваш сопствени профил</link> "
+"користећи колориметар или спектрофотометар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4311,51 +4451,60 @@ msgstr ""
"који се зову мерач боје или мерач спектра."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Можете бити обавештени ако је ваш профил боје стар и непрецизан."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Да ли могу бити обавештен када је мој профил боје непрецизан?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
-"Нажалост не можемо рећи без поновне калибрације да ли је профил уређаја "
-"прецизан. Можемо да користимо једноставну меру износа времена од калибрације "
-"да одредимо да ли се поновна калибрација препоручује."
+"Можете бити подсећени да поново калибришете ваше уређаје након извесног "
+"времена. Нажалост, није могуће рећи без поновног калибрисања да ли је профил "
+"уређаја тачан, тако да је боље редовно поново калибрисати уређаје."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
+#| msgid ""
+#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Неке фирме поседују веома посебна правила истека времена за профиле, јер "
+"Неке фирме поседују веома посебна правила истека калибрације за профиле, јер "
"један непрецизан профил боје може да направи велику разлику на крајњем "
"производу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
"Ако подесите време истека и профил је старији него правило онда ће бити "
-"приказан црвени троугао упозорења у прозорчету <guiseq><gui>Подешавања</"
-"gui><gui>Боја</gui></guiseq> поред профила. Обавештење упозорења ће такође "
-"бити приказано сваки пут када се пријавите на ваш рачунар."
+"приказан црвени троугао упозорења у прозорчету <gui>Боја</gui> поред "
+"профила. Обавештење упозорења ће такође бити приказано сваки пут када се "
+"пријавите на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4364,16 +4513,36 @@ msgstr ""
"трајање профила у данима:"
#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
+"daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
+"daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4414,20 +4583,21 @@ msgstr ""
"довести до прецизније поправке боје."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
msgstr ""
-"Испробавање управљања бојом није тешко, и ми чак достављамо неке профиле за "
-"испробавање."
+"Користите достављене пробне профиле да проверите да су ваши профили исправно "
+"примењени на вашем екрану."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Како да испробам да ли управљање бојом ради исправно?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4436,114 +4606,81 @@ msgstr ""
"ништа значајније није измењено."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
+#| msgid ""
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
-"У Гному ми отпремамо неколико профила за испробавање који га чине јасним "
-"када су профили примењени:"
+"Гном долази са неколико профила за испробавање који га чине јасним када су "
+"профили примењени:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Плаво"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
+#| msgid ""
+#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+#| "calibration curves are being sent to the display"
msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
msgstr ""
-"<em>Bluish Test</em>: Ово ће поставити плави екран и испробаће да ли су "
-"криве калибрације послате на екран"
+"Ово ће поставити плави екран и испробаће да ли су криве калибрације послате "
+"на екран."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ово ће поставити ружичасти екран и испробаће "
-"различите функције профила екрана"
+"Изаберите уређај за који желите да додате профил. Можда ћете пожелети да "
+"забележите који профил се тренутно користи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: Ово неће изменити екран, али ће преокренути РГБ канале у "
-"БГР. Ово ће учинити да сви градијенти боја изгледају углавном исправно, и "
-"неће бити велике разлике на целом екрану, али ће слике изгледати веома "
-"другачије у програмима који подржавају управљање бојом."
+"Кликните <gui>Додај профил</gui> да изаберете пробни профил, који треба да "
+"се налази на дну списка."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Додајте један од пробних профила вашем екрану користећи поставке "
-"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боја</gui></guiseq>."
+"Да вратите на ваш претходни профил, изаберите уређај на панелу "
+"<gui>Боја</gui>, затим изаберите профил који сте користили пре него што сте "
+"пробали један пробни профил и притисните <gui>Укључи</gui> да га поново "
+"користите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
-"Користећи ове профиле можете јасно да видите када неки програм подржава "
+"Користећи ове профиле, можете јасно да видите када неки програм подржава "
"управљање бојом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Виртуелни уређај је уређај управљан бојом који није повезан на рачунар."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Шта је то виртуелни уређај управљан бојом?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Виртуелни уређај је уређај управљан бојом који није повезан на рачунар. "
-"Пример овоме може бити:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Радња за штампање на мрежи где се фотографије шаљу, штампају и шаљу вама"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
-"Фотографије са дигиталног фото-апарата ускладиштене на меморијској картици"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Да направите виртуелни профил за дигитални фотоапарат само превуците и "
-"убаците једну од датотека слика у прозорче <guiseq><gui>Подешавања</"
-"gui><gui>Боја</gui></guiseq>. Након тога можете да му <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">доделите профиле</link> као било ком другом уређају или чак "
-"и да га <link xref=\"color-calibrate-camera\">калибришете</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5024,15 +5161,6 @@ msgstr ""
"за ваше контакте, локално или у вашим <link xref=\"accounts\">Налозима на "
"мрежи</link>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5322,46 +5450,48 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Наталија Руз Лејва"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Извршите пробна испитивања на вашем чврстом диску да проверите колико је брз."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Испробајте особине вашег чврстог диска"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Да испробате брзину вашег чврстог диска:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа активности."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Изаберите чврсти диск са списка <gui>Складишни уређаји</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr "Кликните на дугме зупчаника и изаберите <gui>Оцени уређај</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5370,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"преноса</gui> и <gui>Време приступа</gui> како желите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5383,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5394,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"трајати дуже."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5413,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"споља до осовине, дуж доње осе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5597,13 +5727,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -5964,7 +6087,8 @@ msgstr ""
"не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5973,7 +6097,7 @@ msgstr ""
"да куцате <gui>Екрани</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
@@ -6008,17 +6132,17 @@ msgstr ""
"након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Групишите одговарајуће документе у збирку."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Направите збирку докумената"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6036,28 +6160,28 @@ msgstr ""
"једну збирку."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Да направите или да додате у збирку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>✓</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6067,7 +6191,7 @@ msgstr ""
"изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће бити додати у збирку."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -6076,17 +6200,17 @@ msgstr ""
"ставите збирке унутар збирки.</em>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Да обришете збирку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "У режиму избора, штиклирајте збирку за брисање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -6272,7 +6396,7 @@ msgstr ""
"<app>Адоб Акробат</app>)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
@@ -6281,12 +6405,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6297,17 +6421,17 @@ msgstr ""
"удаљено употребом <em>Гугл докумената</em> или <em>Небеског диска</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Прикажите, поређајте и потражите"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
msgid "Questions"
msgstr "Питања"
@@ -6397,7 +6521,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Нађите ваше документе према наслову или аутору."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
msgid "Search for files"
msgstr "Тражите датотеке"
@@ -6633,8 +6757,17 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице уназад."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Шоба Тјаги"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:15
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6642,18 +6775,13 @@ msgstr ""
"Самостално покрените програме за ЦД и ДВД дискове, фото-апарате, музичке "
"уређаје, и остале уређаје и медије."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Шоба Тјаги"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:34
+#: C/files-autorun.page:35
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Отворите програме за уређаје или дискове"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:37
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6667,38 +6795,35 @@ msgstr ""
"нешто прикључите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:42
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Да одредите који ће се програми покренути када прикључите разне уређаје:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Детаљи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Детаљи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Детаљи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#: C/files-autorun.page:54
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Преносиви медији</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:56
+#: C/files-autorun.page:57
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6709,7 +6834,7 @@ msgstr ""
"медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:59
+#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6720,7 +6845,7 @@ msgstr ""
"треба да се уради, или се ништа неће догодити самостално."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:64
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6735,7 +6860,7 @@ msgstr ""
"<gui>Радња</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:73
+#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6746,17 +6871,17 @@ msgstr ""
"убацивања медија</gui> при дну прозора преносивих медија."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Врсте уређаја и медија"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Звучни дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6770,12 +6895,12 @@ msgstr ""
"које ћете моћи да пустите у било ком програму за пуштање музике."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Видео дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6788,12 +6913,12 @@ msgstr ""
"не раде исправно када их убаците, погледајте <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Празни дискови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6802,12 +6927,12 @@ msgstr ""
"дискова за празне ЦД, ДВД, Блуреј, и ХД ДВД дискове."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Фото-апарати и фотографије"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6821,7 +6946,7 @@ msgstr ""
"користећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6833,12 +6958,12 @@ msgstr ""
"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:115
msgid "Music players"
msgstr "Музички програми"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:116
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6847,12 +6972,12 @@ msgstr ""
"музичком уређају, или сами рукујте датотекама користећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:120
msgid "E-book readers"
msgstr "Читачи ел. књига"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6863,12 +6988,12 @@ msgstr ""
"управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:126
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:127
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6881,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"софтвером. Од вас ће увек бити затражено потврђивање пре покретања софтвера."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:133
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
@@ -7326,19 +7451,19 @@ msgstr ""
"прикључите уређај на ваш рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Набаците датотеке и документа на празан ЦД или ДВД користећи програм за "
"резање ЦД/ДВД дискова."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Запишите датотеке на ЦД или ДВД"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7354,12 +7479,12 @@ msgstr ""
"на ЦД или ДВД:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Убаците празан диск у ваш уређај за резање дискова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7370,7 +7495,7 @@ msgstr ""
"фасцикле <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7379,29 +7504,29 @@ msgstr ""
"<gui>Уређаји</gui> у бочној површи управника датотека.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "У поље <gui>Назив диска</gui>, упишите назив за диск."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Превуците или умножите жељене датотеке у прозор."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Нарежи на диск</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"У прозорчету под <gui>Изаберите диск за записивање</gui>, изаберите празан "
"диск."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7412,7 +7537,7 @@ msgstr ""
"Овај одраз диска ћете моћи да нарежете на празан диск неком другом приликом.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7423,12 +7548,12 @@ msgstr ""
"задовољавајуће."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Нарежи</gui> да започнете записивање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7437,7 +7562,7 @@ msgstr ""
"додатни дискови."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7446,12 +7571,12 @@ msgstr ""
"<gui>Направи још примерака</gui> или <gui>Затвори</gui> да изађете."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ако диск није исправно нарезан"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7462,17 +7587,22 @@ msgstr ""
"убацили у рачунар."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"У том случају, покушајте поново да нарежете диск али користите мању брзину "
-"резања, нпр. 12х уместо 48х. Резање мањим брзинама је поузданије. Можете да "
-"изаберете брзину кликом на дугме <gui>Особине</gui> у прозору <gui>Творцу ЦД/"
-"ДВД-а</gui>."
+"резања, на пример, 12х уместо 48х. Резање мањим брзинама је поузданије. "
+"Можете да изаберете брзину кликом на дугме <gui>Особине</gui> у прозору "
+"<gui>Творцу ЦД/ДВД-а</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:7
@@ -7894,7 +8024,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Вратите датотеку из смећа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7903,34 +8033,39 @@ msgstr ""
"gui>, и може бити могуће њено враћање."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Да вратите датотеку из смећа:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>Активности </gui>."
+"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Ако је ваша обрисана датотека тамо, кликните на њу и изаберите <gui> Врати</"
-"gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је обрисана."
+"Ако је ваша обрисана датотека тамо, кликните на њу и изаберите "
+"<gui>Врати</gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је "
+"обрисана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7942,7 +8077,7 @@ msgstr ""
"су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8235,7 +8370,7 @@ msgstr ""
"permissions\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -8243,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"каснију употребу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8254,19 +8389,19 @@ msgstr ""
"појавити као посебне фасцикле у вашој личној фасцикли."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
msgid "Other search applications"
msgstr "Други програми за претрагу"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "Тражите"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8275,7 +8410,7 @@ msgstr ""
"фасцикле."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8284,7 +8419,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8296,12 +8431,12 @@ msgstr ""
"обзира на величину слова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8310,7 +8445,7 @@ msgstr ""
"<file>Личну</file> фасциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите свуда."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8322,7 +8457,7 @@ msgstr ""
"резултате претраге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8332,7 +8467,7 @@ msgstr ""
"које фасцикле у управнику датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -8341,7 +8476,7 @@ msgstr ""
"и да се вратите у фасциклу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -8350,17 +8485,17 @@ msgstr ""
"приступили на брзину."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
msgid "Save a search"
msgstr "Сачувајте претрагу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
msgid "Start a search as above."
msgstr "Започните претрагу као горе."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8369,7 +8504,7 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Сачувај претрагу као</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8381,7 +8516,7 @@ msgstr ""
"увеличавајућим стаклом на њој."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8525,14 +8660,6 @@ msgid "To share a file by email:"
msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренесете."
@@ -8875,21 +9002,22 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8900,37 +9028,38 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Датотеке, фасцикле и претрага"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Управник датотека <app>Наутилус</app>"
+#: C/files.page:33
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "Управник датотека <app>Датотекар</app>"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
msgid "Common tasks"
msgstr "Уобичајени послови"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Још тема"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Преносиви уређаји и спољни дискови"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Прављење резерви"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Савети и питања"
@@ -9042,8 +9171,13 @@ msgstr ""
"поште</link> на дописну листу Гномове документације да сазнате како да се "
"прикључите екипи документације."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9051,18 +9185,13 @@ msgstr ""
"Размотрите пребацивање на Класичан Гном ако вам више одговара рад са "
"традиционалном радном површи."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Петр Ковар"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9079,37 +9208,45 @@ msgstr ""
"прозора на дну екрана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> "
-"на горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology"
-"\">Преглед активности</em> је доступан избором ставке <gui>Преглед "
+"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> на "
+"горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
+"<gui>Активности</gui></em> је доступан избором ставке <gui>Преглед "
"активности</gui> из изборника."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу активности</em>, "
-"можете такође да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
-"key>."
+"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу "
+"<gui>Активности</gui></em>, можете такође да притиснете тастер <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
msgid "Window list"
msgstr "Списак прозора"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9118,11 +9255,17 @@ msgstr ""
"прозорима и програмима и допушта вам да их брзо умањите и повратите."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:49
+#| msgid ""
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#| "the menu."
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -9134,7 +9277,7 @@ msgstr ""
"изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9147,12 +9290,12 @@ msgstr ""
"приступ свим вашим обавештењима."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:63
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Пребаците се у или из Класичног Гнома"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:66
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9163,67 +9306,72 @@ msgstr ""
"унапред доступна или инсталирана та проширења."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:72
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класичан Гном</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Сачувајте све отворене послове, и затим се одјавите. Изаберите ваше име у "
-"горњем десном углу и изаберите <gui>Одјави ме</gui>."
+"Сачувајте све орворене радове, и одјавите се. Кликните на системски изборник "
+"на десној страни горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу "
+"могућност."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#| msgid ""
+#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#| "The login screen appears."
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите. "
-"Појавиће се екран за пријављивање."
+"Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лозинке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на <gui>Сесију</gui> испод поља за унос лозинке и изаберите "
-"<gui>Класичан Гном</gui>."
+"Кликните на иконицу опција, која је приказана са леве стране дугмета "
+"<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Класичан Гном</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Пријави ме</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Пријави ме</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:97
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Да се пребаците из <em>Класичног Гнома</em> у <em>Гном</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на <gui>Сесију</gui> испод поља за унос лозинке и изаберите "
-"<gui>Гном</gui>."
+"Кликните на иконицу опција, која је приказана са леве стране дугмета "
+"<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Гном</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -9539,17 +9687,17 @@ msgstr ""
"\">Гномов кодекс понашања</link> када ћаскате на ИРЦ-у."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Затражите подршку ел. поштом."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Дописна листа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9562,16 +9710,19 @@ msgstr ""
"налази на <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Мораћете да се учланите на дописну листу да бисте могли да шаљете ел. пошту "
"на њу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9583,17 +9734,17 @@ msgstr ""
"се тичу Чилеа."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Учините да место за убацивање трепери и којом брзином."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Учините да курсор тастатуре трепери"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9602,42 +9753,32 @@ msgstr ""
"можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
-#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
-#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
-#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Тастатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Тастатуру</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Курсор трепће у пољима за унос текста</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9743,33 +9884,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Тастер <key>Супер</key> отвара преглед активности. Обично се на тастатури "
-"налази поред тастера <key>Алт</key>."
+"Тастер <key>Супер</key> отвара преглед <gui>Активности</gui>. Обично се на "
+"тастатури налази поред тастера <key>Алт</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Шта је то тастер <key>Супер</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Када притиснете тастер <key>Супер</key>, бива приказан преглед активности. "
-"Овај тастер се обично на тастатури налази на левој страни при дну, поред "
-"тастера <key>Алт</key>, и на њему се обично налази логотип Виндоуза. Понекад "
-"се назива <em>Виндоуз тастером</em>, или системским тастером."
+"Када притиснете тастер <key>Супер</key>, бива приказан преглед "
+"<gui>Активности</gui>. Овај тастер се обично на тастатури налази на левој "
+"страни при дну, поред тастера <key>Алт</key>, и на њему се обично налази "
+"логотип Виндоуза. Понекад се назива <em>Виндоуз тастером</em> или системским "
+"тастером."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
+#: C/keyboard-key-super.page:34
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9779,10 +9929,13 @@ msgstr ""
"(Command) уместо тастера Виндоуза, док „Chromebooks“ има лупу уместо тога."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Да измените који тастер ће бити коришћен за приказивање прегледа активности:"
+"Да измените који тастер ће бити коришћен за приказивање прегледа "
+"<gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:49
@@ -9794,7 +9947,7 @@ msgstr ""
"отворите <app>Подешавања</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Тастатура</gui>."
@@ -9822,7 +9975,7 @@ msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера.
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9836,7 +9989,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9850,7 +10004,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9864,7 +10018,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9874,22 +10028,22 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Хуанхо Марин"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Додајте распореде тастатуре и пребацујте се између њих."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Користите другачије распореде тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9906,52 +10060,85 @@ msgstr ""
"једног језика на други."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Регион и језик</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Регион и језик</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <key>+</key>, изаберите распоред, и кликните <gui>Додај</"
-"gui>."
+"Кликните на дугме <key>+</key>, изаберите језик који је придружен распореду, "
+"затим изаберите распоред и притисните <gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
msgstr ""
-"Можете да прикажете слику распореда тако што ћете га изабрати и кликнути на "
-"иконицу <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">преглед</media></gui>"
+"Можете да прикажете слику неког распореда тако што ћете га изабрати на "
+"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на иконицу <gui><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">преглед</media></gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
+#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
"to the extra settings."
msgstr ""
"Неки језици нуде неке посебне могућности подешавања. Можете да препознате те "
-"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</"
-"media></gui>. Ако желите да приступите тим посебним параметрима, изаберите "
-"језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а дугме новог <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати приступ посебним "
-"подешавањима."
+"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">прегледа</media></gui> поред њих. Ако желите да приступите тим "
+"посебним параметрима, изаберите језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а "
+"дугме нових <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">поставки</media></gui> ће вам "
+"дати приступ посебним подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9970,7 +10157,7 @@ msgstr ""
"да управљате са више распореда."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9987,23 +10174,33 @@ msgstr ""
"отворите и слику са текућим распоредом тастатуре за увид."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"Најбржи начин за промену још једног распореда је коришћење <gui>Пречице "
+"Најбржи начин да промените распоред је да користите <gui>Пречице "
"тастатуре</gui> <gui>Извора улаза</gui>. Те пречице отварају бирача "
"<gui>Извора улаза</gui> у коме можете да се крећете напред и назад. По "
"основи, можете да се пребаците на следећи извор улаза тастерима <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на "
-"следећи тастерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> <key>Размак</key></"
-"keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
+"следећи тастерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> "
+"<key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима "
+"<gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:29
@@ -10255,7 +10452,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Крећите се радном површином"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
@@ -10273,7 +10470,7 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
@@ -10283,7 +10480,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
@@ -10303,7 +10500,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Крећите се прозорима"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
@@ -10333,7 +10530,7 @@ msgstr ""
"key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
@@ -10350,7 +10547,7 @@ msgstr ""
"га вратите на његово првобитно место."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
@@ -10389,7 +10586,7 @@ msgstr ""
"величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
@@ -10399,7 +10596,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Умањује прозор."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10415,7 +10612,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> да промените стране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10431,7 +10628,7 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> да промените стране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>"
@@ -10442,25 +10639,39 @@ msgstr ""
"Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
"траку наслова."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Џереми Бича"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Користите тастатуру на екрану да унесете текст кликајући на дугмад мишем."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Користите тастатуру на екрану"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10469,46 +10680,63 @@ msgstr ""
"можете да укључите <em>тастатуру на екрану</em> за уношење текста."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Универзални приступ</gui> и изаберите језичак <gui>Куцање</"
-"gui>."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Укључите <gui>Тастатура на екрану</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Укључите <gui>Тастатуру на екрану</gui> да прикажете тастатуру на екрану."
+"Када будете имали прилику да куцате, на дну екрана ће се појавити тастатура "
+"на екрану."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui>123</gui> да упишете бројеве и симболе. Више симбола "
-"је доступно ако након тога кликнете на дугме <gui>{#*</gui>. Да се вратите "
-"на словну тастатуру, кликните на дугме <gui>Abc</gui>."
+"Притисните дугме <gui style=\"bottom\">123</gui> да упишете бројеве и симболе. "
+"Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui>{#*</gui>. Да "
+"се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
-msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
msgstr ""
-"Ако вам тастатура на екрану заклања видик, кликните на дугме које изгледа "
-"као тастатура (поред дугмета <gui>фиоке</gui>) да сакријете тастатуру. Да "
-"поново прикажете тастатуру, отворите <link xref=\"shell-notifications"
-"\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи десни део "
-"екрана), и кликните на ставку тастатуре фиоке."
+"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">тастатуре</media></gui> да привремено сакријете тастатуру. "
+"Тастатура ће се сама поново приказати када следећи пут будете притисли на "
+"нешто где бисте могли да је користите. Да би се тастатура поново приказала, "
+"отворите <link xref=\"shell-notifications\">фиоку обавештења</link> (тако што "
+"ћете померити миша у доњи десни део екрана), и кликните на иконицу "
+"тастатуре."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -10517,12 +10745,12 @@ msgstr ""
"измените застој и брзину понављања тастера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Искључите поновљене притиске тастера"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10535,7 +10763,7 @@ msgstr ""
"измените након колико времена ће се поновити притисак на тастер."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -10544,7 +10772,7 @@ msgstr ""
"да у потпуности искључите понављања тастера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10556,29 +10784,30 @@ msgstr ""
"тастера."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Одредите или измените пречице тастатуре у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Подесите пречице тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Отворите <gui>Тастатура</gui> и изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10588,7 +10817,7 @@ msgstr ""
"Одредница тренутне пречице ће се изменити у <gui>Нова пречица…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -10597,12 +10826,12 @@ msgstr ""
"да обришете."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Предодређене пречице"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10611,131 +10840,131 @@ msgstr ""
"категорије:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
msgid "Launchers"
msgstr "Покретачи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покреће прегледач помоћи"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Launch calculator"
msgstr "Покреће калкулатор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid "Calculator"
msgstr "Калкулатор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch email client"
msgstr "Покреће програм за е-пошту"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
msgid "Mail"
msgstr "Ел. пошта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покреће веб прегледник"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "WWW"
msgstr "Веб"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фасцикла"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Explorer"
msgstr "Претраживач"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10744,613 +10973,613 @@ msgstr ""
"<key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозор програма"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле система"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле система директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Есц</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Премешта на радни простор лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Премешта на радни простор десно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Прави снимак екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Штампај</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Прави снимак прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Прави снимак области"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Умножава снимак у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Умножава снимак области у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Р</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медији"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Volume mute"
msgstr "Искључује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Audio mute"
msgstr "Искључује звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Volume down"
msgstr "Смањује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Умањује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume up"
msgstr "Појачава јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Повећава јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Launch media player"
msgstr "Покреће медијски програм"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio media"
msgstr "Звучни дискови"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio play"
msgstr "Пушта звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузира пуштање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio pause"
msgstr "Паузира звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Stop playback"
msgstr "Зауставља пуштање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio stop"
msgstr "Зауставља звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio previous"
msgstr "Претходни звучна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio next"
msgstr "Следећа звучна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Eject"
msgstr "Избацује"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "System"
msgstr "Систем"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активности"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Log out"
msgstr "Одјављивање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Л</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Н</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Пребаците се на следећи извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Пребаците се на претходни извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Измењивачи само пребацују на следећи извор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Compose Key"
msgstr "Саставни тастер"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Тастери заменских знакова"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзални приступ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Укључује/искључује увећање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Укључује/искључује читач екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Укључује/искључује екранску тастатуру"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Increase text size"
msgstr "Увећавање величине текста"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Смањивање величине текста"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Укључује/искључује велики контраст"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активира изборник прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Hide window"
msgstr "Сакриј прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "View split on left"
msgstr "Приказује поделу на лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "View split on right"
msgstr "Приказује поделу на десно"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Измените пречице тастатуре"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Овај одељак показује како да измените пречице тастатуре за неки програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Отворите Терминал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -11359,24 +11588,24 @@ msgstr ""
"accels true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Покрените програм за који желите да измените пречицу тастатуре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Пронађите ставку изборника за који желите да измените пречицу тастатуре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Укуцајте пречицу коју желите на тастатури."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11389,17 +11618,17 @@ msgstr ""
"користите алатку <app>дконф-уређивача</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Произвољне пречице"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Да направите ваше сопствене пречице тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11411,7 +11640,7 @@ msgstr ""
"пречица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11424,7 +11653,7 @@ msgstr ""
"као наредбу морате ставити <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11434,7 +11663,7 @@ msgstr ""
"жељене пречице."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11446,7 +11675,7 @@ msgstr ""
"Наредба која отвара програм не може да има исти назив као и сам програм."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11478,89 +11707,127 @@ msgstr "Тастатура"
msgid "Region & Language"
msgstr "Регион и језик"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Поставите слику, боју, или прелив као позадину ваше радне површи."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ејприл Гонзалес"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Поставите слику, боју, или прелив као позадину ваше радне површи или "
+"закључајте позадину екрана."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Измените позадину радне површи"
+#: C/look-background.page:51
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Измените радну површ и закључајте позадине екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
msgstr ""
-"Можете да измените слику коришћену за позадину ваше радне површи, или да је "
-"подесите на једноставну боју или прелив."
+"Можете да измените слику коришћену за ваше позадине или да је подесите на "
+"једноставну боју."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Позадина</gui>."
+#: C/look-background.page:58
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Позадина</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните <gui>Позадина</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Кликните на слику ваше тренутне позадине у средишту."
+#: C/look-background.page:65
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui> или <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:68
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Постоје приказана три избора на врху:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Позадина</gui> да употребите једну од многих професионалних "
-"слика позадине које се испоручују уз Гном. Неке позадине су делимично "
-"провидне и допуштају да боја позадине буде видљива. За ове позадине, "
-"постојаће дугме за избор боје у доњем десном углу."
+"Изаберите <gui>Позадине</gui> да употребите једну од многих професионалних "
+"слика позадине које се испоручују уз Гном. Неке позадине се мењају у току "
+"дана. Ове позадине имају малу иконицу сата у доњем десном углу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Изаберите <gui>Слике</gui> да користите неку од ваших фотографија из "
-"фасцикле са сликама. Већина програма за управљање фотографијама ту чува "
-"фотографије. Уколико желите да користите слику која није у фасцикли са "
-"сликама, или користите програм <app>Датотеке</app> десним кликом на датотеку "
-"слике и изаберите <gui>Постави као позадину</gui>, или <app>Прегледника "
-"слика</app> отварањем датотеке слике и избором <guiseq><gui>Слика</"
-"gui><gui>Постави као позадину радне површи</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју или линеарни прелив."
+#: C/look-background.page:77
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
+#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
+#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
+#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
+#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Изаберите <gui>Слике</gui> да користите неку од ваших фотографија из ваше "
+"фасцикле <file>Слике</file>. Већина програма за управљање фотографијама ту "
+"чува фотографије. Уколико желите да користите слику која није у фасцикли са "
+"сликама, или користите програм <app>Датотекар</app> десним кликом на "
+"датотеку слике и изаберите <gui>Постави као позадину</gui>, или "
+"<app>Прегледника слика</app> отварањем датотеке слике и избором "
+"<guiseq><gui>Слика</gui><gui>Постави као позадину радне "
+"површи</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Подешавања се примењују истог тренутка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:94
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11574,12 +11841,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Резолуција екрана је погрешно подешена."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Зашто ствари на екрану изгледају нејасне/тачкасте?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -11588,25 +11855,30 @@ msgstr ""
"одговарајућа за ваш екран."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#| "look better."
msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
+"that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Да решите ово, кликните на ваше име на горњој траци и идите на "
-"<gui>Подешавања</gui>. У одељку уређаја, изаберите <gui>Екрани</gui>. "
-"Пробајте неку од опција <gui>Резолуција</gui> и подесите ону која чини да "
-"екран изгледа боље."
