[phonemgr] Updated Danish translation



commit 1390445101ab76e97a72a9aec11e4a7bcce5ba58
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Tue Nov 12 19:27:30 2013 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  506 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e35d83c..3dcc0e0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Danish translation for phonemgr.
-# Copyright (C) 2011 phonemgr & Joe Hansen.
+# Copyright (C) 2013 phonemgr & Joe Hansen.
 # This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: phonemgr master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 22:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-12 19:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -31,86 +31,86 @@ msgstr "Kunne ikke finde kontakt: %s"
 msgid "Cannot create searchable view."
 msgstr "Kan ikke oprette søgbar visning."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:884
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Et argument var ugyldigt."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "Adressebogen er optaget."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "Adressebogen er offline."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "Adressebogen eksisterer ikke."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 msgstr "Kontakten \"Mig\" eksisterer ikke."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "Adressebogen er ikke indlæst."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "Adressebogen er allerede indlæst."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "Adgang blev nægtet under tilgang til adressebogen."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "Kontakten blev ikke fundet."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
 msgid "This contact ID already exists."
 msgstr "Dette kontakt-id eksisterer allerede."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "Protokollen er ikke understøttet."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "Handlingen blev afbrudt."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "Handlingen kunne ikke afbrydes."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "Godkendelse af adressebogen mislykkedes."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
 msgid ""
 "Authentication is required to access the address book and was not given."
 msgstr ""
 "Godkendelse er krævet for at tilgå adressebogen og denne blev ikke givet."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "En sikker forbindelse er ikke tilgængelig."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 msgstr "En CORBA-fejl opstod under tilgang til adressebogen."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "Adressebogkilden eksisterer ikke."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:925
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
@@ -123,330 +123,334 @@ msgstr "GConf-fejl: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Alle yderligere fejl vises kun i terminal."
 
-#. Translators: "device" is a phone or a modem
-#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
-msgid "Use this device with Phone Manager"
-msgstr "Brug denne enhed med telefonhåndteringen"
-
-#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
-#. or similar
-#: ../src/connection.c:124
-#, c-format
-msgid "Connected to device on %s"
-msgstr "Forbundet til enhed på %s"
-
-#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
-#. bother changing the icon ourselves at this point
-#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
-#. or similar
-#: ../src/connection.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed connection to device on %s"
-msgstr "Mislykket forbindelse til enhed på %s"
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:50 ../src/menu.c:52
-msgid "Phone Manager"
-msgstr "Telefonhåndtering"
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
-msgstr "Modtag og send tekstbeskeder fra din mobiltelefon"
-
-#: ../src/icon.c:59
-msgid "Message arrived"
-msgstr "Besked ankommet"
-
-#: ../src/icon.c:62
-msgid "Connected"
-msgstr "Forbundet"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
+msgstr "Forbindelsestypen brugt af gnome-phone-manager"
 
-#: ../src/icon.c:66
-msgid "Connecting to phone"
-msgstr "Forbindelse til telefon"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
+"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr ""
+"Forbindelsestypen brugt af gnome-phone-manager: Bluetooth er 0 seriel 1 er 1 "
+"seriel 2 er 2 IrDa er 3 andre forbindelsestyper er 4"
 
-#: ../src/icon.c:70
-msgid "Not connected"
-msgstr "Ikke forbundet"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Bluetoothadresse på enheden der skal forbindes til"
 
-#: ../src/main.c:38
-msgid "Show model name of a specific device"
-msgstr "Vis modelnavn på en specifik enhed"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
+"be 1 to be used."
+msgstr ""
+"Bluetoothadresse på enheden der skal forbindes til. Kræver at "
+"connection_type er 1."
 
-#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39
-msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The device node for the serial device to connect to"
+msgstr "Enhedsknuden serielenheden skal forbinde til"
 
-#: ../src/main.c:39
-msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
-msgstr "Skriv konfigurationsfilen for fejlsøgning i gnokii"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The device node for the serial device to connect to. Requires "
+"connection_type to be 4 to be used."
+msgstr ""
+"Enhedsknuden serielenheden skal forbinde til. Kræver connection_type 4."
 
