[gnome-user-docs] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Latvian translation
- Date: Sun, 10 Nov 2013 19:30:06 +0000 (UTC)
commit 72eccbc22d57de9620dd861f2e05ba8569944fd1
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Nov 10 21:29:50 2013 +0200
Updated Latvian translation
gnome-help/lv/lv.po | 5146 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 3124 insertions(+), 2022 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 5842b45..7bcc126 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-19 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-19 12:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-04 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -113,33 +113,33 @@ msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -150,15 +150,15 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -180,59 +180,59 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17
+#: C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:18
#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:21 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
+#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:12 C/sharing-desktop.page:16
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -242,18 +242,30 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -284,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -832,10 +844,10 @@ msgstr "Tastatūras izmantošana"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -843,11 +855,11 @@ msgstr "Tastatūras izmantošana"
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1262,14 +1274,14 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:15
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:13
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
@@ -1285,22 +1297,21 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
@@ -1387,8 +1398,8 @@ msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
@@ -1494,14 +1505,14 @@ msgstr ""
"remove\">izņemiet</link> to."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -1512,12 +1523,12 @@ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot <app>tiešsaistes kontus</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
msgid "Create an online account"
msgstr "Izveidot tiešsaistes kontu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1528,21 +1539,24 @@ msgstr ""
"visus jūsu tiešsaistes kontus no vienas lietotnes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Tiešsaistes kontu</app> iestatījumus no <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskata."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1551,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1560,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"informācijas par to, kā to izdarīt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1571,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"alternatīva metode, lai to izveidotu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1580,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"informāciju, piemēram, lietotājvārdu un paroli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1589,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"<app>Tiešsaistes kontiem</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1680,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1764,8 +1778,8 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:31
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2039,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -2665,7 +2679,7 @@ msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
@@ -3354,7 +3368,7 @@ msgstr "Kalibrācija"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3366,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3376,26 +3390,30 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Kalendāra tikšanās"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti "
"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3406,17 +3424,17 @@ msgstr ""
"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
+#: C/clock-calendar.page:48
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
@@ -3424,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"<gui>Kalendāra</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3433,13 +3451,13 @@ msgstr ""
"parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3448,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"un spiediet <gui>Atvērt kalendāru</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3459,21 +3477,24 @@ msgstr ""
"pirmo kontu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika "
"iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Mainīt datumu un laiku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3482,52 +3503,45 @@ msgstr ""
"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū un izvēlieties <gui>Datuma un "
"laika iestatījumi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
"Iespējams, ka vajadzēs spiest <gui>Atslēgt</gui> un ievadīt <link xref="
"\"user-admin-explain\">administratora paroli</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-msgstr ""
-"Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos stundu un "
-"minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, "
-"ieslēdzot <gui>Tīkla laiks</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
-"Kad <em>Tīkla laiks</em> ir ieslēgts, dators periodiski sinhronizēs tā "
-"pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs "
-"jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
@@ -3539,38 +3553,43 @@ msgstr ""
"gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās "
"pilsētās."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
msgid "Change your timezone"
msgstr "Mainīt savu laika joslu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
+#| "drop-down list."
msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
msgstr ""
"Spiediet uz savu atrašanās vietu kartē, tad izvēlieties savu pašreizējo "
"pilsētu no izkrītošā saraksta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3580,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -5039,11 +5058,11 @@ msgstr ""
"\">Tiešsaistes kontos</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
+#: C/contacts-connect.page:20 C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -5338,48 +5357,50 @@ msgstr ""
"grāmatu</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:23 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:17
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
"ātrs tas ir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no aktivitāšu pārskata."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Izvēlaties cieto disku no <gui>Disku ierīču</gui> saraksta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5388,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5401,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"paroli."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5412,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"vairāk laika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5431,7 +5452,7 @@ msgstr ""
"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5617,13 +5638,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -5981,7 +5995,8 @@ msgstr ""
"mainīt iestatījumus:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5990,7 +6005,7 @@ msgstr ""
"sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:46
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -6025,17 +6040,17 @@ msgstr ""
"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Izveidot dokumentu kolekcijas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6052,28 +6067,28 @@ msgstr ""
"un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Spiediet pogu <gui>+</gui> pogu joslā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6084,7 +6099,7 @@ msgstr ""
"tiks pievienots kolekcijai."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -6093,17 +6108,17 @@ msgstr ""
"ielikt kolekcijās</em>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Lai dzēstu kolekciju:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -6287,7 +6302,7 @@ msgstr ""
"<app>Adobe Acrobat</app>)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
@@ -6295,12 +6310,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6311,17 +6326,17 @@ msgstr ""
"attālināti, izmantojot<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Skatīt, kārtot un meklēt"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Izvēlēties, organizēt, drukāt"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
msgid "Questions"
msgstr "Jautājumi"
@@ -6411,7 +6426,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
msgid "Search for files"
msgstr "Meklēt datnes"
@@ -6657,7 +6672,11 @@ msgstr ""
"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/files-autorun.page:27 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6687,10 +6706,8 @@ msgstr ""
"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+#: C/files-autorun.page:46 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
@@ -6699,14 +6716,13 @@ msgstr ""
"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/files-autorun.page:50 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
@@ -7879,7 +7895,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7888,33 +7904,37 @@ msgstr ""
"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7926,7 +7946,7 @@ msgstr ""
"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8208,7 +8228,7 @@ msgstr ""
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -8216,7 +8236,7 @@ msgstr ""
"izmantošanai."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8227,19 +8247,19 @@ msgstr ""
"mājas mapē."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
msgid "Other search applications"
msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8247,7 +8267,7 @@ msgstr ""
"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8255,7 +8275,7 @@ msgstr ""
"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8266,13 +8286,13 @@ msgstr ""
"input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8281,7 +8301,7 @@ msgstr ""
"<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8293,7 +8313,7 @@ msgstr ""
"rezultātus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8302,7 +8322,7 @@ msgstr ""
"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -8311,7 +8331,7 @@ msgstr ""
"mapē."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -8320,17 +8340,17 @@ msgstr ""
"saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
msgid "Save a search"
msgstr "Saglabāt meklējumu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
msgid "Start a search as above."
msgstr "Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8339,7 +8359,7 @@ msgstr ""
"izvēlieties <gui>Saglabāt meklējumu kā</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8350,7 +8370,7 @@ msgstr ""
"redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8490,13 +8510,6 @@ msgid "To share a file by email:"
msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
@@ -9005,8 +9018,13 @@ msgstr ""
"vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
"iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9014,11 +9032,6 @@ msgstr ""
"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
"klasisko GNOME."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:25
msgid "What is GNOME Classic?"
@@ -9064,13 +9077,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:133
msgid "Window list"
msgstr "Logu saraksts"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:277
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9079,11 +9092,17 @@ msgstr ""
"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:48
+#| msgid ""
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#| "the menu."
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -9130,23 +9149,29 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Saglabājiet atvērtās datnes un izrakstieties (spiediet uz sava vārda augšējā "
-"labajā stūrī, tad izvēlieties <gui>Izrakstīties</gui>)."
+"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet "
+"sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
+"izvēlieties atbilstošo opciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#| msgid ""
+#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#| "The login screen appears."
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
-"apstiprinātu savu izvēli. Parādās ierakstīšanās ekrāns."
+"apstiprinātu savu izvēli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
@@ -9160,17 +9185,23 @@ msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
-"<gui>klasisko GNOME</gui>."
+"Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
+"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:96
@@ -9179,12 +9210,21 @@ msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
+"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:116
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -9537,19 +9577,19 @@ msgstr ""
"<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
"mirgo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9558,42 +9598,32 @@ msgstr ""
"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
-#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
-#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
-#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
@@ -9696,33 +9726,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"<key>Super</key> taustiņš atver aktivitāšu pārskatu. Šo taustiņu parasti var "
-"atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu "
+"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies aktivitāšu pārskats. Šo "
-"taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus "
-"<key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta Windows ikona. Dažreiz "
-"to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
+"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> "
+"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz "
+"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
+"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas "
+"taustiņu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
+#: C/keyboard-key-super.page:34
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9732,9 +9771,11 @@ msgstr ""
"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs aktivitāšu pārskatu:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:49
@@ -9746,7 +9787,7 @@ msgstr ""
"atveriet <app>Iestatījumus</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."