+"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. "
+"Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
+"<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Када је повезано неколико монитора"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11619,7 +11891,7 @@ msgstr ""
"време, тко да ће барем један од екрана изгледати мутно."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11634,26 +11906,23 @@ msgstr ""
"прикажете исти прозор на оба екрана."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Да подесите екране тако да сваки има своју сопствену резолуцију:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци и кликните <gui>Подешавања</gui>. "
-"Отворите <gui>Екрани</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Одзначите <gui>Клонирај екране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11664,17 +11933,18 @@ msgstr ""
"треба."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Измените резолуцију екрана и његово усмерење (ротацију)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Измените величину или окренутост екрана"
+#: C/look-resolution.page:40
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Измените резолуцију или окренутост екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11687,12 +11957,7 @@ msgstr ""
"окренете) тако што ћете изменити <em>ротацију</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Екрани</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11701,60 +11966,61 @@ msgstr ""
"сваки екран. Изаберите екран у области за преглед."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Изаберите жељену резолуцију и ротацију."
+#: C/look-resolution.page:66
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Изаберите резолуцију и окренутост."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Кликните <gui>Примени</gui>. Нова подешавања ће бити примењена у року од 30 "
+"Кликните <gui>Примени</gui>. Нова подешавања ће бити примењена у року од 20 "
"секунди пре враћања на претходно стање. На тај начин, ако не можете да "
"видите ништа са новим подешавањима, ваша стара подешавања ће бити враћена. "
-"Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи ова подешавања</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Када користите још један уређај, као пројектор, требао би самостално да буде "
-"откривен тако да ћете моћи да измените његова подешавања на исти начин као и "
-"за обичан екран. Ако до овога не дође, кликните на дугме <gui>Очитај екране</"
-"gui>."
+"Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи подешавања</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Резолуција представља број пиксела (тачака на екрану) који могу бити "
"приказани у сваком правцу. Свака резолуција има <em>однос размере</em>, "
"однос ширине наспрам висине. Широки екрани користе однос размере 16:9, док "
"старији традиционални користе 4:3. Ако изаберете резолуцију која не одговара "
-"односу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане црне "
-"траке како би се избегло изобличавање."
+"односу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане "
+"црне траке како би се избегло изобличавање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11765,21 +12031,25 @@ msgstr ""
"може <link xref=\"look-display-fuzzy\">изгледати нејасно или тачкасто</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Rotation"
-msgstr "Ротација"
+msgstr "Окренутост"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
+#| "down list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"На неким преносним рачунарима, можете физички да окренете екран у многим "
-"правцима. Могућност окретања екрана је врло корисна. Можете да изаберете "
-"ротацију коју желите за ваш екран из падајућег списка <gui>Ротација</gui>."
+"правцима. Могућност окретања екрана је врло корисна. Можете да окренете оно "
+"што видите на вашем екрану притиском на дугмад са стрелицама."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
@@ -11882,17 +12152,17 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Нађите још помоћи"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "Искључите додирну таблу за време куцања да избегнете случајне кликове."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Искључите додирну таблу приликом куцања"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11905,24 +12175,39 @@ msgstr ""
"притиска тастера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Миш и додирна табла</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
-"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Искључи приликом куцања</"
-"gui>."
+"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Искључи приликом "
+"куцања</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -11930,7 +12215,7 @@ msgstr ""
"таблу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11939,12 +12224,12 @@ msgstr ""
"бисте извршили двоструки клик."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Подесите брзину двоструког клика"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11957,7 +12242,7 @@ msgstr ""
"притиснете тастер миша, требали бисте да повећате временски интервал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11966,7 +12251,7 @@ msgstr ""
"вам највише одговара."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11976,7 +12261,7 @@ msgstr ""
"означити спољни круг. Двоструки клик ће означити унутрашњи круг."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11991,7 +12276,7 @@ msgstr ""
"рачунар и видите да ли још увек има исти проблем."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12000,17 +12285,17 @@ msgstr ""
"указивачки уређај."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Преокрените лево и десно дугме миша у подешавањима миша."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Користите миша левом руком"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12019,7 +12304,7 @@ msgstr ""
"их учините удобнијим за коришћење левом руком."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -12166,17 +12451,18 @@ msgstr ""
"или <em>средњим тастером миша</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr "Укључите тастере миша да управљате њим користећи тастатуру."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "Укључите тастере миша да управљате њим користећи бројевну тастатуру."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Кликните и померите показивач миша користећи тастатуру"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12187,35 +12473,34 @@ msgstr ""
"вашој тастатури. Ова функција се назива <em>тастери миша</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> да "
-"поставите први план тастатуре на горњу траку."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
-"Користите тастере стрелица на лево и десно да изаберете <link xref=\"a11y-"
-"icon\">изборник универзалног приступа</link>, затим притисните <key>Унеси</"
-"key>."
+"Можете да приступите прегледу <gui>Активности</gui> тако што кликнути на њ, "
+"померити показивач миша у горњи леви угао екрана, користити тастере "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> за којима следи "
+"<key>Унеси</key> или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Користите тастере стрелица на горе и доле да изаберете <gui>Тастере миша</"
-"gui> и притисните <key>Унеси</key>."
+"Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере "
+"миша</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> и притисните "
+"<key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12223,25 +12508,22 @@ msgstr ""
"Уверите се да је искључено <key>Закључај број</key>. Сада ћете моћи да "
"померате показивач миша користећи тастатуру."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Ова упутства обезбеђују најкраћи начин за укључивање тастера миша коришћењем "
-"само тастатуре. Изаберите <gui>Подешавања универзалног приступа</gui> да "
-"видите још могућности приступачности."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
msgstr ""
"Падиљон тастатуре је скуп бројевних тастера на вашој тастатури, обично "
"поређаних у квадратној мрежи. Ако имате тастатуру на којој не постоји "
@@ -12249,10 +12531,10 @@ msgstr ""
"притиснутим функцијски тастер (<key>Fn</key>) и да користите одређене друге "
"тастере на вашој тастатури као падиљон тастатуре. Ако ову могућност "
"користите често на вашем преносном рачунару, можете да докупите спољни УСБ "
-"падиљон."
+"или блутут бројевни падиљон."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12265,7 +12547,7 @@ msgstr ""
"га брзо притисните два пута да извршите двоклик."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12281,7 +12563,7 @@ msgstr ""
"леви тастер миша."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12292,7 +12574,7 @@ msgstr ""
"мишем користећи падиљон тастатуре када је укључено <key>Закључај број</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12345,7 +12627,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Проверите да ли ваш рачунар препознаје миша"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -12514,7 +12796,7 @@ msgstr ""
"марке и модела вашег миша."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -12522,12 +12804,12 @@ msgstr ""
"додирну таблу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Подесите брзину миша и додирне табле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12536,41 +12818,66 @@ msgstr ""
"користите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Дотерајте клизач <gui>Брзина показивача</gui> све док не будете били "
-"задовољни померањем показивача."
+"задовољни померањем показивача. Видећете један клизач за сваки показивачки "
+"уређај, као што је миш или додирна табла."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
+msgstr ""
+"Можете да подесите различите брзине показивача за сваку врсту уређаја. На "
+"пример, можете да имате једну брзину клизања за додирну таблу преносног "
+"рачунара и другу за миша. Понекад најпригоднија подешавања за једну врсту "
+"уређаја нису најпригоднија за другу врсту. Једноставно подесите клизаче у "
+"оба одељка и за <gui>Миша</gui> и за <gui>Додирну таблу</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Можете да подесите различите брзине показивача за миша и за додирну таблу. "
-"Понекад најпригоднија подешавања једне врсте уређаја нису најпригоднија за "
-"друге врсте. Једноставно подесите клизаче у оба одељка и за <gui>Миша</gui> "
-"и за <gui>Додирну таблу</gui>."
+"Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан само ако ваш систем има додирну "
+"таблу, док је одељак <gui>Миш</gui> приказан само када је исти прикључен."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Кликните, превуците, или клизајте користећи лупкање и покрете на додирној "
"табли."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12578,23 +12885,33 @@ msgstr ""
"Можете да кликнете, кликнете два пута, превучете, и да клизате користећи "
"само додирну таблу, без засебних дугмића."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Лупни за клик"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Лупни за клик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Да кликнете, лупните по додирној табли."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12603,7 +12920,7 @@ msgstr ""
"лупкања. Превуците ставку где желите, затим одигните ваш прст да је убаците."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12617,7 +12934,7 @@ msgstr ""
"миша."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12627,7 +12944,7 @@ msgstr ""
"одједном."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12638,51 +12955,59 @@ msgstr ""
"помислити да су у ствари један прст."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Клизање са два прста"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Можете да клизате користећи додирну таблу са два прста."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Клизање са два прста</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#| msgid ""
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
+#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
+#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
"Када је ово изабрано, лупкање и превлачење једним прстом ће радити као "
"обично, али ако превучете два прста преко било ког дела додирне табле, "
-"клизаће уместо тога. Ако такође изаберете <gui>Укључи хоризонтално клизање</"
-"gui>, моћи ћете да померате ваше прсте лево и десно да бисте клизали "
-"водоравно. Будите пажљиви да мало размакнете прсте. Ако су ваши прсти "
-"превише близу један другом, вашој додирној табли ће изгледати само као један "
-"велики прст."
+"клизаће уместо тога. Померајте ваше прсте од врха ка дну по додирној табли "
+"да клизате горе и доле, или померајте ваше прсте преко додирне табле да "
+"клизате по страни. Будите пажљиви да мало размакнете прсте. Ако су ваши "
+"прсти превише близу један другом, вашој додирној табли ће изгледати само као "
+"један велики прст."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Клизање са два прста можда неће радити на свим додирним таблама."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Садржај се лепи за прсте"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природно клизање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12691,22 +13016,19 @@ msgstr ""
"додирну таблу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
-"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Садржај се лепи за прсте</"
-"gui>."
+"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Природно клизање</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Ова функција је такође позната као <em>Природно клизање</em> или <em>Обратно "
-"клизање</em>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#| msgid ""
+#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+#| "Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Ова функција је такође позната као <em>Обратно клизање</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -14176,7 +14498,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -14787,7 +15109,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб прегледници"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14796,34 +15118,41 @@ msgstr ""
"систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Измените у ком веб прегледнику се отварају веб сајтови"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Када кликнете на везу до веб странице у неком програму, веб прегледник ће "
-"сам отворити ту страницу. Ако имате инсталирано више од једног прегледника, "
-"међутим, страница се можда неће отворити у прегледнику у којем бисте желели "
-"да се отвори. Да исправите ово, измените основни веб прегледник:"
+"сам отворити ту страницу. Међутим, ако сте инсталирали више од једног "
+"прегледника, страница се можда неће отворити у прегледнику у којем бисте "
+"желели да се отвори. Да исправите ово, измените основног веб прегледника:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Информације о систему</gui> и изаберите <gui>Основни програми</"
-"gui> са списка на левој страни прозора."
+"Изаберите <gui>Основни програми</gui> са списка на левој страни прозора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -14832,11 +15161,16 @@ msgstr ""
"опцију <gui>Интернет</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Када отворите други веб прегледник, можда ће вам рећи да више није основни "
@@ -14844,7 +15178,7 @@ msgstr ""
"слично) како неби опет покушао да се постави за основног веб прегледника."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14853,28 +15187,35 @@ msgstr ""
"систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Измените који програм за пошту се користи за писање ел. поште"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Када кликнете на дугме или на везу да пошаљете нову ел. пошту (на пример, у "
"вашем програму за обраду текста), ваш основни програм за пошту ће се "
-"отворити са празном поруком, спреман за писање. Ако имате више од једног "
-"инсталираног програма за пошту, међутим, могао би да се отвори погрешан "
+"отворити са празном поруком, спреман за писање. Међутим, ако имате више од "
+"једног инсталираног програма за пошту, могао би да се отвори погрешан "
"програм за пошту. Можете ово да исправите тако што ћете изменити који је "
"основни програм за пошту:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14958,19 +15299,34 @@ msgstr "Гномов пројекат документације"
msgid "Email & email software"
msgstr "Ел. пошта и програми за ел. пошту"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#| "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Познавање ваше ИП адресе може да вам помогне у решавању мрежних проблема."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "Сазнајте вашу ИП адресу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14983,33 +15339,64 @@ msgstr ""
"адреса за ваш рачунар на интернету."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</"
-"gui> са списка на левој страни, у зависности за коју мрежну везу желите да "
-"сазнате ИП адресу."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Мрежа</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Ваша унутрашња ИП адреса ће бити приказана на списку података."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#| "want to find the IP address for."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> са списка на левој "
+"страни, у зависности за коју мрежну везу желите да сазнате ИП адресу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Видећете ИП адресу за жичану везу на десној страни, или отворите детаље везе "
+"притиском на дугме <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures"
+"/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> да "
+"видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу спољну (интернет) ИП адрсесу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15018,21 +15405,24 @@ msgstr ""
"link> (која_је_моја_адреса.ком)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Сајт ће вам приказати вашу спољну ИП адресу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
msgstr ""
"У зависности како се ваш рачунар повезује на интернет, ове адресе могу бити "
"исте."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -15041,12 +15431,12 @@ msgstr ""
"очувању безбедности вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Укључите или блокирајте приступ мрежне баријере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15057,7 +15447,7 @@ msgstr ""
"или вашој мрежи. Ово помаже у очувању безбедности вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15071,7 +15461,7 @@ msgstr ""
"услуге раде како је замишљено."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15082,7 +15472,7 @@ msgstr ""
"можда ћете морати да „отворите“ његов додељени прикључак на мрежној баријери:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15093,7 +15483,7 @@ msgstr ""
"баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример, Паликућу или ГУФВ)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15105,7 +15495,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -15597,17 +15987,17 @@ msgstr ""
"података и за упутстава за инсталацију."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Јединствени одредник додељен мрежном хардверу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Шта је то МАК адреса?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15620,7 +16010,7 @@ msgstr ""
"намераван да буде јединствен за посебан уређај."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15629,27 +16019,40 @@ msgstr ""
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> је један пример МАК адресе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Да одредите МАК адресу вашег мрежног хардвера:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</"
-"gui> са списка на левој страни (у зависности који уређај желите да "
-"проверите)."
+"Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> са списка на левој "
+"страни, у зависности који уређај желите да проверите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Ваша МАК адреса ће бити приказана као <gui>Хардверска адреса</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
+"Ваша МАК адреса ће бити приказана као <gui>Хардверска адреса</gui> на дсеној "
+"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> да видите "
+"<gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -15780,7 +16183,7 @@ msgstr ""
"на мрежи, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15789,70 +16192,68 @@ msgstr ""
"сви који буду користили рачунар бити у могућности да се повежу на њу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Други корисници не могу да се повежу на интернет"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"Ако сте подесили мрежну везу али други корисници на вашем рачунару не могу "
-"да се повежу на њу, највероватније да не уносе одговарајућа подешавања када "
-"покушавају да се повежу. На пример, ако имате бежичну везу, они не уписују "
-"одговарајућу лозинку бежичне безбедности."
+"Када подесите мрежну везу, сви други корисници на вашем рачунару ће бити у "
+"могућности да је користе. Ако подаци о вези нису дељени, треба да проверите "
+"подешавања везе."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Можете да урадите тако да свако може да дели подешавања за мрежну везу након "
-"што је подесите. Ово значи да треба да је подесите само једном, и било ко "
-"други на рачунару ће бити у могућности да се повеже на њу а да не мора да "
-"одговори ни на какво питање. Да урадите ово:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</"
-"gui> са списка на левој страни (у зависности коју мрежну везу желите да "
-"измените)."
+"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">детаљи</media></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну "
+"мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Из падајућег списка <gui>Назив мреже</gui>, изаберите везу коју желите да "
-"сви могу да користе и кликните <gui>Подеси</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Изаберите <gui>Идентитет</gui> са панела на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Доступно свим корисницима</gui> и кликните <gui>Саачувај</"
-"gui>. Мораћете да унесете вашу администраторску лозинку да бисте сачували "
-"измене. Само <link xref=\"user-admin-explain\">корисници администратори</"
-"link> могу ово да ураде."
+"На дну панела <gui>Идентитет</gui>, изаберите опцију <gui>Учини доступно "
+"осталим корисницима</gui> да омогућите осталим корисницима да користе мрежну "
+"везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате измене."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -15860,8 +16261,13 @@ msgstr ""
"Остали корисници рачунара ће сада бити у могућности да користе ову везу без "
"уношења никаквих додатних појединости."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Било који корисник може да измени ово подешавање."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -15870,92 +16276,28 @@ msgstr ""
"подешавањима мрежне везе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Остали корисници не могу да уређују мрежне везе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr ""
-"Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
-"рачунару не могу, можда сте подесили везу на <gui>доступно свим корисницима</"
-"gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту "
-"везу, али је само корисницима <link xref=\"user-admin-explain\">са "
-"администраторским правима</link> дозвољено да мењају њена подешавања."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
-"Због овог разлога, јер измењена подешавања утичу на свакога, само врло "
-"поверљиви (администратори) корисници ће бити овлашћени да мењају везу."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Ако остали корисници стварно имају потребу да сами мењају везу, учините тако "
-"да веза <em>није</em> подешена да буде доступна свима на рачунару. На тај "
-"начин, свако ће бити у могућности да управља сопственим подешавањима везе "
-"уместо да се ослања на један скуп дељених, опште системских подешавања за "
-"везу."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Учините да веза не буде дељена више"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</"
-"gui> са списка на левој страни, у зависности коју везу желите да измените."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Из падајућег списка <gui>Назив мреже</gui>, изаберите везу коју желите да "
-"свако може сам њоме да управља/да је уређује и кликните <gui>Опције</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Мораћете да унесете вашу администраторску лозинку да бисте изменили везу. "
-"Само корисници администратори могу ово да ураде."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Поништите избор <gui>Доступно свим корисницима</gui> и кликните "
-"<gui>Сачувај</gui>. Остали корисници рачунара ће сада бити у могућности да "
-"сами управљају везом."
+"Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
+"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим "
+"корисницима</gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> "
+"користећи ту везу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
@@ -15973,26 +16315,29 @@ msgid "Network problems"
msgstr "Мрежни проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
-"Посредник филтрира веб сајтове које разгледате, обично због управљања или "
-"безбедносних разлога."
+"Посредник веб саобраћаја може бити коришћен за тајно приступање веб "
+"услугама, због управљања или безбедносних разлога."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Одредите подешавања посредника"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Шта је то посредник?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16009,40 +16354,41 @@ msgstr ""
"без пријављивања, или да би обавили безбедносне провере на веб сајтовима."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Измените начин посредовања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Мрежни посредник</gui> са списка "
-"на левој страни прозора."
+#: C/net-proxy.page:65
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Изаберите <gui>Мрежни посредник</gui> са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr ""
-"Изаберите који начин посредовања желите да користите између следећих начина."
+#: C/net-proxy.page:68
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Изаберите који начин посредовања желите да користите:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
-msgstr "Програми ће користити непосредну везу да довуче садржај веба."
+msgstr "Програми ће користити непосредну везу да довуку садржај са веба."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16053,37 +16399,41 @@ msgstr ""
"<gui>СОЦКС</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
-"Тачке адресе до изворишта, која садрже одговарајуће подешавање за ваш систем."
+"Усмеравање адресе до изворишта, која садржи одговарајуће подешавање за ваш "
+"систем."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
msgstr ""
-"Подешавања посредника ће бити примењена над програмима који користе мрежну "
-"везу како би користили изабрано подешавање."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Општи савети које треба имати на уму приликом коришћења интернета"
+"Програми који користе мрежну везу ће користити ваша подешавања посредника."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Стивен Ричардс"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Општи савети које треба имати на уму приликом коришћења интернета."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16091,11 +16441,19 @@ msgstr "Останите безбедни на интернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
@@ -16103,13 +16461,13 @@ msgstr ""
"Могући разлог због кога користите Линукс је одлична безбедност по којој је "
"познат. Један од разлога због којих је Линукс релативно безбедан од "
"злонамерних програма и вируса је због малог броја људи који га користе. "
-"Вируси су намењени популарнијим оперативним системима као што је Виндоуз, "
-"који имају знатно већи број корисника. Линукс је такође врло безбедан због "
-"своје природе отвореног кода која омогућава зналцима да измене и побољшају "
-"функције безбедности које се налазе у свакој диструбуцији."
+"Вируси су намењени популарнијим оперативним системима, као што је Виндоуз, "
+"који има врло велики број корисника. Линукс је такође врло безбедан због "
+"своје природе отвореног кода, која зналцима омогућава да ураде измене и "
+"побољшају функције безбедности које се налазе у свакој диструбуцији."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16120,7 +16478,7 @@ msgstr ""
"интернету још увек можете бити осетљиви на:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -16129,13 +16487,13 @@ msgstr ""
"путем обмане)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Прослеђивање злонамерних ел. порука</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -16143,7 +16501,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Програме са лошим намерама (вируси)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -16152,12 +16510,12 @@ msgstr ""
"приступ</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Да сачувате безбедност на мрежи, упамтите добро следеће савете:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -16166,7 +16524,7 @@ msgstr ""
"познајете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16179,11 +16537,16 @@ msgstr ""
"идентитета или други зликовци."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Будите пажљиви приликом додељивања неком програму <link xref=\"user-admin-"
@@ -16193,7 +16556,7 @@ msgstr ""
"високом нивоу искоришћавања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16995,17 +17358,17 @@ msgstr ""
"који покушавају да се повежу, тако да са некима од њих веза бива прекинута."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Сазнајте шта значе опције на екрану за уређивање бежичне везе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Уредите бежичну везу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -17016,7 +17379,7 @@ msgstr ""
"кликните <gui>Опције</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -17027,17 +17390,17 @@ msgstr ""
"обезбеђене да би вам дале већу контролу над напреднијим мрежама."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Доступно свим корисницима / Самостално повезивање"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
msgid "Connect automatically"
msgstr "Сам се повежи"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -17046,7 +17409,7 @@ msgstr ""
"бежичну мрежу кад год буде у домету."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -17060,12 +17423,12 @@ msgstr ""
"домету."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступно свим корисницима"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17081,28 +17444,32 @@ msgstr ""
"повежу на мрежу а да неће морати да знају лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
+#| msgid ""
+#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#| "You may be asked to enter your admin password."
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"may be asked to enter your administrator password."
msgstr ""
-"Ако је ово изабрано, морате бити <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">администратор</link> да бисте изменили неко од подешавања за ову мрежу. "
-"Може вам бити затражено да унесете вашу лозинку администратора."
+"Ако је ово изабрано, морате бити <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">администратор</link> да бисте изменили неко од подешавања за ову "
+"мрежу. Може вам бити затражено да унесете вашу администраторску лозинку."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
msgid "Wireless"
msgstr "Бежична"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid "SSID"
msgstr "ССИД"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -17115,12 +17482,12 @@ msgstr ""
"усмеривача или базне станице)."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -17137,7 +17504,7 @@ msgstr ""
"сопствену ад-хок мрежу</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -17158,12 +17525,12 @@ msgstr ""
"који канал користите."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "BSSID"
msgstr "БССИД"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -17179,12 +17546,12 @@ msgstr ""
"неће имати ССИД већ БССИД."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid "Device MAC address"
msgstr "МАК адреса уређаја"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -17197,18 +17564,18 @@ msgstr ""
"МАК адресу која му је додељена у фабрици."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Ова опција може бити коришћена за промену МАК адресе ваше мрежне картице."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонирана МАК адреса"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -17225,12 +17592,12 @@ msgstr ""
"стварне."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
msgid "MTU"
msgstr "МТУ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -17247,19 +17614,19 @@ msgstr ""
"не бисте требали да мењате ово подешавање."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
msgid "Wireless Security"
msgstr "Бежична безбедност"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:74
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-personal.page:78
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -17271,7 +17638,7 @@ msgstr ""
"неће моћи да „прислушкује“ и да види које веб сајтове посећујете и тако даље."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -17287,12 +17654,12 @@ msgstr ""
"података о познатијим врстама бежичног шифровања."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ИПв4 подешавања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -17303,17 +17670,17 @@ msgstr ""
"видите другачије начине добављања/подешавања овог податка."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Доступни су следећи начини:"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Самостално (ДХЦП)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -17328,12 +17695,12 @@ msgstr ""
"исправна подешавања. Већина мрежа користи ДХЦП."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Самостално (ДХЦП) само адресе"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -17344,7 +17711,7 @@ msgstr ""
"ДНС сервер ће се користити)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -17353,12 +17720,12 @@ msgstr ""
"укључујући коју ИП адресу треба да користи рачунар."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само вежи-локално"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -17375,7 +17742,7 @@ msgstr ""
"комуницирали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -17388,12 +17755,12 @@ msgstr ""
"желети да друго поставите на искључено."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ИПв6 подешавања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -18635,17 +19002,17 @@ msgstr ""
"управник напајања ће бити у могућности да добави податке који су му потребни."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Савети за смањење потрошње напајања вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Користите мање напајања и побољшајте радни век батерије"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18655,12 +19022,12 @@ msgstr ""
"да помогнете окружењу."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
msgid "General tips"
msgstr "Општи савети"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18671,7 +19038,7 @@ msgstr ""
"пробуђен врло брзо."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18683,24 +19050,30 @@ msgstr ""
"га истроши брже, али то није тако."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
msgstr ""
"Користите поставке <gui>Напајања</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
"ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да "
"сачувате енергију: можете самостално да затамните екран након одређеног "
-"времена; да умањите осветљеност екрана (за преносиве рачунаре); или да се "
-"рачунар <link xref=\"power-suspend\">сам успава</link> ако га не користите "
-"извесни временски период."
+"времена, да умањите осветљеност екрана и да се рачунар <link xref=\"power-"
+"suspend\">сам успава</link> ако га не користите извесни временски период."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -18709,21 +19082,24 @@ msgstr ""
"користите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Преносни рачунари, нетбукови, и остали уређаји са батеријама"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Смањите осветљеност екрана; напајање екрана чини значајан део потрошње "
+"Смањите осветљеност екрана: напајање екрана чини значајан део потрошње "
"енергије преносног рачунара."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -18732,7 +19108,7 @@ msgstr ""
"које можете да користите да смањите осветљеност."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18743,7 +19119,7 @@ msgstr ""
"поприлично енергије."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18754,12 +19130,12 @@ msgstr ""
"тога. Можете да га укључите поново када вам затреба."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr "Напреднији савети"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -18768,7 +19144,7 @@ msgstr ""
"енергије када имају више послова да одраде."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18932,18 +19308,18 @@ msgstr ""
"може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18959,7 +19335,7 @@ msgstr ""
"напајање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18976,6 +19352,108 @@ msgstr ""
"обуставом</link>, или можете да спречите рачунар да покуша да обустави рад "
"када спустите поклопац."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Ова упутства ће радити само ако користите <app>systemd</app>. Обратите се "
+"вашој дистрибуцији за више података."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"Ако не желите да рачунар обустави рад када затворите поклопац, можете да "
+"измените подешавања тог понашања. Морате имати <link xref=\"user-admin-"
+"change\">администраторску лозинку</link> да измените подешавање."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Будите веома пажљиви ако мењате ово подешавање. Неки преносни рачунари мог "
+"да се прегреју ако су остављени да раде са спуштеним поклопцем, поготово ако "
+"су у затвореном простору као што је ранац."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Извршите следећу наредбу:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+"Сада ћете видети садржај датотеке. Потражите <code>HandleLidSwitch=</code> у "
+"датотеци. Ред може бити под наводником <code>#</code> на почетку и може га "
+"пратити аргумент. Ако ред већ постоји, обришите наводник. У супротном, "
+"додајте ред."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+"Можете да користите <input>lock</input> за закључавање екрана, "
+"<input>ignore</input> за ништа, <input>poweroff</input> за гашење рачунара "
+"или <input>suspend</input> за обустављање рада. За више података, погледајте "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+"Када завршите са мењањем датотеке, сачувајте измене и затворите уређивача."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Покрените следећу наредбу да би ваше измене радиле:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+"Ако не покренете ову наредбу, измене ће радити само након поновног покретања "
+"рачунара."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
@@ -19342,7 +19820,7 @@ msgstr ""
"проблеме са замрзавањем</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -19351,12 +19829,12 @@ msgstr ""
"а није се повратио како треба."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Немам бежичну мрежу када пробудим рачунар"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19372,44 +19850,48 @@ msgstr ""
"бежичне везе не успевају да се укључе исправно када се рачунар поврати."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ако се ово деси, покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr "Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите језичак <gui>Бежична</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:53
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Искључите и поново укључите бежичну картицу"
+#: C/power-nowireless.page:56
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgstr ""
+"Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, "
+"<gui>УКЉ.</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgstr ""
-"Ако бежична картица још увек не ради, укључите <gui>Режим у авиону</gui> и "
-"затим је укључите поново"
+"Ако бежична мрежа још увек не ради, пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui> и затим поново на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Ако ово не буде радило, поновним покретањем рачунара бежична веза би требала "
-"опет да проради."