-#: ../src/main.c:40
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Slå fejlsøgning til"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "Hvorvidt der skal genforbindes til mobiltelefonen"
 
-#: ../src/main.c:41
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
+msgstr ""
+"Hvorvidt der skal genforbindes til mobiltelefonen, hvis forbindelsen fejler "
+"et sted."
 
-#: ../src/main.c:60
-msgid "- Manage your mobile phone"
-msgstr "- Håndter din mobiltelefon"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "Hvorvidt telefonuret skal synkroniseres med computerens"
 
-#: ../src/main.c:74
-#, c-format
-msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
-msgstr "gnome-phone-manager version %s\n"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr "Hvorvidt telefonuret skal synkroniseres med computerens."
 
-#: ../src/menu.c:43
-msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
-msgstr "Send og modtag beskeder fra din mobiltelefon."
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
+msgstr "Hvorvidt nye beskeder skal poppe op på skrivebordet"
 
-#: ../src/menu.c:55
-msgid "translator_credits"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
+"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
 msgstr ""
-"Joe Hansen, 2009, 2011.\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/menu.c:57
-msgid "Phone Manager website"
-msgstr "Telefonhåndteringens hjemmeside"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "_Send Message"
-msgstr "_Send besked"
+"Hvorvidt nye beskeder skal poppe op på skrivebordet så snart de modtages, "
+"til forskel fra at vise dem når der klikkes på statusikonet."
 
-#: ../src/ui.c:111
-msgid "New text message received"
-msgstr "Ny tekstbesked modtaget"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
+msgstr "Hvorvidt der skal afspilles en alarmlyd, når en ny besked ankommer"
 
-#: ../src/ui.c:277
-msgid "Message too long!"
-msgstr "Besked for lang!"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgstr "Hvorvidt der skal afspilles en alarmlyd, når en ny besked ankommer."
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:1
-msgid "Alerting"
-msgstr "Alarmerer"
+msgid "Message Received"
+msgstr "Besked modtaget"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:2
-msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
-msgstr "Alternativt enhedsfilnavn, for eksempel /dev/ttyS3"
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Du har modtaget en besked"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:3
-msgid ""
-"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
-"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
-"range."
-msgstr ""
-"Forsøg altid at forbinde igen når en forbindelse ikke umiddelbart er "
-"tilgængelig. Brug denne med Bluetooth for at sikre at din telefon forbinder "
-"så snart den er inden for rækkevidde."
+msgid "Sender:"
+msgstr "Afsender:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:4
-msgid "Automated Tasks"
-msgstr "Automatiske opgaver"
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:5
-msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "Forsøg automatisk at forbinde _igen"
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Svar"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:6
-msgid "Characters left:"
-msgstr "Tegn tilbage:"
+msgid "Send Message"
+msgstr "Send besked"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:7
-msgid "Connect using an alternative serial device"
-msgstr "Forbind med brug af en alternativ serielenhed"
+msgid "Enter your text message"
+msgstr "Indtast din tekstbesked"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:8
-msgid "Connect using infrared communication"
-msgstr "Forbind med brug af infrarød kommunikation"
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_Modtager:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:9
-msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr "Forbind med brug af serielport 1, også kendt som COM1 eller /dev/ttyS0"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Besked:"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:10
-msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr "Forbind med brug af serielport 2, også kendt som COM2 eller /dev/ttyS1"
+msgid "Enter the text message you want to send."
+msgstr "Indtast tekstbeskeden du ønsker at sende."
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:11
-msgid "Connection"
-msgstr "Forbindelse"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:12
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+msgid "Characters left:"
+msgstr "Tegn tilbage:"
 
