[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Rafael Ferreira



commit 4c5828cd735dd5c57a3569078c3fbd717fc337cd
Author: João Santana <joaosantana outlook com>
Date:   Sun Nov 10 12:11:40 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Rafael Ferreira

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 7241 +++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 4052 insertions(+), 3189 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 4f92585..64ef671 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2012, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 11:48-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-09 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:45-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +26,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
+"João Santana <joaosantana outlook com>, 2013."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -104,35 +106,35 @@ msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:24
+#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -140,27 +142,27 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
 #: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
 #: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
 #: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:10
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -172,59 +174,62 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
-#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
-#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
+#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:28
+#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:28 C/privacy.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
+#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:13 C/sharing-desktop.page:16
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -234,17 +239,35 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
 #: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -276,7 +299,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -288,7 +312,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
 
@@ -306,7 +331,7 @@ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para <gui>On</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
 
@@ -397,16 +422,21 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne o <gui>Alto contraste</gui> para <gui>ON</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Ative e desative rapidamente o alto contraste"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:54
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente as teclas de repercussão clicando "
-"no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
-"e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:32
@@ -822,10 +852,10 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
 #: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
 #: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
 #: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -833,11 +863,11 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
 #: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -881,10 +911,6 @@ msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <gui>On</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
-#| "it is registered as a right click by changing the change the "
-#| "<gui>Acceptance delay</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -1266,14 +1292,14 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
@@ -1284,27 +1310,26 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
 #: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
@@ -1388,20 +1413,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
-#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
-#: C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1500,14 +1524,14 @@ msgstr ""
 "online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
 #: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -1518,12 +1542,12 @@ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Crie uma nova conta usando <app>Contas on-line</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Criando uma conta on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1534,20 +1558,22 @@ msgstr ""
 "você controle todas suas contas on-line a partir de um só aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 #: C/accounts-remove.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Abra as configurações de <app>Contas on-line</app> no panorama de atividades."
+"Abra as configurações de <app>Contas on-line</app> no panorama de "
+"<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1557,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
@@ -1566,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "informações sobre como fazer isso."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1577,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "registrar, você precisará usar um método alternativo para criar uma conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1586,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "alguns detalhes pessoais, como usuário e senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1595,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "esta seja usada no <app>Contas on-line</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1689,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1774,8 +1800,8 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2046,16 +2072,15 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2365,7 +2390,7 @@ msgid ""
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas "
-"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
+"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> e "
 "<file>.local</file> dentro de sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2641,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "as cópias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2652,12 +2677,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ligar/desligar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2672,36 +2697,36 @@ msgstr ""
 "dispositivos</link>, como do seu computador para o seu celular."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas com Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2712,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "conhecido como parear dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2721,7 +2746,7 @@ msgstr ""
 "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2730,39 +2755,60 @@ msgstr ""
 "um novo dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um "
-"novo dispositivo</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">encontrável ou visível</link> e coloque-o a menos de 10 metros (cerca de "
-"33 pés) de distância do seu computador. Clique em <gui>Avançar</gui>. Seu "
-"computador começará a buscar por dispositivos."
+"33 pés) de distância do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Se houver muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa "
-"<gui>Tipos de dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo "
-"na lista."
+"Clique no <key>+</key> embaixo da lista de <gui>Dispositivos</gui>. O painel "
+"<gui>Configuração de novo dispositivo Bluetooth</gui> vai abrir e seu "
+"computador começará a pesquisar por dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid ""
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
+msgstr ""
+"Selecione um dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se houver "
+"muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa <gui>Tipos de "
+"dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo na lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2771,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2784,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "manual do dispositivo para uma configuração correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2793,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 "clique em <gui>Fechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2802,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "configurado, o PIN será exibido na tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2813,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em <gui>Coincide</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2824,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 "lista de dispositivos e comece outra vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2832,8 +2878,21 @@ msgstr ""
 "Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
 "<gui>Fechar</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"O <gui>Configurar resumo</gui> aparece quando a conexão concluir com "
+"sucesso. Podem ser exibidas opções adicionais aplicáveis ao tipo de "
+"dispositivo que você está conectando. Selecione as opções desejadas e clique "
+"em <gui>Sair</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2842,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2852,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2861,12 +2920,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2875,12 +2934,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2891,12 +2950,12 @@ msgstr ""
 "Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2912,12 +2971,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth diferente provavelmente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "O adaptador não está ligado"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2928,39 +2987,41 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone "
-"Bluetooth na barra superior e verifique se ele não está <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de "
+"Bluetooth e verifique se ele não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está "
-"tentando se conectar. Por exemplo, se você está tentando conectar-se a um "
-"celular, confira se ele não está no modo avião."
+"tentando se conectar e que ele é <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando "
+"conectar-se a um celular, confira se ele não está no modo avião."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2969,17 +3030,27 @@ msgstr ""
 "quiser usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Removendo uma conexão entre dispositivos Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2992,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3000,31 +3071,27 @@ msgstr ""
 "Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione "
 "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações "
-"de Bluetooth</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
 msgstr ""
 "Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique "
-"no ícone <gui>-</gui> no fim da lista."
+"no ícone <key>-</key> embaixo da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmação."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3033,17 +3100,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Enviando um arquivo a um dispositivo Bluetooth"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3059,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3073,13 +3140,8 @@ msgstr ""
 "o ícone Bluetooth na barra superior ou a partir da janela de configurações "
 "de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3087,22 +3149,31 @@ msgstr ""
 "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
 "para o dispositivo</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
-"para o dispositivo</gui>."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual "
+"deseja enviar os arquivos e clique em <gui>Enviar arquivos...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+"Se o dispositivo desejado não é mostrado na lista, você precisa se <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\">conectar</link> a ele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3111,43 +3182,7 @@ msgstr ""
 "pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em "
-"<gui>Enviar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"A lista de dispositivos mostrará tanto <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">os dispositivos a que você já está conectado</link> bem como <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">os dispositivos visíveis</link> dentro do alcance. "
-"Se você ainda não se conectou ao dispositivo selecionado, lhe será "
-"solicitado o emparelhamento com o dispositivo depois de clicar em "
-"<gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a confirmação no outro "
-"dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente os "
-"tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3157,55 +3192,23 @@ msgstr ""
 "aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da "
 "transferência será mostrado na sua tela."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações "
-"de Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Selecione o dispositivo ao qual enviará arquivos na lista à esquerda. Ela só "
-"mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3217,19 +3220,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Você pode ligar o Bluetooth para utilizar dispositivos desse padrão e para "
 "enviar e receber arquivos, além de poder desligá-lo para economizar energia. "
-"Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra superior e ative o "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Para ligar o Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Defina o alternador na barra de título para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3244,7 +3250,7 @@ msgstr ""
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3259,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3268,16 +3274,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Desligar o Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne "
-"<gui>Bluetooth</gui> para OFF."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Defina o alternador na barra de títulos para <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3288,17 +3295,17 @@ msgstr ""
 "visibility\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Se outros dispositivos podem ou não descobrir seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr ""
 "permitindo que eles tentem se conectar a você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3321,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os descubra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3332,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 "visível para um se comunicar com o outro."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3342,17 +3349,17 @@ msgstr ""
 "desativada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3387,7 +3394,7 @@ msgstr "Calibração"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3399,77 +3406,79 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='ce41eb7ae5d82cb0962f3d781709d491'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Exibe seus compromissos na agenda no topo da tela."
+#: C/clock-calendar.page:29
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Exiba seus compromissos na agenda no topo da tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Compromissos da agenda"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isso exige que o <app>Evolution</app> esteja instalado no seu computador."
+"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou que você tenha "
+"uma conta-online configurada que tenha suporte à <gui>Agenda</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
 "A maioria das distribuições Linux vêm com <app>Evolution</app> instalado por "
 "padrão. Se a sua não o faz, você pode precisar instalá-lo usando o "
 "gerenciador de pacotes dela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver seus compromissos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Clique no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Clique na data da qual queira ver seus compromissos na <gui>Agenda</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Clique na data da qual queira ver seus compromissos da agenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Os compromissos existentes serão mostrados à direita. À medida em que eles "
-"forem adicionados no <app>Evolution</app>, eles aparecerão na lista de "
-"compromissos do relógio."
+"forem adicionados à agenda, eles aparecerão na lista de compromissos do "
+"relógio."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3478,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "clique no relógio e clique em <gui>Abrir agenda</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3489,21 +3498,21 @@ msgstr ""
 "adicionar sua primeira conta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Clique no relógio na barra superior e vá em <gui>Data e hora</gui> para "
-"alterar a data e/ou hora atual."
+"Clique no relógio na barra superior e vá nas <gui>Configurações de data "
+"&amp; hora</gui> para alterar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Alterando a data e a hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3512,54 +3521,46 @@ msgstr ""
 "formato errado, você pode alterá-las:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no relógio que se encontra no meio da barra superior e selecione "
-"<gui>Data e hora</gui>."
+"<gui>Configurações de data &amp; hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Talvez você precise clicar em <gui>Desbloquear</gui> e digitar a <link xref="
-"\"user-admin-explain\">senha de administrador</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-msgstr ""
-"Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher a hora e o minuto. "
-"Você pode escolher o ano, o dia, a hora e os minutos a partir de listas "
-"suspensas."
+"Se você tiver uma conta padrão, você precisará clicar em <gui>Desbloquear</"
+"gui> e digitar a <link xref=\"user-admin-explain\">senha de administrador</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, basta "
-"alternar <gui>Hora da rede</gui> para ON."
+"Se você tem uma conexão à internet, você pode configurar para que sua data, "
+"hora e fuso horário sejam atualizados automaticamente alternando <gui>Data "
+"&amp; hora automática</gui> e <gui>Fuso horário automático</gui> para "
+"<gui>On</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Quando a <em>Hora da rede</em> está ativada, o computador periodicamente "
-"sincroniza seu relógio com um muito preciso na internet, para que você não "
-"tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se estiver conectado à "
-"Internet."
+"Se você não possui uma conexão internet, você pode atualizar manualmente "
+"alternando-as para <gui>Off</gui> e, então, clicando em <gui>Data &amp; "
+"hora</gui> e <gui>Fuso horário</gui> para atualizar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3571,38 +3572,41 @@ msgstr ""
 "<gui>24-horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Adicione outros fusos horários para que possa ver que horas são em outras "
-"cidades."
+"Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário "
+"esteja correto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Alterando seu fuso horário"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Clique no relógio no meio da barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Configurações de data e hora</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para <gui>On</"
+"gui>, seu fuso horário deveria atualizar automaticamnete, se você tiver uma "
+"conexão internet. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso "
+"para <gui>Off</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
 msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Clique na sua localização no mapa e, então, selecione sua cidade atual na "
-"lista suspensa."
+"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no "
+"mapa ou pesquise pela sua cidade atual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3612,7 +3616,7 @@ msgstr ""
 "manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3627,54 +3631,67 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data &amp; hora"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pela "
-"opção, para alterar isso."
+"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
+"adicionar um perfil de cor para sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
-"dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."
+"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de "
+"forma que as cores que ela mostra são mais precisas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, você pode selecionar um perfil "
-"existente ou importar um novo arquivo."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Cor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou "
+"importar um novo perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3688,16 +3705,10 @@ msgstr ""
 "automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse "
 "criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-"Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</"
@@ -3808,86 +3819,120 @@ msgstr ""
 "impressora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrar seu escâner é importante para capturar cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibro meu escâner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Se você deseja que seu escâner represente a cor precisamente ao escanear, "
+"você deveria calibrá-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Certifique-se que seu escâner está conectado a seu computador com um cabo ou "
+"pela rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+"Scaneie seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não comprimido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu escâner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
-"Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não "
-"comprimido. Você, então, pode clicar em <gui>Calibrar…</gui> em "
-"<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um perfil "
-"para o dispositivo."
+"Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, e não "
-"costumam precisar de recalibração."
+"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de "
+"forma que normalmente não preciosam de recalibração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Como calibro minha tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito importante "
-"se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
+"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. "
+"Isso é especialmente útil se você está envolvido em fotografia digital, "
+"design ou trabalhos de arte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão as "
-"diferentes cores que sua tela é capaz de exibir. Executando "
-"<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, você pode "
-"facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o "
-"dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar."
+"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer "
+"isso. Ambos dispositivos são usados para fazer perfil de telas, mas eles "
+"funcionam de formas um pouco diferentes."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione sua tela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu "
+"computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"As telas mudam o tempo todo - a luz de fundo em uma TFT cai à metade do "
+"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do "
 "brilho aproximadamente a cada 18 meses, e vai ficando amarelada à medida em "
 "que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o "
-"ícone [!] aparece no painel de controle de cores."
+"ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
@@ -4310,34 +4355,53 @@ msgstr ""
 "dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Perfis de cores podem ser importados facilmente: abrindo-os."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Perfis de cores podem ser importados abrindo-os."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Como importo perfis de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"O perfil pode ser importado facilmente através de um clique duplo no arquivo "
+"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo "
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do "
+"painel <gui>Cor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
-"<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
-"perfil para um dispositivo."
+"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. "
+"Esses perfis são normalmente feitos para um monitor padrão, de forma que "
+"pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor calibração, "
+"você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</"
+"link> usando um colorímetro ou um espectrofotômetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4377,46 +4441,48 @@ msgstr ""
 "especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
 "impreciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Infelizmente, não podemos dizer (sem recalibração) se um perfil de "
-"dispositivo está preciso. Nós podemos usar uma métrica simples com a "
-"quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos fazer "
-"uma nova calibração."
+"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período "
+"específico de tempo. Infelizmente, não é possível afirmar sem recalibrar se "
+"um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor recalibrar "
+"dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 "Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já "
 "que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto "
 "final."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Se você define a política de expiração e um perfil é mais antigo que a "
 "política, então um triângulo vermelho de alerta será exibido no diálogo "
@@ -4425,7 +4491,7 @@ msgstr ""
 "sessão no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4434,16 +4500,30 @@ msgstr ""
 "pode especificar a idade máxima do perfil em dias:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4487,20 +4567,19 @@ msgstr ""
 "mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos alguns "
-"perfis de teste."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4509,117 +4588,67 @@ msgstr ""
 "se algo mudou."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 "No GNOME, nós embarcamos vários perfis para teste que vão deixar bem claro "
 "quando os perfis estão sendo aplicados:"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+msgid "Blue"
+msgstr "Bluetooth"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
 "<em>Teste azulado</em>: Ele deixará a tela azul e testa se as curvas de "
 "calibração estão sendo enviadas para o dispositivo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes "
-"características de um perfil de tela"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>Falso BRG</em>: Ele não mudará a tela, mas irá permutar os canais de "
-"cores RGB para ficarem BGR. Isso faz com que todos os gradientes de cores "
-"pareçam corretos, e não haverá muita diferença na tela toda. Porém, as "
-"imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
-"gerenciamento de cor."
+"Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, você pode selecionar um perfil "
+"existente ou importar um novo arquivo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando as "
-"preferências em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 "Usando esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo dá "
 "suporte ao gerenciamento de cores."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não "
-"está conectado ao computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não "
-"está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são impressas "
-"e enviadas para você"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e "
-"soltar um dos arquivos de imagem no diálogo <guiseq><gui>Configurações do "
-"sistema</gui> <gui>Cor</gui></guiseq>. Assim, você pode <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como em qualquer outro "
-"dispositivo ou até mesmo <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrá-la</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5114,16 +5143,6 @@ msgstr ""
 "seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
 "line</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5425,48 +5444,52 @@ msgstr ""
 "\">Catálogo de endereços local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr "Realize testes de desempenho para ver quão rápido é seu disco rígido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testando o desempenho do seu disco rígido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rígido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Discos</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Selecione o disco rígido da lista de <gui>Unidades de disco</gui>."
 