+"Ако ово не ради, поновно покретање рачунара би требало да учини да бежична "
+"веза поново проради. Ако још увек имате проблема након тога, повежите се на "
+"интернет користећи жичану везу и ажурирајте ваш рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
@@ -19701,43 +20183,67 @@ msgstr ""
"могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Када ваш преносни рачунар ради на батерији, екран ће се затамнити када "
-"рачунар мирује да би сачувао енергију."
+#: C/power-whydim.page:28
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Зашто се екран затамни након неког времена?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Када ваш преносни рачунар ради на батерији, екран ће се затамнити када "
-"рачунар мирује како би уштедео напајање. Када поново започнете да користите "
-"рачунар, екран ће се осветлити."
+"Ако је могуће подешавање осветљености вашег екрана, исти ће се затамнити "
+"када рачунар мирује како би уштедео напајање. Када поново започнете да "
+"користите рачунар, екран ће се осветлити."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Можете да спречите затамљивање екрана:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Осветљеност и закључавање</gui> и одзначите <gui>Затамни екран "
-"да би сачувао енергију</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Напајање</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Празан екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> у одељку <gui>Уштеда "
+"напајања</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20275,17 +20781,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите врсту штампача који ћете да користите за штампање из доњег списка:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Откажите заказани посао штампања и уклоните га из реда."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Јана Сварова"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Откажите заказани посао штампања и уклоните га из реда."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -20301,12 +20807,12 @@ msgstr ""
"подешавањима штампача."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Откажите посао штампања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20315,19 +20821,32 @@ msgstr ""
"тако да не морате да трошите мастило или папир."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Како да откажете посао штампања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Штампачи</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20336,7 +20855,7 @@ msgstr ""
"<gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
"symbols."
@@ -20345,7 +20864,7 @@ msgstr ""
"пуштање-паузирање-заустављање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20354,7 +20873,7 @@ msgstr ""
"притиснутим дугме <gui>Cancel</gui> (Откажи) на вашем штампачу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20369,7 +20888,7 @@ msgstr ""
"штампач и да га упалите поново."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20380,12 +20899,12 @@ msgstr ""
"оставите тамо где је."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Откажите и отпустите посао штампања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20395,7 +20914,13 @@ msgstr ""
"притиснути одговарајуће дугме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20622,23 +21147,23 @@ msgstr ""
"извештавају о нивоима мастила."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Измените назив или место штампача у подешавањима истог."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Измените назив или место штампача"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Можете да измените назив или место штампача у подешавањима истог."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -20647,18 +21172,18 @@ msgstr ""
"место штампача."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
msgid "Change printer name"
msgstr "Измените назив штампача"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ако желите да измените назив штампача, урадите следеће:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -20667,30 +21192,40 @@ msgstr ""
"лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "Притиском на назив, почните да уређујете назив штампача."
+#: C/printing-name-location.page:54
+#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Притисните на назив вашег штампача, и почните да куцате нови назив штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/printing-name-location.page:58
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
msgid "Change printer location"
msgstr "Измените место штампача"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Да измените место вашег штампача:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:81
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
msgstr "Притиском на место, почните да га уређујете."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -20767,7 +21302,7 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Сложи</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -20775,17 +21310,17 @@ msgstr ""
"Како ћете извући заглављен папир зависиће од марке и модела вашег штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Извуците заглављени папир"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лист папира и заглаве се."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20798,7 +21333,7 @@ msgstr ""
"повучете згужвани папир и да га извадите из механизма за храњење штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -20867,17 +21402,17 @@ msgstr ""
"одштампане странице 1,3,5,6,7 и 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Изаберите штампач који најчешће користите."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid "Set the default printer"
msgstr "Подесите основни штампач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20887,7 +21422,7 @@ msgstr ""
"најчешће."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
@@ -20895,13 +21430,13 @@ msgstr ""
"штампач."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Изаберите ваш жељени основни штампач са списка доступних штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -20910,12 +21445,12 @@ msgstr ""
"лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Изаберите опцију <gui>Подразумевано</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -20926,7 +21461,7 @@ msgstr ""
"спрат</input> или <input>улаз</input>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
@@ -20935,7 +21470,7 @@ msgstr ""
"штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -20944,19 +21479,23 @@ msgstr ""
"осим ако не изаберете други штампач за тај посебан резултат."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Подесите штампач који је повезан на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Подесите локални штампач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
@@ -20965,7 +21504,7 @@ msgstr ""
"рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20974,12 +21513,12 @@ msgstr ""
"штампач. Они су наведени у једном прозору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Уверите се да је штампач упаљен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20990,7 +21529,7 @@ msgstr ""
"затражено да потврдите идентитет да бисте их инсталирали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21002,7 +21541,7 @@ msgstr ""
"штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -21011,19 +21550,19 @@ msgstr ""
"штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач. Притисните "
"<gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -21032,7 +21571,7 @@ msgstr ""
"инсталирате управљачке програме штампања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21421,7 +21960,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
@@ -21717,37 +22256,66 @@ msgstr ""
"почиње на „Снимак-екрана“ и садржи датум и време прављења снимка."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
"Можете да се пријавите на ваш систем користећи подржане читаче отисака "
-"прстију."
+"прстију уместо да куцате вашу лозинку."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Пријавите се читачем отисака"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Ако ваш систем има подржане читаче отисака прстију, можете да забележите ваш "
-"отисак прста и да га користите за пријављивање. Морате бити администратор да "
-"бисте извршили ове кораке."
+"Ако ваш систем има подржан читач отисака прстију, можете да забележите ваш "
+"отисак прста и да га користите за пријављивање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска "
+"права</link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Забележите отисак прста"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
-"Као прво, забележите отисак прста који систем може да користи да би вас "
-"препознао."
+"Да бисте могли да се пријављујете отиском прста, морате као прво да га "
+"забележите како би систем могао да га користи када вас препознаје."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21758,73 +22326,85 @@ msgstr ""
"крпом, без влакана, и покушајте поново."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег "
-"имена да отворите прозор <gui>Кориснички налози</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Откључајте ваш налог користећи дугме <gui>Откључај</gui> у горњем десном "
-"углу алата <gui>Кориснички налози</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Корисници</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Унесите вашу лозинку на упиту."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Изаберите опцију <gui>Искључено</gui> поред <gui>Пријављивање отиском прста</"
-"gui>."
+"Притисните <gui>Искључено</gui>, поред <gui>Пријављивање отиском прста</gui> "
+"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за "
+"неког другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите опцију за отисак прста који желите да забележите. Можете да "
-"изаберете кажипрст десне руке, кажипрст леве руке, или неки други прст. "
-"Затим изаберите <gui>Напред</gui>."
+"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui "
+"style=\"button\">Настави</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Превуците три пута прстом који сте изабрали <em>умереном брзином</em> по "
-"читачу отисака прстију. Сваки пут када читач отисака прстију исправно "
-"препозна ваш отисак прста, одговарајућа слика руке ће се преобратити у слику "
-"отиска прста са знаком потврђивања. Након трећег превлачења, видећете поруку "
-"<gui>Урађено!</gui>"
+"Пратите упутства у прозорчету и превуците прст <em>умереном брзином</em> "
+"преко читача отисака прстију. Мораћете да превучете ваш прст најмање пет "
+"пута. Када рачунар буде имао добар снимак вашег отиска прста, видећете "
+"поруку <gui>Готово!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Напред</gui>. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је "
+"Изаберите <gui>Настави</gui>. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је "
"ваш отисак прста успешно сачуван. Изаберите <gui>Затвори</gui> да завршите."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Проверите да ли ваши отисци прстију раде"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21834,81 +22414,59 @@ msgstr ""
"лозинком."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
-"На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка. Појавиће се "
-"прозорче за унос лозинке."
+"Сачувајте све отворене радове, затим <link xref=\"shell-exit#logout\">се "
+"одјавите</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"У року од 30 секунди, изаберите дугме отиска прста са десне стране вашег "
-"имена."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:98
msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Дугме отиска прста као натпис има слику руке. Ако време истекне, дугме ће "
-"нестати и биће вам допуштено да се пријавите само лозинком. Ако желите да "
-"покушате поново, изаберите дугме <gui>Откажи</gui> и вратите се на претходни "
-"корак."
+"На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка. Појавиће се "
+"прозорче за унос лозинке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-"Превуците прст који сте забележили <em>умереном</em> брзином преко читача "
-"отисака прстију. И бићете пријављени."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
+#: C/session-fingerprint.page:102
msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
msgstr ""
-"Ако сте претходно направили привезак за пријављивање, обезбеђен је лозинком. "
-"Да га откључате, унесите вашу лозинку."
+"Уместо да укуцате вашу лозинку, превуците ваш прст преко читача отисака."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Изаберите регион коришћен за датум и време, бројеве, валуту, и мерења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Измените облике датума и мерења"
+msgstr "Измените записе датума и мерења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
-"Можете да одредите облике који се користе за датуме, времена, бројеве, "
+"Можете да одредите записе који се користе за датуме, времена, бројеве, "
"валуту, и мерења да одговарају онима који се користе у вашем региону."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Регион и језик</gui> и кликните на <gui>Записи</gui>."
+#: C/session-formats.page:41
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Записи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -21921,7 +22479,7 @@ msgstr ""
"доступних региона."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -21933,7 +22491,7 @@ msgstr ""
"да касније покренете поново."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21950,7 +22508,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -21960,17 +22518,17 @@ msgstr ""
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Пребаците на други језик за корисничко сучеље и текст помоћи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Change which language you use"
msgstr "Промените језик који користите"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21979,14 +22537,13 @@ msgstr ""
"који су обезбеђени својим пакетима језика инсталираним на вашем рачунару."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Регион и језик</gui> и изаберите језичак <gui>Језик</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -22003,7 +22560,7 @@ msgstr ""
"оригинално развијен, обично на америчком енглеском."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22020,12 +22577,12 @@ msgstr ""
"сво време, требали бисте да ажурирате називе фасцикли."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
msgid "Change the system language"
msgstr "Промените језик система"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22036,22 +22593,28 @@ msgstr ""
"местима као што је екран за пријављивање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Изаберите дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
+#: C/session-language.page:89
+#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Кликните дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Потребна су <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска права</link>. "
-"Унесите вашу лозинку, или лозинку за тражени администраторски налог."
+"Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
+"тражени администраторски налог."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -22060,12 +22623,12 @@ msgstr ""
"<gui>Приватности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Екран се превише брзо закључава"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22080,37 +22643,39 @@ msgstr ""
"пребрзо закључава."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Да би се екран закључавао након дужег времена:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Приватност</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Закључај екран</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Притисните <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ако је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, можете да измените вредност у "
"падајућем списку <gui>Закључај екран након мировања од</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Ако не желите да се екран сам закључава, искључите <gui>Сам закључај екран</"
-"gui>."
+"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
+"екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
@@ -22139,7 +22704,7 @@ msgstr ""
"месне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22150,22 +22715,22 @@ msgstr ""
"\">Дељење медија</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr "Подесите које фасцикле и уређаји могу да деле преко блутута."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22178,7 +22743,7 @@ msgstr ""
"gui> да управљате приступом дељених фасцикли на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22187,36 +22752,59 @@ msgstr ""
"ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr "Делите вашу фасциклу <file>Јавно</file> преко блутута"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Дељење</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Дељење</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Ако вам текст испод <gui>назива рачунара</gui> допушта да га уређујете, "
+"можете да измените назив под којим се ваш рачунар приказује на мрежи."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22226,7 +22814,7 @@ msgstr ""
"на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22237,7 +22825,7 @@ msgstr ""
"блутутом на мобилном телефону."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22247,12 +22835,12 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фасцикли <file>Преузимања</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -22260,7 +22848,7 @@ msgstr ""
"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22271,7 +22859,7 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22280,20 +22868,31 @@ msgstr ""
"блутутом ће сада моћи да шаљу датотеке у вашу фасциклу <file>Преузимања</"
"file>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+"<gui>Датотеке</gui> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
+"непосредно кликом на дугме <gui>Поставке</gui> када посетите фасциклу "
+"<gui>Јавно</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи "
"ВНЦ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
msgid "Share your desktop"
msgstr "Делите радну површ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22305,7 +22904,7 @@ msgstr ""
"површи и да подесе поставке безбедности."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22314,18 +22913,18 @@ msgstr ""
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22337,7 +22936,7 @@ msgstr ""
"на вашем екрану."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22350,7 +22949,7 @@ msgstr ""
"у зависности од безбедносних подешавања која тренутно користите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -22359,7 +22958,7 @@ msgstr ""
"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22368,12 +22967,12 @@ msgstr ""
"је измените."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Одобрите све везе"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -22386,17 +22985,17 @@ msgstr ""
"да дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
msgid "Require Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22407,7 +23006,7 @@ msgstr ""
"користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу радну површ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22416,17 +23015,17 @@ msgstr ""
"поставите безбедносну лозинку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи Ригел."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео записе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22440,7 +23039,7 @@ msgstr ""
"фотографије и видео снимке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22449,23 +23048,23 @@ msgstr ""
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22480,7 +23079,7 @@ msgstr ""
"желите да делите, на пример <file>Слике</file> и <file>Видео</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22532,26 +23131,12 @@ msgstr ""
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Дељење</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:53
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-personal.page:64
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-personal.page:67
msgid ""
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22562,7 +23147,7 @@ msgstr ""
"рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:71
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22571,7 +23156,7 @@ msgstr ""
"<file>Јавно</file> са других рачунара на мрежи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22584,17 +23169,17 @@ msgstr ""
"<file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице често коришћених програма."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене програме"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -22603,16 +23188,19 @@ msgstr ""
"приступ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активности</link> "
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активности</gui></link> "
"притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22623,7 +23211,7 @@ msgstr ""
"gui> из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
@@ -22631,7 +23219,7 @@ msgstr ""
"додате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
@@ -22639,12 +23227,12 @@ msgstr ""
"омиљене</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22653,7 +23241,7 @@ msgstr ""
"иконицу програма и изаберите <gui>Уклони из омиљених</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22662,9 +23250,10 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-terminology\">изборнику <gui>Програми</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Покрените програме из прегледа активности."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Покрените програме из прегледа <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:29
@@ -22673,41 +23262,54 @@ msgstr "Почетни програми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>Активности</gui> горе лево на екрану да "
-"прикажете <gui>преглед активности</gui>. То је место где можете пронаћи све "
+"прикажете преглед <gui>Активности</gui>. То је место где можете пронаћи све "
"ваше програме. Преглед можете такође да отворите притиском на тастер <link "
"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Можете да покренете програме из <link xref=\"shell-terminology\">изборника "
"<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана, или можете да "
-"користите <gui>преглед активности</gui> притиском на тастер <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"користите преглед <gui>Активности</gui> притиском на тастер <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>activities overview</gui>:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Постоји неколико начина за отварање програма када сте у <gui>прегледу "
-"активности</gui>:"
+"Постоји неколико начина за отварање програма када сте у прегледу "
+"<gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22718,18 +23320,22 @@ msgstr ""
"уписујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Неки програми имају иконице у <em>полетнику</em>, усправној траци са "
-"иконицама на левој страни <gui>прегледа активности</gui>. Кликните на неку "
+"иконицама на левој страни прегледа <gui>Активности</gui>. Кликните на неку "
"од њих да покренете одговарајући програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22738,7 +23344,7 @@ msgstr ""
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22752,7 +23358,7 @@ msgstr ""
"дну да прикажете све програме. Притисните програм да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -22765,7 +23371,7 @@ msgstr ""
"екрана. Програм ће се отворити у изабраном радном простору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -22774,12 +23380,12 @@ msgstr ""
"кликнути средњим тастером миша на иконицу у полетнику или на списку програма."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Брзо покретање наредбе"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22790,7 +23396,7 @@ msgstr ""
"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиснути тастер <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -22816,7 +23422,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
#. (itstool) path: page/p
@@ -22834,7 +23441,7 @@ msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена корисника"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22847,7 +23454,7 @@ msgstr ""
"и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -22858,7 +23465,7 @@ msgstr ""
"изаберите одговарајућу могућност."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22867,7 +23474,7 @@ msgstr ""
"изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22876,12 +23483,12 @@ msgstr ""
"више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22897,7 +23504,7 @@ msgstr ""
"закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22906,7 +23513,7 @@ msgstr ""
"траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22918,12 +23525,12 @@ msgstr ""
"заврше."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
msgid "Suspend"
msgstr "Обустављање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22938,7 +23545,7 @@ msgstr ""
"обустављања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22949,12 +23556,12 @@ msgstr ""
"рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22967,7 +23574,7 @@ msgstr ""
"изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22978,7 +23585,7 @@ msgstr ""
"администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22995,7 +23602,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23009,7 +23616,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23023,7 +23630,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23037,7 +23644,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23051,7 +23658,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23063,7 +23670,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
@@ -23075,7 +23682,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23089,7 +23696,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:218
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
@@ -23101,7 +23708,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23115,7 +23722,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
+#: C/shell-introduction.page:274
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23126,10 +23733,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
-msgstr "Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед активности."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -23148,54 +23759,71 @@ msgstr ""
"први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
"Горња трака обезбеђује приступ вашим прозорима и програмима, вашем календару "
"и састанцима, и <link xref=\"status-icons\">особинама система</link> као што "
-"је звук, умрежавање, и напајање. Испод вашег имена на горњој траци, можете "
-"да подесите вашу приступачност, измените ваш профил или подешавања, да се "
-"одјавите или да промените корисника, или да угасите рачунар."
+"је звук, умрежавање, и напајање. У изборнику стања на горњој траци, можете "
+"да измените јачину звука или осветљеност екрана, да уређујете појединости "
+"ваше <gui>бежичне</gui> везе, да проверите стање батерије, да се одјавите "
+"или да промените корисника, или да искључите рачунар."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Преглед активности"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Преглед <gui>Активности</gui>"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
msgid "Activities button"
msgstr "Дугме активности"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
msgstr ""
"Да приступите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
"<gui>Активности</gui>, или једноставно померите показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
-"прегледу. Можете такође само да започнете да куцате да бисте потражили ваше "
-"програме, датотеке, и фасцикле."
+"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"прегледу. Можете такође само да започнете да куцате да бисте претражили ваше "
+"програме, датотеке, фасцикле и веб."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23212,12 +23840,12 @@ msgstr ""
"куцате да бисте потражили ваше програме, датотеке, и фасцикле."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
msgid "The dash"
msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23234,7 +23862,7 @@ msgstr ""
"простор на десној страни."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23246,21 +23874,23 @@ msgstr ""
"<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Када сте у прегледу, на почетку ће вам увек бити приказан преглед прозора. У "
"њему су вам приказане живе минијатуре свих прозора на текућем радном "
-"простору. Кликните на неки од прозора да га прикажете у првом плану и да "
-"изађете из прегледа. Можете такође да користите точкић миша да увећате "
-"минијатуру било ког прозора."
+"простору."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23277,28 +23907,33 @@ msgstr ""
"када нису покренути, тако да им можете приступити брзо."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима. </link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним просторима. "
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним "
+"просторима.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Сат, календар и састанци"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23311,7 +23946,7 @@ msgstr ""
"<app>Еволуције</app> управно из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23319,48 +23954,47 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "You and your computer"
msgstr "Ви и ваш рачунар"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
msgid "User menu"
msgstr "Кориснички изборник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Кликните на системски изборник у горњем десном углу да управљате вашим "
-"профилом и вашим рачунаром."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:175
+#| msgid ""
+#| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+#| "your computer."
msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
msgstr ""
-"Изборник вам такође омогућава да уредите ваше личне податке и да измените "
-"системска подешавања."
+"Кликните на системски изборник у горњем десном углу да управљате системским "
+"подешавањима и вашим рачунаром."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Када напустите ваш рачунар, можете да закључате екран да бисте спречили "
"друге да га користе. С лакоћом можете да промените корисника без потпуног "
-"одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару. Или можете да "
+"одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару, или можете да "
"обуставите или да угасите рачунар из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23370,12 +24004,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23390,24 +24024,24 @@ msgstr ""
"пуштањем медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid "Message tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23419,7 +24053,7 @@ msgstr ""
"ваша обавештења све док не будете били спремни да их погледате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23429,12 +24063,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23445,16 +24079,34 @@ msgstr ""
"вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању прозора.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању "
+"прозора.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"На десној страни списка прозора, Гном приказује кратак одредник за тренутни "
+"радни простор, као што је <gui>1</gui> за први (горњи) радни простор. Приде, "
+"одредник такође приказује укупан број доступних радних простора. Да се "
+"пребаците на други радни простор, можете да кликнете на одредник и да из "
+"изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23820,7 +24472,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23834,7 +24486,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23843,8 +24495,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Марина Зуракинскаја"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -23852,23 +24509,18 @@ msgstr ""
"Приказује облачиће порука при дну екрана обавештавајући вас о дешавању "
"одређених догађаја."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Марина Зуракинскаја"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Обавештења и фиока порука"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "What is a notification?"
msgstr "Шта је то обавештење?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23877,7 +24529,7 @@ msgstr ""
"приказано обавештење при дну екрана."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23889,7 +24541,7 @@ msgstr ""
"које ће вас обавестити о томе."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23899,7 +24551,7 @@ msgstr ""
"садржај."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23909,7 +24561,7 @@ msgstr ""
"затварање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23918,27 +24570,34 @@ msgstr ""
"Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени у фиоци поруке."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
"одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или "
-"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</"
-"key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или "
-"која се ту налазе за стално."
+"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења "
+"која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23956,7 +24615,7 @@ msgstr ""
"обавештења која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23969,7 +24628,7 @@ msgstr ""
"послали поруке ћаскања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23978,44 +24637,82 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или <key>Есц</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
-"Ако отворена <link xref=\"keyboard-osk\">тастатура на екрану</link>, "
+"Ако је отворена <link xref=\"keyboard-osk\">тастатура на екрану</link>, "
"мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
msgstr ""
"Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите "
-"обавештења. Само кликните на ваше има на горњој траци и измените преклопник "
-"<gui>Обавештења</gui> у <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"обавештења."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Обавештења</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Прикажи искачуће врпце</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. "
"Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље бити "
"приказивана. Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је "
-"прикажете (померањем миша у доњи десни угао, или притиском на "
+"прикажете (померањем миша на дно екрана, или притиском на "
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и биће вам поново приказана "
"када пребаците преклопник на <gui>УКЉ</gui>."
@@ -24052,43 +24749,50 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми и прозори"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Преглед термина коришћених за описивање различитих делова радне површи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Активности, полетник, горња трака… Шта је то?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Преглед активности</em> је екран који се приказује када кликнете "
-"<gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана."
+"<em>Преглед <gui>Активности</gui></em> је екран који се приказује када "
+"кликнете <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
+#| "at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Преглед активности</em> је екран који се приказује када изаберете "
-"<gui>Преглед активности</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у левом горњем "
-"углу екрана."
+"<em>Преглед <gui>Активности</gui></em> је екран који се приказује када "
+"изаберете <gui>Преглед активности</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у "
+"левом горњем углу екрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
msgid "Applications menu"
msgstr "Изборник програма"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24101,54 +24805,67 @@ msgstr ""
"изборника."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#| "shows the icons of the applications you have currently open."
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
msgstr ""
-"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
-"и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. "
-"У њему су приказане иконице програма које сте тренутно отворили."
+"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
+"затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. У "
+"њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
msgid "Dash"
msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"<em>Полетник</em> је списак ваших омиљених програма који се приказује на "
-"левој страни прегледа активности. Програми који су тренутно покренути се "
-"такође приказују овде. Полетник се некада назива <em>лука</em>."
+"левој страни прегледа <gui>Активности</gui>. Програми који су тренутно "
+"покренути се такође приказују овде. Полетник се некада назива <em>лука</em>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
msgid "Hot corner"
msgstr "Врући угао"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
msgstr ""
"<em>Врући угао</em> је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у "
-"овај угао, отвара се преглед активности."
+"овај угао, отвара се преглед <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24161,12 +24878,12 @@ msgstr ""
"откључате."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24185,12 +24902,12 @@ msgstr ""
"фиоку порука."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
msgid "Places menu"
msgstr "Изборник места"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24201,57 +24918,92 @@ msgstr ""
"пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
+#| msgid ""
+#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>Settings</gui> to access them."
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
"<em>Подешавања</em> је место где можете да измените поставке и остало, "
"слично управљачкој плочи у Виндоузу или системским поставкама у Мек ОС-у. "
-"Кликните на ваше име на десној страни горње траке и изаберите "
-"<gui>Подешавања</gui> да им приступите."
+"Кликните на системски изборник на десној страни горње траке и притисните "
+"дугме <gui>Подешавања</gui> да им приступите. Или на други начин, можете да "
+"отворите преглед <gui>Активности</gui> и почнете да куцате "
+"<gui>Подешавања</gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Системски изборник"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+"<em>Системски изборник</em> се налази на десној страни горње траке. Можете "
+"да освежите нека од ваших подешавања, пронађете податке о "
+"<gui>бежичној</gui> вези, промените корисника, да се одјавите и да искључите "
+"рачунар из овог изборника."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
msgid "Top bar"
msgstr "Горња трака"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"<em>Горња трака</em> је трака која се протеже дуж горње ивице екрана. Веза "
-"<gui>Активности</gui> се налази на левом крају горње траке а ваше корисничко "
-"име на десном."
+"<gui>Активности</gui> се налази на левом крају горње траке а системски "
+"изборник на десном."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"<em>Горња трака</em> је трака која се протеже дуж горње ивице екрана. "
-"Изборник <gui>Програми</gui> се налази на левом крају горње траке а ваше "
-"корисничко име на десном."
+"Изборник <gui>Програми</gui> се налази на левом крају горње траке а "
+"системски изборник на десном."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
msgid "Workspace"
msgstr "Радни простор"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -24261,22 +25013,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Бирач радног простора"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
"<em>Бирач радних прозора</em> је списак радних простора који се приказује на "
-"десној страни прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу активности."
+"десној страни прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -24285,41 +25041,51 @@ msgstr ""
"приказује дугмад за све ваше отворене прозоре."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Проверите преглед активности или остале радне просторе."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "Проверите преглед <gui>Активности</gui> или остале радне просторе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Find a lost window"
msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:26
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
msgstr ""
"Прозор на другом радном простору, или скривен иза другог прозора, се може "
-"лако наћи ако користите <link xref=\"shell-terminology\">преглед активности</"
-"link>:"
+"лако наћи ако користите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
+"<gui>активности</gui></link>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
-msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
-msgstr ""
-"Отворите <em>преглед активности</em>. Ако се недостајући прозор налази на "
-"текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
+#: C/shell-windows-lost.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Отворите <em>преглед <gui>активности</gui></em>. Ако се недостајући прозор "
+"налази на текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
"простору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно кликните на "
"минијатуру да поново прикажете прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24330,7 +25096,7 @@ msgstr ""
"прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -24340,12 +25106,12 @@ msgstr ""
"њега."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24360,7 +25126,7 @@ msgstr ""
"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24370,19 +25136,19 @@ msgstr ""
"се крећете по њима."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Два пута кликните или превуците траку наслова да увећате или повратите "
"прозор."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Повећајте и поништите повећање прозора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24397,7 +25163,7 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> за појединости."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24411,7 +25177,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -24420,7 +25186,7 @@ msgstr ""
"траци."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24433,7 +25199,7 @@ msgstr ""
"тастатуре које сте користили за повећање прозора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
@@ -24523,17 +25289,17 @@ msgstr ""
"прозоре један поред другог</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
msgid "Switch between windows"
msgstr "Пребацујте се између прозора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -24544,12 +25310,12 @@ msgstr ""
"програма."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
msgid "From a workspace:"
msgstr "Из радног простора:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24558,7 +25324,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -24567,7 +25333,7 @@ msgstr ""
"(означени) прозор у пребацивачу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24578,7 +25344,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -24587,7 +25353,7 @@ msgstr ""
"отвореним прозорима и да се брзо пребацујете између њих."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24600,7 +25366,7 @@ msgstr ""
"изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24609,7 +25375,7 @@ msgstr ""
"усправним раздвојницима."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24620,7 +25386,7 @@ msgstr ""
"ћете кликнути мишем на њега."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24629,12 +25395,12 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24746,23 +25512,29 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Рад са радним просторима"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Идите на преглед активности и превуците прозор на други радни простор."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Идите на преглед <gui>активности</gui> и превуците прозор на други радни "
+"простор."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Преместите прозор на други радни простор"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Користећи миша:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -24771,7 +25543,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24782,17 +25554,17 @@ msgstr ""
"link> у горњем левом углу екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Кликните и превуците прозор према десној страни екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Појавиће се <em xref=\"shell-terminology\">бирач радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24803,7 +25575,7 @@ msgstr ""
"при дну <em>бирача радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -24813,12 +25585,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Користећи тастатуру:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24829,7 +25601,7 @@ msgstr ""
"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24840,7 +25612,7 @@ msgstr ""
"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24851,22 +25623,29 @@ msgstr ""
"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Користите бирача радног простора."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Пребацујте се између радних простора"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активности</link>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
+"<gui>активности</gui></link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24877,7 +25656,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24888,12 +25667,12 @@ msgstr ""
"радном простору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Притисните неку сличицу прозора да активирате радни простор."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24904,7 +25683,7 @@ msgstr ""
"изаберете радни простор који желите да користите из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24915,7 +25694,7 @@ msgstr ""
"текућег радног простора у бирачу радних простора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -25060,7 +25839,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Најмање један радни простор увек мора да постоји."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -25069,12 +25848,12 @@ msgstr ""
"звуке упозорења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Изаберите или искључите звук упозорења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25086,23 +25865,43 @@ msgstr ""
"потпуности искључите звуке упозорења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Звук</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Звук</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Звук</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:46
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"У језичку <gui>Звучни ефекти</gui>, изаберите вук за упозорење. Савки звук "
"ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
@@ -25111,14 +25910,16 @@ msgstr ""
"филмова, или других звучних датотека."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Да потпуно искључите звуке упозорења, користите прекидач <gui>УКЉ/ИСК</gui> "
-"за ставку <gui>Јачина звука упозорења</gui> у језичку <gui>Звучни ефекти</"
-"gui>."