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
 #: ../data/phonemgr.ui.h:13
-msgid "Enter the text message you want to send."
-msgstr "Indtast tekstbeskeden du ønsker at sende."
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "_Giv besked når besked er leveret"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:14
-msgid "Enter your text message"
-msgstr "Indtast din tekstbesked"
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:15
-msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
-msgstr "I_nfrarød (/dev/ircomm0)"
+msgid "Phone Manager Preferences"
+msgstr "Indstillinger for telefonhåndtering"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Grænseflade"
+msgid "Alerting"
+msgstr "Alarmerer"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:17
-msgid "Message Received"
-msgstr "Besked modtaget"
+msgid "_Pop-up window for new messages"
+msgstr "_Pop op-vindue til nye beskeder"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:18
-msgid "Other _port"
-msgstr "Anden _port"
+msgid "Play _sound when messages arrive"
+msgstr "Afspil _lyd når beskeder ankommer"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:19
-msgid "Phone Connection"
-msgstr "Telefonforbindelse"
+msgid "Interface"
+msgstr "Grænseflade"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:20
-msgid "Phone Manager Preferences"
-msgstr "Indstillinger for telefonhåndtering"
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "Telefonforbindelse"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:21
-msgid "Play _sound when messages arrive"
-msgstr "Afspil _lyd når beskeder ankommer"
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:22
-msgid "Send Message"
-msgstr "Send besked"
+msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
+msgstr "Brug Bluetooths trådløse netværk til at forbinde til din telefon"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:23
-msgid "Sender:"
-msgstr "Afsender:"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:24
 msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
 msgstr "Serielport _1 (/dev/ttyS0)"
 
+#: ../data/phonemgr.ui.h:24
+msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
+msgstr "Forbind med brug af serielport 1, også kendt som COM1 eller /dev/ttyS0"
+
 #: ../data/phonemgr.ui.h:25
 msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
 msgstr "Serielport _2 (/dev/ttyS1)"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:26
-msgid "Synchronise phone's _time and date"
-msgstr "Synkroniser telefonens _tid og dato"
+msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
+msgstr "Forbind med brug af serielport 2, også kendt som COM2 eller /dev/ttyS1"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:27
-msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
-msgstr "Synkroniser telefonens tid og dato med computerens ur"
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "I_nfrarød (/dev/ircomm0)"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:28
-msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
-msgstr "Brug Bluetooths trådløse netværk til at forbinde til din telefon"
+msgid "Connect using infrared communication"
+msgstr "Forbind med brug af infrarød kommunikation"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:29
-msgid "You have received a message"
-msgstr "Du har modtaget en besked"
+msgid "Other _port"
+msgstr "Anden _port"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:30
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
+msgid "Connect using an alternative serial device"
+msgstr "Forbind med brug af en alternativ serielenhed"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:31
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Besked:"
+msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
+msgstr "Alternativt enhedsfilnavn, for eksempel /dev/ttyS3"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:32
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Automatiske opgaver"
 
-#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
 #: ../data/phonemgr.ui.h:33
-msgid "_Notify when message is delivered"
-msgstr "_Giv besked når besked er leveret"
+msgid "Automatically _retry connections"
+msgstr "Forsøg automatisk at forbinde _igen"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:34
-msgid "_Pop-up window for new messages"
-msgstr "_Pop op-vindue til nye beskeder"
+msgid ""
+"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
+"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
+"range."
+msgstr ""
+"Forsøg altid at forbinde igen når en forbindelse ikke umiddelbart er "
+"tilgængelig. Brug denne med Bluetooth for at sikre at din telefon forbinder "
+"så snart den er inden for rækkevidde."
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:35
-msgid "_Recipient:"
-msgstr "_Modtager:"
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Synkroniser telefonens _tid og dato"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:36
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Svar"
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Synkroniser telefonens tid og dato med computerens ur"
 