 # Atualmente, é só o msgid na interface gráfica é "Benchmark..."
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
 "<gui>Avaliação de desempenho</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5475,7 +5498,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Taxa de transferência</gui> e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5488,7 +5511,7 @@ msgstr ""
 "senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5499,7 +5522,7 @@ msgstr ""
 "gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5520,7 +5543,7 @@ msgstr ""
 "inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5705,15 +5728,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Discos</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -6055,195 +6069,91 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos &amp; armazenamento"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:7
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configure um externo adicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:22
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Conectando um monitor externo ao seu laptop"
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Conectando outro monitor ao seu computador"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Demonstração de vídeo"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/display-dual-monitors.page:27
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:31
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as "
-"configurações das <gui>Telas</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; então, "
-"alterne entre <gui>ON/OFF</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Configure um monitor adicional"
 
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:43
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual "
-"monitor é \"principal\", clique na barra superior e arraste-a até o monitor "
-"que você quer definir como monitor \"principal\"."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Para alterar a \"posição\" de um monitor, clique nele e arraste-o para a "
-"posição desejada."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa "
-"<gui>Espelhar telas</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em "
-"<gui>Aplicar</gui> e, então, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
+"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor ao seu computador. "
+"Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você quiser ajustar "
+"as configurações:"
 
-#. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Para fechar as <gui>Configurações de telas</gui>, clique no <gui>x</gui> no "
-"canto superior-direito."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "Configure um monitor externo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Para configurar um monitor externo para seu laptop, conecte seu monitor ao "
-"seu laptop. Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você "
-"quiser ajustar as configurações:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
-#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
-#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Telas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Monitores</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
 "O monitor com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é o "
 "monitor principal. Para alterar qual monitor é o \"principal\", clique na "
 "barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que seja o monitor "
 "\"principal\"."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Conectando um monitor extra"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"Para alterar a \"posição\" de um monitor, clique nele e arraste-o para a "
+"posição desejada."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
 msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. Se "
-"o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as "
-"configurações:"
+"Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em "
+"<gui>Aplicar</gui> e, então, clique em <gui>Manter alterações</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Fazer coleções de documentos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6261,28 +6171,28 @@ msgstr ""
 "agrupados em uma coleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
 #: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na barra de botões."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6293,7 +6203,7 @@ msgstr ""
 "serão adicionados à coleção."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -6302,17 +6212,17 @@ msgstr ""
 "pode inserir coleções dentro de outras coleções.</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Para excluir uma coleção:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -6497,11 +6407,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O <app>Documentos</app> não oferece, por enquanto, um mecanismo para "
 "adicionar privacidade a um documento. Você pode fazer isso a partir do "
-"documento que você usou para criar o documento (e.g. <app>LibreOffice</app> "
+"documento que você usou para criar o documento (ex.: <app>LibreOffice</app> "
 "ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
@@ -6510,12 +6420,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6526,17 +6436,17 @@ msgstr ""
 "remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
 msgid "Questions"
 msgstr "Perguntas"
 
@@ -6627,7 +6537,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
 msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisando por arquivos"
 
@@ -6863,8 +6773,17 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:13
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6873,12 +6792,12 @@ msgstr ""
 "de áudio e outros dispositivos e mídias."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:28
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrindo aplicativos para dispositivos e discos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6892,7 +6811,7 @@ msgstr ""
 "para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6900,13 +6819,29 @@ msgstr ""
 "vários dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:41
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:44
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:54
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6917,7 +6852,7 @@ msgstr ""
 "diferentes tipos de dispositivos e mídias."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6928,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 "será perguntado o que deseja fazer ou nada acontecerá automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6943,7 +6878,7 @@ msgstr ""
 "suspensa <gui>Ação</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6954,17 +6889,17 @@ msgstr ""
 "programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela Mídia removível."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:70
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de áudio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:71
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6978,12 +6913,12 @@ msgstr ""
 "pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6997,12 +6932,12 @@ msgstr ""
 "\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vazios"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7011,12 +6946,12 @@ msgstr ""
 "gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Câmeras e fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7030,7 +6965,7 @@ msgstr ""
 "navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:97
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7042,12 +6977,12 @@ msgstr ""
 "<file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "Reprodutores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7057,12 +6992,12 @@ msgstr ""
 "de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7073,12 +7008,12 @@ msgstr ""
 "mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7092,7 +7027,7 @@ msgstr ""
 "confirmação antes de um programa ser executado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
@@ -7532,19 +7467,19 @@ msgstr ""
 "quando você plugar o dispositivo de volta ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/"
 "DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7560,12 +7495,12 @@ msgstr ""
 "link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7576,7 +7511,7 @@ msgstr ""
 "janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7585,27 +7520,27 @@ msgstr ""
 "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gerenciador de arquivos.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7617,7 +7552,7 @@ msgstr ""
 "disco vazio, noutra data.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7628,12 +7563,12 @@ msgstr ""
 "devem servir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7642,7 +7577,7 @@ msgstr ""
 "por discos adicionais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7652,12 +7587,12 @@ msgstr ""
 "para sair."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7668,12 +7603,13 @@ msgstr ""
 "dentro do disco."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
 "gravação menor, como, por exemplo, 12x ao invés de 48x. A gravação em baixas "
@@ -8105,7 +8041,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Restaurando um arquivo da lixeira"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -8114,34 +8050,36 @@ msgstr ""
 "normalmente é colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione "
 "<gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à pasta de onde foi excluído."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8154,7 +8092,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8449,7 +8387,7 @@ msgstr ""
 "mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -8457,7 +8395,7 @@ msgstr ""
 "posterior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8468,19 +8406,19 @@ msgstr ""
 "buscas comuns, e elas aparecerão como pastas especiais em sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8489,7 +8427,7 @@ msgstr ""
 "até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8498,7 +8436,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8510,13 +8448,13 @@ msgstr ""
 "comparadas ignorando maiusculização."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8526,7 +8464,7 @@ msgstr ""
 "pesquisar em tudo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8538,7 +8476,7 @@ msgstr ""
 "resultados de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8548,7 +8486,7 @@ msgstr ""
 "outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -8557,7 +8495,7 @@ msgstr ""
 "busca e retornar à pasta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8566,17 +8504,17 @@ msgstr ""
 "acessá-las rapidamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "Salvar uma pesquisa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8585,7 +8523,7 @@ msgstr ""
 "botão de roda-dentada ⚙ e selecione <gui>Salvar pesquisa como</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8597,7 +8535,7 @@ msgstr ""
 "nele."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8621,7 +8559,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Selecione arquivos por um padrão"
+msgstr "Selecionando arquivos por um padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:21
@@ -8741,14 +8679,6 @@ msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Para compartilhar um arquivo por e-mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."
@@ -9093,21 +9023,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1a213e5631099c2f0135bd8fd5f8d871'"
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9118,37 +9049,38 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Arquivos, pastas &amp; pesquisa"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+#: C/files.page:33
+#, fuzzy
+msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Gerenciador de arquivos <app>Nautilus</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tarefas comuns"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Outros tópicos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Unidades removíveis e discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Dicas e perguntas"
 
@@ -9261,8 +9193,13 @@ msgstr ""
 "link> para a lista de discussão do GNOME docs para aprender mais sobre como "
 "se envolver com a equipe de documentação."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9270,18 +9207,13 @@ msgstr ""
 "Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de "
 "ambiente mais tradicional."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "O que é GNOME Clássico?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9298,12 +9230,13 @@ msgstr ""
 "superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Você pode usar o menu <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na "
 "barra superior para iniciar aplicativos. O <em xref=\"shell-terminology"
@@ -9311,10 +9244,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Para acessar o <em xref=\"shell-terminology\">panorama de atividades</em>, "
 "você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
@@ -9322,13 +9256,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9338,11 +9272,11 @@ msgstr ""
 "rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -9355,7 +9289,7 @@ msgstr ""
 "de trabalho que você deseja usar do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9368,12 +9302,12 @@ msgstr ""
 "link>, o que permite a você acesso as suas notificações."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:63
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:66
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9384,67 +9318,63 @@ msgstr ""
 "extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:72
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no "
 "canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
 "para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
-"escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Entrar</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:97
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
-"escolha <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9762,17 +9692,17 @@ msgstr ""
 "\">código de conduta do GNOME</link> se aplica quando você conversa no IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Solicite suporte por e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de discussão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9786,16 +9716,17 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 "Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de "
 "enviar um e-mail para ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9807,17 +9738,17 @@ msgstr ""
 "questões relacionadas ao Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Fazendo o cursor de teclado piscar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9826,17 +9757,28 @@ msgstr ""
 "fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Abre <gui>Teclado</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9935,31 +9877,33 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com is "
-"o botão direito. O menu que você vê, se você vir algum, é dependente do "
+"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o "
+"botão direito. O menu que você vê, se você vir algum, é dependente do "
 "contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. "
 "Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para "
 "a área da tela que seu cursor está sobre, quando a tecla é pressionada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
+#: C/keyboard-key-super.page:23
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "A tecla <key>Super</key> abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica "
 "próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#: C/keyboard-key-super.page:26
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
@@ -9970,31 +9914,46 @@ msgstr ""
 "de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
 "(Command) em vez da tecla Windows."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de atividades:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</gui></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Clique na aba <gui>Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -10003,12 +9962,7 @@ msgstr ""
 "panorama de atividades</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Clique na definição atual do atalho no extremo direito."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 
@@ -10017,7 +9971,7 @@ msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -10031,7 +9985,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -10045,7 +10000,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:77
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -10059,7 +10014,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10070,22 +10025,22 @@ msgstr ""
 