+"Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука "
+"упозорења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
@@ -25482,17 +26283,17 @@ msgstr ""
"инсталиране унутар рачунара и спољне УСБ звучне картице."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Користите аналоган или УСБ микрофон и изаберите основни улазни уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Користите други микрофон"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25506,7 +26307,7 @@ msgstr ""
"посебан микрофон обично обезбеђује бољи квалитет звука."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25523,7 +26324,7 @@ msgstr ""
"основног улазног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25534,38 +26335,42 @@ msgstr ""
"да одредите који микрофон ће бити коришћен као основни."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Изаберите основни улазни звучни уређај"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Отворите <gui>Звук</gui> и изаберите језичак <gui>Улаз</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"Изаберите уређај са списка уређаја. Указивач улазног нивоа би требао да "
-"одговори када говорите."
+"У језичку <gui>Улаз</gui>, изаберите уређај који желите да користите. "
+"Указивач улазног нивоа би требао да одговори када говорите."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Можете да дотерате јачину звука и да искључите микрофон из овог панела."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Повежите звучнике или слушалице и изаберите основни излазни звучни уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Користите друге звучнике или слушалице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25576,7 +26381,7 @@ msgstr ""
"наглавак</em>) прикључка или помоћу УСБ-а."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25593,30 +26398,19 @@ msgstr ""
"испод за избор основног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Неки рачунари подржавају вишеканални излаз за звучно окружење. Ови обично "
-"користе вишеструке ТРС утикаче, који су често кодирани бојом. Ако нисте "
-"сигурни који прикључак иде у коју прикључницу, можете да испробате излаз "
-"звука у подешавањима звука. Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Подешавања</gui>, затим кликните <gui>Звук</gui>. У језичку <gui>Излаз</"
-"gui>, изаберите ваше звучнике са списка уређаја, затим кликните <gui style="
-"\"button\">Провери звучнике</gui>. У прозору који ће се појавити, кликните "
-"на дугме за сваки звучник. Свако дугме ће одговорити свој положај само "
-"каналу који одговара том звучнику."
+"settings."
+msgstr ""
+"Неки рачунари подржавају вишеканални излаз за звук окружења. Они обично "
+"користе више ТРС утикача, који су често кодирани бојом. Ако нисте сигурни "
+"где шта иде, можете да испробате излаз звука у подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25628,14 +26422,21 @@ msgstr ""
"коришћени као основни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Отворите <gui>Звук</gui> и изаберите језичак <gui>Излаз</gui>."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "У језичку <gui>Излаз</gui>, изаберите уређај који желите да користите."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Изаберите уређај са списка уређаја."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Користите дугме <gui style=\"button\">Испробај звучнике</gui> да проверите да "
+"ли сви звучници раде и да ли су прикључени на одговарајућу прикључницу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
@@ -26072,7 +26873,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26081,12 +26882,12 @@ msgstr ""
"азбуке, математичке симболе, и украсне знаке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Унесите посебне знаке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26097,17 +26898,17 @@ msgstr ""
"наводи неке различите начине на које можете да унесете посебне знаке."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Начини уношења знакова"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Таблица знакова"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -26118,7 +26919,7 @@ msgstr ""
"затим га умножите и убаците где вам је потребно."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -26129,12 +26930,12 @@ msgstr ""
"\">Упутство таблице знакова</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Саставни тастер"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26147,7 +26948,7 @@ msgstr ""
"<key>'</key> затим <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26156,22 +26957,22 @@ msgstr ""
"један од постојећих тастера на вашој тастатури као саставни тастер."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Одредите саставни тастер"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -26190,13 +26991,13 @@ msgstr ""
"као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26205,7 +27006,7 @@ msgstr ""
"поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26214,7 +27015,7 @@ msgstr ""
"поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26223,7 +27024,7 @@ msgstr ""
"поставите две тачке изнад слова, као што је <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26232,7 +27033,7 @@ msgstr ""
"поставите цртицу изнад слова, као што је <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26243,12 +27044,12 @@ msgstr ""
"тастера на Википедији</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Кодни приказ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26264,29 +27065,36 @@ msgstr ""
"Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Да унесете знак његовим кодним приказом, држите притиснутим <key>Ктрл</key> "
-"и <key>Шифт</key>, укуцајте <key>u</key> и за њим кодни приказ у виду четири "
+"и <key>Шифт</key>, укуцајте <key>U</key> и за њим кодни приказ у виду четири "
"знака, затим отпустите <key>Ктрл</key> и <key>Шифт</key>. Ако често "
"користите знаке којима можете да приступите на друге начине, можете увидети "
"да је корисно да меморишете кодни приказ тих знакова тако да их можете унети "
"на брзину."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Распореди тастатуре"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26299,15 +27107,20 @@ msgstr ""
"горњој траци. Да сазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Начини уноса"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
@@ -26317,7 +27130,7 @@ msgstr ""
"латинску тастатуру."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26409,81 +27222,89 @@ msgstr ""
"\">дописну листу</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Додајте корисника</link> или <link xref=\"user-"
-"addguest\">гостујућег корисника</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-change\">администратори</"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Додајте корисника</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">администратори</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Кориснички налози"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
"Свака особа која користи рачунар треба да има други кориснички налог. Ово им "
-"омогућава да своје датотеке држе одвојеним од ваших и да изаберу своја лична "
-"подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приступите налогу другог "
-"корисника једино ако знате лозинку."
+"омогућава да своје датотеке држе одвојеним од ваших и да изаберу своја "
+"лична подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приступите налогу другог "
+"корисника једино ако знате његову лозинку."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управљајте корисничким налозима"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Овлашћења"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Овлашћења корисника"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Додајте нове кориснике тако да неко други може да се пријави на рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
msgid "Add a new user account"
msgstr "Додајте налог новог корисника"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26493,34 +27314,42 @@ msgstr ""
"налог свакој особи у вашем домаћинству или предузећу. Сваки корисник има "
"своју личну фасциклу, документа, и подешавања."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Корисници</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
+"права</link> за додавање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска права</"
-"link> да додате корисничке налоге. Кликните <gui>Откључај</gui> у горњем "
-"десном углу и унесите вашу лозинку или лозинку администратора, када будете "
-"били упитани."
+"Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и унесите "
+"вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
+#| "gui> button to add a new user account."
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
-"На списку налога на левој страни, кликните на дугме <gui style=\"button\">+</"
-"gui> да додате налог новог корисника."
+"Притисните дугме <gui style=\"button\">+</gui>, испод списка налога на левој "
+"страни, да додате налог новог корисника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26533,165 +27362,70 @@ msgstr ""
"инсталирају програме и управљачке програме, и да измене датум и време."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
"Унесите име и презиме новог корисника. Корисничко име ће бити попуњено на "
-"основу имена и презимена. Основно је вероватно у реду, али га можете "
-"изменити ако желите."
+"основу имена и презимена. Ако вам се не свиђа предложено, можете да га "
+"измените."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:108
msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
msgstr ""
-"Налог је на почетку искључен све док не одлучите шта ћете са корисничком "
-"лозинком. Изаберите нови налог са списка. Под <gui>Опције пријављивања</gui> "
-"кликните на <gui>Налог је искључен</gui> поред <gui>Лозинке</gui>. Изаберите "
-"<gui>Постави лозинку сада</gui> из падајућег списка <gui>Радња</gui>, и "
-"дајте кориснику да упише своју лозинку у пољима <gui>Нова лозинка</gui> и "
-"<gui>Потврди лозинку</gui>. Погледајте <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Можете такође да кликнете на дугме са десне стране поља <gui>Нова лозинка</"
-"gui> да изаберете насумично створену безбедну лозинку. Другима ће бити тешко "
-"да погоде ове лозинке, али ће бити тешке и за памћење, зато будите пажљиви."
+"Можете да изаберете да подесите лозинку за новог корисника, или да оставите "
+"да је он сам подеси на првом пријављивању. Можете да притиснете иконицу <gui "
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">створи лозинку</media> да сами створите насумичну "
+"лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Промени</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"У прозору <gui>Кориснички налози</gui> можете да кликнете на слику поред "
-"имена корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити приказана у "
-"прозору пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да користите, "
-"или можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Дозволите гостима да привремено користе ваш рачунар, а да не морате да им "
-"дајете лозинку."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Додајте налог гостујућег корисника"
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
+#: C/user-add.page:119
msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
msgstr ""
-"Можете да направите кориснички налог за госте, особе које ће рачунар "
-"користити само на кратко, привремено. Гостујући корисници ће моћи да користе "
-"програме на вашем рачунару, али неће моћи да приступе вашим датотекама, "
-"измене подешавања, или да инсталирају програме."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Направите налог гостујућег корисника:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег "
-"имена да отворите прозор <gui>Корисници</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу лозинку "
-"да направите измене. Морате бити администратор да бисте могли да додате "
-"корисничке налоге."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Изаберите <gui>Стандардни</gui> за врсту налога. Не морате да дате "
-"гостујућем налогу администраторски приступ. Затим дајте име налогу као што "
-"је <em>Гост</em>, или неко друго име које желите. Корисничко име ће бити "
-"попуњено на основу пуног имена. Основно ће вероватно бити у реду, али ако "
-"желите можете и да га промените. Кликните <gui>Додај</gui> када завршите."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Изаберите нови налог гостујућег корисника. Под <gui>Опције пријављивања</"
-"gui>, кликните на натпис <gui>Налог је искључен</gui> поред <gui>Лозинке</"
-"gui>. Биће вам приказан прозор са опцијама за лозинку. Из падајућег списка "
-"<gui>Радња</gui>, изаберите <gui>Пријављивање без лозинке</gui>."
+"Ако желите да измените лозинку након стврања налога, изаберите налог, <gui "
+"style=\"button\">откључајте</gui> панел и притисните на стање текуће лозинке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#: C/user-add.page:124
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Назад у прозору <gui>Кориснички налози</gui> можете да кликнете на слику "
-"поред имена корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити "
-"приказана у прозору пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да "
-"користите, или можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом "
-"веб камерицом."
+"У панелу <gui>Корисници</gui>, можете да кликнете на слику поред имена "
+"корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити приказана у прозору "
+"пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да користите, или "
+"можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -26700,17 +27434,23 @@ msgstr ""
"дајући им администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Измените ко има администраторска овлашћења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
"Администраторска овлашћења представљају начин одлучивања о томе ко може да "
"уноси измене на важним деловима система. Можете да измените који корисници "
@@ -26718,53 +27458,60 @@ msgstr ""
"одржавања безбедности система и заштиту од могућих оштећења неовлашћеним "
"изменама."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Кликните на <gui>Откључај</gui> и унесите вашу лозинку да откључате "
-"подешавања налога. (Да дате кориснику администраторска овлашћења, ви сами "
-"морате да их имате.)"
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
+"права</link> за мењање врста налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Изаберите корисника чија овлашћења желите да измените."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Кликните на натпис <gui>Стандардни</gui> поред <gui>Врста налога</gui> и "
"изаберите <gui>Администратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"затворите прозор кориснички налози. Овлашћења корисника ће се изменити када "
-"се следећи пут буде пријавио."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
"Први кориснички налог на систему је обично онај који има администраторска "
"овлашћења. То је кориснички налог који је направљен приликом инсталације "
"система."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26773,19 +27520,21 @@ msgstr ""
"овлашћењима на систему."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Потребна су вам администраторска овлашћења да измените важне делове вашег "
"система."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Како функционишу администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26802,12 +27551,19 @@ msgstr ""
"заштићене."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
msgstr ""
"Начин на који су заштићене омогућава само корисницима са "
"<em>администраторским овлашћењима</em> да измене датотеке или да користе "
@@ -26816,15 +27572,23 @@ msgstr ""
"администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Понекад ћете морати да користите ове програме, тако да ћете моћи привремено "
"да добијете администраторска овлашћења која ће вам омогућити да направите "
@@ -26835,45 +27599,65 @@ msgstr ""
"буде завршио, биће вам поново одузета администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
-msgstr ""
-"Администраторске привилегије су повезане са вашим корисничким налогом. Неким "
-"корисницима је дозвољено да имају администраторска права а некима није. Без "
-"администраторских овлашћења нећете бити у могућности да инсталирате "
-"програме. Неки кориснички налози (на пример, „администраторски“ налог) имају "
-"стална администраторска овлашћења. Не можете да користите администраторска "
-"овлашћења читаво време, зато што бисте могли случајно да измените нешто што "
-"нисте намеравали (да обришете потребну системску датотеку, на пример)."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"Администраторска овлашћења су повезана са вашим корисничким налогом. "
+"Корисницима <gui>администраторима</gui> је дозвољено да имају ова овлашћења "
+"док <gui>обичним</gui> корисницима није. Без администраторских овлашћења "
+"нећете бити у могућности да инсталирате програме. Неки кориснички налози (на "
+"пример, „администраторски“ налог) имају стална администраторска овлашћења. "
+"Не бисте требали да користите администраторска овлашћења читаво време, зато "
+"што бисте могли случајно да измените нешто што нисте намеравали (да обришете "
+"потребну системску датотеку, на пример)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Сажето, администраторска овлашћења вам омогућавају да измените важне делове "
"вашег система када је потребно, али вас спречавају да то случајно урадите."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Корисник са администраторским овлашћењима се понекад назива <em>супер "
"корисником</em>. Једноставно због тога што тај корисник има више овлашћења "
@@ -26882,28 +27666,38 @@ msgstr ""
"овлашћења „супер корисника“ (администратора)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Зашто су корисна администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Захтевање од корисника да имају администраторска овлашћења пре уношења "
"важних измена на систему је корисно зато што помаже у заштити вашег система "
-"од оштећења, намерно или ненамерно."
+"од оштећења, намерних или ненамерних."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ако имате администраторска овлашћења сво време, можете случајно да измените "
"неку важну датотеку, или да покренете неки програм који би грешком изменио "
@@ -26911,13 +27705,19 @@ msgstr ""
"овлашћења, када су вам потребна, смањује ризик дешавања ових грешака."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Само одређени поверљиви корисници би требали да имају администраторска "
"овлашћења. Ово спречава друге кориснике да нанесу штету рачунару и да уклоне "
@@ -26925,37 +27725,44 @@ msgstr ""
"да измене важне датотеке. Ово је корисно са безбедносне тачке гледишта."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
"Можете да урадите само неке ствари, као што је инсталација програма, ако "
"имате администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблеми изазвани администраторским ограничењима"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Можете се сусрести са неколико проблема ако немате <link xref=\"user-admin-"
"explain\">административна овлашћења</link>. Неки задаци захтевају "
"администраторска овлашћења да би радили, као што су:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Повезивање на мреже или бежичне мреже"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -26964,18 +27771,21 @@ msgstr ""
"партиције диска (нпр. партиције Виндоуза)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
msgid "Installing new applications"
msgstr "Инсталација нових програма"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
msgstr ""
-"Ви можете да <link xref=\"user-admin-change\">измените ко има "
-"администраторска овлашћења</link>."
+"Ви можете да <link xref=\"user-admin-change\">измените ко има администраторска "
+"овлашћења</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:20
@@ -27051,7 +27861,7 @@ msgstr ""
"подешавања."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -27060,12 +27870,12 @@ msgstr ""
"подешавањима налога."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Change your password"
msgstr "Промените вашу лозинку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -27074,21 +27884,17 @@ msgstr ""
"мислите да неко други зна вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Кликните на натпис поред <gui>Лозинке</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Натпис треба да изгледа као низ тачака или квадратића ако сте већ подесили "
-"лозинку."
+"Кликните на натпис <gui>·····</gui> поред <gui>лозинке</gui>. Ако мењате "
+"лозинку другог корисника, морате као прво да <gui>откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -27096,107 +27902,65 @@ msgstr ""
"У одговарајућа поља прво унесите вашу тренутну лозинку а затим нову. Унесите "
"још једном вашу нову лозинку у поље <gui>Потврди лозинку</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Уверите се да сте <link xref=\"user-goodpassword\">изабрали добру лозинку</"
-"link>. Ово ће помоћи у очувању безбедности вашег корисничког налога."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Промените лозинку привеска"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Ако измените вашу лозинку пријављивања, може постати неусаглашена са "
-"<em>лозинком привеска</em>. Привезак вам омогућава да не морате да памтите "
-"велики број различитих лозинки тако што ће вам тражити једну <em>главну</em> "
-"лозинку да бисте приступили свим осталим. Ако измените вашу корисничку "
-"лозинку (погледајте изнад), ваша лозинка привеска ће остати иста као она "
-"стара. Да измените лозинку привеска (да одговара вашој лозинки пријављивања):"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Отворите програм <app>Лозинке и кључеви</app> из прегледа <gui>Активности</"
-"gui>."
+"Можете да притиснете иконицу за <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">стварње "
+"лозинке</media></gui> да сами створите насумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"У изборнику <gui>Преглед</gui>, уверите се да је изабрано <gui>Према "
-"привеску</gui>, и изаберите <gui>Прикажи било који</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Промени</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"У бочној површи <gui>Лозинке</gui>, кликните десним тастером миша на "
-"<gui>Привезак за пријаву</gui> и изаберите <gui>Измени лозинку</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Унесите вашу стару лозинку и кликните <gui>Настави</gui>. Унесите вашу нову "
-"лозинку и <gui>Упишите опет</gui> да је потврдите."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Настави</gui>."
+"Уверите се да сте <link xref=\"user-goodpassword\">изабрали добру лозинку</"
+"link>. Ово ће помоћи у очувању безбедности вашег корисничког налога."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"Морате имати инсталиран пакет <sys>seahorse</sys> да бисте користили "
-"<app>Лозинке и кључеви</app>."
+"Када освежите вашу лозинку пријављивања, ваша лозинка привеска пријављивања "
+"ће самостално бити освежена да би била иста као ваша нова лозинка "
+"пријављивања."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Инсталирајте морског "
-"коњића</link>"
+"Ако заборавите вашу лозинку, било који корисник са администраторским "
+"овлашћењиам може да вам је измени."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Додајте вашу фотографију пријавним и корисничким екранима."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Измените вашу фотографију на екрану за пријаву"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27208,7 +27972,17 @@ msgstr ""
"фотографијом вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ако желите да уредите неког другог корисника, притисните <gui "
+"style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27219,78 +27993,106 @@ msgstr ""
"кликните на њу да је употребите за вас."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните "
-"<gui>Потражите још слика</gui>."
+"<gui>Потражите још слика…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
msgstr ""
"Ако имате веб камерицу, можете у том тренутку да снимите нову фотографију "
-"пријављивања тако што ћете кликнути <gui>Снимите фотографију</gui>. Снимите "
-"вашу слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете делове "
-"који вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, кликните "
-"<gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или <gui>Одустани</"
-"gui> ако не желите да наставите."
+"пријављивања тако што ћете кликнути <gui>Снимите фотографију…</gui>. Снимите "
+"вашу слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете "
+"делове који вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, "
+"кликните <gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или "
+"<gui>Одустани</gui> ако не желите да наставите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Уклоните кориснике који више не користе ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
msgid "Delete a user account"
msgstr "Обришите кориснички налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
msgstr ""
-"Можете да додате више корисничких налога на вашем рачунару.Погледајте <link "
-"xref=\"user-add\"/> да сазнате како. Ако неко више не користи ваш рачунар, "
-"можете да обришете налог тог корисника."
+"Можете да <link xref=\"user-add\">додате више корисничких налога на вашем "
+"рачунару</link>. Ако неко више не користи ваш рачунар, можете да обришете "
+"налог тог корисника."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Кликните на <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу лозинку "
-"да направите измене. Морате бити администратор да бисте могли да обришете "
-"корисничке налоге."
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
+"права</link> за брисање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
msgstr ""
-"Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui style="
-"\"button\">-</gui>."
+"Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, испод списка налога на левој страни, да обришете "
+"налог тог корисника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
msgstr ""
"Сваки корисник има своју личну фасциклу за своје датотеке и подешавања. "
"Можете да изаберете да задржите или да обришете личну фасциклу корисника. "
@@ -27661,17 +28463,17 @@ msgstr ""
"направљен (можда је дошло до грешке када сте сачували снимак)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење.</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Користите таблицу левом руком"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27682,44 +28484,63 @@ msgstr ""
"усмерење на леворуко:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Отворите <gui>Ваком таблица</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Ако таблица није откривена, биће исписано следеће <gui>Молим прикључите или "
-"упалите вашу Ваком таблицу</gui>."
+"Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или "
+"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања "
+"блутута</gui> да повежете бежичну таблицу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Леворуко усмерење</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27728,7 +28549,7 @@ msgstr ""
"или <gui>Додирна табла (релативно)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27739,7 +28560,7 @@ msgstr ""
"таблици."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27752,27 +28573,27 @@ msgstr ""
"руке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Мапирајте Ваком таблицу према посебном монитору."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Изаберите монитор"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Кликните <gui>Мапирај монитор…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Мапирај на једном монитору</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27781,22 +28602,37 @@ msgstr ""
"ваше графичке таблице."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Само монитори који су подешени моћи ће да се бирају."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Задржи однос размере (црне траке)</gui> на <gui>УКЉ.</gui> да "
+"поклопите област исцртавања таблице са пропорцијама монитора. Такозване "
+"<em>принудне пропорције</em>, ово подешава <em>црне траке</em> на области "
+"исцртавања, на пример, 4:3 таблицу да приближније одговара приказу широког "
+"екрана."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Одредите функције дугмета и осећај притиска Ваком пенкале."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Подесите пенкало"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27807,7 +28643,7 @@ msgstr ""
"подешавања могу бити дотерана:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27818,7 +28654,7 @@ msgstr ""
"<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27833,7 +28669,7 @@ msgstr ""
"Клизај десно, Назад, Напред."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27842,7 +28678,7 @@ msgstr ""
"између <gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27853,7 +28689,7 @@ msgstr ""
"да изаберете пенкало за подешавање."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -27864,6 +28700,6 @@ msgstr ""
"\">Користите таблицу левом руком</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index 8a71d3f..46e772a 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-14 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-09 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,8 +33,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -101,35 +100,35 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:24
#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Šon Mek Kens"
@@ -137,27 +136,27 @@ msgstr "Šon Mek Kens"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Fil Bul"
@@ -169,60 +168,62 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
+#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:28
+#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:28 C/privacy.page:20
#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:13 C/sharing-desktop.page:16
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Majkl Hil"
@@ -232,18 +233,35 @@ msgstr "Majkl Hil"
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -274,7 +292,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -286,7 +305,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
@@ -821,10 +841,10 @@ msgstr "Upotreba tastature"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -832,11 +852,11 @@ msgstr "Upotreba tastature"
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1250,14 +1270,14 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
@@ -1268,27 +1288,26 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
@@ -1371,19 +1390,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Džim Kembel"
@@ -1482,14 +1501,14 @@ msgstr ""
"na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inka"
@@ -1500,12 +1519,12 @@ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
msgid "Create an online account"
msgstr "Napravite nalog na mreži"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1516,21 +1535,24 @@ msgstr ""
"upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
"Otvorite podešavanja programa <app>Nalozi na mreži</app> iz pregleda "
-"aktivnosti."
+"<gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1539,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1548,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"kako to da uradite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1559,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"neki drugi način da napravite nalog."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"što je korisničko ime i lozinka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1577,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"<app>Nalozima na mreži</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1669,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Batista Mij-Matias"
@@ -1753,8 +1775,8 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"
@@ -2028,13 +2050,13 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tifani Antopoloski"
@@ -2609,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"držeći umnoške na mreži i (po mogućstvu) šifrovane."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2620,12 +2642,12 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">uključite i isključite</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2640,36 +2662,36 @@ msgstr ""
"između uređaja</link>, kao one sa vašeg računara na mobilni telefon."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemi blututa"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Uparite Blutut uređaje."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Pol V. Frilds"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Povežite vaš računar na Blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2680,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"Ovo se takođe naziva uparivanjem Blutut uređaja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2689,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2698,38 +2720,72 @@ msgstr ""
"uređaj</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podesi novi "
-"uređaj</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Blutut</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
msgstr ""
-"Učinite da ostali Blutut uređaji budu <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg "
-"računara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. Vaš računar će početi da traži "
+"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg "
+"računara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>+</key> ispod spiska <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel "
+"<gui>Podešavanje novog blutut uređaja</gui> i vaš računar će početi da traži "
"uređaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#| msgid ""
+#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#| "down to display only a single type of device in the list."
msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
msgstr ""
-"Ako ima previše uređaja na spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta "
-"uređaja</gui> da prikažete samo uređaje jedne vrste na spisku."
+"Izaberite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>. Ako ima previše uređaja na "
+"spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta uređaja</gui> da prikažete samo "
+"uređaje jedne vrste na spisku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2738,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"isporučen drugim uređajima."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2751,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"uređaje za vlastitim podešavanjima."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2760,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"<gui>Zatvori</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2769,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2780,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2791,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"opet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2799,8 +2855,20 @@ msgstr ""
"Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
"<gui>Zatvori</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sažetak podešavanja</gui> se pojavljuje kada se veza uspešno ostvari. "
+"Može da prikaže dodatne mogućnosti primenljive na vrstu uređaja na koji se "
+"povezujete. Izaberite željene mogućnosti i pritisnite <gui>Izađi</gui>."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2809,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"\">uklonite Blutut vezu</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2818,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"<gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2827,12 +2895,12 @@ msgstr ""
"Blutut isključen ili blokiran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2841,12 +2909,12 @@ msgstr ""
"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2857,12 +2925,12 @@ msgstr ""
"podešen da dozvoljava veze."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2878,12 +2946,12 @@ msgstr ""
"nabavite drugačiji Blutut prilagođivač."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Prilagođivač nije upaljen"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2894,39 +2962,48 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">isključen</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
msgstr ""
-"Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
-"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">isključen</link>."
+"Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Otvorite panel Blututa i "
+"proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Blutut veza uređaja je isključena"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
msgstr ""
"Proverite da li je Blutut uključen na uređaju na koji pokušavate da se "
-"povežete. Na primer, ako pokušavate da se povežete na telefon, uverite se da "
-"nije u režimu aviona."
+"povežete, a to je <link xref=\"bluetooth-visibility\">pronalažljiv ili "
+"vidljiv</link>. Na primer, ako pokušavate da se povežete na telefon, uverite "
+"se da nije u režimu aviona."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2935,17 +3012,27 @@ msgstr ""
"prilagođivač ako želite da koristite Blutut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2958,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"na ili sa uređaja."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2966,31 +3053,30 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja "
-"blututa</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
msgstr ""
"U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
-"kliknite na ikonicu <gui>-</gui> (minus) ispod spiska."
+"kliknite na ikonicu <key>-</key> (minus) ispod spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2999,17 +3085,18 @@ msgstr ""
"da povežete Blutut uređaj</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Pošaljite datoteku na Blutut uređaj"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3024,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3036,13 +3123,8 @@ msgstr ""
"prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Možete da pošaljete datoteke "
"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja blututa."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Pošaljite datoteke koristeći ikonicu blututa"
-
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -3050,23 +3132,35 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
"datoteke na uređaj</gui>."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to and click "
+#| "<gui>Send</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Pošalji datoteke "
-"na uređaj</gui>."