@@ -9774,7 +9815,7 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9788,7 +9829,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9802,7 +9844,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9816,7 +9858,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9826,22 +9868,22 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9858,39 +9900,74 @@ msgstr ""
"vairākām valodām."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties izkārtojumu, un spiediet "
"<gui>Pievienot</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
msgstr ""
"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma bildi, izvēloties to no saraksta "
"un nospiežot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatīt</media></gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
+#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
"to the extra settings."
msgstr ""
"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
@@ -9903,7 +9980,7 @@ msgstr ""
"iestatījumiem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9922,7 +9999,7 @@ msgstr ""
"vairākus izkārtojumus."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9939,21 +10016,30 @@ msgstr ""
"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> un uz "
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz "
"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
@@ -10210,7 +10296,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10228,7 +10314,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10238,7 +10324,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10258,7 +10344,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Pārvietoties starp logiem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10287,7 +10373,7 @@ msgstr ""
"key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10304,7 +10390,7 @@ msgstr ""
"lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10343,7 +10429,7 @@ msgstr ""
"izmēros."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10353,7 +10439,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizēt logu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10369,7 +10455,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10385,7 +10471,7 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
@@ -10396,25 +10482,38 @@ msgstr ""
"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
"taustiņu uz visraksta joslas."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Izmanto ekrāna tastatūru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10423,36 +10522,51 @@ msgstr ""
"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> "
-"cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-msgstr "Ieslēdziet <gui>ekrāna tastatūru</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:54
msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Klikšķiniet uz <gui>123</gui> pogas, lai ievadītu skaitļus un simbolus. "
-"Vairāk simbolu ir pieejami ja jūs klikšķiniet <gui>{#*</gui> pogu. Lai "
-"atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, klikšķiniet <gui>Abc</gui> pogu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
+"simbolus. "
+"Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
+"atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Ja ekrāna tastatūra traucē jums, klikšķiniet pogu kas izskatās kā tastatūra "
"(blakus <gui>tray</gui> pogai), lai paslēptu tastatūru. Lai parādītu "
@@ -10461,7 +10575,7 @@ msgstr ""
"klikšķinot uz tastatūras paplātes vienuma."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -10470,12 +10584,12 @@ msgstr ""
"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10488,7 +10602,7 @@ msgstr ""
"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -10497,7 +10611,7 @@ msgstr ""
"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10509,28 +10623,29 @@ msgstr ""
"spiedieni tiek atkārtoti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#| msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10540,7 +10655,7 @@ msgstr ""
"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -10549,12 +10664,12 @@ msgstr ""
"key>, lai dzēstu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Jau definētās saīsnes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10563,131 +10678,131 @@ msgstr ""
"šajās kategorijās:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
msgid "Launchers"
msgstr "Palaidēji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launch help browser"
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Launch calculator"
msgstr "Palaist kalkulatoru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulators"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch email client"
msgstr "Palaist e-pasta klientu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
msgid "Mail"
msgstr "E-pasts"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch web browser"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "WWW"
msgstr "Tīmeklis"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Home folder"
msgstr "Mājas mape"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Explorer"
msgstr "Pārlūks"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10696,611 +10811,611 @@ msgstr ""
"<key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgties starp logiem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrānattēli"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Uzņemt ekrāna daļas attēlu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Record a screencast"
msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Sound and Media"
msgstr "Skaņa un multimediji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Volume mute"
msgstr "Izslēgt skaņu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Audio mute"
msgstr "Klusināt audio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Volume down"
msgstr "Samazināt skaļumu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Samazināt audio līmeni"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume up"
msgstr "Palielināt skaņu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Palielināt audio līmeni"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Launch media player"
msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio media"
msgstr "Audio mediji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio play"
msgstr "Atskaņot audio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio pause"
msgstr "Pauzēt audio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Stop playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio stop"
msgstr "Apturēt audio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Previous track"
msgstr "Iepriekšējais celiņš"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio previous"
msgstr "Iepriekšējais audio celiņš"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Next track"
msgstr "Nākamais celiņš"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio next"
msgstr "Nākamais audio celiņš"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Log out"
msgstr "Atteikties"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
msgid "Lock screen"
msgstr "Noslēgt ekrānu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Show the message tray"
msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show all applications"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Open the application menu"
msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Typing"
msgstr "Rakstīšana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Compose Key"
msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Universal Access"
msgstr "Universālā piekļuve"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Increase text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Samazināt teksta izmēru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Hide window"
msgstr "Paslēpt logu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Mainīt tastatūras saīsnes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr "Šī sadaļa rāda, kā lietotnei mainīt tastatūras saīsni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Atvērt termināļa lietotni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -11309,23 +11424,23 @@ msgstr ""
"accels true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Palaidiet lietotni, kurai vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Atrodiet izvēlnes vienumu, kuram vēlaties mainīt tastatūras saīsni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Rakstiet saīsni, ko vēlaties izmantot tastatūrai."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11338,17 +11453,17 @@ msgstr ""
"<app>dconf-editor</app>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Pielāgotās saīsnes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11359,7 +11474,7 @@ msgstr ""
"jebkurā kategorijā). Parādīsies logs <gui>pielāgotās saīsnes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11373,7 +11488,7 @@ msgstr ""
"<input>rhythmbox</input> komandu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11383,7 +11498,7 @@ msgstr ""
"taustiņu kombināciju."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11396,7 +11511,7 @@ msgstr ""
"lietotne."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11429,22 +11544,22 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Vieta un valoda"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
+#: C/look-background.page:12
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:19
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
+#: C/look-background.page:45
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Nomainīt darbvirsmas fonu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:47
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -11453,22 +11568,35 @@ msgstr ""
"viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Fons</gui>."
+#: C/look-background.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
+#: C/look-background.page:56
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:58
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Spiediet uz attēla jūsu pašreizējās tapetes vidū."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:59
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:61
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -11481,7 +11609,7 @@ msgstr ""
"fona krāsas izvēles poga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
+#: C/look-background.page:66
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -11500,19 +11628,19 @@ msgstr ""
"gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:74
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai izmantotu fonam viendabīgu krāsu vai "
"krāsu pāreju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:78
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:79
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11526,12 +11654,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -11540,12 +11668,18 @@ msgstr ""
"jūsu ekrānam."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#| "look better."
msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
+"that makes the screen look better."
msgstr ""
"Lai to atrisinātu, spiediet uz sava vārda augšējā joslā un atveriet "
"<gui>Iestatījumus</gui>. Sadaļā Aparatūra izvēlieties <gui>Displeji</gui>. "
@@ -11553,12 +11687,12 @@ msgstr ""
"kuru ekrāns izskatās vislabāk."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11571,7 +11705,7 @@ msgstr ""
"displejiem varētu izskatīties miglains."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11585,26 +11719,23 @@ msgstr ""
"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>. "
-"Atveriet <gui>Ekrāni</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Izņemiet ķeksi pie <gui>Dublēt ekrānus</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11615,17 +11746,17 @@ msgstr ""
"displejs izskatās labi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:11
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
+#: C/look-resolution.page:31
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:33
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11638,12 +11769,7 @@ msgstr ""
"<em>rotāciju</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11652,12 +11778,12 @@ msgstr ""
"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:50
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:51
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11670,7 +11796,7 @@ msgstr ""
"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -11681,12 +11807,12 @@ msgstr ""
"Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:62
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:63
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11702,7 +11828,7 @@ msgstr ""
"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:68
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11713,12 +11839,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:74
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:75
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -11829,18 +11955,18 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11853,15 +11979,31 @@ msgstr ""
"tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr "Atver <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
@@ -11869,8 +12011,7 @@ msgstr ""
"skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -11878,7 +12019,7 @@ msgstr ""
"skārienpaliktnis."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11887,12 +12028,12 @@ msgstr ""
"dubultklikšķis."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11906,7 +12047,7 @@ msgstr ""
"atļauto laiku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11915,7 +12056,7 @@ msgstr ""
"vērtību, kas jums ir piemērota."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11925,7 +12066,7 @@ msgstr ""
"Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11939,7 +12080,7 @@ msgstr ""
"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11948,17 +12089,17 @@ msgstr ""
"norādīšanas ierīci."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11967,7 +12108,7 @@ msgstr ""
"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -12452,7 +12593,7 @@ msgstr ""
"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -12460,12 +12601,12 @@ msgstr ""
"skārienpaliktni."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12474,41 +12615,67 @@ msgstr ""
"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
"piemērota."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"Pelei un skārienpaliktnim rādītāja ātrumu varat iestatīt katram atsevišķi. "
"Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti neērti citai. "
"Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</"
"gui> sadaļām."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
"skārienpaliktņa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12516,25 +12683,35 @@ msgstr ""
"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12543,7 +12720,7 @@ msgstr ""
"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12557,7 +12734,7 @@ msgstr ""
"pogas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12566,7 +12743,7 @@ msgstr ""
"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12577,31 +12754,40 @@ msgstr ""
"padomāt, ka tas ir viens pirksts."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
"ritināšana</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
+#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
+#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
@@ -12610,17 +12796,17 @@ msgstr ""
"atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Saturs pielīp pirkstiem"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Dabiskā ritināšana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12629,19 +12815,20 @@ msgstr ""
"skārienpaliktni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Saturs pielīp "
-"pirkstiem</gui>."