 # Nome dele não tem acento.
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Adicione disposições de teclado e alterne entre eles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10102,39 +10057,55 @@ msgstr ""
 "teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Região &amp; idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botão <key>+</key>, selecione uma disposição e clique em "
 "<gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
 msgstr ""
 "Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na "
 "lista e clicando em <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Visualizar</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 "Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode "
@@ -10148,7 +10119,7 @@ msgstr ""
 "extras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10168,7 +10139,7 @@ msgstr ""
 "múltiplas disposições."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10186,14 +10157,15 @@ msgstr ""
 "com a disposição de teclado atual como referência."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar o <gui>Atalho de "
@@ -10456,7 +10428,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar na área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10474,7 +10446,7 @@ msgstr ""
 "funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10484,7 +10456,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10504,7 +10476,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar nas janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10534,7 +10506,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10551,7 +10523,7 @@ msgstr ""
 "para seu lugar original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10590,7 +10562,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10600,7 +10572,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimiza uma janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10616,7 +10588,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10632,7 +10604,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
@@ -10643,25 +10615,38 @@ msgstr ""
 "Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito "
 "da barra de títulos."
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Usando um teclado em tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10670,35 +10655,40 @@ msgstr ""
 "utilizá-lo, você pode ativar o <em>teclado em tela</em> para digitar o texto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Pressione <gui>Teclado virtual</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Clique no botão <gui>123</gui> para digitar números e símbolos. Mais "
 "símbolos ficam disponíveis se você depois clicar no botão <gui>{#*</gui>. "
 "Para voltar ao teclado alfabético, clique no botão <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Se o teclado em tela ficar atrapalhando você ver alguma coisa, clique no "
 "botão que se parece com um teclado (próximo ao botão de <gui>notificação</"
@@ -10708,7 +10698,7 @@ msgstr ""
 "notificação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10717,12 +10707,12 @@ msgstr ""
 "pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desativando pressionamentos repetidos de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10735,7 +10725,7 @@ msgstr ""
 "recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10744,7 +10734,7 @@ msgstr ""
 "desabilitar por completo a repetição de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10756,30 +10746,30 @@ msgstr ""
 "controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Configurando atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de "
 "teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10790,7 +10780,7 @@ msgstr ""
 "acelerador…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10799,12 +10789,12 @@ msgstr ""
 "<key>Backspace</key> para limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10813,131 +10803,131 @@ msgstr ""
 "alterados, agrupados nestas categorias:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lançadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lançar calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lançar cliente de correio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lançar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorador"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10946,614 +10936,614 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Alternar aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Alternar entre janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar controles do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Alternar janelas diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Capturar a tela de uma área"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 # "Grava uma gravação" não ficaria legal...
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Faz uma gravação de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Som e mídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Mudo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr "ÁudioMudo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "AbaixarVolumeÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "AumentarVolumeÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr "MídiaÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio play"
 msgstr "ReproduzirÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr "PausarÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr "PararÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr "Faixa anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr "ÁudioAnterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr "Próxima faixa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr "PróximoÁudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostra a visual geral das atividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "Encerra a sessão"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloqueia a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Mostra a área de notificação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar foco à notificação ativa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostra todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Typing"
 msgstr "Digitação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Alternar para próxima fonte de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Modificadores alternam para próxima fonte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Teclas de caracteres alternativos"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Alternar estado sombreado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "Fecha a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "View split on left"
 msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "View split on right"
 msgstr "Visualizar divisão à direita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Alterando atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "Esta seção mostra como alterar os atalhos de teclado para um aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Abra o aplicativo Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -11562,26 +11552,26 @@ msgstr ""
 "accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Inicie o aplicativo para o qual você deseja alterar o atalho de teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Localize o item de menu para o qual você deseja adicionar o atalho de "
 "teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Digite o atalho que você deseja no teclado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11594,17 +11584,17 @@ msgstr ""
 "usar o utilitário <app>dconf-editor</app> para fazer isso."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11616,7 +11606,7 @@ msgstr ""
 "gui> vai aparecer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11629,7 +11619,7 @@ msgstr ""
 "chamá-lo de <input>Músicas</input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11639,7 +11629,7 @@ msgstr ""
 "combinação de teclas de teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11652,7 +11642,7 @@ msgstr ""
 "nome que o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11685,54 +11675,69 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Região &amp; idioma"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:17
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+#: C/look-background.page:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
 msgstr ""
 "Defina uma imagem, uma cor ou um gradiente como seu plano de fundo da área "
 "de trabalho."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
 "Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo da área de trabalho, ou "
 "configurá-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+#: C/look-background.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Clique na imagem do seu plano de fundo atual no centro."
+#: C/look-background.page:62
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:65
+#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para <gui>On</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:68
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Papéis de parede</gui> para usar uma das várias imagens de "
 "fundo profissionais que vêm junto com o GNOME. Alguns papéis são "
@@ -11740,15 +11745,16 @@ msgstr ""
 "Para esses casos, existirá um botão seletor de cor no canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
+#: C/look-background.page:77
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas fotos da sua pasta "
 "Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos armazenam fotos "
@@ -11760,19 +11766,20 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#: C/look-background.page:86
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida ou um "
 "gradiente linear."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11786,12 +11793,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A resolução da tela pode estar configurada incorretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -11800,25 +11807,25 @@ msgstr ""
 "correta para a sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
+"that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para resolver isso, clique no seu nome na barra superior e vá em "
-"<gui>Configurações do sistema</gui>. Na seção Hardware, escolha "
-"<gui>Monitores</gui>. Experimente algumas opções de <gui>Resolução</gui> e "
-"ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor."
+"Para resolver isso, abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>. Clique em "
+"<gui>Telas</gui> para abrir painel. Experimente algumas opções de "
+"<gui>Resolução</gui> e ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quando mais de um monitor está conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11831,7 +11838,7 @@ msgstr ""
 "resolução por vez, então ao menos um dos dois pode aparentar borrado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11846,27 +11853,23 @@ msgstr ""
 "mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do "
-"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11877,17 +11880,18 @@ msgstr ""
 "exiba direito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:40
+#, fuzzy
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Alterando o tamanho ou a rotação da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11900,7 +11904,7 @@ msgstr ""
 "alterando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11910,17 +11914,19 @@ msgstr ""
 "visualização."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#: C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Selecione sua resolução e rotação desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 30 "
 "segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você "
@@ -11928,32 +11934,22 @@ msgstr ""
 "automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
 "ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Quando você usa um outro dispositivo, como um projetor, ele deveria ser "
-"detectado automaticamente, e assim você conseguiria alterar suas "
-"configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
-"isso não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se "
 "pode exibir. Cada resolução tem uma <em>taxa de proporção</em>, a razão "
@@ -11963,7 +11959,7 @@ msgstr ""
 "faixas pretas para evitar distorção."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11974,17 +11970,17 @@ msgstr ""
 "pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Em alguns laptops, vocês pode girar a tela fisicamente em várias direções. "
 "Por isso, é útil poder alterar a rotação da tela. Você pode escolher a "
@@ -12082,26 +12078,26 @@ msgid ""
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Dicas de como usar este guia</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">ajude a melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-"
+"xref=\"get-involved\">ajuda a melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-"
 "mailing-list\">lista de discussão</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
-msgstr "Obtenha mais ajuda"
+msgstr "Obtendo mais ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Desabilitando touchpad ao digitar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -12114,15 +12110,27 @@ msgstr ""
 "a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da última tecla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Mouse &amp; touchpad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
@@ -12130,15 +12138,14 @@ msgstr ""
 "digitando</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 "A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12147,12 +12154,12 @@ msgstr ""
 "segunda vez para efetuar um clique duplo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -12166,7 +12173,7 @@ msgstr ""
 "deveria aumentar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -12175,7 +12182,7 @@ msgstr ""
 "para um valor que lhe seja confortável."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -12186,7 +12193,7 @@ msgstr ""
 "destacar o círculo interno."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12201,7 +12208,7 @@ msgstr ""
 "computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12210,17 +12217,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo de apontamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Inverta os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Usando um mouse como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12229,7 +12236,7 @@ msgstr ""
 "touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -12382,17 +12389,18 @@ msgstr ""
 "mouse button</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Clicando e movendo o ponteiro do mouse usando o teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12403,35 +12411,26 @@ msgstr ""
 "Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"mudar o foco do teclado para a barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Sue as teclas de seta para esquerda e para direito para selecionar o <link "
-"xref=\"a11y-icon\">menu de accessibilidade</link> e, então, pressione "
-"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
 "mouse</gui> e pressionar <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12439,25 +12438,16 @@ msgstr ""
 "Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá "
 "mover o ponteiro do mouse usando o teclado."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Estas instruções fornecem uma forma mais rápida para habilitar as teclas do "
-"mouse usando apenas o teclado. Selecione as <gui>Configurações de "
-"acessibilidade</gui> para ter mais opções de acessibilidade."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "O teclado numérico é num conjunto de botões numéricos no seu teclado, "
 "normalmente posicionados em uma grade quadricular. Se você tem um teclado "
@@ -12467,7 +12457,7 @@ msgstr ""
 "muita frequência em um notebook, você pode comprar um teclado numérico USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12481,7 +12471,7 @@ msgstr ""
 "duplo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12498,7 +12488,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> ou o botão da esquerda do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12510,7 +12500,7 @@ msgstr ""
 "ativado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12564,7 +12554,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12738,7 +12728,7 @@ msgstr ""
 "depender da marca e modelo do seu mouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12746,12 +12736,12 @@ msgstr ""
 "touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12761,21 +12751,25 @@ msgstr ""
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Ajuste a barra deslizante de <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o "
 "movimento do ponteiro esteja confortável para você."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
 "Você pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para o seu "
 "mouse e touchpad. Às vezes, as configurações mais confortáveis para um tipo "
@@ -12783,18 +12777,29 @@ msgstr ""
 "barras deslizantes de ambas as seções de <gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</"
 "gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, "
+"enquanto a seção <gui>Mouse</gui> está apenas visível quando um mouse "
+"estiver conectado."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Clicar, arrastar ou rolar com o touchpad"
+msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12802,23 +12807,33 @@ msgstr ""
 "Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
 "touchpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para clicar, dê um toque no touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12828,7 +12843,7 @@ msgstr ""
 "para soltar o item."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12842,7 +12857,7 @@ msgstr ""
 "botão de mouse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12852,7 +12867,7 @@ msgstr ""
 "só vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12863,30 +12878,32 @@ msgstr ""
 "computador pode achar que eles são um só dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Rolagem com dois dedos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai "
 "funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos por qualquer parte do "
@@ -12897,17 +12914,17 @@ msgstr ""
 "parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Conteúdo adere aos dedos"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12916,21 +12933,15 @@ msgstr ""
 "o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteúdo adere aos dedos</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#, fuzzy
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem natural</em> ou <em>Rolagem "
-"invertida</em>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -14430,7 +14441,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -15041,7 +15052,7 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15050,16 +15061,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurações do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Alterar em qual navegador web os sítios web serão abertos"
+msgstr "Alterando qual navegador web os sítios web serão abertos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um "
@@ -15068,16 +15080,17 @@ msgstr ""
 "você queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Detalhes</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista "
 "do lado esquerdo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -15086,11 +15099,12 @@ msgstr ""
 "opção <gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não "
@@ -15099,7 +15113,7 @@ msgstr ""
 "novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15108,17 +15122,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurações do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por "
@@ -15129,7 +15144,7 @@ msgstr ""
 "isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15214,20 +15229,34 @@ msgstr "O Projeto de Documentação do GNOME"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Email &amp; Software de e-mail"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de "
 "rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15240,33 +15269,54 @@ msgstr ""
 "interna e outro para seu computador na Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Descobrir o seu endereço IP interno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> da "
 "lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja descobrir o "
 "endereço IP."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Seu endereço IP interno será exibido na lista de informações."
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15275,21 +15325,22 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Dependendo das conexões do seu computador com a Internet, estes endereços "
 "podem ser o mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -15298,12 +15349,12 @@ msgstr ""
 "manter o seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Habilitando ou bloqueando acesso no firewall"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15314,7 +15365,7 @@ msgstr ""
 "sua rede. Isso ajuda a manter seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15328,7 +15379,7 @@ msgstr ""
 "serviços funcionem como desejado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15339,7 +15390,7 @@ msgstr ""
 "serviço, pode precisar \"abrir\" a porta atribuída no firewall:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15350,7 +15401,7 @@ msgstr ""
 "firewall, se você não encontrar um (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15361,7 +15412,7 @@ msgstr ""
 "alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do serviço</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15859,17 +15910,17 @@ msgstr ""
 "para mais informações e instruções de instalação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "O identificador único atribuído a uma hardware de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "O que é um endereço MAC?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15883,7 +15934,7 @@ msgstr ""
 "para um dispositivo em particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15893,26 +15944,32 @@ msgstr ""
 "endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Para identificar o endereço MAC de seu próprio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> na "
-"lista à esquerda (dependendo de qual dispositivo você deseja verificar)."
+"Selecione <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui> na lista à esquerda "
+"(dependendo de qual dispositivo você deseja verificar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço físico</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -16044,7 +16101,7 @@ msgstr ""
 "por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -16053,71 +16110,57 @@ msgstr ""
 "forma que todos que usam o computador poderão se conectar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Outros usuários não conseguem se conectar à Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Se você configurou uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
-"computador não conseguem se conectar a ela, eles provavelmente não estão "
-"digitando as configurações corretas quando tentam se conectar. Por exemplo, "
-"se você tem uma conexão de rede, eles podem não estar digitando corretamente "
-"a senha de segurança da rede sem fio."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Você pode fazer com que todos possam compartilhar as configurações de uma "
-"conexão de rede assim que você tiver definido-a. Isso significa que você "
-"precisa configurá-la apenas uma vez e todos os demais usuários do computador "
-"poderão se conectar a ela sem ser questionados. Para fazer isso:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> da "
-"lista à esquerda (dependendo de qual conexão de rede você deseja alterar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que você "
-"deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em <gui>Configurar</"
-"gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Marque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em <gui>Salvar</"
-"gui>. Você terá que digitar sua senha de administrador para salvar as "
-"alterações. Apenas <link xref=\"user-admin-explain\">usuários "
-"administradores</link> podem fazer isso."
+"Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
+"nas configurações de rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#, fuzzy
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -16125,8 +16168,13 @@ msgstr ""
 "Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem "
 "precisar digitar quaisquer outras informações."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Qualquer usuário pode alterar essa configuração."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -16135,18 +16183,24 @@ msgstr ""
 "nas configurações de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
 "Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
 "computador não conseguem, você pode ter que configurar a conexão para estar "
@@ -16155,76 +16209,6 @@ msgstr ""
 "usuários <link xref=\"user-admin-explain\">com permissões administrativas</"
 "link> podem alterar suas configurações."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"O motivo para isto é que, considerando que todos são afetados se as "
-"configurações forem alteradas, apenas usuários de alta confiança "
-"(administradores) deveriam poder modificar a conexão."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Se outros usuários realmente precisam ter a capacidade de eles mesmo "
-"alterarem a conexão, faça com que a conexão <em>não</em> esteja configurada "
-"para estar disponível para todos no computador. Desta forma, todos poderão "
-"gerenciar suas próprias configurações de conexão em vez de depender de um "
-"conjunto de configurações de conexão compartilhadas por todo o sistema."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Faça com que a conexão não seja mais compartilhada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> da "
-"lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja alterar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que você "
-"deseja que todos possam gerenciar/editar eles mesmos e, então, clique em "
-"<gui>Opções</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Você terá que digitar sua senha de administrador para alterar a conexão. "
-"Apenas usuários administradores podem fazer isto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Desmarque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
-"<gui>Salvar</gui>. Os outros usuários do computador agora poderão gerenciar "
-"suas próprias conexões."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:10
 msgid ""
@@ -16242,26 +16226,30 @@ msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de rede"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Um proxy filtra sites que você acessa, normalmente com o propósito de "
 "controle ou segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Definindo configurações de proxy"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "O que é um proxy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16278,41 +16266,46 @@ msgstr ""
 "autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Alterar o método de proxy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
-"esquerdo da janela."
+#: C/net-proxy.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#: C/net-proxy.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr ""
 "Escolha qual método de proxy você deseja usar dentre os seguintes métodos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr ""
 "Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16323,38 +16316,42 @@ msgstr ""
 "gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 "Uma url aponta para um recurso, o qual contém a configuração apropriada do "
 "seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que usam conexão de "
-"rede para usar a configuração escolhida."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16362,11 +16359,20 @@ msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
@@ -16380,7 +16386,7 @@ msgstr ""
 "modificar e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16391,7 +16397,7 @@ msgstr ""
 "suscetível a:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -16400,13 +16406,13 @@ msgstr ""
 "de fraude)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -16415,7 +16421,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -16424,12 +16430,12 @@ msgstr ""
 "local</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Para se manter seguro on-line, tenha em mente as seguintes dicas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -16438,7 +16444,7 @@ msgstr ""
 "que você não conhece."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16451,11 +16457,17 @@ msgstr ""
 "informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Tenha cuidado ao fornecer a quaisquer aplicativos <link xref=\"user-admin-"
@@ -16465,7 +16477,7 @@ msgstr ""
 "qualquer coisa coloca seu computador em alto risco a exploração."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16523,7 +16535,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:27
@@ -16580,7 +16592,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:47
@@ -16595,7 +16607,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -17084,18 +17096,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 "Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Editando uma conexão sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -17106,7 +17118,7 @@ msgstr ""
 "configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -17118,17 +17130,17 @@ msgstr ""
 "mais avançadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -17137,7 +17149,7 @@ msgstr ""
 "esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -17151,12 +17163,12 @@ msgstr ""
 "alcance."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Disponível para todos os usuários"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17172,28 +17184,33 @@ msgstr ""
 "capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#| "You may be asked to enter your admin password."
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"may be asked to enter your administrator password."
 msgstr ""
 "Se estiver marcada, você precisa ser um <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrador</link> para modificar qualquer configuração desta rede. "
 "Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sem fio"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -17207,12 +17224,12 @@ msgstr ""
 "acesso)."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -17230,7 +17247,7 @@ msgstr ""
 "rede ad-hoc</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -17252,12 +17269,12 @@ msgstr ""
 "também."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -17274,12 +17291,12 @@ msgstr ""
 "BSSID."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "Endereço MAC do dispositivo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -17293,18 +17310,18 @@ msgstr ""
 "fábrica."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 "Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de rede."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Endereço MAC clonado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -17321,12 +17338,12 @@ msgstr ""
 "clonado em vez do seu valor real."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -17344,18 +17361,19 @@ msgstr ""
 "configuração."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Segurança sem fio"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-personal.page:78
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -17364,7 +17382,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -17375,12 +17393,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Configurações IPv4"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -17388,17 +17406,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automático (DHCP)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -17408,12 +17426,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -17421,19 +17439,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Apenas link-local"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -17444,7 +17462,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -17453,12 +17471,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Configurações IPv6"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -18402,29 +18420,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Dicas gerais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18432,7 +18450,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18441,44 +18459,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18486,7 +18504,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18494,19 +18512,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Dicas mais avançadas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18631,17 +18649,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18651,7 +18669,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18661,6 +18679,85 @@ msgid ""
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
@@ -18935,7 +19032,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18944,12 +19041,12 @@ msgstr ""
 "suspenso, não resumindo adequadamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -18966,50 +19063,48 @@ msgstr ""
 "corretamente quando o computador é resumido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Se isso acontece, tente alternar sua conexão sem fio para OFF e, então, para "
 "ON novamente:"
 
-# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
-
-# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e selecione a aba <gui>Sem fio</gui>."
+#: C/power-nowireless.page:53
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 # Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
+#: C/power-nowireless.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgstr "Alterne a conexão sem fio para OFF e, então, para ON."
 
 # Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
 "Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para ON o <gui>Modo avião</"
 "gui> e, então, para OFF novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isso não funcionar, ao reiniciar o seu computador pode fazer a conexão "
-"sem fio funcionar novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -19227,38 +19322,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#: C/power-whydim.page:28
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui> e desmarque <gui>Escurecer a tela para "
-"economizar energia</gui>."
+"Alterne <gui>Texto grande</gui> para <gui>On</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -19732,17 +19839,17 @@ msgid ""
 "below:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -19756,31 +19863,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19789,21 +19910,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -19813,7 +19934,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19821,19 +19942,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pausar e liberar um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20012,25 +20139,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
 "impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -20039,18 +20166,18 @@ msgstr ""
 "localização de uma impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Alterar o nome da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -20059,30 +20186,38 @@ msgstr ""
 "sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr ""
+#: C/printing-name-location.page:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr "Clique na imagem do seu plano de fundo atual no centro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar suas configurações."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Alterar a localização da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:81
 msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -20151,24 +20286,24 @@ msgstr ""
 "marque <gui>Intercalar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20177,7 +20312,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -20238,24 +20373,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Definir a impressora padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -20263,13 +20398,13 @@ msgstr ""
 "impressora padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -20278,12 +20413,12 @@ msgstr ""
 "sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Selecione a opção <gui>Padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -20291,51 +20426,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 "new printers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurando uma impressora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20343,7 +20478,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20351,31 +20486,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Clique no botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20467,7 +20602,7 @@ msgstr "Imprimindo para arquivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -20559,21 +20694,20 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas com impressora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:8
+#: C/privacy.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:21
+#: C/privacy.page:25
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configurações de privacidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:27
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20581,174 +20715,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Ocultando notificações"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
+msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
 msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Clique no seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Tela de "
-"bloqueio</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Defina o deslizador <gui>Mostrar notificações</gui> para <gui>OFF</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Clique no seu nome na barra superior."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr ""
+"Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#, fuzzy
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Defina o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Defina o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-name-visibility.page:7
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:14
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Ocultando seu nome na barra superior"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:16
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:20
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "Para ocultar seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:22
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Nome "
-"&amp; visibilidade</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:24
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:28
-msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:32
-msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:7
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-purge.page:20
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20757,52 +20805,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:29
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Clique no seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Configurações</gui> e clique no ícone de <gui>Privacidade</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:47
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20811,14 +20855,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:66
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -20827,12 +20871,12 @@ msgstr ""
 "dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20849,27 +20893,29 @@ msgstr ""
 "computador, se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
+"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e "
+"sistema vão continuar a executar, mas você precisará digitar sua senha para "
+"começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Tela de bloqueio</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -20877,13 +20923,26 @@ msgstr ""
 "Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ativado e, "
 "então, selecione um período de tempo na lista suspensa."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para permitir notificações para ser exibido na tela de bloqueio, alterne "
+"para <gui>Mostrar notificações</gui> para <gui>ON</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
+"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione "
+"<key>Esc</key> ou arraste a tela de baixo para cima com o seu mouse. Então, "
+"digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Desbloquear</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:9
@@ -21057,37 +21116,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
 "Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão "
-"digital que tenha suporte."
+"digital, que tenha suporte, ao invés de digitar sua senha."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Se seu sistema tem um escâner de impressão digital, e ele tem suporte pelo "
-"sistema, você pode gravar sua impressão digital e usá-la para se autenticar. "
-"Você tem que ter privilégios administrativos para realizar estes passos."
+"sistema, você pode gravar sua impressão digital e usá-la para se autenticar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Primeiro, registre uma impressão digital para que o sistema possa usar para "
-"lhe identificar."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> para editar contas de usuários além da sua própria."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Gravando uma impressão digital"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa "
+"registrá-la de forma que o sistema possa usá-la para lhe identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21098,74 +21176,68 @@ msgstr ""
 "o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do "
-"seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuários</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
-msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto "
-"superior direito da ferramenta <gui>Contas de usuários</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Usuários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Informe sua senha no campo de texto."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Selecione a opção <gui>Desabilitado</gui> ao lado de <gui>Início de sessão "
-"por impressão digital</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione uma opção para a impressão digital que queira registrar. Você pode "
-"escolher seu dedo indicador direito, seu indicador esquerdo ou um dedo "
-"diferente. Em seguida, selecione <gui>Avançar</gui>."
+"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, "
+"presisone <gui style=\"button\">Continuar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Deslize o dedo que você escolheu três vezes em uma <em>velocidade moderada</"
-"em> sobre seu leitor de impressão digital. Toda vez que o leitor reconhecer "
-"sua digital adequadamente, a imagem correspondente a uma mão se transformará "
-"em uma imagem de uma impressão digital com um sinal de visto. Depois da "
-"terceira deslizada, você verá a mensagem <gui>Feito!</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Avançar</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
+"Selecione <gui>Continuar</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
 "sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> "
 "para finalizar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Verificando se sua impressão digital funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21175,56 +21247,31 @@ msgstr ""
 "identificar com sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
-"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo "
-"para digitação da senha aparecerá."
+"Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit\">encerre a "
+"sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à "
-"direito do seu nome."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:98
 msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"O botão de impressão digital está rotulado com uma imagem de uma mão. Se o "
-"tempo expirar, o botão desaparece e você só poderá iniciar uma sessão com "
-"uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o botão <gui>Cancelar</gui> e "
-"volte ao passo anterior."
+"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo "
+"para digitação da senha aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:102
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Deslize o dedo registrado em uma velocidade <em>moderada</em> sobre seu "
-"escâner de impressão digital. Você iniciará a sessão."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por "
-"sua senha. Para desbloqueá-lo, informe sua senha."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21232,12 +21279,12 @@ msgstr ""
 "medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21247,12 +21294,12 @@ msgstr ""
 "de sua região."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e clique em <gui>Formatos</gui>."
+#: C/session-formats.page:41
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -21265,7 +21312,7 @@ msgstr ""
 "selecionar entre todas as regiões disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -21273,7 +21320,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21290,7 +21337,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -21300,19 +21347,19 @@ msgstr ""
 "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
 "de ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Alterando que idioma você usa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21322,14 +21369,12 @@ msgstr ""
 "no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -21347,7 +21392,7 @@ msgstr ""
 "normalmente em Inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21364,12 +21409,12 @@ msgstr ""
 "atualizar os nomes das pastas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Alterar o idioma do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -21380,24 +21425,23 @@ msgstr ""
 "idioma usado em lugares como a tela de início de sessão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr ""
-"Selecione o botão de <gui style=\"button\">Tela de início de sessão</gui>."
+#: C/session-language.page:89
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Tela de início de sessão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"São obrigatórios <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a conta de "
-"administrador que for requisitada."
+"Clique em <gui>Idioma</gui>. São obrigatórios <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilégios administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a "
+"conta de administrador que for requisitada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21406,12 +21450,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21426,63 +21470,64 @@ msgstr ""
 "irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
 "automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
+# TODO confirmar a tradução de "Lock screen after blank for"
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar "
+"o valor na lista suspensa <gui>Bloquear a tela após apagada por</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se você quer que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
-"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para OFF."
+"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
+"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para <gui>Off</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:8
+#: C/settings-sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartilhamento Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de trabalho</link>, <link "
-"xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"
+"xref=\"sharing-personal\">Compartilhamento de arquivos pessoais</link>, "
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de trabalho</link>, "
+"<link xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:21
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Configurações de compartilhamento"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:23
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21493,22 +21538,24 @@ msgstr ""
 "xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de multimídia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhamento"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
 msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Configure quais pastas e dispositivos são capazes de compartilhar por "
+"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -21517,7 +21564,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -21527,43 +21574,67 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Compartilhamento</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <gui>OFF</gui>, alterne-o para "
 "<gui>ON</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, "
+"você pode alterar o nome que o seu computador exibe na rede."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21571,19 +21642,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -21591,7 +21662,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21599,25 +21670,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21630,24 +21709,24 @@ msgstr ""
 "segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -21658,7 +21737,7 @@ msgstr ""
 "tentar se conectar ao seu computador e ver o que está na sua tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
 "to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -21672,7 +21751,7 @@ msgstr ""
 "usando atualmente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -21681,7 +21760,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21690,12 +21769,12 @@ msgstr ""
 "significa antes de alterá-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Aprovar todas as conexões"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -21708,28 +21787,28 @@ msgstr ""
 "permitir que alguém se conecte ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Essa opção é habilitada por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
 msgid "Require Password"
-msgstr "Requer senha"
+msgstr "Exigir senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
 "option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar à sua área de "
-"trabalho, alterne <gui>Requer senha</gui> para <gui>ON</gui>. Se você não "
+"trabalho, alterne <gui>Exigir senha</gui> para <gui>ON</gui>. Se você não "
 "usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21738,17 +21817,17 @@ msgstr ""
 "uma senha segura."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21757,30 +21836,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de multimídia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Alterne <gui>Compartilhar multimídia nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -21790,25 +21869,106 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/sharing-personal.page:16
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Você pode permitir acesso à sua pasta <file>Público</file> no seu diretório "
+"<file>Home</file> (pasta pessoal) a outros computadores da rede. Configure "
+"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para permitir que outras "
+"pessoas acessem o conteúdo da pasta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
+"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:64
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Compartilhar pasta pública nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>. "
+"Isso significa que outras pessoas poderão tentar se conectar ao seu "
+"computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:71
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Uma <em>url</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser "
+"acesada a partir de outros computadores na rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta "
+"<file>Público</file>, alterne <gui>Exigir senha</gui> para <gui>ON</gui>. Se "
+"você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta "
+"<file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -21818,16 +21978,16 @@ msgstr ""
 