+"Sa spiska <gui>Uređaji</gui>, izaberite uređaj kome želite da pošaljete "
+"datoteke i kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+"Ako željeni uređaj nije prikazan na spisku, treba da se <link xref"
+"=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3075,42 +3169,7 @@ msgstr ""
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Izaberite uređaj kome želite da pošaljete datoteke i kliknite <gui>Pošalji</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"Na spisku uređaja će biti prikazani kako <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">uređaji na koje ste već povezani</link> tako i <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">vidljivi uređaji</link> koji su u dometu. Ako niste "
-"već povezani na izabrani uređaj, biće vam zatraženo da se uparite sa "
-"uređajem kada kliknete na <gui>Pošalji</gui>. Ovo će verovatno tražiti "
-"potvrdu i na drugom uređaju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Ako oma mnogo uređaja, možete da ograničite spisak samo na određene vrste "
-"uređaja koristeći padajući izbornik <gui>Vrsta uređaja</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3120,54 +3179,23 @@ msgstr ""
"datoteku. Nakon što vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
"će biti prikazan na vašem ekranu."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Pošaljite datoteke iz podešavanja blututa"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podešavanja "
-"blututa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Iz spiska na levoj strani izaberite uređaj na koji želite da pošaljete "
-"datoteke. Spisak prikazuje samo uređaje na koje ste već povezani. Pogledajte "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"U podacima o uređaju na desnoj strani, kliknite <gui>Pošalji datoteke</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Uključite ili isključite blutut"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3179,19 +3207,27 @@ msgstr ""
"<gui>Uključi blutut</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Možete da uključite blutut da biste koristili blutut uređaje i slali i "
"primali datoteke, ali i da ga isključite da biste sačuvali energiju. Da "
-"uključite blutut, kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i uključite "
-"<gui>Blutut</gui>."
+"uključite blutut:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3206,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3221,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"pomoć <key>Fn</key> tastera."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3230,16 +3266,19 @@ msgstr ""
"blutut</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i isključite <gui>Blutut</"
-"gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Da isključite blutut:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3250,17 +3289,17 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-visibility\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Da li ostali uređaji mogu da otkriju vaš računar ili ne."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Šta je vidljivost blututa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3273,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da se povežu sa vama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3283,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"ih otkrije."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3294,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"komunicirali."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3303,17 +3342,17 @@ msgstr ""
"drugog uređaja, trebali biste da ostavite vidljivost isključenom."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Ričards Hjudžiz"
@@ -3348,7 +3387,7 @@ msgstr "Kalibracija"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3360,7 +3399,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3370,26 +3409,30 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Prikažite vaše sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Sastanci kalendara"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen "
-"nalog na mreži koji podržava <gui>Kalendar</gui>."
+"nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3400,23 +3443,23 @@ msgstr ""
"upravnika paketa vaše distribucije."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
+#: C/clock-calendar.page:48
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3425,13 +3468,13 @@ msgstr ""
"u kalendar, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3440,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3451,21 +3494,24 @@ msgstr ""
"naloga."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
-"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i vremena</"
-"gui> da izmenite datum i vreme."
+"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i "
+"vremena</gui> da izmenite datum i vreme."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Izmenite datum i vreme"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3474,52 +3520,51 @@ msgstr ""
"formatu, možete da ih izmenite:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>Podešavanja datuma i "
"vremena</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Moraćete da kliknete na <gui>Otključaj</gui> i da upišete <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#| msgid ""
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
-"Podesite datum i vreme klikom na strelice da izaberete sat i minut. Možete "
-"da izaberete godinu, mesec i dan iz padajućeg spiska."
+"Ako imate standardni nalog, moraćete da kliknete na <gui>Otključaj</gui> i da "
+"upišete <link xref=\"user-admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Ako vam odgovara, možete da postavite da se sat samostalno ažurira tako što "
-"ćete uključiti <gui>Mrežno vreme</gui>."
+"Ako imate internet vezu, možete da podesite da se vaš datum, vreme i "
+"vremenska zona samostalno ažuriraju tako što ćete prebaciti <gui>Samostalan "
+"datum i vreme</gui> i <gui>Samostalna vremenska zona</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
-"Kada je uključeno <em>Mrežno vreme</em>, računar će povremeno da usaglašava "
-"časovnik sa vrlo preciznim satom na internetu, tako da nećete morati da to "
-"radite ručno. Ovo će raditi samo ako ste povezani na internet."
+"Ako nemate internet vezu, možete ručno da ih osvežite tako što ćete ih "
+"prebaciti na <gui>ISKLJ.</gui>, zatim pritisnuti <gui>Datum i vreme</gui> i "
+"<gui>Vremenska zona</gui> da osvežite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
@@ -3532,38 +3577,45 @@ msgstr ""
"zapis."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
-"Dodajte druge vremenske zone tako da možete videti koliko je sati u drugim "
-"gradovima."
+"Ažurirajte vašu vremensku zonu na vaše trenutno mesto tako da vam vreme bude "
+"tačno."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
msgid "Change your timezone"
msgstr "Izmenite vremensku zonu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, "
+"vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na "
+"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na "
+"<gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
+#| msgid ""
+#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
+#| "drop-down list."
msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
msgstr ""
-"Kliknite na vaše mesto na karti, zatim izaberite vaš trenutni grad iz "
-"padajućeg spiska."
+"Kliknite na <gui>Vremensku zonu</gui>, zatim izaberite vaše mesto na karti "
+"ili potražite vaš trenutni grad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3572,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3587,54 +3639,78 @@ msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Datum i vreme"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
msgstr ""
-"Pogledajte <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> za opcije "
-"da izmenite ovo."
+"Pogledajte <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da dodate "
+"profil boje za vaš ekran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Kako da dodelim profil uređaju?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
msgstr ""
-"Otvorite <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq>, i kliknite "
-"na uređaj kome želite da dodate profil."
+"Možete poželeti da dodelite profil boje vašem ekranu ili štampaču tako da "
+"boje koje prikazuje budu što preciznije."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Boja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite <gui>Boja</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Izaberite uređaj za koji želite da dodate profil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
msgstr ""
-"Klikom na <gui>Dodaj profil</gui> možete da izaberete postojeći profil ili "
-"da uvezete novu datoteku."
+"Kliknite <gui>Dodaj profil</gui> da izaberete postojeći ili da uvezete novi "
+"profil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Pritisnite <gui>Dodaj</gui> da potvrdite vaš izbor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3648,20 +3724,16 @@ msgstr ""
"samostalnog biranja bi bio ako je jedan profil napravljen za sjajan papir a "
"drugi za običan papir."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-"Profil možete da učinite osnovnim tako što ćete ga izmeniti pomoću dugmeta "
-"za izbor."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
-"Ako je hardver za kalibraciju povezan onda će dugme <gui>Kalibracija…</gui> "
+"Ako je hardver za kalibraciju povezan, onda će dugme <gui>Kalibracija…</gui> "
"napraviti novi profil."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3766,84 +3838,129 @@ msgstr ""
"štampač!"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibracija skenera je važna zarad hvatanja ispravnih boja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj skener?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Ako želite da vaš skener ispravno predstavlja boje u pregledima, trebali "
+"biste da ga kalibrišete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaš skener povezan na vaš računar kablom ili preko mreže."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+"Skenirajte metu kalibracije i sačuvajte je kao nezapakovanu TIFF datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
-"Možete da skenirate vašu ciljnu datoteku i da je sačuvate kao nesabijenu TIFF "
-"datoteku. Nakon toga možete da kliknete <gui>Kalibracija…</gui> iz "
-"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da napravite profil za "
-"uređaj."
+"Kliknite na <gui>Boja</gui> da otvorite panel i da izaberete vaš skener."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Kalibriši…</gui> da započnete kalibraciju."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi i obično ne moraju "
-"biti ponovo kalibrisani."
+"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi, tako da obično ne "
+"moraju biti ponovo kalibrisani."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Kalibracija ekrana je važna zarad prikazivanja ispravnih boja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
msgstr ""
-"Kalibracija ekrana je veoma laka za obavljanje i može biti veoma važan zahtev "
-"ako se bavite računarskim dizajnom ili umetničkim radom."
+"Možete da kalibrišete vaš ekran tako da prikazuje jasnije boje. Ovo je "
+"naročito korisno ako se bavite digitalnom fotografijom, dizajnom ili "
+"umetnošću."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
msgstr ""
-"Korišćenjem uređaja pod nazivom kolorimetar vi precizno merite različite boje "
-"koje vaš može da prikaže. Pokretanjem <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</"
-"gui></guiseq> s lakoćom možete da napravite profil, a čarobnjak će vam "
-"pokazati kako da prikačite kolorimetar i koja podešavanja da doterate."
+"Trebaće vam ili kolorimetar ili spektrofotometar za to. Oba uređaja se "
+"koriste za profilisanje ekrana, ali rade na neznatno različite načine."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i da izaberete ekran."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Uverite se da je uređaj za kalibraciju povezan na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Ekrani se menjaju stalno — pozadinsko svetlo u TFT ekranu će upola smanjiti "
+"Ekrani se menjaju stalno: pozadinsko svetlo u TFT ekranu će upola smanjiti "
"osvetljenost približno svakih 18 meseci, i postaće žući kako bude stario. Ovo "
"znači da ćete morati da ponovo kalibrišete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
-"na panelu za upravljanje bojom."
+"na panelu <gui>Boja</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"LED ekrani se takođe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."
@@ -4246,34 +4363,57 @@ msgstr ""
"su profili koje dostavljaju prodavci često veoma beskorisni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Profili boje mogu biti lako uvezeni njihovim otvaranjem."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Profili boje mogu biti uvezeni njihovim otvaranjem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Kako da uvezem profile boje?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
-"Profil može biti lako uvezen dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
+"Možete da uvezete profil boje dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
"<input>.ICM</input> datoteku u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
msgstr ""
-"Na drugi način možete da izaberete <gui>Uvezi profil…</gui> iz "
-"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq> kada birate profil za "
-"uređaj."
+"Drugačije možete da upravljate vašim profilima boje sa panela "
+"<gui>Boje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i izaberete vaš uređaj."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"Proizvođač vašeg ekrana može da dostavi profil koji možete da koristite. Ti "
+"profili su uglavnom napravljeni za prosečne ekrene, tako da ne mogu savršeno "
+"da odgovaraju vašem posebnom. Zarad bolje kalibracije, trebalo bi da <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">napravite vaš sopstveni profil</link> "
+"koristeći kolorimetar ili spektrofotometar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4311,51 +4451,60 @@ msgstr ""
"koji se zovu merač boje ili merač spektra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Možete biti obavešteni ako je vaš profil boje star i neprecizan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Da li mogu biti obavešten kada je moj profil boje neprecizan?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
-"Nažalost ne možemo reći bez ponovne kalibracije da li je profil uređaja "
-"precizan. Možemo da koristimo jednostavnu meru iznosa vremena od kalibracije "
-"da odredimo da li se ponovna kalibracija preporučuje."
+"Možete biti podsećeni da ponovo kalibrišete vaše uređaje nakon izvesnog "
+"vremena. Nažalost, nije moguće reći bez ponovnog kalibrisanja da li je profil "
+"uređaja tačan, tako da je bolje redovno ponovo kalibrisati uređaje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
+#| msgid ""
+#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Neke firme poseduju veoma posebna pravila isteka vremena za profile, jer "
+"Neke firme poseduju veoma posebna pravila isteka kalibracije za profile, jer "
"jedan neprecizan profil boje može da napravi veliku razliku na krajnjem "
"proizvodu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
"Ako podesite vreme isteka i profil je stariji nego pravilo onda će biti "
-"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorčetu <guiseq><gui>Podešavanja</"
-"gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. Obaveštenje upozorenja će takođe "
-"biti prikazano svaki put kada se prijavite na vaš računar."
+"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorčetu <gui>Boja</gui> pored "
+"profila. Obaveštenje upozorenja će takođe biti prikazano svaki put kada se "
+"prijavite na vaš računar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4364,16 +4513,36 @@ msgstr ""
"trajanje profila u danima:"
#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
+"daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
+"daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4414,20 +4583,21 @@ msgstr ""
"dovesti do preciznije popravke boje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
msgstr ""
-"Isprobavanje upravljanja bojom nije teško, i mi čak dostavljamo neke profile za "
-"isprobavanje."
+"Koristite dostavljene probne profile da proverite da su vaši profili ispravno "
+"primenjeni na vašem ekranu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Kako da isprobam da li upravljanje bojom radi ispravno?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4436,114 +4606,81 @@ msgstr ""
"ništa značajnije nije izmenjeno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
+#| msgid ""
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
-"U Gnomu mi otpremamo nekoliko profila za isprobavanje koji ga čine jasnim "
-"kada su profili primenjeni:"
+"Gnom dolazi sa nekoliko profila za isprobavanje koji ga čine jasnim kada su "
+"profili primenjeni:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Plavo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
+#| msgid ""
+#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+#| "calibration curves are being sent to the display"
msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
msgstr ""
-"<em>Bluish Test</em>: Ovo će postaviti plavi ekran i isprobaće da li su "
-"krive kalibracije poslate na ekran"
+"Ovo će postaviti plavi ekran i isprobaće da li su krive kalibracije poslate "
+"na ekran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ovo će postaviti ružičasti ekran i isprobaće "
-"različite funkcije profila ekrana"
+"Izaberite uređaj za koji želite da dodate profil. Možda ćete poželeti da "
+"zabeležite koji profil se trenutno koristi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: Ovo neće izmeniti ekran, ali će preokrenuti RGB kanale u "
-"BGR. Ovo će učiniti da svi gradijenti boja izgledaju uglavnom ispravno, i "
-"neće biti velike razlike na celom ekranu, ali će slike izgledati veoma "
-"drugačije u programima koji podržavaju upravljanje bojom."
+"Kliknite <gui>Dodaj profil</gui> da izaberete probni profil, koji treba da "
+"se nalazi na dnu spiska."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Dodajte jedan od probnih profila vašem ekranu koristeći postavke "
-"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq>."
+"Da vratite na vaš prethodni profil, izaberite uređaj na panelu "
+"<gui>Boja</gui>, zatim izaberite profil koji ste koristili pre nego što ste "
+"probali jedan probni profil i pritisnite <gui>Uključi</gui> da ga ponovo "
+"koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
-"Koristeći ove profile možete jasno da vidite kada neki program podržava "
+"Koristeći ove profile, možete jasno da vidite kada neki program podržava "
"upravljanje bojom."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan na računar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Šta je to virtuelni uređaj upravljan bojom?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan na računar. "
-"Primer ovome može biti:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Radnja za štampanje na mreži gde se fotografije šalju, štampaju i šalju vama"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
-"Fotografije sa digitalnog foto-aparata uskladištene na memorijskoj kartici"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Da napravite virtuelni profil za digitalni fotoaparat samo prevucite i "
-"ubacite jednu od datoteka slika u prozorče <guiseq><gui>Podešavanja</"
-"gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga možete da mu <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom uređaju ili čak "
-"i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrišete</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5024,15 +5161,6 @@ msgstr ""
"za vaše kontakte, lokalno ili u vašim <link xref=\"accounts\">Nalozima na "
"mreži</link>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5322,46 +5450,48 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalija Ruz Lejva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je brz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Isprobajte osobine vašeg čvrstog diska"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Da isprobate brzinu vašeg čvrstog diska:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda aktivnosti."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Izaberite čvrsti disk sa spiska <gui>Skladišni uređaji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr "Kliknite na dugme zupčanika i izaberite <gui>Oceni uređaj</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5370,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"prenosa</gui> i <gui>Vreme pristupa</gui> kako želite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5383,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5394,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"trajati duže."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5413,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"spolja do osovine, duž donje ose."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5597,13 +5727,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -5964,7 +6087,8 @@ msgstr ""
"ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5973,7 +6097,7 @@ msgstr ""
"da kucate <gui>Ekrani</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
@@ -6008,17 +6132,17 @@ msgstr ""
"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6036,28 +6160,28 @@ msgstr ""
"jednu zbirku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6067,7 +6191,7 @@ msgstr ""
"izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u zbirku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -6076,17 +6200,17 @@ msgstr ""
"stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Da obrišete zbirku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -6272,7 +6396,7 @@ msgstr ""
"<app>Adob Akrobat</app>)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
@@ -6281,12 +6405,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6297,17 +6421,17 @@ msgstr ""
"udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
msgid "Questions"
msgstr "Pitanja"
@@ -6397,7 +6521,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
msgid "Search for files"
msgstr "Tražite datoteke"
@@ -6633,8 +6757,17 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Šoba Tjagi"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:15
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6642,18 +6775,13 @@ msgstr ""
"Samostalno pokrenite programe za CD i DVD diskove, foto-aparate, muzičke "
"uređaje, i ostale uređaje i medije."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Šoba Tjagi"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:34
+#: C/files-autorun.page:35
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otvorite programe za uređaje ili diskove"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:37
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6667,38 +6795,35 @@ msgstr ""
"nešto priključite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:42
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Da odredite koji će se programi pokrenuti kada priključite razne uređaje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
-"kucate <gui>Detalji</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Detalji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Detalji</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#: C/files-autorun.page:54
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Prenosivi mediji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:56
+#: C/files-autorun.page:57
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6709,7 +6834,7 @@ msgstr ""
"medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:59
+#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6720,7 +6845,7 @@ msgstr ""
"treba da se uradi, ili se ništa neće dogoditi samostalno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:64
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6735,7 +6860,7 @@ msgstr ""
"<gui>Radnja</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:73
+#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6746,17 +6871,17 @@ msgstr ""
"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora prenosivih medija."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Vrste uređaja i medija"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Zvučni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6770,12 +6895,12 @@ msgstr ""
"koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Video diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6788,12 +6913,12 @@ msgstr ""
"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Prazni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6802,12 +6927,12 @@ msgstr ""
"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Foto-aparati i fotografije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6821,7 +6946,7 @@ msgstr ""
"koristeći upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6833,12 +6958,12 @@ msgstr ""
"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:115
msgid "Music players"
msgstr "Muzički programi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:116
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6847,12 +6972,12 @@ msgstr ""
"muzičkom uređaju, ili sami rukujte datotekama koristeći upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:120
msgid "E-book readers"
msgstr "Čitači el. knjiga"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6863,12 +6988,12 @@ msgstr ""
"upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:126
msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:127
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6881,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"softverom. Od vas će uvek biti zatraženo potvrđivanje pre pokretanja softvera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:133
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
@@ -7326,19 +7451,19 @@ msgstr ""
"priključite uređaj na vaš računar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Nabacite datoteke i dokumenta na prazan CD ili DVD koristeći program za "
"rezanje CD/DVD diskova."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Zapišite datoteke na CD ili DVD"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7354,12 +7479,12 @@ msgstr ""
"na CD ili DVD:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Ubacite prazan disk u vaš uređaj za rezanje diskova."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7370,7 +7495,7 @@ msgstr ""
"fascikle <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7379,29 +7504,29 @@ msgstr ""
"<gui>Uređaji</gui> u bočnoj površi upravnika datoteka.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "U polje <gui>Naziv diska</gui>, upišite naziv za disk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Prevucite ili umnožite željene datoteke u prozor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Nareži na disk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"U prozorčetu pod <gui>Izaberite disk za zapisivanje</gui>, izaberite prazan "
"disk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7412,7 +7537,7 @@ msgstr ""
"Ovaj odraz diska ćete moći da narežete na prazan disk nekom drugom prilikom.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7423,12 +7548,12 @@ msgstr ""
"zadovoljavajuće."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Nareži</gui> da započnete zapisivanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7437,7 +7562,7 @@ msgstr ""
"dodatni diskovi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7446,12 +7571,12 @@ msgstr ""
"<gui>Napravi još primeraka</gui> ili <gui>Zatvori</gui> da izađete."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7462,17 +7587,22 @@ msgstr ""
"ubacili u računar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"U tom slučaju, pokušajte ponovo da narežete disk ali koristite manju brzinu "
-"rezanja, npr. 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. Možete da "
-"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru <gui>Tvorcu CD/"
-"DVD-a</gui>."
+"rezanja, na primer, 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. "
+"Možete da izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru "
+"<gui>Tvorcu CD/DVD-a</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:7
@@ -7894,7 +8024,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Vratite datoteku iz smeća"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7903,34 +8033,39 @@ msgstr ""
"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti </gui>."
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui> Vrati</"
-"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana."
+"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite "
+"<gui>Vrati</gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je "
+"obrisana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7942,7 +8077,7 @@ msgstr ""
"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8235,7 +8370,7 @@ msgstr ""
"permissions\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -8243,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"kasniju upotrebu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8254,19 +8389,19 @@ msgstr ""
"pojaviti kao posebne fascikle u vašoj ličnoj fascikli."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
msgid "Other search applications"
msgstr "Drugi programi za pretragu"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "Tražite"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8275,7 +8410,7 @@ msgstr ""
"fascikle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8284,7 +8419,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8296,12 +8431,12 @@ msgstr ""
"obzira na veličinu slova."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Možete da smanjite broj rezultata koristeći mesto i vrstu datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8310,7 +8445,7 @@ msgstr ""
"<file>Ličnu</file> fasciklu, ili <gui>Sve datoteke</gui> da tražite svuda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8322,7 +8457,7 @@ msgstr ""
"rezultate pretrage."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8332,7 +8467,7 @@ msgstr ""
"koje fascikle u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -8341,7 +8476,7 @@ msgstr ""
"i da se vratite u fasciklu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -8350,17 +8485,17 @@ msgstr ""
"pristupili na brzinu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
msgid "Save a search"
msgstr "Sačuvajte pretragu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
msgid "Start a search as above."
msgstr "Započnite pretragu kao gore."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8369,7 +8504,7 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Sačuvaj pretragu kao</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8381,7 +8516,7 @@ msgstr ""
"uveličavajućim staklom na njoj."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8525,14 +8660,6 @@ msgid "To share a file by email:"
msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
@@ -8875,21 +9002,22 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8900,37 +9028,38 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Upravnik datoteka <app>Nautilus</app>"
+#: C/files.page:33
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "Upravnik datoteka <app>Datotekar</app>"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
msgid "Common tasks"
msgstr "Uobičajeni poslovi"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Još tema"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Pravljenje rezervi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Saveti i pitanja"
@@ -9042,8 +9171,13 @@ msgstr ""
"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
"priključite ekipi dokumentacije."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9051,18 +9185,13 @@ msgstr ""
"Razmotrite prebacivanje na Klasičan Gnom ako vam više odgovara rad sa "
"tradicionalnom radnom površi."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9079,37 +9208,45 @@ msgstr ""
"prozora na dnu ekrana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
-"na gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology"
-"\">Pregled aktivnosti</em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled "
+"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> na "
+"gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled "
+"<gui>Aktivnosti</gui></em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled "
"aktivnosti</gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</em>, "
-"možete takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>."
+"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui></em>, možete takođe da pritisnete taster <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
msgid "Window list"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9118,11 +9255,17 @@ msgstr ""
"prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:49
+#| msgid ""
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#| "the menu."
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -9134,7 +9277,7 @@ msgstr ""
"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9147,12 +9290,12 @@ msgstr ""
"pristup svim vašim obaveštenjima."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:63
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Prebacite se u ili iz Klasičnog Gnoma"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:66
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9163,67 +9306,72 @@ msgstr ""
"unapred dostupna ili instalirana ta proširenja."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:72
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>Klasičan Gnom</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Sačuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaše ime u "
-"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me</gui>."
+"Sačuvajte sve orvorene radove, i odjavite se. Kliknite na sistemski izbornik "
+"na desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću "
+"mogućnost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#| msgid ""
+#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#| "The login screen appears."
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
-"Pojaviće se ekran za prijavljivanje."
+"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
-"<gui>Klasičan Gnom</gui>."
+"Kliknite na ikonicu opcija, koja je prikazana sa leve strane dugmeta "
+"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Klasičan Gnom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Prijavi me</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Prijavi me</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:97
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Da se prebacite iz <em>Klasičnog Gnoma</em> u <em>Gnom</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
-"<gui>Gnom</gui>."
+"Kliknite na ikonicu opcija, koja je prikazana sa leve strane dugmeta "
+"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Gnom</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -9539,17 +9687,17 @@ msgstr ""
"\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Zatražite podršku el. poštom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisna lista"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9562,16 +9710,19 @@ msgstr ""
"nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Moraćete da se učlanite na dopisnu listu da biste mogli da šaljete el. poštu "
"na nju."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9583,17 +9734,17 @@ msgstr ""
"se tiču Čilea."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Učinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Učinite da kursor tastature treperi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9602,42 +9753,32 @@ msgstr ""
"možete da učinite da treperi da bi vam bilo lakše da ga pronađete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
-#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
-#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
-#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Tastatura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Tastaturu</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9743,33 +9884,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Taster <key>Super</key> otvara pregled aktivnosti. Obično se na tastaturi "
-"nalazi pored tastera <key>Alt</key>."
+"Taster <key>Super</key> otvara pregled <gui>Aktivnosti</gui>. Obično se na "
+"tastaturi nalazi pored tastera <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Šta je to taster <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Kada pritisnete taster <key>Super</key>, biva prikazan pregled aktivnosti. "
-"Ovaj taster se obično na tastaturi nalazi na levoj strani pri dnu, pored "
-"tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obično nalazi logotip Vindouza. Ponekad "
-"se naziva <em>Vindouz tasterom</em>, ili sistemskim tasterom."
+"Kada pritisnete taster <key>Super</key>, biva prikazan pregled "
+"<gui>Aktivnosti</gui>. Ovaj taster se obično na tastaturi nalazi na levoj "
+"strani pri dnu, pored tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obično nalazi "
+"logotip Vindouza. Ponekad se naziva <em>Vindouz tasterom</em> ili sistemskim "
+"tasterom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
+#: C/keyboard-key-super.page:34
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9779,10 +9929,13 @@ msgstr ""
"(Command) umesto tastera Vindouza, dok „Chromebooks“ ima lupu umesto toga."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
+"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda "
+"<gui>Aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:49
@@ -9794,7 +9947,7 @@ msgstr ""
"otvorite <app>Podešavanja</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
@@ -9822,7 +9975,7 @@ msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9836,7 +9989,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9850,7 +10004,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9864,7 +10018,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9874,22 +10028,22 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Huanho Marin"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se između njih."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Koristite drugačije rasporede tastature"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9906,52 +10060,85 @@ msgstr ""
"jednog jezika na drugi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Region i jezik</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Region i jezik</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite raspored, i kliknite <gui>Dodaj</"
-"gui>."
+"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite jezik koji je pridružen rasporedu, "
+"zatim izaberite raspored i pritisnite <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
msgstr ""
-"Možete da prikažete sliku rasporeda tako što ćete ga izabrati i kliknuti na "
-"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>"
+"Možete da prikažete sliku nekog rasporeda tako što ćete ga izabrati na "
+"spisku <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknuti na ikonicu <gui><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">pregled</media></gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
+#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
"to the extra settings."
msgstr ""
"Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
-"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</"
-"media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite "
-"jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novog <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim "
-"podešavanjima."
+"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">pregleda</media></gui> pored njih. Ako želite da pristupite tim "
+"posebnim parametrima, izaberite jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a "
+"dugme novih <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">postavki</media></gui> će vam "
+"dati pristup posebnim podešavanjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9970,7 +10157,7 @@ msgstr ""
"da upravljate sa više rasporeda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9987,23 +10174,33 @@ msgstr ""
"otvorite i sliku sa tekućim rasporedom tastature za uvid."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"Najbrži način za promenu još jednog rasporeda je korišćenje <gui>Prečice "
+"Najbrži način da promenite raspored je da koristite <gui>Prečice "
"tastature</gui> <gui>Izvora ulaza</gui>. Te prečice otvaraju birača "
"<gui>Izvora ulaza</gui> u kome možete da se krećete napred i nazad. Po "
"osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor ulaza tasterima <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na "
-"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> <key>Razmak</key></"
-"keyseq>. Možete da izmenite ove prečice u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
+"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> "
+"<key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove prečice u podešavanjima "
+"<gui>Tastature</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:29
@@ -10255,7 +10452,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Krećite se radnom površinom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10273,7 +10470,7 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
@@ -10283,7 +10480,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10303,7 +10500,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Krećite se prozorima"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10333,7 +10530,7 @@ msgstr ""
"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10350,7 +10547,7 @@ msgstr ""
"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10389,7 +10586,7 @@ msgstr ""
"veličinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10399,7 +10596,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Umanjuje prozor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10415,7 +10612,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10431,7 +10628,7 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
@@ -10442,25 +10639,39 @@ msgstr ""
"Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
"traku naslova."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Džeremi Biča"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst klikajući na dugmad mišem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10469,46 +10680,63 @@ msgstr ""
"možete da uključite <em>tastaturu na ekranu</em> za unošenje teksta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak <gui>Kucanje</"
-"gui>."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Uključite <gui>Tastatura na ekranu</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Uključite <gui>Tastaturu na ekranu</gui> da prikažete tastaturu na ekranu."