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
+"ritināšana</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+#| "Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Šī iespēja ir zināma kā <em>dabiskā ritināšana</em> vai <em>apgrieztā "
"ritināšana</em>."
@@ -14087,7 +14274,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Nekas"
@@ -14686,7 +14873,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14695,16 +14882,22 @@ msgstr ""
"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa "
@@ -14714,16 +14907,20 @@ msgstr ""
"pārlūkprogrammu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Sīkāka informācija</gui> un izvēlieties <gui>Noklusētās "
"lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -14732,11 +14929,16 @@ msgstr ""
"mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav "
@@ -14745,7 +14947,7 @@ msgstr ""
"pārlūkprogramma."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14754,17 +14956,24 @@ msgstr ""
"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta "
@@ -14774,7 +14983,7 @@ msgstr ""
"izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14855,18 +15064,32 @@ msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
msgid "Email & email software"
msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14877,33 +15100,62 @@ msgstr ""
"problēmas."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#| "want to find the IP address for."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlaties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Bezvadu</"
"gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs "
"vēlaties atrast IP adresi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā."
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -14912,21 +15164,24 @@ msgstr ""
"com</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
msgstr ""
-"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, šīs adreses var būt "
+"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt "
"vienādas."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -14935,12 +15190,12 @@ msgstr ""
"uzturēt jūsu datoru drošībā."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14951,7 +15206,7 @@ msgstr ""
"Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14964,7 +15219,7 @@ msgstr ""
"varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14975,7 +15230,7 @@ msgstr ""
"pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14987,7 +15242,7 @@ msgstr ""
"vai GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14998,7 +15253,7 @@ msgstr ""
"ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -15490,17 +15745,17 @@ msgstr ""
"informācijai un instalēšanas instrukcijai."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Kas ir MAC adrese?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15513,7 +15768,7 @@ msgstr ""
"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15522,27 +15777,37 @@ msgstr ""
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Bezvadu</"
"gui> no saraksta kreisajā pusē (atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties "
"pārbaudīt)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -15670,7 +15935,7 @@ msgstr ""
"datnes."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15679,71 +15944,62 @@ msgstr ""
"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"Ja esat iestatījuši tīkla savienojumu, bet citi lietotāji jūsu datorā nevar "
-"pieslēgties tam, viņiem, iespējams, nav ievadīti pareizie tīkla iestatījumi. "
-"Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta pareiza bezvadu "
-"tīkla drošības parole."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, "
-"kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie "
-"jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez "
-"nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Spiediet <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Bezvadu</"
-"gui> no saraksta pa kreisi (atkarībā no tā, kuru tīkla savienojumu jūs "
-"vēlaties mainīt)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"No <gui>Tīkla nosaukums</gui> izkrītošā saraksta, izvēlieties savienojumu, "
-"kuru vēlaties, lai visi to varētu lietot, un nospiediet <gui>Konfigurēt</"
-"gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"Atzīmējiet <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> un spiediet <gui>Saglabāt</"
-"gui>. Jums vajadzēs ievadīt administratora paroli, lai saglabātu izmaiņas. "
-"Tikai <link xref=\"user-admin-explain\">lietotāji ar administratīvajām "
-"tiesībām</link> var to izdarīt."
+"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
+"savienojumu iestatījumos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -15751,8 +16007,13 @@ msgstr ""
"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
"papildus detaļas."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -15761,92 +16022,28 @@ msgstr ""
"savienojumu iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
msgstr ""
"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs "
-"varbūt esat atzīmējis <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui>. Tas nozīmē, ka "
+"varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka "
"jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot šo "
-"savienojumu, bet tikai lietotāji <link xref=\"user-admin-explain\">ar "
-"administratīvajām tiesībām</link> varēs izmainīt iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti "
-"uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet tā, "
-"lai savienojums <em>nav</em> pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā veidā, "
-"jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot vienus "
-"kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Bezvadu</"
-"gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā kādu savienojumu jūs vēlaties "
-"mainīt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"No <gui>Tīkla nosaukums</gui> saraksta, izvēlieties savienojumu, kuru "
-"jebkurš pats varēs pārvaldīt/labot un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai "
-"administrators var to izdarīt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Noņemiet atzīmi no <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> un spiediet "
-"<gui>Saglabāt</gui>. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma "
-"iestatījumus paši."
+"savienojumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
@@ -15865,26 +16062,30 @@ msgid "Network problems"
msgstr "Tīkla problēmas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles "
"vai drošības nolūkos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Kas ir starpnieki?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -15902,40 +16103,41 @@ msgstr ""
"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Tīkla starpniekserveris</gui> "
-"no saraksta loga kreisajā pusē."
+#: C/net-proxy.page:65
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Spiediet <gui>Tīkla starpnieki</gui> sarakstā kreisajā pusē."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr ""
-"Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm."
+#: C/net-proxy.page:68
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15946,37 +16148,39 @@ msgstr ""
"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
msgstr ""
-"Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla "
-"savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
@@ -15984,11 +16188,19 @@ msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
@@ -16002,7 +16214,7 @@ msgstr ""
"katrā distribūcijā."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16013,7 +16225,7 @@ msgstr ""
"varētu apdraudēt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -16022,12 +16234,12 @@ msgstr ""
"mēģina iegūt sensitīvus datus)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -16036,7 +16248,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -16045,12 +16257,12 @@ msgstr ""
"piekļuve</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -16059,7 +16271,7 @@ msgstr ""
"cilvēkiem, kurus nepazīstat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16072,21 +16284,26 @@ msgstr ""
"šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root līmeņa tiesības</link>, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
-"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram/jebkam "
+"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai jebkam "
"root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
"ievainojamības riskam."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16893,18 +17110,18 @@ msgstr ""
"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -16915,7 +17132,7 @@ msgstr ""
"<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -16927,17 +17144,17 @@ msgstr ""
"konfigurētiem tīkliem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
msgid "Connect automatically"
msgstr "Savienoties automātiski"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -16946,7 +17163,7 @@ msgstr ""
"bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -16959,12 +17176,12 @@ msgstr ""
"savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
msgid "Available to all users"
msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -16980,28 +17197,32 @@ msgstr ""
"tīklu, nezinot paroli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
+#| msgid ""
+#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#| "You may be asked to enter your admin password."
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"may be asked to enter your administrator password."
msgstr ""
"Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administratoram</link>, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. "
"Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
msgid "Wireless"
msgstr "Bezvadu tīkls"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -17014,12 +17235,12 @@ msgstr ""
"stacijas iestatījumus)."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -17036,7 +17257,7 @@ msgstr ""
"\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -17056,12 +17277,12 @@ msgstr ""
"palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -17077,12 +17298,12 @@ msgstr ""
"\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid "Device MAC address"
msgstr "Ierīces MAC adrese"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -17095,17 +17316,17 @@ msgstr ""
"MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonēta MAC adrese"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -17121,12 +17342,12 @@ msgstr ""
"klonētā MAC adrese nevis reālā."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -17143,19 +17364,19 @@ msgstr ""
"mainīt šos iestatījumus."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
msgid "Wireless Security"
msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:74
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-personal.page:78
msgid "Security"
msgstr "Drošība"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -17168,7 +17389,7 @@ msgstr ""
"un tā tālāk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -17184,12 +17405,12 @@ msgstr ""
"lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 iestatījumi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -17200,17 +17421,17 @@ msgstr ""
"redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automātiski (DHCP)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -17225,12 +17446,12 @@ msgstr ""
"tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -17241,7 +17462,7 @@ msgstr ""
"izmantot)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -17250,12 +17471,12 @@ msgstr ""
"tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tikai lokālais tīkls"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -17271,7 +17492,7 @@ msgstr ""
"vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -17284,12 +17505,12 @@ msgstr ""
"aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 iestatījumi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -19223,19 +19444,19 @@ msgstr ""
"problēmas</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19251,44 +19472,47 @@ msgstr ""
"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:53
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu"
+#: C/power-nowireless.page:56
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgstr ""
+"<gui>Izslēdziet</gui> un atkal <gui>ieslēdziet</gui> bezvadu savienojumu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgstr ""
-"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, ieslēdziet <gui>Lidmašīnas "
-"režīmu</gui> un atkal to izslēdziet"
+"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, <gui>ieslēdziet</gui> <gui>"
+"Lidmašīnas "
+"režīmu</gui> un atkal to <gui>izslēdziet</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
-"savienojumu."