 # Acrescentado um ponto para seguir o padrão dessa documentação como um todo.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link> "
-"clicando em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela."
+"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">panorama de <gui>Atividades</gui></"
+"link> clicando em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -21838,7 +21998,7 @@ msgstr ""
 "gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -21846,7 +22006,7 @@ msgstr ""
 "adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -21854,12 +22014,12 @@ msgstr ""
 "aos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -21868,7 +22028,7 @@ msgstr ""
 "ícone do aplicativo e selecione <gui>Remover dos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -21877,14 +22037,9 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-terminology\">menu <gui>Aplicativos</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Inicie aplicativos a partir do panorama de atividades."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
+#: C/shell-apps-open.page:26
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Inicie aplicativos a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:29
@@ -21895,21 +22050,22 @@ msgstr "Iniciando aplicativos"
 #: C/shell-apps-open.page:39
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o ponteiro do seu mouse para o <gui>Atividades</gui> no canto superior "
-"esquerda da tela para mostrar o <gui>panorama de atividades</gui>. É ali que "
+"Mova o ponteiro do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior "
+"esquerda da tela para mostrar o panorama de <gui>Atividades</gui>. É ali que "
 "você pode encontrar todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o "
 "panorama pressionando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Você pode começar os aplicativos do <link xref=\"shell-terminology\">menu "
@@ -21921,13 +22077,13 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:50
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
-"<gui>panorama de atividades</gui>:"
+"panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -21938,18 +22094,18 @@ msgstr ""
 "e comece a digitar). Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra vertical de "
-"ícones no lado esquerdo do <gui>panorama de atividades</gui>. Clique em um "
+"ícones no lado esquerdo do panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um "
 "desses para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21958,7 +22114,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-apps-favorites\">adicioná-los ao dash</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21973,7 +22129,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -21986,7 +22142,7 @@ msgstr ""
 "vai abrir espaço de trabalho escolhido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -21995,12 +22151,12 @@ msgstr ""
 "clicando com o botão do meio no seu ícone ou na lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executando um comando rapidamente"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22011,7 +22167,7 @@ msgstr ""
 "pressionar a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -22021,8 +22177,13 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> e digite \"rhythmbox\" (sem as aspas). O nome do "
 "aplicativo é o comando para lançar o programa."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22030,32 +22191,27 @@ msgstr ""
 "Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando "
 "usuários e por aí vai."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador, alternando usuários"
+#: C/shell-exit.page:39
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-"
 "lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22068,16 +22224,18 @@ msgstr ""
 "estará onde você deixou quando voltar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
-"seu nome na barra superior e selecione a opção apropriada."
+"menu de sistema no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, "
+"então, escolha a opção correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22087,7 +22245,7 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:67
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22096,12 +22254,12 @@ msgstr ""
 "mais do que uma conta de usuário no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22118,16 +22276,14 @@ msgstr ""
 "automaticamente após um determinado período de tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear a sua tela, clique no seu nome na barra superior e selecione "
-"<gui>Bloquear</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22139,12 +22295,12 @@ msgstr ""
 "quando eles tiverem finalizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22159,48 +22315,50 @@ msgstr ""
 "de energia ainda é usada durante a suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:109
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador manualmente, clique no seu nome na barra "
-"superior e mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key>. A opção "
-"<gui>Desligar</gui> vai ser alterada para <gui>Suspender</gui>. Selecione "
-"<gui>Suspender</gui>."
+"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu de sistema no "
+"lado direito da barra superior e mantenha pressionada a tecla <key>Alt</"
+"key>. O botão de desligar será alterado para o de suspender. Pressione o "
+"botão."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Desligar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador ou fazer uma "
-"reinicialização completa, clique no seu nome na barra superior e selecione "
-"<gui>Desligar</gui>. Um diálogo vai abrir oferecendo a você <gui>Reiniciar</"
-"gui> ou <gui>Desligar</gui>."
+"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
+"reinicialização completa, clique no menu de sistema no lado direito da barra "
+"superior e pressione o botão de desligar na parte inferior do menu. Um "
+"diálogo vai abrir oferecendo a você opções para <gui>Reiniciar</gui> ou "
+"<gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:127
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não poder desligar ou "
-"reiniciar o computador porque isso vai finalizar a sessão deles. Se você é "
-"um usuário administrativo, pode ser solicitado a você informar sua senha pra "
-"desligar."
+"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar "
+"ou reiniciar o computador porque isso vai finalizar a sessão deles. Se você "
+"é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar sua senha "
+"pra desligar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:132
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22217,11 +22375,12 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:40
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='3da3bd668b30dae7feb7fdb7c32f4c54'"
@@ -22231,35 +22390,35 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:45
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b1bacfdc189348067de9f39f624c29ef'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='b78ff7b0c6da494c2b5734651fdd274d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22273,7 +22432,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22285,10 +22444,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:164
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
@@ -22297,24 +22457,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:169
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"md5='c2121048f2a1da4a2c76aaf4e8f93f7c'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:218
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
@@ -22323,7 +22484,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -22337,31 +22498,31 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='9f9665c6dd837ed4a07fef1e346e0c8d'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Uma introdução visual à sua área de trabalho, a barra superior e o panorama "
-"de atividades."
+"de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introdução ao GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22373,55 +22534,57 @@ msgstr ""
 "uma área de trabalho vazia e a barra superior."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:51
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a seu "
 "calendário e compromissos e a <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
-"sistema</link>, como som, rede e energia. Sob seu nome na barra superior, "
-"você pode configurar sua disponibilidade, alterar seu perfil e suas "
-"configurações, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu "
-"computador."
+"sistema</link>, como som, rede e energia. No menu de status na barra "
+"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes "
+"da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, verificar o status da sua bateria, sair da "
+"sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Panorama de atividades"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "O botão Atividades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:76
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
 "Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão <gui>Atividades</"
 "gui> ou simplesmente arraste seu mouse para o canto superior esquerdo ativo. "
 "Você também pode pressionar a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus aplicativos no panorama. "
 "Você também pode simplesmente começar a digitar para buscar pelos seus "
-"aplicativos, arquivos e pastas."
+"aplicativos, arquivos, pastas e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:83
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22438,12 +22601,12 @@ msgstr ""
 "começar digitando para pesquisar seus aplicativos, arquivos e pastas."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22460,7 +22623,7 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho à direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22472,21 +22635,17 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. "
 "Ele lhe mostra miniaturas ao vivo de todas as janelas do seu espaço de "
-"trabalho atual. Clique em uma janela para colocá-la em foco e sair do "
-"panorama. Você também pode usar a roda de rolagem do seu mouse para ampliar "
-"qualquer miniatura de janela."
+"trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22504,28 +22663,27 @@ msgstr ""
 "los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:122
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de "
 "trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Relógio, calendário &amp; compromissos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -22538,7 +22696,7 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -22547,60 +22705,40 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Você e seu computador"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuário"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar o seu perfil e o "
-"seu computador."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Você pode configurar sua disponibilidade diretamente do menu. Isso vai "
-"configurar seu status para seus contatos verem nos aplicativos de mensagens "
-"instantâneas, como o <app>Empathy</app>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:175
 msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
-"O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as "
-"configurações do sistema."
+"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações "
+"do seu sistema e seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:202
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar "
-"que outras pessoas a utilizem. Você pode alternar entre usuários "
+"que outras pessoas a utilizem. Você também pode alternar entre usuários "
 "rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso "
 "a alguém ao computador. Ou você pode suspender ou desligar o computador a "
 "partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22610,39 +22748,44 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:222
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
+"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela "
+"de bloqueio é exibida. Além de proteger sua área de trabalho enquanto você "
+"está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data e hora. Ela "
+"também mostra inforamções sobre sua bateria e status da rede, e permite que "
+"você controle a reprodução de mídia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:241
 msgid "Message tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22655,7 +22798,7 @@ msgstr ""
 "pronto para vê-las."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22665,29 +22808,49 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
+"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da "
+"lista de janelas permanentemente visíveis, encontrada em outros ambientes de "
+"área de trabalho. Isso permite que você se concentre na tarefa atual sem "
+"distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de "
 "janelas.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador "
+"para o espaço de trabalho atual, como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) "
+"espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também exibe o número "
+"total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de "
+"trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço "
+"de trabalho que você deseja usar do menu."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23046,7 +23209,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23060,17 +23223,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+"md5='0871449d29607515a3e724fc243f4a32'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -23078,23 +23246,18 @@ msgstr ""
 "Mensagens surgem na parte inferior da tela lhe informando quando certos "
 "eventos acontecem."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificações e a área de notificação"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "O que é uma notificação?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23103,7 +23266,7 @@ msgstr ""
 "notificação será mostrada na parte inferior da tela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23115,7 +23278,7 @@ msgstr ""
 "fraca, você receberá uma notificação lhe informando."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23125,30 +23288,36 @@ msgstr ""
 "completo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
+"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma "
+"dessas notificações sem selecionar uma de suas opções, clique on botão "
+"fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
+"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. "
+"Outros como Rhythmbox ou seu aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos "
+"na área de notificação."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "A área de notificação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -23159,7 +23328,7 @@ msgstr ""
 "sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23178,7 +23347,7 @@ msgstr ""
 "tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23191,7 +23360,7 @@ msgstr ""
 "pelos contatos que lhe enviaram as mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23201,9 +23370,9 @@ msgstr ""
 