 #: ../data/phonemgr.ui.h:37
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
+msgid "Connection"
+msgstr "Forbindelse"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
-msgstr "Bluetoothadresse på enheden der skal forbindes til"
+#. Translators: "device" is a phone or a modem
+#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
+msgid "Use this device with Phone Manager"
+msgstr "Brug denne enhed med telefonhåndteringen"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
-"be 1 to be used."
-msgstr ""
-"Bluetoothadresse på enheden der skal forbindes til. Kræver at "
-"connection_type er 1."
+#: ../libgsm/glibgsmtest.c:138 ../src/main.c:56
+msgid "- Manage your mobile phone"
+msgstr "- Håndter din mobiltelefon"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
-msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
-msgstr "Forbindelsestypen brugt af gnome-phone-manager"
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:123
+#, c-format
+msgid "Connected to device on %s"
+msgstr "Forbundet til enhed på %s"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
-"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
-msgstr ""
-"Forbindelsestypen brugt af gnome-phone-manager: Bluetooth er 0 seriel 1 er 1 "
-"seriel 2 er 2 IrDa er 3 andre forbindelsestyper er 4"
+#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
+#. bother changing the icon ourselves at this point
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed connection to device on %s"
+msgstr "Mislykket forbindelse til enhed på %s"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
-msgid "The device node for the serial device to connect to"
-msgstr "Enhedsknuden serielenheden skal forbinde til"
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/icon.c:82 ../src/menu.c:49
+msgid "Phone Manager"
+msgstr "Telefonhåndtering"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The device node for the serial device to connect to. Requires "
-"connection_type to be 4 to be used."
-msgstr ""
-"Enhedsknuden serielenheden skal forbinde til. Kræver connection_type 4."
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
+msgstr "Modtag og send tekstbeskeder fra din mobiltelefon"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr "Hvorvidt der skal afspilles en alarmlyd, når en ny besked ankommer"
+#: ../src/icon.c:59
+msgid "Message arrived"
+msgstr "Besked ankommet"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
-msgstr "Hvorvidt der skal afspilles en alarmlyd, når en ny besked ankommer."
+#: ../src/icon.c:62
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
-msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
-msgstr "Hvorvidt nye beskeder skal poppe op på skrivebordet"
+#: ../src/icon.c:66
+msgid "Connecting to phone"
+msgstr "Forbindelse til telefon"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
-"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
-msgstr ""
-"Hvorvidt nye beskeder skal poppe op på skrivebordet så snart de modtages, "
-"til forskel fra at vise dem når der klikkes på statusikonet."
+#: ../src/icon.c:70
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke forbundet"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
-msgstr "Hvorvidt der skal genforbindes til mobiltelefonen"
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Show model name of a specific device"
+msgstr "Vis modelnavn på en specifik enhed"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
-"some point."
+#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: ../src/main.c:39
+msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
+msgstr "Skriv konfigurationsfilen for fejlsøgning i gnokii"
+
+#: ../src/main.c:40
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Slå fejlsøgning til"
+
+#: ../src/main.c:41
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
+
+#: ../src/main.c:70
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "gnome-phone-manager version %s\n"
+
+#: ../src/menu.c:43
+msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
+msgstr "Send og modtag beskeder fra din mobiltelefon."
+
+#: ../src/menu.c:51
+msgid "translator_credits"
 msgstr ""
-"Hvorvidt der skal genforbindes til mobiltelefonen, hvis forbindelsen fejler "
-"et sted."
+"Joe Hansen, 2009, 2011, 2013.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
-msgstr "Hvorvidt telefonuret skal synkroniseres med computerens"
+#: ../src/menu.c:53
+msgid "Phone Manager website"
+msgstr "Telefonhåndteringens hjemmeside"
 
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
-msgstr "Hvorvidt telefonuret skal synkroniseres med computerens."
+#: ../src/menu.c:84
+msgid "_Send Message"
+msgstr "_Send besked"
+
+#: ../src/ui.c:110
+msgid "New text message received"
+msgstr "Ny tekstbesked modtaget"
+
+#: ../src/ui.c:286
+msgid "Message too long!"
+msgstr "Besked for lang!"
+
+#: ../telepathy/main.c:44
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gør alle advarsler fatale"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]