+"savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, "
+"izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
@@ -19578,43 +19802,71 @@ msgstr ""
"neizdodas atmosties."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#: C/power-whydim.page:28
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
-"Lietojot bateriju, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, kad dators kādu laiku "
-"nav lietots, lai taupītu enerģiju."
+"Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
+"taupītu enerģiju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Kad klēpjdators lieto bateriju, pēc noteikta dīkstāves perioda tā ekrāns "
"kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, "
"ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
msgstr ""
-"Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
-"<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20147,7 +20399,7 @@ msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta
#. (itstool) path: credit/name
#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:21
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -20185,6 +20437,14 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
+#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
@@ -21272,7 +21532,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
@@ -21564,37 +21824,70 @@ msgstr ""
"vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu "
-"nospiedumu skeneri."
+"nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos "
-"sistēmā. Lai veiktu zemāk aprakstītās darbības, vajadzīgas administratora "
-"tiesības."
+"sistēmā."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Lai pievienotu kontus, ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratora tiesības</link>. Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā "
+"labajā stūrī un ievadiet savu paroli vai administratora paroli, kā prasīts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Pirmkārt, ierakstiet pirksta nospiedumu, pēc kura sistēma var jūs atpazīt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21605,71 +21898,80 @@ msgstr ""
"tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
-"atvērtu logu <gui>Lietotāju konti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Atbloķējiet pieeju konta iestatījumiem, nospiežot pogu <gui>Atslēgt</gui> "
-"rīka <gui>Lietotāju konti</gui> augšējā labajā stūrī."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Ievadiet savu paroli pēc pieprasījuma."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Atslēgts</gui> pie <gui>Ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu</"
-"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
-"Izvēlieties, kuru pirkstu ierakstīt, piemēram, labo rādītājpirkstu, kreiso "
-"rādītājpirkstu vai kādu citu. Tad spiediet <gui>Uz priekšu</gui>."
+"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</"
+"gui> pogu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Pārvelciet izvēlēto pirkstu pāri lasītājam <em>mērenā ātrumā</em> trīs "
-"reizes. Katru reizi, kad lasītājam izdodas atpazīt pirksta nospiedumu, "
-"plaukstas attēls pārvērtīsies par pirksta nospieduma attēlu ar ķeksi. Pēc "
-"trešā sekmīgā vilkuma redzēsiet ziņojumu <gui>Darīts!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Uz priekšu</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
+"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
"nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21679,7 +21981,15 @@ msgstr ""
"ierakstīties ar paroli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -21688,48 +21998,14 @@ msgstr ""
"ievades forma."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Spiediet pirkstu nospieduma pogu pa labi un augšup no jūsu vārda, pirms "
-"pagājušas 30 sekundes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:102
msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
msgstr ""
-"Pirkstu nospieduma poga ir apzīmēta ar plaukstas attēlu. Pēc 30 sekundēm tā "
-"pazudīs, un tad jūs varēsiet ierakstīties tikai ar paroli. Ja vēlaties "
-"mēģināt vēlreiz, spiediet pogu <gui>Atcelt</gui> un atgriezieties pie "
-"iepriekšējā soļa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
-msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-"Pārvelciet kādu no reģistrētajiem pirkstiem <em>mērenā</em> ātrumā pirkstu "
-"nospiedumu lasītājam. Ja lasītājs to atpazīs, notiks jūsu ierakstīšanās "
-"sistēmā."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"Ja iepriekš tika izveidots ierakstīšanās atslēgu saišķis, tas ir noslēgts ar "
-"jūsu paroli. Lai to atslēgtu, ievadiet savu paroli."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
@@ -21737,12 +22013,12 @@ msgstr ""
"mērvienības."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21751,12 +22027,13 @@ msgstr ""
"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un spiediet <gui>Formāti</gui>."
+#: C/session-formats.page:41
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Formāti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -21769,7 +22046,7 @@ msgstr ""
"visiem pieejamajiem reģioniem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -21780,7 +22057,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">X</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21796,7 +22073,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -21806,17 +22083,17 @@ msgstr ""
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Change which language you use"
msgstr "Mainīt datora valodu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21825,14 +22102,13 @@ msgstr ""
"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Valoda</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -21849,7 +22125,7 @@ msgstr ""
"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21865,12 +22141,12 @@ msgstr ""
"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
msgid "Change the system language"
msgstr "Mainīt sistēmas valodu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -21880,22 +22156,27 @@ msgstr ""
"<em>sistēmas valodu</em>, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Izvēlieties pogu <gui style=\"button\">Ierakstīšanās ekrāns</gui>."
+#: C/session-language.page:89
+#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Ierakstīšanās ekrāns</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Tam ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
+"Spiediet <gui>Valoda</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
"tiesības</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -21904,12 +22185,12 @@ msgstr ""
"iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21924,37 +22205,39 @@ msgstr ""
"par ātru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt "
"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, lietojiet slēdzi "
-"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui>."
+"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi "
+"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz izslēgtu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
@@ -21984,7 +22267,7 @@ msgstr ""
"<em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21995,22 +22278,22 @@ msgstr ""
"media\">Multimediju koplietošana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Kopīga lietošana"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:16
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr "Kuras mapes un ierīces var koplietot caur Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22023,7 +22306,7 @@ msgstr ""
"lai kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22032,36 +22315,57 @@ msgstr ""
"pievienota datoram. Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Koplietošana</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-bluetooth.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:47 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:50 C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:53 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:58 C/sharing-bluetooth.page:99
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:61
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22071,7 +22375,7 @@ msgstr ""
"ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-bluetooth.page:111
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22082,7 +22386,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth vai līdzīgām ierīcēm."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22091,12 +22395,12 @@ msgstr ""
"varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:82
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:102
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -22104,7 +22408,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:106
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22115,7 +22419,7 @@ msgstr ""
"ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:118
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22123,20 +22427,28 @@ msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
"varēs sūtīt datnes uz jūsu <file>Lejupielāžu</file> mapi."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:124
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
"izmantojot VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
msgid "Share your desktop"
msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22148,7 +22460,7 @@ msgstr ""
"drošības iestatījumus."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22157,17 +22469,17 @@ msgstr ""
"<app>Vino</app>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22178,7 +22490,7 @@ msgstr ""
"datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22191,7 +22503,7 @@ msgstr ""
"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -22200,7 +22512,7 @@ msgstr ""
"uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22209,12 +22521,12 @@ msgstr ""
"mainīt."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Apstiprināt visus savienojumus"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -22227,17 +22539,17 @@ msgstr ""
"jūsu datoram."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
msgid "Require Password"
msgstr "Pieprasīt paroli"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22249,7 +22561,7 @@ msgstr ""
"darbvirsmu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22258,17 +22570,17 @@ msgstr ""
"iestatīt drošu paroli."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Dalīties ar multimedijiem savā tīklā, izmantojot Rygel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22281,7 +22593,7 @@ msgstr ""
"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22290,23 +22602,23 @@ msgstr ""
"pakotnei <app>Rygel</app>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Dalīties ar multimedijiem šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22321,7 +22633,7 @@ msgstr ""
"piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22370,26 +22682,12 @@ msgstr ""
"user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:53
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-personal.page:64
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-personal.page:67
msgid ""
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22400,7 +22698,7 @@ msgstr ""
"piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:71
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22409,7 +22707,7 @@ msgstr ""
"jūsu mapei <file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22422,17 +22720,17 @@ msgstr ""
"<file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -22441,16 +22739,19 @@ msgstr ""
"vieglai pieejai:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārskatu</link>, ekrāna "
-"augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu<"
+"/link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22461,14 +22762,14 @@ msgstr ""
"pārskatu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
@@ -22476,12 +22777,12 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22490,7 +22791,7 @@ msgstr ""
"lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22499,9 +22800,10 @@ msgstr ""
"<gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Palaidiet lietotnes no aktivitāšu pārskata."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:29
@@ -22510,14 +22812,19 @@ msgstr "Palaist lietotnes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
-"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>. Šeit varēsiet "
+"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet "
"atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
@@ -22536,14 +22843,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>activities overview</gui>:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>aktivitāšu pārskatā</gui>:"
+"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22554,18 +22864,22 @@ msgstr ""