 # "tray button" foi removido do teclado virtual...
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link> estiver aberto, você "
@@ -23211,34 +23380,54 @@ msgstr ""
 "notificação."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultando notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 "Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
-"pode desativar as notificações. Basta clicar no seu nome na barra superior e "
-"alterar as <gui>Notificações</gui> para <gui>OFF</gui>."
+"pode desativar as notificações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Notificações</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Notificações</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Mostrar janelas instantâneas de banners</gui> para <gui>Off</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Quando alterna para OFF (desativa), a maioria das notificações não vai "
 "aparecer na parte inferior da tela. Aquelas muito importantes, como quando a "
-"carga da sua bateria está em nível crítico, ainda vai aparecer. As "
+"carga da sua bateria está em nível crítico, ainda vão aparecer. As "
 "notificações ainda estarão disponíveis na área de notificação ao acessá-la "
 "(movendo o mouse para o canto inferior direito ou pressionando "
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e as notificações serão "
@@ -23277,37 +23466,45 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicativos e janelas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
+"Uma visão geral dos termos usados para descrever partes diferentes da sua "
+"área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades, dash, barra superior… O que são essas coisas?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida quando "
+"você clica em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"O <em>panorama de atividades</em> é a tela que é exibida quando você "
+"seleciona <gui>Panorama de Atividades</gui> no menu <gui>Aplicativos</gui> "
+"no canto esquerdo superior da tela."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Menu do aplicativos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23320,62 +23517,70 @@ msgstr ""
 "<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Alternador de janelas Super-Tab"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
 msgstr ""
+"Quando você mantém pressionada a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> e, então, pressiona <key>Tab</key>, um <em>alternador de "
+"janelas</em> aparece. Ele mostra os aplicativos que estão atualmente abertos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Canto ativo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
 "O <em>canto ativo</em> é o canto superior esquerdo da tela. Quando você move "
-"o ponteiro a este canto, abre-se o panorama de atividades."
+"o ponteiro a este canto, abre-se o panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
 "while you have been away, and allows you to control media playback without "
 "having to unlock."
 msgstr ""
+"A <em>tela de bloqueio</em> exibe uma imagem na tela enquanto seu computador "
+"está bloqueado. Ele fornece informações úteis sobre o que aconteceu enquanto "
+"você estava ausente e permite que você controle a reprodução de mídias sem "
+"precisar desbloquear."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -23385,14 +23590,22 @@ msgid ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
 "message tray."
 msgstr ""
+"As <em>notificações</em> são mensagens que aparecem na parte inferior da "
+"tela, informando você que alguma coisa acabou de acontecer. Por exemplo, "
+"quando alguém que está em um bate-papo com você envia uma mensagem, uma "
+"notificação aparecerá para informá-lo disso. Se você não deseja lidar com "
+"uma mensagem agora, ela é ocultada na sua área de notificação. Mova seu "
+"mouse para a parte inferior da sua janela (ou pressione <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver a sua área "
+"de notificação."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
 msgid "Places menu"
 msgstr "Menu de locais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -23400,47 +23613,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+msgid "System menu"
+msgstr "Menu do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "Espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -23448,32 +23676,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
+"O <em>seletor de espaço de trabalho</em> é a lista de espaços de trabalho "
+"que é mostrada no lado direito da visão de <gui>Janelas</gui> no panorama de "
+"<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
+"A <em>lista de janelas</em> é uma barra na parte inferior da janela que "
+"mostra botões para todas as suas janelas abertas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Verifique o panorama de atividades ou outros espaços de trabalho."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Localizando uma janela perdida"
 