+"Kada budete imali priliku da kucate, na dnu ekrana će se pojaviti tastatura "
+"na ekranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <gui>123</gui> da upišete brojeve i simbole. Više simbola "
-"je dostupno ako nakon toga kliknete na dugme <gui>{#*</gui>. Da se vratite "
-"na slovnu tastaturu, kliknite na dugme <gui>Abc</gui>."
+"Pritisnite dugme <gui style=\"bottom\">123</gui> da upišete brojeve i simbole. "
+"Više simbola je dostupno ako nakon toga pritisnete dugme <gui>{#*</gui>. Da "
+"se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
-msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
msgstr ""
-"Ako vam tastatura na ekranu zaklanja vidik, kliknite na dugme koje izgleda "
-"kao tastatura (pored dugmeta <gui>fioke</gui>) da sakrijete tastaturu. Da "
-"ponovo prikažete tastaturu, otvorite <link xref=\"shell-notifications"
-"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo "
-"ekrana), i kliknite na stavku tastature fioke."
+"Možete da pritisnete ikonicu <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">tastature</media></gui> da privremeno sakrijete tastaturu. "
+"Tastatura će se sama ponovo prikazati kada sledeći put budete pritisli na "
+"nešto gde biste mogli da je koristite. Da bi se tastatura ponovo prikazala, "
+"otvorite <link xref=\"shell-notifications\">fioku obaveštenja</link> (tako što "
+"ćete pomeriti miša u donji desni deo ekrana), i kliknite na ikonicu "
+"tastature."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -10517,12 +10745,12 @@ msgstr ""
"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10535,7 +10763,7 @@ msgstr ""
"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -10544,7 +10772,7 @@ msgstr ""
"da u potpunosti isključite ponavljanja tastera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10556,29 +10784,30 @@ msgstr ""
"tastera."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Odredite ili izmenite prečice tastature u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Podesite prečice tastature"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10588,7 +10817,7 @@ msgstr ""
"Odrednica trenutne prečice će se izmeniti u <gui>Nova prečica…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -10597,12 +10826,12 @@ msgstr ""
"da obrišete."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Predodređene prečice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10611,131 +10840,131 @@ msgstr ""
"kategorije:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
msgid "Launchers"
msgstr "Pokretači"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreće pregledač pomoći"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreće kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreće program za e-poštu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
msgid "Mail"
msgstr "El. pošta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreće veb preglednik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "WWW"
msgstr "Veb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Home folder"
msgstr "Lična fascikla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Explorer"
msgstr "Pretraživač"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10744,613 +10973,613 @@ msgstr ""
"<key>Stranica gore</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Screenshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pravi snimak ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Štampaj</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pravi snimak prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Pravi snimak oblasti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i mediji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Volume mute"
msgstr "Isključuje jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Audio mute"
msgstr "Isključuje zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Volume down"
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Umanjuje jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Povećava jačinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreće medijski program"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio media"
msgstr "Zvučni diskovi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio play"
msgstr "Pušta zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzira puštanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio pause"
msgstr "Pauzira zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavlja puštanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio stop"
msgstr "Zaustavlja zvuk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio previous"
msgstr "Prethodni zvučna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio next"
msgstr "Sledeća zvučna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Eject"
msgstr "Izbacuje"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Log out"
msgstr "Odjavljivanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Izmenjivači samo prebacuju na sledeći izvor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Compose Key"
msgstr "Sastavni taster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tasteri zamenskih znakova"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzalni pristup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje čitač ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje ekransku tastaturu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Increase text size"
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje veliki kontrast"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "View split on left"
msgstr "Prikazuje podelu na levo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "View split on right"
msgstr "Prikazuje podelu na desno"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Izmenite prečice tastature"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite prečice tastature za neki program."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Otvorite Terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -11359,24 +11588,24 @@ msgstr ""
"accels true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite prečicu tastature."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Pronađite stavku izbornika za koji želite da izmenite prečicu tastature."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Ukucajte prečicu koju želite na tastaturi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11389,17 +11618,17 @@ msgstr ""
"koristite alatku <app>dkonf-uređivača</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Proizvoljne prečice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Da napravite vaše sopstvene prečice tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11411,7 +11640,7 @@ msgstr ""
"prečica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11424,7 +11653,7 @@ msgstr ""
"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11434,7 +11663,7 @@ msgstr ""
"željene prečice."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11446,7 +11675,7 @@ msgstr ""
"Naredba koja otvara program ne može da ima isti naziv kao i sam program."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11478,89 +11707,127 @@ msgstr "Tastatura"
msgid "Region & Language"
msgstr "Region i jezik"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaše radne površi."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ejpril Gonzales"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaše radne površi ili "
+"zaključajte pozadinu ekrana."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Izmenite pozadinu radne površi"
+#: C/look-background.page:51
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Izmenite radnu površ i zaključajte pozadine ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
msgstr ""
-"Možete da izmenite sliku korišćenu za pozadinu vaše radne površi, ili da je "
-"podesite na jednostavnu boju ili preliv."
+"Možete da izmenite sliku korišćenu za vaše pozadine ili da je podesite na "
+"jednostavnu boju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Pozadina</gui>."
+#: C/look-background.page:58
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Pozadina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite <gui>Pozadina</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Kliknite na sliku vaše trenutne pozadine u središtu."
+#: C/look-background.page:65
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Pozadina</gui> ili <gui>Zaključaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:68
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Postoje prikazana tri izbora na vrhu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>Pozadina</gui> da upotrebite jednu od mnogih profesionalnih "
-"slika pozadine koje se isporučuju uz Gnom. Neke pozadine su delimično "
-"providne i dopuštaju da boja pozadine bude vidljiva. Za ove pozadine, "
-"postojaće dugme za izbor boje u donjem desnom uglu."
+"Izaberite <gui>Pozadine</gui> da upotrebite jednu od mnogih profesionalnih "
+"slika pozadine koje se isporučuju uz Gnom. Neke pozadine se menjaju u toku "
+"dana. Ove pozadine imaju malu ikonicu sata u donjem desnom uglu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Izaberite <gui>Slike</gui> da koristite neku od vaših fotografija iz "
-"fascikle sa slikama. Većina programa za upravljanje fotografijama tu čuva "
-"fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja nije u fascikli sa "
-"slikama, ili koristite program <app>Datoteke</app> desnim klikom na datoteku "
-"slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili <app>Preglednika "
-"slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom <guiseq><gui>Slika</"
-"gui><gui>Postavi kao pozadinu radne površi</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite čistu boju ili linearni preliv."
+#: C/look-background.page:77
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
+#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
+#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
+#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
+#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Slike</gui> da koristite neku od vaših fotografija iz vaše "
+"fascikle <file>Slike</file>. Većina programa za upravljanje fotografijama tu "
+"čuva fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja nije u fascikli sa "
+"slikama, ili koristite program <app>Datotekar</app> desnim klikom na "
+"datoteku slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili "
+"<app>Preglednika slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom "
+"<guiseq><gui>Slika</gui><gui>Postavi kao pozadinu radne "
+"površi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite čistu boju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Podešavanja se primenjuju istog trenutka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:94
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11574,12 +11841,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rezolucija ekrana je pogrešno podešena."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Zašto stvari na ekranu izgledaju nejasne/tačkaste?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -11588,25 +11855,30 @@ msgstr ""
"odgovarajuća za vaš ekran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#| "look better."
msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
+"that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Da rešite ovo, kliknite na vaše ime na gornjoj traci i idite na "
-"<gui>Podešavanja</gui>. U odeljku uređaja, izaberite <gui>Ekrani</gui>. "
-"Probajte neku od opcija <gui>Rezolucija</gui> i podesite onu koja čini da "
-"ekran izgleda bolje."
+"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. "
+"Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti "
+"<gui>Rezolucije</gui> i podesite onu koja čini da ekran izgleda bolje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11619,7 +11891,7 @@ msgstr ""
"vreme, tko da će barem jedan od ekrana izgledati mutno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11634,26 +11906,23 @@ msgstr ""
"prikažete isti prozor na oba ekrana."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i kliknite <gui>Podešavanja</gui>. "
-"Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Odznačite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11664,17 +11933,18 @@ msgstr ""
"treba."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Izmenite veličinu ili okrenutost ekrana"
+#: C/look-resolution.page:40
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Izmenite rezoluciju ili okrenutost ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11687,12 +11957,7 @@ msgstr ""
"okrenete) tako što ćete izmeniti <em>rotaciju</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11701,60 +11966,61 @@ msgstr ""
"svaki ekran. Izaberite ekran u oblasti za pregled."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Izaberite željenu rezoluciju i rotaciju."
+#: C/look-resolution.page:66
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Izaberite rezoluciju i okrenutost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podešavanja će biti primenjena u roku od 30 "
+"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podešavanja će biti primenjena u roku od 20 "
"sekundi pre vraćanja na prethodno stanje. Na taj način, ako ne možete da "
"vidite ništa sa novim podešavanjima, vaša stara podešavanja će biti vraćena. "
-"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži ova podešavanja</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Kada koristite još jedan uređaj, kao projektor, trebao bi samostalno da bude "
-"otkriven tako da ćete moći da izmenite njegova podešavanja na isti način kao i "
-"za običan ekran. Ako do ovoga ne dođe, kliknite na dugme <gui>Očitaj ekrane</"
-"gui>."
+"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži podešavanja</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Rezolucija predstavlja broj piksela (tačaka na ekranu) koji mogu biti "
"prikazani u svakom pravcu. Svaka rezolucija ima <em>odnos razmere</em>, "
"odnos širine naspram visine. Široki ekrani koriste odnos razmere 16:9, dok "
"stariji tradicionalni koriste 4:3. Ako izaberete rezoluciju koja ne odgovara "
-"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane crne "
-"trake kako bi se izbeglo izobličavanje."
+"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane "
+"crne trake kako bi se izbeglo izobličavanje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11765,21 +12031,25 @@ msgstr ""
"može <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejasno ili tačkasto</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Rotation"
-msgstr "Rotacija"
+msgstr "Okrenutost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
+#| "down list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Na nekim prenosnim računarima, možete fizički da okrenete ekran u mnogim "
-"pravcima. Mogućnost okretanja ekrana je vrlo korisna. Možete da izaberete "
-"rotaciju koju želite za vaš ekran iz padajućeg spiska <gui>Rotacija</gui>."
+"pravcima. Mogućnost okretanja ekrana je vrlo korisna. Možete da okrenete ono "
+"što vidite na vašem ekranu pritiskom na dugmad sa strelicama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
@@ -11882,17 +12152,17 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Nađite još pomoći"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "Isključite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete slučajne klikove."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Isključite dodirnu tablu prilikom kucanja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11905,24 +12175,39 @@ msgstr ""
"pritiska tastera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Miš i dodirna tabla</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
-"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Isključi prilikom kucanja</"
-"gui>."
+"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Isključi prilikom "
+"kucanja</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -11930,7 +12215,7 @@ msgstr ""
"tablu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11939,12 +12224,12 @@ msgstr ""
"biste izvršili dvostruki klik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11957,7 +12242,7 @@ msgstr ""
"pritisnete taster miša, trebali biste da povećate vremenski interval."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11966,7 +12251,7 @@ msgstr ""
"vam najviše odgovara."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11976,7 +12261,7 @@ msgstr ""
"označiti spoljni krug. Dvostruki klik će označiti unutrašnji krug."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11991,7 +12276,7 @@ msgstr ""
"računar i vidite da li još uvek ima isti problem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12000,17 +12285,17 @@ msgstr ""
"ukazivački uređaj."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Preokrenite levo i desno dugme miša u podešavanjima miša."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Koristite miša levom rukom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12019,7 +12304,7 @@ msgstr ""
"ih učinite udobnijim za korišćenje levom rukom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -12166,17 +12451,18 @@ msgstr ""
"ili <em>srednjim tasterom miša</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgstr "Uključite tastere miša da upravljate njim koristeći tastaturu."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "Uključite tastere miša da upravljate njim koristeći brojevnu tastaturu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Kliknite i pomerite pokazivač miša koristeći tastaturu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12187,35 +12473,34 @@ msgstr ""
"vašoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miša</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da "
-"postavite prvi plan tastature na gornju traku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
-"Koristite tastere strelica na levo i desno da izaberete <link xref=\"a11y-"
-"icon\">izbornik univerzalnog pristupa</link>, zatim pritisnite <key>Unesi</"
-"key>."
+"Možete da pristupite pregledu <gui>Aktivnosti</gui> tako što kliknuti na nj, "
+"pomeriti pokazivač miša u gornji levi ugao ekrana, koristiti tastere "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za kojima sledi "
+"<key>Unesi</key> ili koristiti taster <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Koristite tastere strelica na gore i dole da izaberete <gui>Tastere miša</"
-"gui> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+"Koristite tastere strelica na gore i na dole da izaberete <gui>Tastere "
+"miša</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</gui> i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12223,25 +12508,22 @@ msgstr ""
"Uverite se da je isključeno <key>Zaključaj broj</key>. Sada ćete moći da "
"pomerate pokazivač miša koristeći tastaturu."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Ova uputstva obezbeđuju najkraći način za uključivanje tastera miša korišćenjem "
-"samo tastature. Izaberite <gui>Podešavanja univerzalnog pristupa</gui> da "
-"vidite još mogućnosti pristupačnosti."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
msgstr ""
"Padiljon tastature je skup brojevnih tastera na vašoj tastaturi, obično "
"poređanih u kvadratnoj mreži. Ako imate tastaturu na kojoj ne postoji "
@@ -12249,10 +12531,10 @@ msgstr ""
"pritisnutim funkcijski taster (<key>Fn</key>) i da koristite određene druge "
"tastere na vašoj tastaturi kao padiljon tastature. Ako ovu mogućnost "
"koristite često na vašem prenosnom računaru, možete da dokupite spoljni USB "
-"padiljon."
+"ili blutut brojevni padiljon."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12265,7 +12547,7 @@ msgstr ""
"ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12281,7 +12563,7 @@ msgstr ""
"levi taster miša."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12292,7 +12574,7 @@ msgstr ""
"mišem koristeći padiljon tastature kada je uključeno <key>Zaključaj broj</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12345,7 +12627,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Proverite da li vaš računar prepoznaje miša"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -12514,7 +12796,7 @@ msgstr ""
"marke i modela vašeg miša."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -12522,12 +12804,12 @@ msgstr ""
"dodirnu tablu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Podesite brzinu miša i dodirne table"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12536,41 +12818,66 @@ msgstr ""
"koristite dodirnu tablu, možete da doterate brzinu za ove uređaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Doterajte klizač <gui>Brzina pokazivača</gui> sve dok ne budete bili "
-"zadovoljni pomeranjem pokazivača."
+"zadovoljni pomeranjem pokazivača. Videćete jedan klizač za svaki pokazivački "
+"uređaj, kao što je miš ili dodirna tabla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
+msgstr ""
+"Možete da podesite različite brzine pokazivača za svaku vrstu uređaja. Na "
+"primer, možete da imate jednu brzinu klizanja za dodirnu tablu prenosnog "
+"računara i drugu za miša. Ponekad najprigodnija podešavanja za jednu vrstu "
+"uređaja nisu najprigodnija za drugu vrstu. Jednostavno podesite klizače u "
+"oba odeljka i za <gui>Miša</gui> i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Možete da podesite različite brzine pokazivača za miša i za dodirnu tablu. "
-"Ponekad najprigodnija podešavanja jedne vrste uređaja nisu najprigodnija za "
-"druge vrste. Jednostavno podesite klizače u oba odeljka i za <gui>Miša</gui> "
-"i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
+"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
+"tablu, dok je odeljak <gui>Miš</gui> prikazan samo kada je isti priključen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kliknite, prevucite, ili klizajte koristeći lupkanje i pokrete na dodirnoj "
"tabli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kliknite, prevucite, ili klizajte na dodirnoj tabli"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12578,23 +12885,33 @@ msgstr ""
"Možete da kliknete, kliknete dva puta, prevučete, i da klizate koristeći "
"samo dodirnu tablu, bez zasebnih dugmića."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Lupni za klik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Možete da lupnete vašu dodirnu tablu za klik umesto da koristite dugme."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Lupni za klik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12603,7 +12920,7 @@ msgstr ""
"lupkanja. Prevucite stavku gde želite, zatim odignite vaš prst da je ubacite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12617,7 +12934,7 @@ msgstr ""
"miša."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12627,7 +12944,7 @@ msgstr ""
"odjednom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12638,51 +12955,59 @@ msgstr ""
"pomisliti da su u stvari jedan prst."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Klizanje sa dva prsta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Možete da klizate koristeći dodirnu tablu sa dva prsta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#| msgid ""
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
+#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
+#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
"Kada je ovo izabrano, lupkanje i prevlačenje jednim prstom će raditi kao "
"obično, ali ako prevučete dva prsta preko bilo kog dela dodirne table, "
-"klizaće umesto toga. Ako takođe izaberete <gui>Uključi horizontalno klizanje</"
-"gui>, moći ćete da pomerate vaše prste levo i desno da biste klizali "
-"vodoravno. Budite pažljivi da malo razmaknete prste. Ako su vaši prsti "
-"previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao jedan "
-"veliki prst."
+"klizaće umesto toga. Pomerajte vaše prste od vrha ka dnu po dodirnoj tabli "
+"da klizate gore i dole, ili pomerajte vaše prste preko dodirne table da "
+"klizate po strani. Budite pažljivi da malo razmaknete prste. Ako su vaši "
+"prsti previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao "
+"jedan veliki prst."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Klizanje sa dva prsta možda neće raditi na svim dodirnim tablama."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Sadržaj se lepi za prste"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Prirodno klizanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12691,22 +13016,19 @@ msgstr ""
"dodirnu tablu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
-"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Sadržaj se lepi za prste</"
-"gui>."
+"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Prirodno klizanje</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Ova funkcija je takođe poznata kao <em>Prirodno klizanje</em> ili <em>Obratno "
-"klizanje</em>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#| msgid ""
+#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+#| "Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Ova funkcija je takođe poznata kao <em>Obratno klizanje</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -14176,7 +14498,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Ništa"
@@ -14787,7 +15109,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Veb preglednici"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14796,34 +15118,41 @@ msgstr ""
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Kada kliknete na vezu do veb stranice u nekom programu, veb preglednik će "
-"sam otvoriti tu stranicu. Ako imate instalirano više od jednog preglednika, "
-"međutim, stranica se možda neće otvoriti u pregledniku u kojem biste želeli "
-"da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovni veb preglednik:"
+"sam otvoriti tu stranicu. Međutim, ako ste instalirali više od jednog "
+"preglednika, stranica se možda neće otvoriti u pregledniku u kojem biste "
+"želeli da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovnog veb preglednika:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni programi</"
-"gui> sa spiska na levoj strani prozora."
+"Izaberite <gui>Osnovni programi</gui> sa spiska na levoj strani prozora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -14832,11 +15161,16 @@ msgstr ""
"opciju <gui>Internet</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Kada otvorite drugi veb preglednik, možda će vam reći da više nije osnovni "
@@ -14844,7 +15178,7 @@ msgstr ""
"slično) kako nebi opet pokušao da se postavi za osnovnog veb preglednika."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14853,28 +15187,35 @@ msgstr ""
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje el. pošte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Kada kliknete na dugme ili na vezu da pošaljete novu el. poštu (na primer, u "
"vašem programu za obradu teksta), vaš osnovni program za poštu će se "
-"otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Ako imate više od jednog "
-"instaliranog programa za poštu, međutim, mogao bi da se otvori pogrešan "
+"otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Međutim, ako imate više od "
+"jednog instaliranog programa za poštu, mogao bi da se otvori pogrešan "
"program za poštu. Možete ovo da ispravite tako što ćete izmeniti koji je "
"osnovni program za poštu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14958,19 +15299,34 @@ msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
msgid "Email & email software"
msgstr "El. pošta i programi za el. poštu"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#| "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne u rešavanju mrežnih problema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "Saznajte vašu IP adresu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14983,33 +15339,64 @@ msgstr ""
"adresa za vaš računar na internetu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
-"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da "
-"saznate IP adresu."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Mreža</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Vaša unutrašnja IP adresa će biti prikazana na spisku podataka."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#| "want to find the IP address for."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj "
+"strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da saznate IP adresu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Videćete IP adresu za žičanu vezu na desnoj strani, ili otvorite detalje veze "
+"pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures"
+"/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">detalji</media></gui> da "
+"vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Saznajte vašu spoljnu (internet) IP adrsesu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15018,21 +15405,24 @@ msgstr ""
"link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Sajt će vam prikazati vašu spoljnu IP adresu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
msgstr ""
"U zavisnosti kako se vaš računar povezuje na internet, ove adrese mogu biti "
"iste."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -15041,12 +15431,12 @@ msgstr ""
"očuvanju bezbednosti vašeg računara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Uključite ili blokirajte pristup mrežne barijere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15057,7 +15447,7 @@ msgstr ""
"ili vašoj mreži. Ovo pomaže u očuvanju bezbednosti vašeg računara."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15071,7 +15461,7 @@ msgstr ""
"usluge rade kako je zamišljeno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15082,7 +15472,7 @@ msgstr ""
"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni priključak na mrežnoj barijeri:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15093,7 +15483,7 @@ msgstr ""
"barijere ako ne možete da pronađete nijedan (na primer, Palikuću ili GUFV)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15105,7 +15495,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -15597,17 +15987,17 @@ msgstr ""
"podataka i za uputstava za instalaciju."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Jedinstveni odrednik dodeljen mrežnom hardveru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Šta je to MAK adresa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15620,7 +16010,7 @@ msgstr ""
"nameravan da bude jedinstven za poseban uređaj."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15629,27 +16019,40 @@ msgstr ""
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Da odredite MAK adresu vašeg mrežnog hardvera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
-"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji uređaj želite da "
-"proverite)."
+"Izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj "
+"strani, u zavisnosti koji uređaj želite da proverite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
+"Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na dsenoj "
+"strani za žičanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na dugme "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">detalji</media></gui> da vidite "
+"<gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -15780,7 +16183,7 @@ msgstr ""
"na mreži, na primer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15789,70 +16192,68 @@ msgstr ""
"svi koji budu koristili računar biti u mogućnosti da se povežu na nju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"Ako ste podesili mrežnu vezu ali drugi korisnici na vašem računaru ne mogu "
-"da se povežu na nju, najverovatnije da ne unose odgovarajuća podešavanja kada "
-"pokušavaju da se povežu. Na primer, ako imate bežičnu vezu, oni ne upisuju "
-"odgovarajuću lozinku bežične bezbednosti."
+"Kada podesite mrežnu vezu, svi drugi korisnici na vašem računaru će biti u "
+"mogućnosti da je koriste. Ako podaci o vezi nisu deljeni, treba da proverite "
+"podešavanja veze."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Možete da uradite tako da svako može da deli podešavanja za mrežnu vezu nakon "
-"što je podesite. Ovo znači da treba da je podesite samo jednom, i bilo ko "
-"drugi na računaru će biti u mogućnosti da se poveže na nju a da ne mora da "
-"odgovori ni na kakvo pitanje. Da uradite ovo:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
-"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mrežnu vezu želite da "
-"izmenite)."
+"Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">detalji</media></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu "
+"mrežu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Iz padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>, izaberite vezu koju želite da "
-"svi mogu da koriste i kliknite <gui>Podesi</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Izaberite <gui>Identitet</gui> sa panela na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite <gui>Saačuvaj</"
-"gui>. Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da biste sačuvali "
-"izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici administratori</"
-"link> mogu ovo da urade."
+"Na dnu panela <gui>Identitet</gui>, izaberite opciju <gui>Učini dostupno "
+"ostalim korisnicima</gui> da omogućite ostalim korisnicima da koriste mrežnu "
+"vezu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Primeni</gui> da sačuvate izmene."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -15860,8 +16261,13 @@ msgstr ""
"Ostali korisnici računara će sada biti u mogućnosti da koriste ovu vezu bez "
"unošenja nikakvih dodatnih pojedinosti."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Bilo koji korisnik može da izmeni ovo podešavanje."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -15870,92 +16276,28 @@ msgstr ""
"podešavanjima mrežne veze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr ""
-"Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
-"računaru ne mogu, možda ste podesili vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
-"gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
-"vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-explain\">sa "
-"administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena podešavanja."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
-"Zbog ovog razloga, jer izmenjena podešavanja utiču na svakoga, samo vrlo "
-"poverljivi (administratori) korisnici će biti ovlašćeni da menjaju vezu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Ako ostali korisnici stvarno imaju potrebu da sami menjaju vezu, učinite tako "
-"da veza <em>nije</em> podešena da bude dostupna svima na računaru. Na taj "
-"način, svako će biti u mogućnosti da upravlja sopstvenim podešavanjima veze "
-"umesto da se oslanja na jedan skup deljenih, opšte sistemskih podešavanja za "
-"vezu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Učinite da veza ne bude deljena više"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
-"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu želite da izmenite."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Iz padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>, izaberite vezu koju želite da "
-"svako može sam njome da upravlja/da je uređuje i kliknite <gui>Opcije</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da biste izmenili vezu. "
-"Samo korisnici administratori mogu ovo da urade."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Poništite izbor <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite "
-"<gui>Sačuvaj</gui>. Ostali korisnici računara će sada biti u mogućnosti da "
-"sami upravljaju vezom."
+"Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
+"računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim "
+"korisnicima</gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> "
+"koristeći tu vezu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
@@ -15973,26 +16315,29 @@ msgid "Network problems"
msgstr "Mrežni problemi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
-"Posrednik filtrira veb sajtove koje razgledate, obično zbog upravljanja ili "
-"bezbednosnih razloga."
+"Posrednik veb saobraćaja može biti korišćen za tajno pristupanje veb "
+"uslugama, zbog upravljanja ili bezbednosnih razloga."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Odredite podešavanja posrednika"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Šta je to posrednik?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16009,40 +16354,41 @@ msgstr ""
"bez prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Izmenite način posredovanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Mrežni posrednik</gui> sa spiska "
-"na levoj strani prozora."
+#: C/net-proxy.page:65
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>Mrežni posrednik</gui> sa spiska na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr ""
-"Izaberite koji način posredovanja želite da koristite između sledećih načina."
+#: C/net-proxy.page:68
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Izaberite koji način posredovanja želite da koristite:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
-msgstr "Programi će koristiti neposrednu vezu da dovuče sadržaj veba."
+msgstr "Programi će koristiti neposrednu vezu da dovuku sadržaj sa veba."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16053,37 +16399,41 @@ msgstr ""
"<gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "Samostalno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
-"Tačke adrese do izvorišta, koja sadrže odgovarajuće podešavanje za vaš sistem."
+"Usmeravanje adrese do izvorišta, koja sadrži odgovarajuće podešavanje za vaš "
+"sistem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
msgstr ""
-"Podešavanja posrednika će biti primenjena nad programima koji koriste mrežnu "
-"vezu kako bi koristili izabrano podešavanje."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Opšti saveti koje treba imati na umu prilikom korišćenja interneta"
+"Programi koji koriste mrežnu vezu će koristiti vaša podešavanja posrednika."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Stiven Ričards"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Opšti saveti koje treba imati na umu prilikom korišćenja interneta."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16091,11 +16441,19 @@ msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
@@ -16103,13 +16461,13 @@ msgstr ""
"Mogući razlog zbog koga koristite Linuks je odlična bezbednost po kojoj je "
"poznat. Jedan od razloga zbog kojih je Linuks relativno bezbedan od "
"zlonamernih programa i virusa je zbog malog broja ljudi koji ga koriste. "
-"Virusi su namenjeni popularnijim operativnim sistemima kao što je Vindouz, "
-"koji imaju znatno veći broj korisnika. Linuks je takođe vrlo bezbedan zbog "
-"svoje prirode otvorenog koda koja omogućava znalcima da izmene i poboljšaju "
-"funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
+"Virusi su namenjeni popularnijim operativnim sistemima, kao što je Vindouz, "
+"koji ima vrlo veliki broj korisnika. Linuks je takođe vrlo bezbedan zbog "
+"svoje prirode otvorenog koda, koja znalcima omogućava da urade izmene i "
+"poboljšaju funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16120,7 +16478,7 @@ msgstr ""
"internetu još uvek možete biti osetljivi na:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -16129,13 +16487,13 @@ msgstr ""
"putem obmane)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -16143,7 +16501,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -16152,12 +16510,12 @@ msgstr ""
"pristup</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Da sačuvate bezbednost na mreži, upamtite dobro sledeće savete:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -16166,7 +16524,7 @@ msgstr ""
"poznajete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16179,11 +16537,16 @@ msgstr ""
"identiteta ili drugi zlikovci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja nekom programu <link xref=\"user-admin-"
@@ -16193,7 +16556,7 @@ msgstr ""
"visokom nivou iskorišćavanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16995,17 +17358,17 @@ msgstr ""
"koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Saznajte šta znače opcije na ekranu za uređivanje bežične veze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Uredite bežičnu vezu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -17016,7 +17379,7 @@ msgstr ""
"kliknite <gui>Opcije</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -17027,17 +17390,17 @@ msgstr ""
"obezbeđene da bi vam dale veću kontrolu nad naprednijim mrežama."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Dostupno svim korisnicima / Samostalno povezivanje"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
msgid "Connect automatically"
msgstr "Sam se poveži"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -17046,7 +17409,7 @@ msgstr ""
"bežičnu mrežu kad god bude u dometu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -17060,12 +17423,12 @@ msgstr ""
"dometu."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostupno svim korisnicima"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17081,28 +17444,32 @@ msgstr ""
"povežu na mrežu a da neće morati da znaju lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
+#| msgid ""
+#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#| "You may be asked to enter your admin password."