"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
-"<gui>aktivitāšu pārskata</gui> pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
"atbilstošo lietotni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22574,7 +22888,7 @@ msgstr ""
"\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22589,7 +22903,7 @@ msgstr ""
"lai to palaistu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -22601,7 +22915,7 @@ msgstr ""
"darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -22610,12 +22924,12 @@ msgstr ""
"vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Palaist komandu ātri"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22626,7 +22940,7 @@ msgstr ""
"spiest <key>Enter</key> taustiņu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -22652,8 +22966,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus"
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:47
@@ -22670,7 +22985,7 @@ msgid "Log out or switch users"
msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22683,7 +22998,7 @@ msgstr ""
"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -22694,7 +23009,7 @@ msgstr ""
"izvēlieties atbilstošo opciju."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22703,7 +23018,7 @@ msgstr ""
"parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22712,12 +23027,12 @@ msgstr ""
"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22733,7 +23048,7 @@ msgstr ""
"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22742,7 +23057,7 @@ msgstr ""
"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22754,12 +23069,12 @@ msgstr ""
"darbu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22773,7 +23088,7 @@ msgstr ""
"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22784,12 +23099,12 @@ msgstr ""
"<gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
msgid "Power off or restart"
msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22802,7 +23117,7 @@ msgstr ""
"<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22813,7 +23128,7 @@ msgstr ""
"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22830,7 +23145,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22844,7 +23159,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22858,7 +23173,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22872,7 +23187,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22886,7 +23201,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22898,7 +23213,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
@@ -22910,7 +23225,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22924,7 +23239,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:218
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
@@ -22936,7 +23251,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -22950,7 +23265,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
+#: C/shell-introduction.page:274
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22961,10 +23276,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
-msgstr "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un aktivitāšu pārskats."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -22984,18 +23303,26 @@ msgstr ""
"augšējo joslu."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
@@ -23005,32 +23332,41 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Aktivitāšu pārskats"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
msgid "Activities button"
msgstr "Aktivitāšu poga"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
msgstr ""
"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
-"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
+"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23047,12 +23383,12 @@ msgstr ""
"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
msgid "The dash"
msgstr "Panelis"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23068,7 +23404,7 @@ msgstr ""
"aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23080,20 +23416,22 @@ msgstr ""
"logu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami "
-"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli. Spiediet jebkuru logu, "
-"lai uz to fokusētos un izietu no pārskata. Jūs varat arī izmantot peles "
-"rullīti, lai pietuvinātu jebkuru lietotnes logu sīktēlu."
+"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23110,27 +23448,32 @@ msgstr ""
"ātrāk piekļūt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23143,7 +23486,7 @@ msgstr ""
"izvēlnes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23152,47 +23495,48 @@ msgstr ""
"pasākumiem.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "You and your computer"
msgstr "Jūs un jūsu dators"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
msgid "User menu"
msgstr "Lietotāja izvēlne"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+#| "your computer."
msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
msgstr ""
"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savu "
"profilu un datoru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Izvēlne jums ļauj arī mainīt personīgo informāciju un sistēmas iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem "
-"pieeju savam datoram. Jūs varat ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties "
-"pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram. Kā arī varat iesnaudināt vai "
+"pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties "
+"pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat iesnaudināt vai "
"izslēgt datoru no izvēlnes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23202,12 +23546,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23221,24 +23565,24 @@ msgstr ""
"tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid "Message Tray"
msgstr "Ziņojumu paplāte"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid "Message tray"
msgstr "Ziņojumu paplāte"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23250,7 +23594,7 @@ msgstr ""
"paziņojumi tiek glabāti, līdz esat gatavs tos apskatīt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23260,12 +23604,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23276,16 +23620,34 @@ msgstr ""
"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
"starp logiem.</link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
+"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
+"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
+"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
+"darbvietu no izvēlnes."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23650,7 +24012,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23664,7 +24026,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23673,8 +24035,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -23682,23 +24049,18 @@ msgstr ""
"Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti "
"notikumi."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplāte"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "What is a notification?"
msgstr "Kas ir paziņojums?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23707,7 +24069,7 @@ msgstr ""
"paziņojums ekrāna apakšā."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23718,7 +24080,7 @@ msgstr ""
"baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23728,7 +24090,7 @@ msgstr ""
"paziņojuma pilno saturu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23737,7 +24099,7 @@ msgstr ""
"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23747,16 +24109,23 @@ msgstr ""
"paplātē."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Ziņojumu paplāte"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
@@ -23767,7 +24136,7 @@ msgstr ""
"vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23785,7 +24154,7 @@ msgstr ""
"atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23798,7 +24167,7 @@ msgstr ""
"pienākusi tērzēšanas ziņa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23807,39 +24176,81 @@ msgstr ""
"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
"Ja <link xref=\"keyboard-osk\">ekrāna tastatūra</link> ir atvērta, jums "
"vajadzēs spiest <gui>paneļa pogu</gui>, lai parādītu ziņojumu paplāti."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Paziņojumu slēpšana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
msgstr ""
"Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt. Tikai "
"spiediet savu vārdu augšējā joslā un nomainiet <gui>Paziņojumi</gui> uz "
"<gui>◯</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
@@ -23881,27 +24292,30 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "Lietotnes un logi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Apzīmējumu, kurus izmanto dažādu darbvirsmas daļu aprakstīšanai, pārskats."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Aktivitātes, panelis, augšējā josla… Kas tie ir?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Aktivitāšu pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās uzspiežot "
+"<em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās uzspiežot "
"<gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
@@ -23912,12 +24326,12 @@ msgstr ""
"kreisajā stūrī."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
msgid "Applications menu"
msgstr "Lietotņu izvēlne"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23925,58 +24339,71 @@ msgid ""
"Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Jūs varat atrast izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā kreisajā ekrāna "
-"pusē. <em>Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties "
-"<gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
+"pusē. <em>Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Super–Tab logu pārslēdzējs"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#| "shows the icons of the applications you have currently open."
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
msgstr ""
"Pieturot taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un piespiežot "
-"<key>Tab</key>, parādās <em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda to lietotņu "
-"ikonas, kas pašlaik ir atvērtas."
+"<key>Tab</key>, parādās <em>logu pārslēdzējs</em>. Tas rāda lietotnes, kas "
+"pašlaik ir atvērtas."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
msgid "Dash"
msgstr "Panelis"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"<em>Panelis</em> ir saraksts ar izlases lietotnēm, un tas atrodas kreisajā "
-"aktivitāšu pārskata pusē. Lietotnes, kas pašlaik ir atvērtas arī tur tiek "
-"parādītas. Panelis dažkārt tiek saukts par <em>doku</em>."
+"<gui>aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Lietotnes, kas pašlaik ir atvērtas arī "
+"tur tiek parādītas. Panelis dažkārt tiek saukts par <em>doku</em>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
msgid "Hot corner"
msgstr "Karstais stūris"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
msgstr ""
"<em>Karstais stūris</em> ir stūris ekrāna augšējā kreisajā pusē. Novietojot "
-"peles rādītāju šajā stūrī, atveras aktivitāšu pārskats."
+"peles rādītāju šajā stūrī, atveras <gui>aktivitāšu</gui> pārskats."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -23988,12 +24415,12 @@ msgstr ""
"ļauj jums kontrolēt mūzikas atskaņošanu, neatbloķējot ekrānu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24011,12 +24438,12 @@ msgstr ""
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>), lai apskatītu ziņojumu paplāti."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
msgid "Places menu"
msgstr "Vietu izvēlne"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24027,17 +24454,25 @@ msgstr ""
"<gui>Lejupielādes</gui> vai <gui>Attēli</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>Settings</gui> to access them."
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
"<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas lietas, "
"tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. Spiediet "
@@ -24045,12 +24480,26 @@ msgstr ""
"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Sistēmas izvēlne"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
msgid "Top bar"
msgstr "Augšējā josla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -24061,7 +24510,7 @@ msgstr ""
"otrā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
@@ -24072,12 +24521,12 @@ msgstr ""
"otrā."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
msgid "Workspace"
msgstr "Darbvieta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -24087,22 +24536,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Darbvietu atlasītājs"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
"<em>Darbvietu atlasītājs</em> ir darbvietu saraksts, kas tiek parādīts "
-"labajā <gui>Logu</gui> skata pusē aktivitāšu pārskatā."