@@ -23481,21 +23715,24 @@ msgstr "Localizando uma janela perdida"
 #: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
+"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra "
+"janela, é facilmente encontrada usando o <link xref=\"shell-terminology"
+"\">panorama de <gui>Atividades</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -23506,19 +23743,19 @@ msgstr ""
 "localizar a tela para ver sua janela ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando o alternador de janelas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -23528,26 +23765,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
+"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, matenha pressionada "
+"<key>Super</key> e pressione <key>`</key> (ou a tecla acima de <key>Tab</"
+"key>) para passar por todas elas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma "
 "janela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizando e desmaximizando uma janela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23555,37 +23795,56 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
+"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de "
+"trabalho e desmaximizar uma janela para restaurá-la para seu tamanho normal. "
+"Vocẽ também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
+"esquerdo e direito da sua tela, de forma que você possa olhar facilmente as "
+"duas janelas ao mesmo tempo. Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para "
+"mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo "
+"da tela ou apenas realize clique duplo na barra de título. Para maximizar "
+"uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
+"Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na "
+"barra de título."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-"
+"a das bordas da janela. Se a janela está completamente maximizada, você pode "
+"realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. Você também pode "
+"usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
+"Matenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e arraste-a em qualquer lugar em "
+"uma janela para movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:10
@@ -23650,17 +23909,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Alternando entre janelas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -23668,12 +23927,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "De um espaço de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -23682,7 +23941,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> para trazer para frente o <gui>alternador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -23691,7 +23950,7 @@ msgstr ""
 "janela (destacada) no alternador de janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23699,14 +23958,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23715,14 +23974,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23730,19 +23989,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -23840,25 +24099,26 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Vá para o panorama de Atividades e arraste a janela para um espaço de "
-"trabalho diferente."
+"Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um "
+"espaço de trabalho diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Movendo uma janela para um espaço de trabalho diferente"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o mouse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -23867,7 +24127,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -23878,19 +24138,19 @@ msgstr ""
 "no canto esquerdo superior da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Clique e arraste a janela em direção à direita da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "O <em xref=\"shell-terminology\">seletor de espaço de trabalho</em> "
 "aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -23901,7 +24161,7 @@ msgstr ""
 "parte inferior do <gui>seletor de espaço de trabalho</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -23911,12 +24171,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -23927,7 +24187,7 @@ msgstr ""
 "terminology\">alternador de janelas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -23938,7 +24198,7 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -23949,22 +24209,26 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Use o seletor de espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</gui></"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -23975,7 +24239,7 @@ msgstr ""
 "atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -23986,20 +24250,25 @@ msgstr ""
 "abertas naquele espaço selecionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
+"Clique em qualquer miniatura de janela para ativar o espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
+"Alternativamente, você pode alternar entre espaços de trabalho clicando no "
+"identificador do espaço de trabalho no lado mais da direita da lista de "
+"janelas na barra inferior e selecionando o espaço de trabalho que você "
+"deseja usar do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24010,7 +24279,7 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho atual no seletor de espaço de trabalhos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24031,7 +24300,7 @@ msgid ""
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='e815420ce042dad3fa8ba79b442c008b'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:10
@@ -24104,6 +24373,9 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
+"Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o "
+"panorama de <gui>Atividades</gui> e, então, mova seu cursor para o lado mais "
+"da direita da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:57
@@ -24155,7 +24427,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24164,12 +24436,12 @@ msgstr ""
 "desabilitar alertas sonoros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24181,38 +24453,47 @@ msgstr ""
 "sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Na aba <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
 "reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
-"Use a barra deslizante de volume na aba <gui>Efeitos de som</gui> pra "
+"Use a barra deslizante de volume na aba <gui>Efeitos de som</gui> para "
 "configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas "
 "músicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Para desabilitar completamente os sons de alerta, use o botão de <gui>ON/"
-"OFF</gui> em <gui>Volume de alerta</gui> na aba <gui>Efeitos de som</gui>."
+"Para desabilitar completamente os sons de alerta, alterne o <gui>Volume de "
+"alerta</gui> para <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
@@ -24584,17 +24865,19 @@ msgstr ""
 "instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
+"Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada "
+"padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usando um microfone diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24609,7 +24892,7 @@ msgstr ""
 "melhor qualidade de áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -24626,7 +24909,7 @@ msgstr ""
 "instruções abaixo para selecionar um dispositivo de entrada padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24637,26 +24920,28 @@ msgstr ""
 "você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Entrada</gui>."
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O "
+"indicador de nível de entrada deveria responder quando você falar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
-"Selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador do nível de "
-"entrada deveria responder à sua fala."
+"Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -24664,12 +24949,12 @@ msgstr ""
 "de áudio padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -24680,7 +24965,7 @@ msgstr ""
 "(<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -24697,31 +24982,20 @@ msgstr ""
 "Se não, veja as instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Alguns computadores oferecem suporte a saídas multicanais para som surround "
-"(envolvente). Eles costumam usar múltiplos conectores TRS, frequentemente "
-"codificados por cor. Se você não tem certeza de que conectores são "
-"encaixados em que soquetes, você pode testar a saída de som nas "
-"configurações de som. Clique em seu nome na barra superior e selecione "
-"<gui>Configurações</gui>, então clique em <gui>Som</gui>. Na aba <gui>Saída</"
-"gui>, selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos e clique em <gui "
-"style=\"button\">Testar alto-falantes</gui>. Na janela que emergiu, clique "
-"no botão para cada alto-falante. Cada botão falará sua posição somente ao "
-"canal de áudio correspondente aquele alto-falante."
+"settings."
+msgstr ""
+"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. "
+"Isso novamente usa conectores TRS múltiplos, o qual é novamente códificado "
+"por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser conectados em "
+"quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -24733,14 +25007,19 @@ msgstr ""
 "alto-falantes você quer usar por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Saída</gui>."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "Na aba <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Use o botão <gui style=\"button\">Testar alto-falantes</gui> para verificar "
+"se todos os alto-falantes estão funcionando e estão conectados ao soquete "
+"correto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
@@ -24844,10 +25123,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
@@ -25179,7 +25459,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A bateria está vazia e carregando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25188,12 +25468,12 @@ msgstr ""
 "estrangeiros, símbolos matemáticos e caracteres decorativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserindo caracteres especiais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25205,17 +25485,17 @@ msgstr ""
 "especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -25226,7 +25506,7 @@ msgstr ""
 "caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -25237,12 +25517,12 @@ msgstr ""
 "veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25255,7 +25535,7 @@ msgstr ""
 "<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25264,22 +25544,22 @@ msgstr ""
 "você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui> e clique em <gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Clique em <gui>Tecla de composição</gui> no painel lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -25299,14 +25579,14 @@ msgstr ""
 "propósitos originais."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
 "exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25315,7 +25595,7 @@ msgstr ""
 "colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25324,7 +25604,7 @@ msgstr ""
 "para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25333,7 +25613,7 @@ msgstr ""
 "trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25342,7 +25622,7 @@ msgstr ""
 "mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25353,12 +25633,12 @@ msgstr ""
 "tecla de composição na Wikipédia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "Pontos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25375,30 +25655,30 @@ msgstr ""
 "código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
 "Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione e "
-"mantenha pressionadas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>, digite <key>u</"
-"key> seguido pelo código de ponto de quatro caracteres e, então, solte o "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>. Se você usa com frequência os caracteres "
-"que você não consegue acessar facilmente com os outros métodos, pode lhe ser "
-"útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você "
-"possa inseri-los rapidamente."
+"mantenha pressionadas as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>, digite "
+"<key>U</key> seguido pelo código de ponto de quatro caracteres e, então, "
+"solte o <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>. Se você usa com frequência os "
+"caracteres que você não consegue acessar facilmente com os outros métodos, "
+"pode lhe ser útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de "
+"forma que você possa inseri-los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposições de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25411,26 +25691,25 @@ msgstr ""
 "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-# Coloquei ABNT, para adaptar ao Brasileiro. Não faz mal. Faz?
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Um Método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir "
+"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir "
 "caracteres não somente com o teclado, mas também por qualquer dispositivo de "
 "entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
 "método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25522,81 +25801,80 @@ msgstr ""
 "discussão</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Usuários"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuário</link> ou <link xref=\"user-"
-"addguest\">um usuário convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">trocar senha</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuário</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">trocar a senha</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Contas de usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. "
 "Isso permite que eles mantenham seus arquivos separados dos seus e que "
 "escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só pode "
-"acessar uma conta de um usuário diferente se souber a senha."
+"acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gerenciando contas de usuários"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "Senhas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilégios"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilégios de usuário"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Adicionando uma nova conta de usuário"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25606,34 +25884,35 @@ msgstr ""
 "uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem "
 "sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Usuários</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
 msgstr ""
 "Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> para adicionar contas de usuários. Clique em "
-"<gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha ou a "
-"senha do administrador que for requisitada."
+"administrativos</link> para adicionar contas de usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito "
+"e insira sua senha quando solicitada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
 "Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> "
 "para adicionar uma nova conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -25646,170 +25925,63 @@ msgstr ""
 "e excluir usuários, instalar softwares e drivers, alterar data e hora, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido "
-"automaticamente com base no nome completo. A sugestão padrão normalmente é "
-"boa, mas você pode alterá-la se quiser."
+"automaticamente com base no nome completo. Se você não gostar do proposto "
+"como nome de usuário, você pode alterá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:108
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
 msgstr ""
-"A conta está inicialmente desabilitada até que você escolha o que fazer com "
-"a senha do usuário. Selecione a nova conta da lista. Em <gui>Opções de "
-"início de sessão</gui>, clique em <gui>Conta desabilitada</gui> ao lado de "
-"<gui>Senha</gui>. Selecione <gui>Definir uma senha agora</gui> na lista "
-"suspensa <gui>Ação</gui>, para que o usuário defina sua senha nos campos "
-"<gui>Nova senha</gui> e <gui>Confirmar senha</gui>. Veja <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/>."
+"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deix-laos "
+"definir no primeiro início de sessão. Você pode pressionar no ícone <gui "
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">gerar senha</media></gui> para gerar "
+"automaticamente uma senha aleatória."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Você também pode clicar no botão próximo ao campo <gui>Nova senha</gui> para "
-"selecionar uma senha segura gerada aleatoriamente. Essas senhas são difíceis "
-"de serem adivinhadas, mas também podem ser difíceis de serem memorizadas; "
-"tenha cuidado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Na janela <gui>Contas de usuários</gui>, você pode clicar na imagem à "
-"direita do nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Ela será "
-"mostrada na janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas imagens "
-"predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou "
-"tirar uma com sua webcam."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Permita que convidados possam usar seu computador temporariamente, sem ter "
-"que lhes dar uma senha."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Adicionando uma conta de usuário convidado"
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Você pode criar uma conta de usuário para convidados: pessoas que só usarão "
-"o computador brevemente. O usuário convidado será capaz de usar os programas "
-"no seu computador, mas não será capaz de acessar seus arquivos, alterar suas "
-"configurações ou instalar programas."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Criar uma conta de usuário convidado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
-"Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do "
-"seu nome para abrir a janela <gui>Usuários</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua "
-"senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para "
-"adicionar contas de usuário."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Padrão</gui> para o tipo de conta. Você não vai querer de dar "
-"à conta de convidado acesso administrativo. Então, dê à conta um nome, como "
-"<em>Convidado</em> ou qualquer outro nome que desejar. O nome de usuário "
-"será preenchido automaticamente com base no nome completo. O padrão "
-"normalmente está bom, mas você pode alterá-lo se quiser. Clique em "
-"<gui>Adicionar</gui> quando tiver terminado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione a nova conta de usuário convidado. Em <gui>Opções de início de "
-"sessão</gui>, clique no rótulo <gui>Conta desabilitada</gui> próximo à "
-"<gui>Senha</gui>. Você será apresentado a uma janela com opções de senha. Na "
-"lista suspensa <gui>Ação</gui>, selecione <gui>Iniciar sessão sem senha</"
-"gui>."
+"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecioen a conta, "
+"deslize para <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o "
+"atual status da senha atual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#: C/user-add.page:124
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"De volta à janela <gui>Contas de usuários</gui>, você pode clicar na imagem "
-"ao lado do nome do usuário à direita para definir uma imagem para a conta. "
-"Ela será mostrada na janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas "
-"fotos predefinidas que você pode usar, mas você pode selecionar uma sua ou "
-"tirar uma com sua webcam."
+"No pinel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do "
+"nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Ela será mostrada na "
+"janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas imagens predefinidas que "
+"você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua "
+"webcam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -25818,71 +25990,66 @@ msgstr ""
 "lhes privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Alterando quem tem privilégios administrativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer "
-"alterações em importantes partes do sistema. Você pode alterar quais "
+"alterações em partes importantes do sistema. Você pode alterar quais "
 "usuários têm privilégios e quais não têm. Eles são uma boa forma de manter "
 "seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas potencialmente "
 "danosas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Desbloquear</gui> e informe sua senha para desbloquear as "
-"configurações da conta. Para dar a um usuário privilégios administrativos, "
-"você precisa tê-los."
+"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</"
+"link> para alterar os tipos de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
 "selecione <gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
-msgstr ""
-"Feche a janela Contas de usuários. Os privilégios serão alterados na próxima "
-"sessão deles."
+#: C/user-admin-change.page:57
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios "
 "administrativos. É aquela criada quando você instalou seu sistema pela "
 "primeira vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -25891,19 +26058,20 @@ msgstr ""
 "gui> em um sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes "
 "do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Como funcionam os privilégios administrativos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -25921,80 +26089,84 @@ msgstr ""
 "são protegidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
 "Essa proteção é garantida ao permitir que apenas usuários com "
 "<em>privilégios administrativos</em> alterem os arquivos ou usem os "
-"aplicativos. No uso cotidiano, você não precisa mudar quaisquer arquivos de "
-"sistema ou usar esses aplicativos. Portanto, por padrão, você não tem "
+"aplicativos. No uso do dia-a-dia, você não precisa mudar quaisquer arquivos "
+"de sistema ou usar esses aplicativos. Portanto, por padrão, você não tem "
 "privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você "
 "pode conseguir privilégios administrativos temporariamente para que seja "
 "capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo precisa desses "
 "privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum "
-"aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) lhe "
-"pedirá sua senha de administrador para que possa adicionar o novo aplicativo "
-"ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios especiais "
-"serão retirados novamente."
+"aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será "
+"solicitada a sua senha de administrador para que possa adicionar o novo "
+"aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
+"administrativos serão retirados novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
+#: C/user-admin-explain.page:49
 msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
 msgstr ""
 "Os privilégios administrativos estão associados à sua conta de usuário. "
-"Alguns usuários têm esses privilégios, enquanto outros não. Sem esses "
-"privilégios, você não será capaz de instalar programas. Algumas contas de "
-"usuários (por exemplo, a conta \"root\") têm esses privilégios de forma "
-"permanente. Você não deveria usar tais privilégios a toda hora, porque "
-"poderia acidentalmente alterar alguma coisa que você não tinha intenção "
-"(como, excluir um arquivo crítico para o sistema, por exemplo)."
+"Usuários <gui>Administrador</gui> têm esses privilégios, enquanto usuários "
+"<gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será capaz de "
+"instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta \"root"
+"\") têm esses privilégios de forma permanente. Você não deveria usar tais "
+"privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar alguma coisa "
+"que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o "
+"sistema, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
 msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes "
-"importantes do seu sistema quando você precisar, mas também evita que faça "
-"algo acidentalmente."
+"importantes do seu sistema quando precisário, mas também evita que faça algo "
+"acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "O que significa \"superusuário\"?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de "
 "<em>superusuário</em>. Isso porque ele tem mais privilégios que os usuários "
@@ -26003,16 +26175,16 @@ msgstr ""
 "\" (administrativos) temporariamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Por que os privilégios administrativos são úteis?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de "
 "importantes alterações do sistema serem feitas é útil porque ajuda a impedir "
@@ -26020,26 +26192,26 @@ msgstr ""
 "intencionalmente ou não."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um "
 "arquivo importante ou executar um aplicativo que altera algo importante por "
-"engano. Obter apenas temporariamente os privilégios administrativos, quando "
+"engano. Obter os privilégios administrativos apenas temporariamente, quando "
 "precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
+#: C/user-admin-explain.page:83
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais "
 "privilégios. Isso evita que outros usuários baguncem o seu computador e "
@@ -26048,37 +26220,37 @@ msgstr ""
 "do ponto de vista da segurança."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, se tiver "
 "privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
-"que funcionem, tais como:"
+"que funcionem correctamente, tais como:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Conectar-se a redes cabeadas ou sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -26087,15 +26259,15 @@ msgstr ""
 "de uma partição de disco diferente (por exemplo, uma partição Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Instalar novos aplicativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios "
 "administrativos</link>."
@@ -26118,6 +26290,8 @@ msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
+"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie "
+"automaticamente quando você ligar seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:30
@@ -26140,7 +26314,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e digite sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
@@ -26156,6 +26330,11 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
+"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará "
+"automaticamente. Se você tem essa opção habilitada, você não vai precisar "
+"digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se outra "
+"pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados "
+"pessoais, includindo seus arquivos e históricos do navegador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:54
@@ -26163,9 +26342,12 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
+"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta "
+"configuração. Contate seu administrador do sistema, o qual pode alterar esta "
+"configuração para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26174,12 +26356,12 @@ msgstr ""
 "configurações da sua conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
 msgstr "Alterando a sua senha"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -26188,21 +26370,18 @@ msgstr ""
 "acha que alguém conhece ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"O campo deve se parecer com uma série de pontos ou caixas, se já houver uma "
-"senha definida."
+"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está "
+"alterando a senha de um usuário diferente, você primeiro precisará "
+"<gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26210,106 +26389,62 @@ msgstr ""
 "Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
 "no campo <gui>Confirmar senha</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Assegure-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</"
-"link>. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Alterando a senha do chaveiro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Se você alterar uma senha de início de sessão, ela pode ficar fora de "
-"sincronia com a <em>senha do chaveiro</em>. O chaveiro lhe livra de ter que "
-"se lembrar de muitas senhas diferentes só exigindo um senha <em>mestre</em> "
-"para acessar todas elas. Se você alterar sua senha de usuário (veja acima), "
-"sua senha do chaveiro permanecerá a mesma que sua antiga senha. Para alterar "
-"a senha do chaveiro (para coincidir com a de início de sessão):"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Senhas e chaves</app> no panorama de <gui>Atividades</"
-"gui>."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">gerar senha</"
+"media></gui> para automaticamente gerar uma senha aleatória."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"No menu <gui>Ver</gui>, certifique-se de que <gui>Por chaveiro</gui> está "
-"marcado e selecione <gui>Mostrar todos</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Na barra lateral sob <gui>Senhas</gui>, clique com o botão direito no "
-"<gui>chaveiro login</gui> e selecione <gui>Alterar senha</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Digite sua senha antiga e clique em <gui>Continuar</gui>. Digita sua nova "
-"senha e <gui>Digite novamente</gui> para confirmá-la."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Continuar</gui>."
+"Assegure-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</"
+"link>. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <sys>seahorse</sys> instalado para usar o <app>Senhas "
-"e chaves</app>."
+"Quando você atualizar sua senha de conta, o chaveiro de senhas da sua conta "
+"será automaticamente atualizado para ser o mesmo que sua senha da conta."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+"Se você esquecer sua senha, qualquer ususário com privilégios de "
+"administrador pode alterá-la para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adicione sua foto à tela de usuário e de autenticação."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Alterando a sua foto da tela de autenticação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26321,7 +26456,18 @@ msgstr ""
 "webcam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style="
+"\"button\">Desbloquear</gui> no canto direito superior e digite sua senha "
+"quando solicitado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26332,81 +26478,84 @@ msgstr ""
 "la para você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Se preferir usar uma imagem que você já tenha no computador, clique em "
-"<gui>Procurar por mais imagens</gui>."
+"<gui>Procurar por mais imagens…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
 "Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto na hora clicando em "
-"<gui>Tirar uma foto</gui>. Pegue sua figura e então mova e redimensione o "
+"<gui>Tirar uma foto…</gui>. Pegue sua figura e então mova e redimensione o "
 "contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não gostar da "
 "foto que tirou, clique em <gui>Descartar foto</gui> para uma outra "
 "tentativa, ou em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Remova os usuários que não usam mais seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Excluindo uma conta de usuário"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
-"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários ao seu computador. Veja "
-"<link xref=\"user-add\"/> para aprender como. Se alguém não está mais usando "
-"o seu computador, você pode excluir sua conta de usuário."
+"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao "
+"seu computador</link>. Se alguém não está mais usando o seu computador, você "
+"pode excluir a conta deste usuário."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua "
-"senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para "
-"excluir contas de usuário."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilégios "
+"administrativos</link> para excluir contas de usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
 "Selecione o usuário que você deseja excluir e clique no botão <gui style="
-"\"button\">-</gui>."
+"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas à esquerda, para excluir uma "
+"conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
 "Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e "
 "configurações. Você pode escolher entre manter ou excluir essa pasta "
-"pessoal. Clique em <gui>Deletar arquivos</gui> se tem certeza de que ela não "
+"pessoal. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela não "
 "será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão "
 "permanentemente excluídos. Não poderão ser recuperados. Talvez você queira "
 "fazer uma cópia de segurança dos arquivos em um disco externo ou CD antes de "
@@ -26776,142 +26925,195 @@ msgstr ""
 "apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Usando o tablet como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
+"Alguns tablet possuem botões de hardware em um lado. O tablet pode ser "
+"girado em 180 graus para posicionar esses botões para pessoas canhotas. Para "
+"alternar a orientação para canhotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
+"a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
+"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor "
+"conectar ou ligar seu tablet Wacom</gui>. Clique no link <gui>Configurações "
+"de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para <gui>LIGADO</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
+msgstr "Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr "Defina o modo de rastreio do tablet Wacom"
+msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
+"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o ponteiro é mapeado para a "
+"tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
+"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet "
+"(absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
+"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na "
+"tela. O canto esquerdo superior da tela, por exemplo, sempre corresponde ao "
+"mesmo ponto no tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
 "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
 "less hand movement."
 msgstr ""
+"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o ponteiro do tablet e colocá-lo "
+"de volta em uma outra posição, o cursor na tela não vai mover. Essa é a "
+"forma como um mouse opera, permitindo que você cubra distâncias na tela com "
+"menos movimento da mão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Associe o tablet Wacom para um monitor específico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Escolhendo um monitor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>Associar a um monitor…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
+"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a "
+"entrada para seu tablet gráfico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
+
+# TODO: achar tradução boa para letterboxes no contexto. (obs.: verbo)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
+"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para <gui>ON</"
+"gui> para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
+"Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa em "
+"<em>caixa de letras</em> a área de desenho, para exemplo, a 4:3 tablet to "
+"correspond more directly to a widescreen display."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Defina a sensação de pressão e funções de botões do Wacom stylus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configure a caneta"
+msgstr "Configurando a caneta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
+"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para "
+"seu stylus com o nome do dispositivo (a classe de stylus) e diagrama à "
+"esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a "
+"\"sensação\" (como a pressão física é traduzida para valores digitais) entre "
+"<gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -26919,24 +27121,35 @@ msgid ""
 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 "Forward."
 msgstr ""
+"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui>  (essas alteram para "
+"refletir a stylus). Clique no menu próximo a cada rótulo para selecionar uma "
+"das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse, Clique de "
+"botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, "
+"Rolagem para baixo, Rolagem para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, "
+"Avançar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a "
+"\"sensação\" entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
+"Se você tem mais de uma stylus, assim que a stylus adicional se aproximar do "
+"tablet, uma notificação será exibida próximo ao nome do dispositivo stylus. "
+"Use a notificação para escolher qual stylus deve ser configurado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -26947,48 +27160,698 @@ msgstr ""
 "\">Usar o tablet como canhoto</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Visão</gui>."
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar "
+#~ "um novo dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar "
+#~ "arquivos para o dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de dispositivos mostrará tanto <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">os dispositivos a que você já está conectado</link> bem como "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">os dispositivos visíveis</link> "
+#~ "dentro do alcance. Se você ainda não se conectou ao dispositivo "
+#~ "selecionado, lhe será solicitado o emparelhamento com o dispositivo "
+#~ "depois de clicar em <gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a "
+#~ "confirmação no outro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente "
+#~ "os tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">Ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
-#~ "e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione "
+#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione "
+#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o dispositivo ao qual enviará arquivos na lista à esquerda. Ela "
+#~ "só mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> para OFF."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Entrar</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1a213e5631099c2f0135bd8fd5f8d871'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você usa um outro dispositivo, como um projetor, ele deveria ser "
+#~ "detectado automaticamente, e assim você conseguiria alterar suas "
+#~ "configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
+#~ "isso não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#~ "para mudar o foco do teclado para a barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sue as teclas de seta para esquerda e para direito para selecionar o "
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">menu de accessibilidade</link> e, então, "
+#~ "pressione <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instruções fornecem uma forma mais rápida para habilitar as teclas "
+#~ "do mouse usando apenas o teclado. Selecione as <gui>Configurações de "
+#~ "acessibilidade</gui> para ter mais opções de acessibilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
+#~ "dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não "
+#~ "comprimido. Você, então, pode clicar em <gui>Calibrar…</gui> em "
+#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um "
+#~ "perfil para o dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito "
+#~ "importante se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão "
+#~ "as diferentes cores que sua tela é capaz de exibir. Executando "
+#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, você pode "
+#~ "facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o "
+#~ "dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
+#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
+#~ "perfil para um dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente, não podemos dizer (sem recalibração) se um perfil de "
+#~ "dispositivo está preciso. Nós podemos usar uma métrica simples com a "
+#~ "quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos "
+#~ "fazer uma nova calibração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos "
+#~ "alguns perfis de teste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes "
+#~ "características de um perfil de tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Falso BRG</em>: Ele não mudará a tela, mas irá permutar os canais de "
+#~ "cores RGB para ficarem BGR. Isso faz com que todos os gradientes de cores "
+#~ "pareçam corretos, e não haverá muita diferença na tela toda. Porém, as "
+#~ "imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
+#~ "gerenciamento de cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando "
+#~ "as preferências em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que "
+#~ "não está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são "
+#~ "impressas e enviadas para você"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e "
+#~ "soltar um dos arquivos de imagem no diálogo <guiseq><gui>Configurações do "
+#~ "sistema</gui> <gui>Cor</gui></guiseq>. Assim, você pode <link xref="
+#~ "\"color-assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como em qualquer "
+#~ "outro dispositivo ou até mesmo <link xref=\"color-calibrate-camera"
+#~ "\">calibrá-la</link>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado "
+#~ "do seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuários</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto "
+#~ "superior direito da ferramenta <gui>Contas de usuários</gui>."
+
+#~ msgid "Enter your password at the prompt."
+#~ msgstr "Informe sua senha no campo de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opção <gui>Desabilitado</gui> ao lado de <gui>Início de "
+#~ "sessão por impressão digital</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma opção para a impressão digital que queira registrar. Você "
+#~ "pode escolher seu dedo indicador direito, seu indicador esquerdo ou um "
+#~ "dedo diferente. Em seguida, selecione <gui>Avançar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslize o dedo que você escolheu três vezes em uma <em>velocidade "
+#~ "moderada</em> sobre seu leitor de impressão digital. Toda vez que o "
+#~ "leitor reconhecer sua digital adequadamente, a imagem correspondente a "
+#~ "uma mão se transformará em uma imagem de uma impressão digital com um "
+#~ "sinal de visto. Depois da terceira deslizada, você verá a mensagem "
+#~ "<gui>Feito!</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome "
+#~ "no canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#~ "The login screen appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</"
+#~ "gui> para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à "
+#~ "direito do seu nome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão de impressão digital está rotulado com uma imagem de uma mão. Se "
+#~ "o tempo expirar, o botão desaparece e você só poderá iniciar uma sessão "
+#~ "com uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o botão <gui>Cancelar</"
+#~ "gui> e volte ao passo anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslize o dedo registrado em uma velocidade <em>moderada</em> sobre seu "
+#~ "escâner de impressão digital. Você iniciará a sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por "
+#~ "sua senha. Para desbloqueá-lo, informe sua senha."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e clique em <gui>Formatos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Panorama de atividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as "
+#~ "configurações do sistema."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."
+
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso exige que o <app>Evolution</app> esteja instalado no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher a hora e o "
+#~ "minuto. Você pode escolher o ano, o dia, a hora e os minutos a partir de "
+#~ "listas suspensas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, "
+#~ "basta alternar <gui>Hora da rede</gui> para ON."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a <em>Hora da rede</em> está ativada, o computador periodicamente "
+#~ "sincroniza seu relógio com um muito preciso na internet, para que você "
+#~ "não tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se estiver "
+#~ "conectado à Internet."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Clique no relógio no meio da barra superior."
+
+#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Configurações de data e hora</gui>."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Demonstração de vídeo"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demonstração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ "Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as "
+#~ "configurações das <gui>Telas</gui>."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Ative <gui>Ampliação</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; "
+#~ "então, alterne entre <gui>ON/OFF</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual "
+#~ "monitor é \"principal\", clique na barra superior e arraste-a até o "
+#~ "monitor que você quer definir como monitor \"principal\"."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
 #~ msgstr ""
-#~ "A seção <gui>Ampliação</gui> lista as configurações atuais das teclas de "
-#~ "atalhos, as quais podem ser definidas na seção <gui>Acessibilidade</gui> "
-#~ "da aba <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atalhos</link> no painel "
-#~ "<gui>Teclado</gui>."
+#~ "Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a "
+#~ "caixa <gui>Espelhar telas</gui>."
 