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"may be asked to enter your administrator password."
msgstr ""
-"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu mrežu. "
-"Može vam biti zatraženo da unesete vašu lozinku administratora."
+"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu "
+"mrežu. Može vam biti zatraženo da unesete vašu administratorsku lozinku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
msgid "Wireless"
msgstr "Bežična"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -17115,12 +17482,12 @@ msgstr ""
"usmerivača ili bazne stanice)."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -17137,7 +17504,7 @@ msgstr ""
"sopstvenu ad-hok mrežu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -17158,12 +17525,12 @@ msgstr ""
"koji kanal koristite."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -17179,12 +17546,12 @@ msgstr ""
"neće imati SSID već BSSID."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid "Device MAC address"
msgstr "MAK adresa uređaja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -17197,18 +17564,18 @@ msgstr ""
"MAK adresu koja mu je dodeljena u fabrici."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Ova opcija može biti korišćena za promenu MAK adrese vaše mrežne kartice."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonirana MAK adresa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -17225,12 +17592,12 @@ msgstr ""
"stvarne."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -17247,19 +17614,19 @@ msgstr ""
"ne biste trebali da menjate ovo podešavanje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
msgid "Wireless Security"
msgstr "Bežična bezbednost"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:74
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-personal.page:78
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -17271,7 +17638,7 @@ msgstr ""
"neće moći da „prisluškuje“ i da vidi koje veb sajtove posećujete i tako dalje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -17287,12 +17654,12 @@ msgstr ""
"podataka o poznatijim vrstama bežičnog šifrovanja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 podešavanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -17303,17 +17670,17 @@ msgstr ""
"vidite drugačije načine dobavljanja/podešavanja ovog podatka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Dostupni su sledeći načini:"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Samostalno (DHCP)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -17328,12 +17695,12 @@ msgstr ""
"ispravna podešavanja. Većina mreža koristi DHCP."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Samostalno (DHCP) samo adrese"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -17344,7 +17711,7 @@ msgstr ""
"DNS server će se koristiti)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -17353,12 +17720,12 @@ msgstr ""
"uključujući koju IP adresu treba da koristi računar."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo veži-lokalno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -17375,7 +17742,7 @@ msgstr ""
"komunicirali."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -17388,12 +17755,12 @@ msgstr ""
"želeti da drugo postavite na isključeno."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 podešavanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -18635,17 +19002,17 @@ msgstr ""
"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Saveti za smanjenje potrošnje napajanja vašeg računara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Koristite manje napajanja i poboljšajte radni vek baterije"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18655,12 +19022,12 @@ msgstr ""
"da pomognete okruženju."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
msgid "General tips"
msgstr "Opšti saveti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18671,7 +19038,7 @@ msgstr ""
"probuđen vrlo brzo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18683,24 +19050,30 @@ msgstr ""
"ga istroši brže, ali to nije tako."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
msgstr ""
"Koristite postavke <gui>Napajanja</gui> u <app>Podešavanjima</app> da izmenite "
"vaša podešavanja napajanja. Postoji veliki broj opcija koje će vam pomoći da "
"sačuvate energiju: možete samostalno da zatamnite ekran nakon određenog "
-"vremena; da umanjite osvetljenost ekrana (za prenosive računare); ili da se "
-"računar <link xref=\"power-suspend\">sam uspava</link> ako ga ne koristite "
-"izvesni vremenski period."
+"vremena, da umanjite osvetljenost ekrana i da se računar <link xref=\"power-"
+"suspend\">sam uspava</link> ako ga ne koristite izvesni vremenski period."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -18709,21 +19082,24 @@ msgstr ""
"koristite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Prenosni računari, netbukovi, i ostali uređaji sa baterijama"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Smanjite osvetljenost ekrana; napajanje ekrana čini značajan deo potrošnje "
+"Smanjite osvetljenost ekrana: napajanje ekrana čini značajan deo potrošnje "
"energije prenosnog računara."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -18732,7 +19108,7 @@ msgstr ""
"koje možete da koristite da smanjite osvetljenost."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18743,7 +19119,7 @@ msgstr ""
"poprilično energije."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18754,12 +19130,12 @@ msgstr ""
"toga. Možete da ga uključite ponovo kada vam zatreba."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr "Napredniji saveti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -18768,7 +19144,7 @@ msgstr ""
"energije kada imaju više poslova da odrade."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18932,18 +19308,18 @@ msgstr ""
"može da bude potpuno isto, ali različiti načini daju različite procene."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18959,7 +19335,7 @@ msgstr ""
"napajanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18976,6 +19352,108 @@ msgstr ""
"obustavom</link>, ili možete da sprečite računar da pokuša da obustavi rad "
"kada spustite poklopac."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Ne dozvolite računaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Ova uputstva će raditi samo ako koristite <app>systemd</app>. Obratite se "
+"vašoj distribuciji za više podataka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"Ako ne želite da računar obustavi rad kada zatvorite poklopac, možete da "
+"izmenite podešavanja tog ponašanja. Morate imati <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administratorsku lozinku</link> da izmenite podešavanje."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Budite veoma pažljivi ako menjate ovo podešavanje. Neki prenosni računari mog "
+"da se pregreju ako su ostavljeni da rade sa spuštenim poklopcem, pogotovo ako "
+"su u zatvorenom prostoru kao što je ranac."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Izvršite sledeću naredbu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+"Sada ćete videti sadržaj datoteke. Potražite <code>HandleLidSwitch=</code> u "
+"datoteci. Red može biti pod navodnikom <code>#</code> na početku i može ga "
+"pratiti argument. Ako red već postoji, obrišite navodnik. U suprotnom, "
+"dodajte red."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+"Možete da koristite <input>lock</input> za zaključavanje ekrana, "
+"<input>ignore</input> za ništa, <input>poweroff</input> za gašenje računara "
+"ili <input>suspend</input> za obustavljanje rada. Za više podataka, pogledajte "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+"Kada završite sa menjanjem datoteke, sačuvajte izmene i zatvorite uređivača."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Pokrenite sledeću naredbu da bi vaše izmene radile:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+"Ako ne pokrenete ovu naredbu, izmene će raditi samo nakon ponovnog pokretanja "
+"računara."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
@@ -19342,7 +19820,7 @@ msgstr ""
"probleme sa zamrzavanjem</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -19351,12 +19829,12 @@ msgstr ""
"a nije se povratio kako treba."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Nemam bežičnu mrežu kada probudim računar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19372,44 +19850,48 @@ msgstr ""
"bežične veze ne uspevaju da se uključe ispravno kada se računar povrati."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ako se ovo desi, pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite jezičak <gui>Bežična</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:53
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Isključite i ponovo uključite bežičnu karticu"
+#: C/power-nowireless.page:56
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgstr ""
+"Isključite i ponovo uključite bežičnu mrežu (<gui>ISKLJ.</gui>, "
+"<gui>UKLJ.</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgstr ""
-"Ako bežična kartica još uvek ne radi, uključite <gui>Režim u avionu</gui> i "
-"zatim je uključite ponovo"
+"Ako bežična mreža još uvek ne radi, prebacite <gui>Režim u avionu</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui> i zatim ponovo na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Ako ovo ne bude radilo, ponovnim pokretanjem računara bežična veza bi trebala "
-"opet da proradi."
+"Ako ovo ne radi, ponovno pokretanje računara bi trebalo da učini da bežična "
+"veza ponovo proradi. Ako još uvek imate problema nakon toga, povežite se na "
+"internet koristeći žičanu vezu i ažurirajte vaš računar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
@@ -19701,43 +20183,67 @@ msgstr ""
"mogu biti povraćeni kada ponovo povratite računar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Kada vaš prenosni računar radi na bateriji, ekran će se zatamniti kada "
-"računar miruje da bi sačuvao energiju."
+#: C/power-whydim.page:28
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Ekran će se zatamniti kada računar miruje da bi sačuvao energiju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Zašto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Kada vaš prenosni računar radi na bateriji, ekran će se zatamniti kada "
-"računar miruje kako bi uštedeo napajanje. Kada ponovo započnete da koristite "
-"računar, ekran će se osvetliti."
+"Ako je moguće podešavanje osvetljenosti vašeg ekrana, isti će se zatamniti "
+"kada računar miruje kako bi uštedeo napajanje. Kada ponovo započnete da "
+"koristite računar, ekran će se osvetliti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Možete da sprečite zatamljivanje ekrana:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Osvetljenost i zaključavanje</gui> i odznačite <gui>Zatamni ekran "
-"da bi sačuvao energiju</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Napajanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Prazan ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> u odeljku <gui>Ušteda "
+"napajanja</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20275,17 +20781,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite vrstu štampača koji ćete da koristite za štampanje iz donjeg spiska:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -20301,12 +20807,12 @@ msgstr ""
"podešavanjima štampača."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Otkažite posao štampanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20315,19 +20821,32 @@ msgstr ""
"tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Štampači</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Štampači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20336,7 +20855,7 @@ msgstr ""
"<gui>Štampači</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
"symbols."
@@ -20345,7 +20864,7 @@ msgstr ""
"puštanje-pauziranje-zaustavljanje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20354,7 +20873,7 @@ msgstr ""
"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (Otkaži) na vašem štampaču."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20369,7 +20888,7 @@ msgstr ""
"štampač i da ga upalite ponovo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20380,12 +20899,12 @@ msgstr ""
"ostavite tamo gde je."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20395,7 +20914,13 @@ msgstr ""
"pritisnuti odgovarajuće dugme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20622,23 +21147,23 @@ msgstr ""
"izveštavaju o nivoima mastila."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -20647,18 +21172,18 @@ msgstr ""
"mesto štampača."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
msgid "Change printer name"
msgstr "Izmenite naziv štampača"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ako želite da izmenite naziv štampača, uradite sledeće:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -20667,30 +21192,40 @@ msgstr ""
"lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "Pritiskom na naziv, počnite da uređujete naziv štampača."
+#: C/printing-name-location.page:54
+#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Pritisnite na naziv vašeg štampača, i počnite da kucate novi naziv štampača."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/printing-name-location.page:58
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
msgid "Change printer location"
msgstr "Izmenite mesto štampača"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:81
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
msgstr "Pritiskom na mesto, počnite da ga uređujete."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -20767,7 +21302,7 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Složi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -20775,17 +21310,17 @@ msgstr ""
"Kako ćete izvući zaglavljen papir zavisiće od marke i modela vašeg štampača."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Ponekad štampači nepravilno povuku list papira i zaglave se."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20798,7 +21333,7 @@ msgstr ""
"povučete zgužvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje štampača."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -20867,17 +21402,17 @@ msgstr ""
"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izaberite štampač koji najčešće koristite."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid "Set the default printer"
msgstr "Podesite osnovni štampač"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20887,7 +21422,7 @@ msgstr ""
"najčešće."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
@@ -20895,13 +21430,13 @@ msgstr ""
"štampač."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Izaberite vaš željeni osnovni štampač sa spiska dostupnih štampača."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -20910,12 +21445,12 @@ msgstr ""
"lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -20926,7 +21461,7 @@ msgstr ""
"sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
@@ -20935,7 +21470,7 @@ msgstr ""
"štampača."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -20944,19 +21479,23 @@ msgstr ""
"osim ako ne izaberete drugi štampač za taj poseban rezultat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Podesite štampač koji je povezan na vaš računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Podesite lokalni štampač"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
@@ -20965,7 +21504,7 @@ msgstr ""
"računar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20974,12 +21513,12 @@ msgstr ""
"štampač. Oni su navedeni u jednom prozoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Uverite se da je štampač upaljen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20990,7 +21529,7 @@ msgstr ""
"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21002,7 +21541,7 @@ msgstr ""
"štampača."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -21011,19 +21550,19 @@ msgstr ""
"štampača."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"U prozorčetu koje će se pojaviti, izaberite vaš novi štampač. Pritisnite "
"<gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -21032,7 +21571,7 @@ msgstr ""
"instalirate upravljačke programe štampanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21421,7 +21960,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
@@ -21717,37 +22256,66 @@ msgstr ""
"počinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
"Možete da se prijavite na vaš sistem koristeći podržane čitače otisaka "
-"prstiju."
+"prstiju umesto da kucate vašu lozinku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Prijavite se čitačem otisaka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Ako vaš sistem ima podržane čitače otisaka prstiju, možete da zabeležite vaš "
-"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator da "
-"biste izvršili ove korake."
+"Ako vaš sistem ima podržan čitač otisaka prstiju, možete da zabeležite vaš "
+"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska "
+"prava</link> za uređivanje korisničkih naloga koji nisu vaši."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Zabeležite otisak prsta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
-"Kao prvo, zabeležite otisak prsta koji sistem može da koristi da bi vas "
-"prepoznao."
+"Da biste mogli da se prijavljujete otiskom prsta, morate kao prvo da ga "
+"zabeležite kako bi sistem mogao da ga koristi kada vas prepoznaje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21758,73 +22326,85 @@ msgstr ""
"krpom, bez vlakana, i pokušajte ponovo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sličicu pored vašeg "
-"imena da otvorite prozor <gui>Korisnički nalozi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Otključajte vaš nalog koristeći dugme <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom "
-"uglu alata <gui>Korisnički nalozi</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Korisnici</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Unesite vašu lozinku na upitu."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Izaberite opciju <gui>Isključeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</"
-"gui>."
+"Pritisnite <gui>Isključeno</gui>, pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</gui> "
+"da dodate otisak prsta za izabrani nalog. Ako dodajete otisak prsta za "
+"nekog drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
-"Izaberite opciju za otisak prsta koji želite da zabeležite. Možete da "
-"izaberete kažiprst desne ruke, kažiprst leve ruke, ili neki drugi prst. "
-"Zatim izaberite <gui>Napred</gui>."
+"Izaberite prst koji želite da koristite za otisak prsta, zatim <gui "
+"style=\"button\">Nastavi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Prevucite tri puta prstom koji ste izabrali <em>umerenom brzinom</em> po "
-"čitaču otisaka prstiju. Svaki put kada čitač otisaka prstiju ispravno "
-"prepozna vaš otisak prsta, odgovarajuća slika ruke će se preobratiti u sliku "
-"otiska prsta sa znakom potvrđivanja. Nakon trećeg prevlačenja, videćete poruku "
-"<gui>Urađeno!</gui>"
+"Pratite uputstva u prozorčetu i prevucite prst <em>umerenom brzinom</em> "
+"preko čitača otisaka prstiju. Moraćete da prevučete vaš prst najmanje pet "
+"puta. Kada računar bude imao dobar snimak vašeg otiska prsta, videćete "
+"poruku <gui>Gotovo!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>Napred</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
+"Izaberite <gui>Nastavi</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
"vaš otisak prsta uspešno sačuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da završite."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Proverite da li vaši otisci prstiju rade"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21834,81 +22414,59 @@ msgstr ""
"lozinkom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
-"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska. Pojaviće se "
-"prozorče za unos lozinke."
+"Sačuvajte sve otvorene radove, zatim <link xref=\"shell-exit#logout\">se "
+"odjavite</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"U roku od 30 sekundi, izaberite dugme otiska prsta sa desne strane vašeg "
-"imena."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:98
msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Dugme otiska prsta kao natpis ima sliku ruke. Ako vreme istekne, dugme će "
-"nestati i biće vam dopušteno da se prijavite samo lozinkom. Ako želite da "
-"pokušate ponovo, izaberite dugme <gui>Otkaži</gui> i vratite se na prethodni "
-"korak."
+"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska. Pojaviće se "
+"prozorče za unos lozinke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-"Prevucite prst koji ste zabeležili <em>umerenom</em> brzinom preko čitača "
-"otisaka prstiju. I bićete prijavljeni."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
+#: C/session-fingerprint.page:102
msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
msgstr ""
-"Ako ste prethodno napravili privezak za prijavljivanje, obezbeđen je lozinkom. "
-"Da ga otključate, unesite vašu lozinku."
+"Umesto da ukucate vašu lozinku, prevucite vaš prst preko čitača otisaka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Izaberite region korišćen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Izmenite oblike datuma i merenja"
+msgstr "Izmenite zapise datuma i merenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
-"Možete da odredite oblike koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
+"Možete da odredite zapise koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vašem regionu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i kliknite na <gui>Zapisi</gui>."
+#: C/session-formats.page:41
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zapisi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -21921,7 +22479,7 @@ msgstr ""
"dostupnih regiona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -21933,7 +22491,7 @@ msgstr ""
"da kasnije pokrenete ponovo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21950,7 +22508,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -21960,17 +22518,17 @@ msgstr ""
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisničko sučelje i tekst pomoći."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Change which language you use"
msgstr "Promenite jezik koji koristite"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21979,14 +22537,13 @@ msgstr ""
"koji su obezbeđeni svojim paketima jezika instaliranim na vašem računaru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jezičak <gui>Jezik</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Jezik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -22003,7 +22560,7 @@ msgstr ""
"originalno razvijen, obično na američkom engleskom."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22020,12 +22577,12 @@ msgstr ""
"svo vreme, trebali biste da ažurirate nazive fascikli."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
msgid "Change the system language"
msgstr "Promenite jezik sistema"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22036,22 +22593,28 @@ msgstr ""
"mestima kao što je ekran za prijavljivanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Izaberite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."
+#: C/session-language.page:89
+#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Kliknite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</link>. "
-"Unesite vašu lozinku, ili lozinku za traženi administratorski nalog."
+"Kliknite na <gui>Jezik</gui>. Potrebna su <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administratorska prava</link>. Unesite vašu lozinku, ili lozinku za "
+"traženi administratorski nalog."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -22060,12 +22623,12 @@ msgstr ""
"<gui>Privatnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran se previše brzo zaključava"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22080,37 +22643,39 @@ msgstr ""
"prebrzo zaključava."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Da bi se ekran zaključavao nakon dužeg vremena:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Privatnost</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ako je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, možete da izmenite vrednost u "
"padajućem spisku <gui>Zaključaj ekran nakon mirovanja od</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, isključite <gui>Sam zaključaj ekran</"
-"gui>."
+"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj "
+"ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
@@ -22139,7 +22704,7 @@ msgstr ""
"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22150,22 +22715,22 @@ msgstr ""
"\">Deljenje medija</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22178,7 +22743,7 @@ msgstr ""
"gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vašem računaru."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22187,36 +22752,59 @@ msgstr ""
"vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Deljenje</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Deljenje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Ako vam tekst ispod <gui>naziva računara</gui> dopušta da ga uređujete, "
+"možete da izmenite naziv pod kojim se vaš računar prikazuje na mreži."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22226,7 +22814,7 @@ msgstr ""
"na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22237,7 +22825,7 @@ msgstr ""
"blututom na mobilnom telefonu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22247,12 +22835,12 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -22260,7 +22848,7 @@ msgstr ""
"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22271,7 +22859,7 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22280,20 +22868,31 @@ msgstr ""
"blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
"file>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+"<gui>Datoteke</gui> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
+"neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
+"<gui>Javno</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
"VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
msgid "Share your desktop"
msgstr "Delite radnu površ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22305,7 +22904,7 @@ msgstr ""
"površi i da podese postavke bezbednosti."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22314,18 +22913,18 @@ msgstr ""
"bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22337,7 +22936,7 @@ msgstr ""
"na vašem ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22350,7 +22949,7 @@ msgstr ""
"u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -22359,7 +22958,7 @@ msgstr ""
"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22368,12 +22967,12 @@ msgstr ""
"je izmenite."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Odobrite sve veze"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -22386,17 +22985,17 @@ msgstr ""
"da dozvolite nekome da se poveže na vaš računar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
msgid "Require Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22407,7 +23006,7 @@ msgstr ""
"koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22416,17 +23015,17 @@ msgstr ""
"postavite bezbednosnu lozinku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22440,7 +23039,7 @@ msgstr ""
"fotografije i video snimke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22449,23 +23048,23 @@ msgstr ""
"bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22480,7 +23079,7 @@ msgstr ""
"želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22532,26 +23131,12 @@ msgstr ""
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
-"da kucate <gui>Deljenje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:53
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-personal.page:64
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-personal.page:67
msgid ""
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22562,7 +23147,7 @@ msgstr ""
"računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:71
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22571,7 +23156,7 @@ msgstr ""
"<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22584,17 +23169,17 @@ msgstr ""
"<file>Javno</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice često korišćenih programa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Prikačite poletniku vaše omiljene programe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -22603,16 +23188,19 @@ msgstr ""
"pristup:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link> "
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>aktivnosti</gui></link> "
"pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22623,7 +23211,7 @@ msgstr ""
"gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
@@ -22631,7 +23219,7 @@ msgstr ""
"dodate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
@@ -22639,12 +23227,12 @@ msgstr ""
"omiljene</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Drugačije, možete da kliknete i prevučete ikonicu do poletnika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22653,7 +23241,7 @@ msgstr ""
"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22662,9 +23250,10 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-terminology\">izborniku <gui>Programi</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Pokrenite programe iz pregleda aktivnosti."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Pokrenite programe iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:29
@@ -22673,41 +23262,54 @@ msgstr "Početni programi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Pomerite pokazivač miša u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
-"prikažete <gui>pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
+"prikažete pregled <gui>Aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na taster <link "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Možete da pokrenete programe iz <link xref=\"shell-terminology\">izbornika "
"<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
-"koristite <gui>pregled aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"koristite pregled <gui>Aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>activities overview</gui>:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u <gui>pregledu "
-"aktivnosti</gui>:"
+"Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22718,18 +23320,22 @@ msgstr ""
"upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
-"ikonicama na levoj strani <gui>pregleda aktivnosti</gui>. Kliknite na neku "
+"ikonicama na levoj strani pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Kliknite na neku "
"od njih da pokrenete odgovarajući program."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22738,7 +23344,7 @@ msgstr ""
"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22752,7 +23358,7 @@ msgstr ""
"dnu da prikažete sve programe. Pritisnite program da ga pokrenete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -22765,7 +23371,7 @@ msgstr ""
"ekrana. Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -22774,12 +23380,12 @@ msgstr ""
"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku programa."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22790,7 +23396,7 @@ msgstr ""
"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -22816,7 +23422,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
#. (itstool) path: page/p
@@ -22834,7 +23441,7 @@ msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22847,7 +23454,7 @@ msgstr ""
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -22858,7 +23465,7 @@ msgstr ""
"izaberite odgovarajuću mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22867,7 +23474,7 @@ msgstr ""
"izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22876,12 +23483,12 @@ msgstr ""
"više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22897,7 +23504,7 @@ msgstr ""
"zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22906,7 +23513,7 @@ msgstr ""
"trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22918,12 +23525,12 @@ msgstr ""
"završe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22938,7 +23545,7 @@ msgstr ""
"obustavljanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22949,12 +23556,12 @@ msgstr ""
"računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
msgid "Power off or restart"
msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22967,7 +23574,7 @@ msgstr ""
"izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22978,7 +23585,7 @@ msgstr ""
"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22995,7 +23602,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23009,7 +23616,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23023,7 +23630,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23037,7 +23644,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23051,7 +23658,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23063,7 +23670,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
@@ -23075,7 +23682,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23089,7 +23696,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:218
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
@@ -23101,7 +23708,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23115,7 +23722,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
+#: C/shell-introduction.page:274
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23126,10 +23733,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
-msgstr "Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -23148,54 +23759,71 @@ msgstr ""
"prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
"Gornja traka obezbeđuje pristup vašim prozorima i programima, vašem kalendaru "
"i sastancima, i <link xref=\"status-icons\">osobinama sistema</link> kao što "
-"je zvuk, umrežavanje, i napajanje. Ispod vašeg imena na gornjoj traci, možete "
-"da podesite vašu pristupačnost, izmenite vaš profil ili podešavanja, da se "
-"odjavite ili da promenite korisnika, ili da ugasite računar."
+"je zvuk, umrežavanje, i napajanje. U izborniku stanja na gornjoj traci, možete "
+"da izmenite jačinu zvuka ili osvetljenost ekrana, da uređujete pojedinosti "
+"vaše <gui>bežične</gui> veze, da proverite stanje baterije, da se odjavite "
+"ili da promenite korisnika, ili da isključite računar."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Pregled aktivnosti"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Pregled <gui>Aktivnosti</gui>"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
msgid "Activities button"
msgstr "Dugme aktivnosti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
msgstr ""
"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivač miša u gornji levi "
-"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
-"pregledu. Možete takođe samo da započnete da kucate da biste potražili vaše "
-"programe, datoteke, i fascikle."
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"pregledu. Možete takođe samo da započnete da kucate da biste pretražili vaše "
+"programe, datoteke, fascikle i veb."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23212,12 +23840,12 @@ msgstr ""
"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
msgid "The dash"
msgstr "Poletnik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23234,7 +23862,7 @@ msgstr ""
"prostor na desnoj strani."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23246,21 +23874,23 @@ msgstr ""
"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Kada ste u pregledu, na početku će vam uvek biti prikazan pregled prozora. U "
"njemu su vam prikazane žive minijature svih prozora na tekućem radnom "
-"prostoru. Kliknite na neki od prozora da ga prikažete u prvom planu i da "
-"izađete iz pregleda. Možete takođe da koristite točkić miša da uvećate "
-"minijaturu bilo kog prozora."
+"prostoru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23277,28 +23907,33 @@ msgstr ""
"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o početnim programima. </link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o početnim programima.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima. "
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim "
+"prostorima.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23311,7 +23946,7 @@ msgstr ""
"<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23319,48 +23954,47 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "You and your computer"
msgstr "Vi i vaš računar"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
msgid "User menu"
msgstr "Korisnički izbornik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Kliknite na sistemski izbornik u gornjem desnom uglu da upravljate vašim "
-"profilom i vašim računarom."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:175
+#| msgid ""
+#| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+#| "your computer."
msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
msgstr ""
-"Izbornik vam takođe omogućava da uredite vaše lične podatke i da izmenite "
-"sistemska podešavanja."
+"Kliknite na sistemski izbornik u gornjem desnom uglu da upravljate sistemskim "
+"podešavanjima i vašim računarom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Kada napustite vaš računar, možete da zaključate ekran da biste sprečili "
"druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog "
-"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vašem računaru. Ili možete da "
+"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vašem računaru, ili možete da "
"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23370,12 +24004,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23390,24 +24024,24 @@ msgstr ""
"puštanjem medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju ekrana.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid "Message tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23419,7 +24053,7 @@ msgstr ""
"vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23429,12 +24063,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23445,16 +24079,34 @@ msgstr ""
"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju "
+"prozora.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za trenutni "
+"radni prostor, kao što je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Pride, "
+"odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
+"prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da iz "
+"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23820,7 +24472,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23834,7 +24486,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23843,8 +24495,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zurakinskaja"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -23852,23 +24509,18 @@ msgstr ""
"Prikazuje oblačiće poruka pri dnu ekrana obaveštavajući vas o dešavanju "
"određenih događaja."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zurakinskaja"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "What is a notification?"
msgstr "Šta je to obaveštenje?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23877,7 +24529,7 @@ msgstr ""
"prikazano obaveštenje pri dnu ekrana."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23889,7 +24541,7 @@ msgstr ""
"koje će vas obavestiti o tome."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23899,7 +24551,7 @@ msgstr ""
"sadržaj."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23909,7 +24561,7 @@ msgstr ""
"zatvaranje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23918,27 +24570,34 @@ msgstr ""
"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
-"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili "
-"koja se tu nalaze za stalno."