+"labajā <gui>Logu</gui> skata pusē <gui>aktivitāšu</gui> pārskatā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -24111,40 +24564,51 @@ msgstr ""
"logu pogas."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Apskatiet aktivitāšu pārskatu vai citas darbvietas."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "Apskatiet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu vai citas darbvietas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Find a lost window"
msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:26
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
msgstr ""
"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
-"<link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārskatu</link>:"
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
-msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
-msgstr ""
-"Atveriet <em>aktivitāšu pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja pazudušais logs "
+#: C/shell-windows-lost.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja "
+"pazudušais logs "
"ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet "
"sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24154,7 +24618,7 @@ msgstr ""
"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -24163,12 +24627,12 @@ msgstr ""
"tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24183,7 +24647,7 @@ msgstr ""
"keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24193,19 +24657,19 @@ msgstr ""
"ietu caur tiem."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
"atjaunotu logu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24220,7 +24684,7 @@ msgstr ""
"lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24234,7 +24698,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -24242,7 +24706,7 @@ msgstr ""
"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24255,7 +24719,7 @@ msgstr ""
"tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
@@ -24344,17 +24808,17 @@ msgstr ""
"vienu gar otru.</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
msgid "Switch between windows"
msgstr "Pārslēgties starp logiem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -24365,12 +24829,12 @@ msgstr ""
"palaistajām lietotnēm."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
msgid "From a workspace:"
msgstr "No darbvietas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24379,7 +24843,7 @@ msgstr ""
"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -24388,7 +24852,7 @@ msgstr ""
"(izcelto) logu pārslēdzējā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24400,7 +24864,7 @@ msgstr ""
"virzienā."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -24409,7 +24873,7 @@ msgstr ""
"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24422,7 +24886,7 @@ msgstr ""
"virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24431,7 +24895,7 @@ msgstr ""
"atdalītājiem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24442,7 +24906,7 @@ msgstr ""
"peli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24451,12 +24915,12 @@ msgstr ""
"key> taustiņu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "No <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24566,23 +25030,28 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Darbs ar darbvietām"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Ejiet uz aktivitāšu pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Lietojot peli:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -24591,7 +25060,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24602,17 +25071,17 @@ msgstr ""
"augšējā kreisajā stūrī."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24622,7 +25091,7 @@ msgstr ""
"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -24631,12 +25100,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Lietojot tastatūru:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24647,7 +25116,7 @@ msgstr ""
"\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24658,7 +25127,7 @@ msgstr ""
"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24669,22 +25138,29 @@ msgstr ""
"<em>darbvietu atlasītājā</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</link>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24695,7 +25171,7 @@ msgstr ""
"pārskatu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24705,12 +25181,12 @@ msgstr ""
"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24721,7 +25197,7 @@ msgstr ""
"izvēloties vajadzīgo darbvietu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24732,7 +25208,7 @@ msgstr ""
"darbvietas darbvietu atlasītājā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24871,7 +25347,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24880,12 +25356,12 @@ msgstr ""
"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24897,23 +25373,43 @@ msgstr ""
"pilnībā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:46
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
@@ -24922,10 +25418,14 @@ msgstr ""
"skaņu līmeni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, lietojiet <gui>|/◯</gui> slēdzi zem "
"<gui>Trauksmes skaļums</gui> cilnē <gui>Skaņas efekti</gui>."
@@ -25292,19 +25792,19 @@ msgstr ""
"gan ārējās USB skaņas kartes."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades "
"ierīci."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25318,7 +25818,7 @@ msgstr ""
"parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25335,7 +25835,7 @@ msgstr ""
"ierīces izvēlei."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25346,26 +25846,31 @@ msgstr ""
"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Ievade</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa "
"indikatoram."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
@@ -25373,12 +25878,12 @@ msgstr ""
"ierīci."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25389,7 +25894,7 @@ msgstr ""
"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25406,30 +25911,16 @@ msgstr ""
"ierīci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Daži datori aptverošai skaņai atbalsta multi-kanālu izvadi. Šādā gadījumā "
-"parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām. Ja neesat "
-"pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt skaņas izvadi "
-"skaņu iestatījumos. Nospiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. <gui>Izvade</gui> "
-"cilnē, izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad nospiediet <gui "
-"style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>. Uzlecošajā logā, nospiediet pogu "
-"katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju tikai kanālam, kurš "
-"atbilst konkrētajam skaļrunim."
+"settings."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25441,14 +25932,20 @@ msgstr ""
"izmantot pēc noklusējuma."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Izvade</gui> cilni."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "Logā <gui>Grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Izvēlieties ierīci no saraksta."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
@@ -25882,7 +26379,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25891,12 +26388,12 @@ msgstr ""
"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25908,17 +26405,17 @@ msgstr ""
"rakstzīmes."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Rakstzīmju karte"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -25930,7 +26427,7 @@ msgstr ""
"vajag."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -25941,12 +26438,12 @@ msgstr ""
"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25958,7 +26455,7 @@ msgstr ""
"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25967,22 +26464,22 @@ msgstr ""
"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -26002,14 +26499,14 @@ msgstr ""
"sākotnējo lomu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
"kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26018,7 +26515,7 @@ msgstr ""
"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26027,7 +26524,7 @@ msgstr ""
"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26036,7 +26533,7 @@ msgstr ""
"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26045,7 +26542,7 @@ msgstr ""
"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26056,12 +26553,12 @@ msgstr ""
"taustiņu lapā Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Koda punkti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26077,29 +26574,36 @@ msgstr ""
"Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un "
-"<key>Shift</key>, ievadiet <key>u</key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, "
+"<key>Shift</key>, ievadiet <key>U</key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, "
"pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži "
"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, "
"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
"varētu tās ātri ievadīt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26113,15 +26617,20 @@ msgstr ""
"layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Ievades metodes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
@@ -26131,7 +26640,7 @@ msgstr ""
"rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26223,81 +26732,91 @@ msgstr ""
"\">adresātu sarakstu</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Lietotāja</link> vai <link xref=\"user-addguest"
"\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-changepassword\">paroles "
"maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Lietotāju konti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas "
"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus "
"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
-"tikai tad, ja zina paroli."
+"tikai tad, ja zināt viņa paroli."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Tiesības"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Lietotāju tiesības"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
"lietot datoru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
msgid "Add a new user account"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26307,33 +26826,42 @@ msgstr ""
"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
"mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
msgstr ""
-"Lai pievienotu kontus, ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratora tiesības</link>. Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā "
-"labajā stūrī un ievadiet savu paroli vai administratora paroli, kā prasīts."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
+"tiesībām</link>, lai pievienotu lietotāju kontus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
+#| "gui> button to add a new user account."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu, lai "
"pievienotu jaunu lietotāja kontu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26346,159 +26874,64 @@ msgstr ""
"programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
"lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Sākumā konts ir neaktīvs, līdz norādīsiet, ko darīt ar lietotāja paroli. "
-"Izvēlieties jauno kontu no saraksta. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</gui> "
-"spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
-"Izvēlieties <gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta "
-"<gui>Darbība</gui> un ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un "
-"<gui>Apstipriniet paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-add.page:108
msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
msgstr ""
-"Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam <gui>Jaunā parole</gui>, lai "
-"izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir "
-"grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Logā <gui>Lietotāju konti</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
-"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
-"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
-"izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr "Atļaut viesiem uz laiku izmantot jūsu datoru bez paroles."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Pievienot viesa kontu"
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Jūs varat izveidot lietotāja kontu viesiem, kuri lietos datoru tikai "
-"īslaicīgi. Vieslietotājs varēs izmantot lietotnes jūsu datorā, bet nevarēs "
-"piekļūt jūsu datnēm, mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Lai izveidotu vieslietotāja kontu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
-"atvērtu logu <gui>Lietotāji</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu paroli, "
-"lai veiktu izmaiņas. Lai pievienotu lietotāju kontus, nepieciešamas "
-"administratora tiesības."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Izvēlēties <gui>Standarta</gui> konta tipu. Vieslietotājam nevajadzētu dot "
-"administratīvu pieeju datoram. Nosauciet kontu, piemēram, <em>Viesis</em>, "
-"vai kā citādi pēc jūsu izvēles. Tiks automātiski piedāvāts lietotājvārds, "
-"kuru jūs varat mainīt, ja vēlaties. Beigās nospiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
+#: C/user-add.page:119
msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
msgstr ""
-"Izvēlieties jauno viesa lietotāja kontu. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</"
-"gui> spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
-"Atvērsies logs ar paroles iespējām. Izkrītošajā sarakstā <gui>Darbība</gui> "
-"izvēlieties <gui>Ierakstīties bez paroles</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#: C/user-add.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Pēc atgriešanās logā <gui>Lietotāju konti</gui> varat nospiest attēlu līdzās "
-"lietotāja vārdam, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
+"Logā <gui>Lietotāju konti</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
+"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
"izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -26507,70 +26940,84 @@ msgstr ""
"viņiem administratīvās tiesības."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās "
"sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. "
"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
"kas varētu tam kaitēt."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli, lai atbloķētu konta "
-"iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt tās "
-"citam lietotājam.)"