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr "Clique no menu <gui>Tipo de conta</gui> e selecione uma."
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fechar as <gui>Configurações de telas</gui>, clique no <gui>x</gui> "
+#~ "no canto superior-direito."
 
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-#~ msgstr "Clique em <gui>Adicionar…</gui>"
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Adicionar…</gui> para continuar."
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Conectando um monitor extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. "
+#~ "Se o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as "
+#~ "configurações:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
+#~ "escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
+#~ "escolha <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Abre <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Clique na definição atual do atalho no extremo direito."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do "
+#~ "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "Conteúdo adere aos dedos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteúdo adere aos dedos</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Seu endereço IP interno será exibido na lista de informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço físico</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você configurou uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
+#~ "computador não conseguem se conectar a ela, eles provavelmente não estão "
+#~ "digitando as configurações corretas quando tentam se conectar. Por "
+#~ "exemplo, se você tem uma conexão de rede, eles podem não estar digitando "
+#~ "corretamente a senha de segurança da rede sem fio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer com que todos possam compartilhar as configurações de uma "
+#~ "conexão de rede assim que você tiver definido-a. Isso significa que você "
+#~ "precisa configurá-la apenas uma vez e todos os demais usuários do "
+#~ "computador poderão se conectar a ela sem ser questionados. Para fazer "
+#~ "isso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> "
+#~ "da lista à esquerda (dependendo de qual conexão de rede você deseja "
+#~ "alterar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que "
+#~ "você deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
+#~ "<gui>Salvar</gui>. Você terá que digitar sua senha de administrador para "
+#~ "salvar as alterações. Apenas <link xref=\"user-admin-explain\">usuários "
+#~ "administradores</link> podem fazer isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O motivo para isto é que, considerando que todos são afetados se as "
+#~ "configurações forem alteradas, apenas usuários de alta confiança "
+#~ "(administradores) deveriam poder modificar a conexão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se outros usuários realmente precisam ter a capacidade de eles mesmo "
+#~ "alterarem a conexão, faça com que a conexão <em>não</em> esteja "
+#~ "configurada para estar disponível para todos no computador. Desta forma, "
+#~ "todos poderão gerenciar suas próprias configurações de conexão em vez de "
+#~ "depender de um conjunto de configurações de conexão compartilhadas por "
+#~ "todo o sistema."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Faça com que a conexão não seja mais compartilhada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> "
+#~ "da lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja "
+#~ "alterar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que "
+#~ "você deseja que todos possam gerenciar/editar eles mesmos e, então, "
+#~ "clique em <gui>Opções</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você terá que digitar sua senha de administrador para alterar a conexão. "
+#~ "Apenas usuários administradores podem fazer isto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmarque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
+#~ "<gui>Salvar</gui>. Os outros usuários do computador agora poderão "
+#~ "gerenciar suas próprias conexões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
+#~ "esquerdo da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que usam conexão "
+#~ "de rede para usar a configuração escolhida."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]