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja "
+"koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23956,7 +24615,7 @@ msgstr ""
"obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23969,7 +24628,7 @@ msgstr ""
"poslali poruke ćaskanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23978,44 +24637,82 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
-"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
+"Ako je otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
msgstr ""
"Ako radite na nečemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da isključite "
-"obaveštenja. Samo kliknite na vaše ima na gornjoj traci i izmenite preklopnik "
-"<gui>Obaveštenja</gui> u <gui>ISKLJ.</gui>."
+"obaveštenja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Obaveštenja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Obaveštenja</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Prikaži iskačuće vrpce</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kada je isključeno, većina obaveštenja neće biti prikazana pri dnu ekrana. "
"Vrlo važna obaveštenja, kao kada je baterija kritično prazna, će i dalje biti "
"prikazivana. Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je "
-"prikažete (pomeranjem miša u donji desni ugao, ili pritiskom na "
+"prikažete (pomeranjem miša na dno ekrana, ili pritiskom na "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i biće vam ponovo prikazana "
"kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."
@@ -24052,43 +24749,50 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "Programi i prozori"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Pregled termina korišćenih za opisivanje različitih delova radne površi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete "
-"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
+"<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
+"kliknete <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
+#| "at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada izaberete "
-"<gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u levom gornjem "
-"uglu ekrana."
+"<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
+"izaberete <gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u "
+"levom gornjem uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
msgid "Applications menu"
msgstr "Izbornik programa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24101,54 +24805,67 @@ msgstr ""
"izbornika."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Prebacivač prozora Super-Tab"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#| "shows the icons of the applications you have currently open."
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
msgstr ""
-"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. "
-"U njemu su prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
+"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. U "
+"njemu su prikazani programi koje ste trenutno otvorili."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
msgid "Dash"
msgstr "Poletnik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"<em>Poletnik</em> je spisak vaših omiljenih programa koji se prikazuje na "
-"levoj strani pregleda aktivnosti. Programi koji su trenutno pokrenuti se "
-"takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
+"levoj strani pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Programi koji su trenutno "
+"pokrenuti se takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
msgid "Hot corner"
msgstr "Vrući ugao"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
msgstr ""
"<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivač u "
-"ovaj ugao, otvara se pregled aktivnosti."
+"ovaj ugao, otvara se pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24161,12 +24878,12 @@ msgstr ""
"otključate."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24185,12 +24902,12 @@ msgstr ""
"fioku poruka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
msgid "Places menu"
msgstr "Izbornik mesta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24201,57 +24918,92 @@ msgstr ""
"primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
+#| msgid ""
+#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>Settings</gui> to access them."
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
"<em>Podešavanja</em> je mesto gde možete da izmenite postavke i ostalo, "
"slično upravljačkoj ploči u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek OS-u. "
-"Kliknite na vaše ime na desnoj strani gornje trake i izaberite "
-"<gui>Podešavanja</gui> da im pristupite."
+"Kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
+"dugme <gui>Podešavanja</gui> da im pristupite. Ili na drugi način, možete da "
+"otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i počnete da kucate "
+"<gui>Podešavanja</gui>, zatim izaberete panel <gui>Podešavanja</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Sistemski izbornik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+"<em>Sistemski izbornik</em> se nalazi na desnoj strani gornje trake. Možete "
+"da osvežite neka od vaših podešavanja, pronađete podatke o "
+"<gui>bežičnoj</gui> vezi, promenite korisnika, da se odjavite i da isključite "
+"računar iz ovog izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
msgid "Top bar"
msgstr "Gornja traka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. Veza "
-"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaše korisničko "
-"ime na desnom."
+"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a sistemski "
+"izbornik na desnom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
-"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaše "
-"korisničko ime na desnom."
+"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
+"sistemski izbornik na desnom."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -24261,22 +25013,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Birač radnog prostora"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
"<em>Birač radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
-"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu aktivnosti."
+"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -24285,41 +25041,51 @@ msgstr ""
"prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Proverite pregled aktivnosti ili ostale radne prostore."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "Proverite pregled <gui>Aktivnosti</gui> ili ostale radne prostore."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Find a lost window"
msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:26
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
msgstr ""
"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može "
-"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled aktivnosti</"
-"link>:"
+"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
+"<gui>aktivnosti</gui></link>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
-msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
-msgstr ""
-"Otvorite <em>pregled aktivnosti</em>. Ako se nedostajući prozor nalazi na "
-"tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
+#: C/shell-windows-lost.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Otvorite <em>pregled <gui>aktivnosti</gui></em>. Ako se nedostajući prozor "
+"nalazi na tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
"prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na "
"minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24330,7 +25096,7 @@ msgstr ""
"prozor, ili"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -24340,12 +25106,12 @@ msgstr ""
"njega."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Korišćenje prebacivača prozora:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24360,7 +25126,7 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24370,19 +25136,19 @@ msgstr ""
"se krećete po njima."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Dva puta kliknite ili prevucite traku naslova da uvećate ili povratite "
"prozor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Povećajte i poništite povećanje prozora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24397,7 +25163,7 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24411,7 +25177,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -24420,7 +25186,7 @@ msgstr ""
"traci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24433,7 +25199,7 @@ msgstr ""
"tastature koje ste koristili za povećanje prozora."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
@@ -24523,17 +25289,17 @@ msgstr ""
"prozore jedan pored drugog</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
msgid "Switch between windows"
msgstr "Prebacujte se između prozora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -24544,12 +25310,12 @@ msgstr ""
"programa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
msgid "From a workspace:"
msgstr "Iz radnog prostora:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24558,7 +25324,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -24567,7 +25333,7 @@ msgstr ""
"(označeni) prozor u prebacivaču."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24578,7 +25344,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -24587,7 +25353,7 @@ msgstr ""
"otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24600,7 +25366,7 @@ msgstr ""
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24609,7 +25375,7 @@ msgstr ""
"uspravnim razdvojnicima."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24620,7 +25386,7 @@ msgstr ""
"ćete kliknuti mišem na njega."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24629,12 +25395,12 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24746,23 +25512,29 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Rad sa radnim prostorima"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i prevucite prozor na drugi radni "
+"prostor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Koristeći miša:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -24771,7 +25543,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24782,17 +25554,17 @@ msgstr ""
"link> u gornjem levom uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24803,7 +25575,7 @@ msgstr ""
"pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -24813,12 +25585,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Koristeći tastaturu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24829,7 +25601,7 @@ msgstr ""
"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">prebacivač prozora</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24840,7 +25612,7 @@ msgstr ""
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24851,22 +25623,29 @@ msgstr ""
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Koristite birača radnog prostora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
+"<gui>aktivnosti</gui></link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24877,7 +25656,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24888,12 +25667,12 @@ msgstr ""
"radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Pritisnite neku sličicu prozora da aktivirate radni prostor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24904,7 +25683,7 @@ msgstr ""
"izaberete radni prostor koji želite da koristite iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24915,7 +25694,7 @@ msgstr ""
"tekućeg radnog prostora u biraču radnih prostora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -25060,7 +25839,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -25069,12 +25848,12 @@ msgstr ""
"zvuke upozorenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izaberite ili isključite zvuk upozorenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25086,23 +25865,43 @@ msgstr ""
"potpunosti isključite zvuke upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zvuk</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Zvuk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Zvuk</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:46
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Zvučni efekti</gui>, izaberite vuk za upozorenje. Savki zvuk "
"će biti pušten kada kliknete na njega tako da možete da čujete kako zvuči."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
@@ -25111,14 +25910,16 @@ msgstr ""
"filmova, ili drugih zvučnih datoteka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Da potpuno isključite zvuke upozorenja, koristite prekidač <gui>UKLJ/ISK</gui> "
-"za stavku <gui>Jačina zvuka upozorenja</gui> u jezičku <gui>Zvučni efekti</"
-"gui>."
+"Da potpuno isključite zvuke upozorenja, prebacite <gui>Jačina zvuka "
+"upozorenja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
@@ -25482,17 +26283,17 @@ msgstr ""
"instalirane unutar računara i spoljne USB zvučne kartice."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Koristite drugi mikrofon"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25506,7 +26307,7 @@ msgstr ""
"poseban mikrofon obično obezbeđuje bolji kvalitet zvuka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25523,7 +26324,7 @@ msgstr ""
"osnovnog ulaznog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25534,38 +26335,42 @@ msgstr ""
"da odredite koji mikrofon će biti korišćen kao osnovni."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvučni uređaj"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jezičak <gui>Ulaz</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"Izaberite uređaj sa spiska uređaja. Ukazivač ulaznog nivoa bi trebao da "
-"odgovori kada govorite."
+"U jezičku <gui>Ulaz</gui>, izaberite uređaj koji želite da koristite. "
+"Ukazivač ulaznog nivoa bi trebao da odgovori kada govorite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Možete da doterate jačinu zvuka i da isključite mikrofon iz ovog panela."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Povežite zvučnike ili slušalice i izaberite osnovni izlazni zvučni uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Koristite druge zvučnike ili slušalice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25576,7 +26381,7 @@ msgstr ""
"naglavak</em>) priključka ili pomoću USB-a."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25593,30 +26398,19 @@ msgstr ""
"ispod za izbor osnovnog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Neki računari podržavaju višekanalni izlaz za zvučno okruženje. Ovi obično "
-"koriste višestruke TRS utikače, koji su često kodirani bojom. Ako niste "
-"sigurni koji priključak ide u koju priključnicu, možete da isprobate izlaz "
-"zvuka u podešavanjima zvuka. Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Podešavanja</gui>, zatim kliknite <gui>Zvuk</gui>. U jezičku <gui>Izlaz</"
-"gui>, izaberite vaše zvučnike sa spiska uređaja, zatim kliknite <gui style="
-"\"button\">Proveri zvučnike</gui>. U prozoru koji će se pojaviti, kliknite "
-"na dugme za svaki zvučnik. Svako dugme će odgovoriti svoj položaj samo "
-"kanalu koji odgovara tom zvučniku."
+"settings."
+msgstr ""
+"Neki računari podržavaju višekanalni izlaz za zvuk okruženja. Oni obično "
+"koriste više TRS utikača, koji su često kodirani bojom. Ako niste sigurni "
+"gde šta ide, možete da isprobate izlaz zvuka u podešavanjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25628,14 +26422,21 @@ msgstr ""
"korišćeni kao osnovni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jezičak <gui>Izlaz</gui>."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "U jezičku <gui>Izlaz</gui>, izaberite uređaj koji želite da koristite."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Izaberite uređaj sa spiska uređaja."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Koristite dugme <gui style=\"button\">Isprobaj zvučnike</gui> da proverite da "
+"li svi zvučnici rade i da li su priključeni na odgovarajuću priključnicu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
@@ -26072,7 +26873,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26081,12 +26882,12 @@ msgstr ""
"azbuke, matematičke simbole, i ukrasne znake."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Unesite posebne znake"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26097,17 +26898,17 @@ msgstr ""
"navodi neke različite načine na koje možete da unesete posebne znake."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Načini unošenja znakova"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Tablica znakova"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -26118,7 +26919,7 @@ msgstr ""
"zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -26129,12 +26930,12 @@ msgstr ""
"\">Uputstvo tablice znakova</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Sastavni taster"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26147,7 +26948,7 @@ msgstr ""
"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26156,22 +26957,22 @@ msgstr ""
"jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Odredite sastavni taster"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -26190,13 +26991,13 @@ msgstr ""
"kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26205,7 +27006,7 @@ msgstr ""
"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26214,7 +27015,7 @@ msgstr ""
"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26223,7 +27024,7 @@ msgstr ""
"postavite dve tačke iznad slova, kao što je <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26232,7 +27033,7 @@ msgstr ""
"postavite crticu iznad slova, kao što je <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26243,12 +27044,12 @@ msgstr ""
"tastera na Vikipediji</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Kodni prikaz"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26264,29 +27065,36 @@ msgstr ""
"Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, držite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
-"i <key>Šift</key>, ukucajte <key>u</key> i za njim kodni prikaz u vidu četiri "
+"i <key>Šift</key>, ukucajte <key>U</key> i za njim kodni prikaz u vidu četiri "
"znaka, zatim otpustite <key>Ktrl</key> i <key>Šift</key>. Ako često "
"koristite znake kojima možete da pristupite na druge načine, možete uvideti "
"da je korisno da memorišete kodni prikaz tih znakova tako da ih možete uneti "
"na brzinu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rasporedi tastature"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26299,15 +27107,20 @@ msgstr ""
"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Načini unosa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
@@ -26317,7 +27130,7 @@ msgstr ""
"latinsku tastaturu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26409,81 +27222,89 @@ msgstr ""
"\">dopisnu listu</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link> ili <link xref=\"user-"
-"addguest\">gostujućeg korisnika</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administratori</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Korisnički nalozi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
"Svaka osoba koja koristi računar treba da ima drugi korisnički nalog. Ovo im "
-"omogućava da svoje datoteke drže odvojenim od vaših i da izaberu svoja lična "
-"podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog "
-"korisnika jedino ako znate lozinku."
+"omogućava da svoje datoteke drže odvojenim od vaših i da izaberu svoja "
+"lična podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog "
+"korisnika jedino ako znate njegovu lozinku."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljajte korisničkim nalozima"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Ovlašćenja"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi može da se prijavi na računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
msgid "Add a new user account"
msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26493,34 +27314,42 @@ msgstr ""
"nalog svakoj osobi u vašem domaćinstvu ili preduzeću. Svaki korisnik ima "
"svoju ličnu fasciklu, dokumenta, i podešavanja."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Korisnici</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
+"prava</link> za dodavanje korisničkih naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</"
-"link> da dodate korisničke naloge. Kliknite <gui>Otključaj</gui> u gornjem "
-"desnom uglu i unesite vašu lozinku ili lozinku administratora, kada budete "
-"bili upitani."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i unesite "
+"vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
+#| "gui> button to add a new user account."
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
-"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</"
-"gui> da dodate nalog novog korisnika."
+"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">+</gui>, ispod spiska naloga na levoj "
+"strani, da dodate nalog novog korisnika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26533,165 +27362,70 @@ msgstr ""
"instaliraju programe i upravljačke programe, i da izmene datum i vreme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
"Unesite ime i prezime novog korisnika. Korisničko ime će biti popunjeno na "
-"osnovu imena i prezimena. Osnovno je verovatno u redu, ali ga možete "
-"izmeniti ako želite."
+"osnovu imena i prezimena. Ako vam se ne sviđa predloženo, možete da ga "
+"izmenite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:108
msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
msgstr ""
-"Nalog je na početku isključen sve dok ne odlučite šta ćete sa korisničkom "
-"lozinkom. Izaberite novi nalog sa spiska. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</gui> "
-"kliknite na <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. Izaberite "
-"<gui>Postavi lozinku sada</gui> iz padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>, i "
-"dajte korisniku da upiše svoju lozinku u poljima <gui>Nova lozinka</gui> i "
-"<gui>Potvrdi lozinku</gui>. Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Možete takođe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova lozinka</"
-"gui> da izaberete nasumično stvorenu bezbednu lozinku. Drugima će biti teško "
-"da pogode ove lozinke, ali će biti teške i za pamćenje, zato budite pažljivi."
+"Možete da izaberete da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite "
+"da je on sam podesi na prvom prijavljivanju. Možete da pritisnete ikonicu <gui "
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">stvori lozinku</media> da sami stvorite nasumičnu "
+"lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"U prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku pored "
-"imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u "
-"prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, "
-"ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Dozvolite gostima da privremeno koriste vaš računar, a da ne morate da im "
-"dajete lozinku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Dodajte nalog gostujućeg korisnika"
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
+#: C/user-add.page:119
msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
msgstr ""
-"Možete da napravite korisnički nalog za goste, osobe koje će računar "
-"koristiti samo na kratko, privremeno. Gostujući korisnici će moći da koriste "
-"programe na vašem računaru, ali neće moći da pristupe vašim datotekama, "
-"izmene podešavanja, ili da instaliraju programe."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Napravite nalog gostujućeg korisnika:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sličicu pored vašeg "
-"imena da otvorite prozor <gui>Korisnici</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu lozinku "
-"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da dodate "
-"korisničke naloge."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Izaberite <gui>Standardni</gui> za vrstu naloga. Ne morate da date "
-"gostujućem nalogu administratorski pristup. Zatim dajte ime nalogu kao što "
-"je <em>Gost</em>, ili neko drugo ime koje želite. Korisničko ime će biti "
-"popunjeno na osnovu punog imena. Osnovno će verovatno biti u redu, ali ako "
-"želite možete i da ga promenite. Kliknite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Izaberite novi nalog gostujućeg korisnika. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</"
-"gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</"
-"gui>. Biće vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz padajućeg spiska "
-"<gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez lozinke</gui>."
+"Ako želite da izmenite lozinku nakon stvranja naloga, izaberite nalog, <gui "
+"style=\"button\">otključajte</gui> panel i pritisnite na stanje tekuće lozinke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#: C/user-add.page:124
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Nazad u prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku "
-"pored imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti "
-"prikazana u prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da "
-"koristite, ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom "
-"veb kamericom."
+"U panelu <gui>Korisnici</gui>, možete da kliknete na sliku pored imena "
+"korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u prozoru "
+"prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, ili "
+"možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -26700,17 +27434,23 @@ msgstr ""
"dajući im administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlašćenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
"Administratorska ovlašćenja predstavljaju način odlučivanja o tome ko može da "
"unosi izmene na važnim delovima sistema. Možete da izmenite koji korisnici "
@@ -26718,53 +27458,60 @@ msgstr ""
"održavanja bezbednosti sistema i zaštitu od mogućih oštećenja neovlašćenim "
"izmenama."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> i unesite vašu lozinku da otključate "
-"podešavanja naloga. (Da date korisniku administratorska ovlašćenja, vi sami "
-"morate da ih imate.)"
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
+"prava</link> za menjanje vrsta naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izaberite korisnika čija ovlašćenja želite da izmenite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na natpis <gui>Standardni</gui> pored <gui>Vrsta naloga</gui> i "
"izaberite <gui>Administrator</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"zatvorite prozor korisnički nalozi. Ovlašćenja korisnika će se izmeniti kada "
-"se sledeći put bude prijavio."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
"Prvi korisnički nalog na sistemu je obično onaj koji ima administratorska "
"ovlašćenja. To je korisnički nalog koji je napravljen prilikom instalacije "
"sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26773,19 +27520,21 @@ msgstr ""
"ovlašćenjima na sistemu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja da izmenite važne delove vašeg "
"sistema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26802,12 +27551,19 @@ msgstr ""
"zaštićene."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
msgstr ""
"Način na koji su zaštićene omogućava samo korisnicima sa "
"<em>administratorskim ovlašćenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
@@ -26816,15 +27572,23 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Ponekad ćete morati da koristite ove programe, tako da ćete moći privremeno "
"da dobijete administratorska ovlašćenja koja će vam omogućiti da napravite "
@@ -26835,45 +27599,65 @@ msgstr ""
"bude završio, biće vam ponovo oduzeta administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
-msgstr ""
-"Administratorske privilegije su povezane sa vašim korisničkim nalogom. Nekim "
-"korisnicima je dozvoljeno da imaju administratorska prava a nekima nije. Bez "
-"administratorskih ovlašćenja nećete biti u mogućnosti da instalirate "
-"programe. Neki korisnički nalozi (na primer, „administratorski“ nalog) imaju "
-"stalna administratorska ovlašćenja. Ne možete da koristite administratorska "
-"ovlašćenja čitavo vreme, zato što biste mogli slučajno da izmenite nešto što "
-"niste nameravali (da obrišete potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"Administratorska ovlašćenja su povezana sa vašim korisničkim nalogom. "
+"Korisnicima <gui>administratorima</gui> je dozvoljeno da imaju ova ovlašćenja "
+"dok <gui>običnim</gui> korisnicima nije. Bez administratorskih ovlašćenja "
+"nećete biti u mogućnosti da instalirate programe. Neki korisnički nalozi (na "
+"primer, „administratorski“ nalog) imaju stalna administratorska ovlašćenja. "
+"Ne biste trebali da koristite administratorska ovlašćenja čitavo vreme, zato "
+"što biste mogli slučajno da izmenite nešto što niste nameravali (da obrišete "
+"potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Sažeto, administratorska ovlašćenja vam omogućavaju da izmenite važne delove "
"vašeg sistema kada je potrebno, ali vas sprečavaju da to slučajno uradite."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Šta znači „super korisnik“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super "
"korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja "
@@ -26882,28 +27666,38 @@ msgstr ""
"ovlašćenja „super korisnika“ (administratora)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Zašto su korisna administratorska ovlašćenja?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Zahtevanje od korisnika da imaju administratorska ovlašćenja pre unošenja "
"važnih izmena na sistemu je korisno zato što pomaže u zaštiti vašeg sistema "
-"od oštećenja, namerno ili nenamerno."
+"od oštećenja, namernih ili nenamernih."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ako imate administratorska ovlašćenja svo vreme, možete slučajno da izmenite "
"neku važnu datoteku, ili da pokrenete neki program koji bi greškom izmenio "
@@ -26911,13 +27705,19 @@ msgstr ""
"ovlašćenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik dešavanja ovih grešaka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
"ovlašćenja. Ovo sprečava druge korisnike da nanesu štetu računaru i da uklone "
@@ -26925,37 +27725,44 @@ msgstr ""
"da izmene važne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne tačke gledišta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
"Možete da uradite samo neke stvari, kao što je instalacija programa, ako "
"imate administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograničenjima"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Možete se susresti sa nekoliko problema ako nemate <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrativna ovlašćenja</link>. Neki zadaci zahtevaju "
"administratorska ovlašćenja da bi radili, kao što su:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Povezivanje na mreže ili bežične mreže"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -26964,18 +27771,21 @@ msgstr ""
"particije diska (npr. particije Vindouza)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalacija novih programa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
msgstr ""
-"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima "
-"administratorska ovlašćenja</link>."
+"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima administratorska "
+"ovlašćenja</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:20
@@ -27051,7 +27861,7 @@ msgstr ""
"podešavanja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -27060,12 +27870,12 @@ msgstr ""
"podešavanjima naloga."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Change your password"
msgstr "Promenite vašu lozinku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -27074,21 +27884,17 @@ msgstr ""
"mislite da neko drugi zna vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Kliknite na natpis pored <gui>Lozinke</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Natpis treba da izgleda kao niz tačaka ili kvadratića ako ste već podesili "
-"lozinku."
+"Kliknite na natpis <gui>·····</gui> pored <gui>lozinke</gui>. Ako menjate "
+"lozinku drugog korisnika, morate kao prvo da <gui>otključate</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -27096,107 +27902,65 @@ msgstr ""
"U odgovarajuća polja prvo unesite vašu trenutnu lozinku a zatim novu. Unesite "
"još jednom vašu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi lozinku</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</"
-"link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog naloga."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Promenite lozinku priveska"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Ako izmenite vašu lozinku prijavljivanja, može postati neusaglašena sa "
-"<em>lozinkom priveska</em>. Privezak vam omogućava da ne morate da pamtite "
-"veliki broj različitih lozinki tako što će vam tražiti jednu <em>glavnu</em> "
-"lozinku da biste pristupili svim ostalim. Ako izmenite vašu korisničku "
-"lozinku (pogledajte iznad), vaša lozinka priveska će ostati ista kao ona "
-"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vašoj lozinki prijavljivanja):"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Otvorite program <app>Lozinke i ključevi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
-"gui>."
+"Možete da pritisnete ikonicu za <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">stvarnje "
+"lozinke</media></gui> da sami stvorite nasumičnu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"U izborniku <gui>Pregled</gui>, uverite se da je izabrano <gui>Prema "
-"privesku</gui>, i izaberite <gui>Prikaži bilo koji</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"U bočnoj površi <gui>Lozinke</gui>, kliknite desnim tasterom miša na "
-"<gui>Privezak za prijavu</gui> i izaberite <gui>Izmeni lozinku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Unesite vašu staru lozinku i kliknite <gui>Nastavi</gui>. Unesite vašu novu "
-"lozinku i <gui>Upišite opet</gui> da je potvrdite."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Nastavi</gui>."
+"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</"
+"link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog naloga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"Morate imati instaliran paket <sys>seahorse</sys> da biste koristili "
-"<app>Lozinke i ključevi</app>."
+"Kada osvežite vašu lozinku prijavljivanja, vaša lozinka priveska prijavljivanja "
+"će samostalno biti osvežena da bi bila ista kao vaša nova lozinka "
+"prijavljivanja."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalirajte morskog "
-"konjića</link>"
+"Ako zaboravite vašu lozinku, bilo koji korisnik sa administratorskim "
+"ovlašćenjiam može da vam je izmeni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodajte vašu fotografiju prijavnim i korisničkim ekranima."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Izmenite vašu fotografiju na ekranu za prijavu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27208,7 +27972,17 @@ msgstr ""
"fotografijom vašom veb kamericom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ako želite da uredite nekog drugog korisnika, pritisnite <gui "
+"style=\"button\">Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i ukucajte vašu lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27219,78 +27993,106 @@ msgstr ""
"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na računaru, kliknite "
-"<gui>Potražite još slika</gui>."
+"<gui>Potražite još slika…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
msgstr ""
"Ako imate veb kamericu, možete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
-"prijavljivanja tako što ćete kliknuti <gui>Snimite fotografiju</gui>. Snimite "
-"vašu sliku, zatim pomerajte i promenite veličinu kvadrata da odsečete delove "
-"koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite "
-"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili <gui>Odustani</"
-"gui> ako ne želite da nastavite."
+"prijavljivanja tako što ćete kliknuti <gui>Snimite fotografiju…</gui>. Snimite "
+"vašu sliku, zatim pomerajte i promenite veličinu kvadrata da odsečete "
+"delove koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, "
+"kliknite <gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili "
+"<gui>Odustani</gui> ako ne želite da nastavite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Uklonite korisnike koji više ne koriste vaš računar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
msgid "Delete a user account"
msgstr "Obrišite korisnički nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
msgstr ""
-"Možete da dodate više korisničkih naloga na vašem računaru.Pogledajte <link "
-"xref=\"user-add\"/> da saznate kako. Ako neko više ne koristi vaš računar, "
-"možete da obrišete nalog tog korisnika."
+"Možete da <link xref=\"user-add\">dodate više korisničkih naloga na vašem "
+"računaru</link>. Ako neko više ne koristi vaš računar, možete da obrišete "
+"nalog tog korisnika."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu lozinku "
-"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da obrišete "
-"korisničke naloge."
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
+"prava</link> za brisanje korisničkih naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
msgstr ""
-"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui style="
-"\"button\">-</gui>."
+"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, ispod spiska naloga na levoj strani, da obrišete "
+"nalog tog korisnika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
msgstr ""
"Svaki korisnik ima svoju ličnu fasciklu za svoje datoteke i podešavanja. "
"Možete da izaberete da zadržite ili da obrišete ličnu fasciklu korisnika. "
@@ -27661,17 +28463,17 @@ msgstr ""
"napravljen (možda je došlo do greške kada ste sačuvali snimak)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Koristite tablicu levom rukom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27682,44 +28484,63 @@ msgstr ""
"usmerenje na levoruko:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Otvorite <gui>Vakom tablica</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Vakom tablica</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Ako tablica nije otkrivena, biće ispisano sledeće <gui>Molim priključite ili "
-"upalite vašu Vakom tablicu</gui>."
+"Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>priključite ili "
+"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja "
+"blututa</gui> da povežete bežičnu tablicu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> određuje način mapiranja pokazivača na ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27728,7 +28549,7 @@ msgstr ""
"ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27739,7 +28560,7 @@ msgstr ""
"tablici."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27752,27 +28573,27 @@ msgstr ""
"ruke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izaberite monitor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27781,22 +28602,37 @@ msgstr ""
"vaše grafičke tablice."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Zadrži odnos razmere (crne trake)</gui> na <gui>UKLJ.</gui> da "
+"poklopite oblast iscrtavanja tablice sa proporcijama monitora. Takozvane "
+"<em>prinudne proporcije</em>, ovo podešava <em>crne trake</em> na oblasti "
+"iscrtavanja, na primer, 4:3 tablicu da približnije odgovara prikazu širokog "
+"ekrana."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Podesite penkalo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27807,7 +28643,7 @@ msgstr ""
"podešavanja mogu biti doterana:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27818,7 +28654,7 @@ msgstr ""
"<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27833,7 +28669,7 @@ msgstr ""
"Klizaj desno, Nazad, Napred."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27842,7 +28678,7 @@ msgstr ""
"između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27853,7 +28689,7 @@ msgstr ""
"da izaberete penkalo za podešavanje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -27864,6 +28700,6 @@ msgstr ""
"\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafička tablica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]