+"Administratoru tiesības var <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt un "
+"noņemt</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties "
"<gui>Administratora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"Aizveriet Lietotāju kontu logu. Lietotāja tiesības tiks izmainītas nākamajā "
-"ierakstīšanās reizē."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora "
"tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas "
"laikā."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26579,18 +27026,20 @@ msgstr ""
"lietotājiem vienā sistēmā."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26606,12 +27055,19 @@ msgstr ""
"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
msgstr ""
"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
@@ -26619,15 +27075,23 @@ msgstr ""
"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku "
"aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja "
@@ -26638,15 +27102,25 @@ msgstr ""
"deaktivētas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
msgstr ""
"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. Dažiem lietotājiem "
"tās var būt, bet citiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams "
@@ -26656,26 +27130,36 @@ msgstr ""
"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb "
"<em>super user</em>. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību "
@@ -26684,28 +27168,38 @@ msgstr ""
"\" (administratora) tiesības."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas īpašas tiesības?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar "
"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
"kaitējumu sistēmai."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka "
"jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
@@ -26713,13 +27207,19 @@ msgstr ""
"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem "
"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt "
@@ -26727,37 +27227,44 @@ msgstr ""
"drošības viedokļa."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
"administratora tiesībām."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, "
"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -26766,18 +27273,21 @@ msgstr ""
"Windows nodalījuma) satura apskatīšana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
msgid "Installing new applications"
msgstr "Jaunu lietotņu instalēšana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
msgstr ""
-"Administratoru tiesības var <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt un "
-"noņemt</link>."
+"Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt "
+"administratīvās tiesības</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:20
@@ -26852,19 +27362,19 @@ msgstr ""
"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Change your password"
msgstr "Nomainīt paroli"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -26873,20 +27383,15 @@ msgstr ""
"to varētu zināt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda <gui>Parole</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26894,106 +27399,60 @@ msgstr ""
"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
"vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
-"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Mainīt atslēgu saišķa paroli"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Ja nomainīsiet savu ierakstīšanās paroli, tā var atšķirties no <em>atslēgu "
-"saišķa paroles</em>. Atslēgu saišķis jūsu vietā iegaumē dažādas paroles, "
-"ļaujot jums izmantot vienu <em>galveno</em> paroli visām vajadzībām. Ja "
-"nomainīsiet savu lietotāja paroli, kā aprakstīts augstāk, atslēgu saišķa "
-"parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī atslēgu saišķa "
-"paroli:"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
-"pārskata."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka izvēlnē <gui>Skats</gui> atzīmēts <gui>Pēc saišķa</gui> "
-"un izvēlieties <gui>Rādīt jebkuru</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Sānu joslas sadaļā <gui>Paroles</gui> veiciet labo klikšķi uz "
-"<gui>Ierakstīšanās saišķa</gui> un izvēlieties <gui>Nomainīt paroli</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Ievadiet savu iepriekšējo paroli, un spiediet <gui>Turpināt</gui>. Ievadiet "
-"jauno paroli un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Turpināt</gui>."
+"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
+"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring passwork will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"Lai izmantotu lietotni <app>Paroles un atslēgas</app>, jābūt instalētai "
-"<sys>seahorse</sys> pakotnei."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalēt seahorse</link>"
+"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
+"lietotājiem vienā sistēmā."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27004,7 +27463,15 @@ msgstr ""
"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27014,77 +27481,106 @@ msgstr ""
"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
-"iegūtu vairāk attēlu</gui>."
+"iegūtu vairāk attēlu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
msgstr ""
"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
-"foto</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
+"foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
"mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī "
"nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</"
"gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
msgid "Delete a user account"
msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
msgstr ""
"Jūs varat pievienot vairākus lietotāju kontus. Spiediet <link xref=\"user-add"
"\"/>, lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat "
"izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu paroli, "
-"lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas administratora "
-"tiesības."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
+"tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
msgstr ""
"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</"
"gui> pogu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
msgstr ""
"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
@@ -27444,17 +27940,17 @@ msgstr ""
"kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem.</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27464,45 +27960,64 @@ msgstr ""
"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Wacom planšete</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
"savu Wacom planšeti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27511,7 +28026,7 @@ msgstr ""
"gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27522,7 +28037,7 @@ msgstr ""
"pašam punktam uz planšetes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27534,27 +28049,27 @@ msgstr ""
"veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izvēlieties monitoru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27563,22 +28078,32 @@ msgstr ""
"savas grafiskās planšetes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Konfigurēt irbuli"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27589,7 +28114,7 @@ msgstr ""
"Šos iestatījumus var pielāgot:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27600,7 +28125,7 @@ msgstr ""
"<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27615,7 +28140,7 @@ msgstr ""
"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27624,7 +28149,7 @@ msgstr ""
"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27635,7 +28160,7 @@ msgstr ""
"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -27646,11 +28171,607 @@ msgstr ""
"\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom grafikas planšete"
#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielāgojiet datumu un laiku, spiežot uz bultiņām, lai izvēlētos stundu un "
+#~ "minūti. Gadu, mēnesi un dienu varat izvēlieties no izkrītošās izvēlnes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja vēlaties, jūs varat likt pulkstenim pašam uzzināt precīzu laiku, "
+#~ "ieslēdzot <gui>Tīkla laiks</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad <em>Tīkla laiks</em> ir ieslēgts, dators periodiski sinhronizēs tā "
+#~ "pulksteni ar ļoti precīzu pulksteni internetā, tādējādi jums tas nebūs "
+#~ "jādara pašrocīgi. Tas strādās tikai tad, ja būs savienojums ar internetu."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējās joslas vidū."
+
+#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no aktivitāšu pārskata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saglabājiet atvērtās datnes un izrakstieties (spiediet uz sava vārda "
+#~ "augšējā labajā stūrī, tad izvēlieties <gui>Izrakstīties</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
+#~ "<gui>klasisko GNOME</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Sesija</gui> zem paroles ievades kastes un izvēlieties "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Tastatūra</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</"
+#~ "gui> cilni."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieslēdziet <gui>ekrāna tastatūru</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Fons</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui>. Atveriet <gui>Ekrāni</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Atver <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "Saturs pielīp pirkstiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Saturs "
+#~ "pielīp pirkstiem</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Iekšējā IP adrese tiks attēlota informācijas sarakstā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja esat iestatījuši tīkla savienojumu, bet citi lietotāji jūsu datorā "
+#~ "nevar pieslēgties tam, viņiem, iespējams, nav ievadīti pareizie tīkla "
+#~ "iestatījumi. Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta "
+#~ "pareiza bezvadu tīkla drošības parole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, "
+#~ "kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie "
+#~ "jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez "
+#~ "nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai "
+#~ "<gui>Bezvadu</gui> no saraksta pa kreisi (atkarībā no tā, kuru tīkla "
+#~ "savienojumu jūs vēlaties mainīt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <gui>Tīkla nosaukums</gui> izkrītošā saraksta, izvēlieties "
+#~ "savienojumu, kuru vēlaties, lai visi to varētu lietot, un nospiediet "
+#~ "<gui>Konfigurēt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> un spiediet "
+#~ "<gui>Saglabāt</gui>. Jums vajadzēs ievadīt administratora paroli, lai "
+#~ "saglabātu izmaiņas. Tikai <link xref=\"user-admin-explain\">lietotāji ar "
+#~ "administratīvajām tiesībām</link> var to izdarīt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti "
+#~ "uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt "
+#~ "savienojumus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet "
+#~ "tā, lai savienojums <em>nav</em> pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā "
+#~ "veidā, jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot "
+#~ "vienus kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai "
+#~ "<gui>Bezvadu</gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā kādu "
+#~ "savienojumu jūs vēlaties mainīt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <gui>Tīkla nosaukums</gui> saraksta, izvēlieties savienojumu, kuru "
+#~ "jebkurš pats varēs pārvaldīt/labot un spiediet <gui>Opcijas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai "
+#~ "administrators var to izdarīt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noņemiet atzīmi no <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> un spiediet "
+#~ "<gui>Saglabāt</gui>. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma "
+#~ "iestatījumus paši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Tīkla starpniekserveris</"
+#~ "gui> no saraksta loga kreisajā pusē."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla "
+#~ "savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
+#~ "savienojumu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
+#~ "<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
+#~ "atvērtu logu <gui>Lietotāju konti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atbloķējiet pieeju konta iestatījumiem, nospiežot pogu <gui>Atslēgt</gui> "
+#~ "rīka <gui>Lietotāju konti</gui> augšējā labajā stūrī."
+
+#~ msgid "Enter your password at the prompt."
+#~ msgstr "Ievadiet savu paroli pēc pieprasījuma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Atslēgts</gui> pie <gui>Ierakstīšanās ar pirksta "
+#~ "nospiedumu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties, kuru pirkstu ierakstīt, piemēram, labo rādītājpirkstu, "
+#~ "kreiso rādītājpirkstu vai kādu citu. Tad spiediet <gui>Uz priekšu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārvelciet izvēlēto pirkstu pāri lasītājam <em>mērenā ātrumā</em> trīs "
+#~ "reizes. Katru reizi, kad lasītājam izdodas atpazīt pirksta nospiedumu, "
+#~ "plaukstas attēls pārvērtīsies par pirksta nospieduma attēlu ar ķeksi. Pēc "
+#~ "trešā sekmīgā vilkuma redzēsiet ziņojumu <gui>Darīts!</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet pirkstu nospieduma pogu pa labi un augšup no jūsu vārda, pirms "
+#~ "pagājušas 30 sekundes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pirkstu nospieduma poga ir apzīmēta ar plaukstas attēlu. Pēc 30 sekundēm "
+#~ "tā pazudīs, un tad jūs varēsiet ierakstīties tikai ar paroli. Ja vēlaties "
+#~ "mēģināt vēlreiz, spiediet pogu <gui>Atcelt</gui> un atgriezieties pie "
+#~ "iepriekšējā soļa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārvelciet kādu no reģistrētajiem pirkstiem <em>mērenā</em> ātrumā "
+#~ "pirkstu nospiedumu lasītājam. Ja lasītājs to atpazīs, notiks jūsu "
+#~ "ierakstīšanās sistēmā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja iepriekš tika izveidots ierakstīšanās atslēgu saišķis, tas ir noslēgts "
+#~ "ar jūsu paroli. Lai to atslēgtu, ievadiet savu paroli."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un spiediet <gui>Formāti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Vieta un valoda</gui> un izvēlieties cilni <gui>Valoda</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet sadaļu <gui>Koplietošana</gui>."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Aktivitāšu pārskats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlne jums ļauj arī mainīt personīgo informāciju un sistēmas "
+#~ "iestatījumus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</link>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Ievade</gui> cilni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daži datori aptverošai skaņai atbalsta multi-kanālu izvadi. Šādā gadījumā "
+#~ "parasti izmanto vairākus TRS kontaktus, kuri ir kodēti ar krāsām. Ja "
+#~ "neesat pārliecināts, kuri kontakti iet kurās kabatās, varat notestēt "
+#~ "skaņas izvadi skaņu iestatījumos. Nospiediet uz sava vārda augšējā joslā "
+#~ "un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>, tad nospiediet <gui>Skaņa</gui>. "
+#~ "<gui>Izvade</gui> cilnē, izvēlieties savus skaļruņus ierīču sarakstā, tad "
+#~ "nospiediet <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>. Uzlecošajā "
+#~ "logā, nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga atbildēs tās pozīciju "
+#~ "tikai kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Skaņa</gui> un izvēlieties <gui>Izvade</gui> cilni."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "Izvēlieties ierīci no saraksta."
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Lietotāji</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sākumā konts ir neaktīvs, līdz norādīsiet, ko darīt ar lietotāja paroli. "
+#~ "Izvēlieties jauno kontu no saraksta. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</"
+#~ "gui> spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. "
+#~ "Izvēlieties <gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta "
+#~ "<gui>Darbība</gui> un ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un "
+#~ "<gui>Apstipriniet paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat arī nospiest logu līdzās laukam <gui>Jaunā parole</gui>, lai "
+#~ "izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir "
+#~ "grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr "Atļaut viesiem uz laiku izmantot jūsu datoru bez paroles."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Pievienot viesa kontu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izveidot lietotāja kontu viesiem, kuri lietos datoru tikai "
+#~ "īslaicīgi. Vieslietotājs varēs izmantot lietotnes jūsu datorā, bet "
+#~ "nevarēs piekļūt jūsu datnēm, mainīt iestatījumus vai instalēt "
+#~ "programmatūru."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "Lai izveidotu vieslietotāja kontu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā, tad uz līdzās esošā attēla, lai "
+#~ "atvērtu logu <gui>Lietotāji</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu "
+#~ "paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai pievienotu lietotāju kontus, "
+#~ "nepieciešamas administratora tiesības."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlēties <gui>Standarta</gui> konta tipu. Vieslietotājam nevajadzētu "
+#~ "dot administratīvu pieeju datoram. Nosauciet kontu, piemēram, <em>Viesis</"
+#~ "em>, vai kā citādi pēc jūsu izvēles. Tiks automātiski piedāvāts "
+#~ "lietotājvārds, kuru jūs varat mainīt, ja vēlaties. Beigās nospiediet "
+#~ "<gui>Pievienot</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties jauno viesa lietotāja kontu. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās "
+#~ "opcijas</gui> spiediet <gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda "
+#~ "<gui>Parole</gui>. Atvērsies logs ar paroles iespējām. Izkrītošajā "
+#~ "sarakstā <gui>Darbība</gui> izvēlieties <gui>Ierakstīties bez paroles</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc atgriešanās logā <gui>Lietotāju konti</gui> varat nospiest attēlu "
+#~ "līdzās lietotāja vārdam, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls "
+#~ "parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs "
+#~ "varat arī izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa "
+#~ "kameru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli, lai atbloķētu konta "
+#~ "iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt "
+#~ "tās citam lietotājam.)"
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda <gui>Parole</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "Mainīt atslēgu saišķa paroli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja nomainīsiet savu ierakstīšanās paroli, tā var atšķirties no "
+#~ "<em>atslēgu saišķa paroles</em>. Atslēgu saišķis jūsu vietā iegaumē "
+#~ "dažādas paroles, ļaujot jums izmantot vienu <em>galveno</em> paroli visām "
+#~ "vajadzībām. Ja nomainīsiet savu lietotāja paroli, kā aprakstīts augstāk, "
+#~ "atslēgu saišķa parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī "
+#~ "atslēgu saišķa paroli:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
+#~ "pārskata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārliecinieties, ka izvēlnē <gui>Skats</gui> atzīmēts <gui>Pēc saišķa</"
+#~ "gui> un izvēlieties <gui>Rādīt jebkuru</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sānu joslas sadaļā <gui>Paroles</gui> veiciet labo klikšķi uz "
+#~ "<gui>Ierakstīšanās saišķa</gui> un izvēlieties <gui>Nomainīt paroli</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet savu iepriekšējo paroli, un spiediet <gui>Turpināt</gui>. "
+#~ "Ievadiet jauno paroli un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
+
+#~ msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Turpināt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izmantotu lietotni <app>Paroles un atslēgas</app>, jābūt instalētai "
+#~ "<sys>seahorse</sys> pakotnei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalēt seahorse</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā labajā stūrī un ierakstiet savu "
+#~ "paroli, lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas "
+#~ "administratora tiesības."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Atveriet <gui>Wacom planšete</gui>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties <guiseq><gui>Detaļas</gui><gui>Noņemamie datu nesēji</gui></"
@@ -27859,13 +28980,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
#~ msgstr "Darbvirsmas palīdzība"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
-#~ "<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</"
@@ -28413,9 +29527,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
#~ msgstr "Mainiet tastatūras izkārtojumu kā paskaidrots augstāk."
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> cilni."
-
#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
#~ msgstr "Klikšķiniet <gui>Kopēt iestatījumus</gui>."
@@ -28663,9 +29774,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
#~ "Lai nomainītu šo iestatījumu darbam ar barošanas vadu, ierakstiet šo "
#~ "komandu un nospiediet <key>Enter</key>:"
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
-
#~ msgid ""
#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -28825,12 +29933,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]