[eog] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Dutch translation
- Date: Sun, 10 Nov 2013 13:22:25 +0000 (UTC)
commit 13c04331362cf2bdc31e85d030f6fda326c44cb6
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date: Sun Nov 10 14:22:14 2013 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8f6d46a..3f987fd 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Michiel Sikkes <michiel sikkes gmail com>, 2006
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2008, 2013
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2012.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 00:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 00:29+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-10 14:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,31 +65,32 @@ msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheider"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4019
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4045
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4048
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4051
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Afbeeldingenoverzicht"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4054
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4033
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2557
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
@@ -104,10 +105,33 @@ msgstr "_Over afbeeldingviewer"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of Gnome is de officiële afbeeldingviewer voor de Gnome-omgeving. De "
+"toepassing integreert met GTK+ en Gnome en ondersteunt vele formaten voor "
+"zowel losse afbeeldingen als collecties van afbeeldingen."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Eye of Gnome kan afbeeldingen ook als diapresentatie op volledig scherm "
+"tonen en de achtergrond van het bureaublad instellen. Daarnaast leest het "
+"camera-informatie uit afbeeldingsbestanden zodat deze automatisch in de "
+"juiste oriëntatie getoond worden."
+
# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort
# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer
# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:5982
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingviewer"
@@ -120,7 +144,7 @@ msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Afbeelding;Presentatie;Grafisch;Plaatje;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4868
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
@@ -133,22 +157,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "Vol_gende"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -157,88 +181,88 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Sluitertijd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metering:"
# cameramodel/model camera
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model camera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tijd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
@@ -257,28 +281,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Bestandsnaamformaat:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Bestandsnaamformaat:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Een map openen"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Doelmap:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Doelmap:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Een map openen"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specificaties bestandspad"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Start teller op:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Start teller op:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Spaties vervangen door laag streepje"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "Spaties _vervangen door laag streepje"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
@@ -325,7 +349,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Als aangepaste kleur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
@@ -383,18 +407,18 @@ msgstr "Diavoorstelling"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische oriëntatie"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis "
"van EXIF-oriëntatie."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -404,11 +428,11 @@ msgstr ""
"vullen. Als de sleutel ‘use-background-color’ niet ingeschakeld is, bepaalt "
"het GTK+-thema deze kleur."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Afbeelding interpoleren"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -416,11 +440,11 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit "
"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Afbeelding extrapoleren"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -428,11 +452,11 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit "
"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparantie-indicator"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -442,19 +466,19 @@ msgstr ""
"zijn CHECK_PATTERN, COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de sleutel "
"‘trans-color’ de kleur voor transparantie voorstellen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoomfactor muiswiel"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfactor"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -467,11 +491,11 @@ msgstr ""
"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd "
"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname. "
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Kleur van transparantie"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -479,11 +503,11 @@ msgstr ""
"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
"welke kleur de transparantie voorstelt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -493,20 +517,20 @@ msgstr ""
"‘background-color’ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -514,11 +538,11 @@ msgstr ""
"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
"schermvullende grootte opgerekt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -527,19 +551,19 @@ msgstr ""
"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
"waarde van nul schakelt deze functie uit."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -547,31 +571,31 @@ msgstr ""
"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: "
"1, bovenkant: 2, rechts: 3."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan "
"veranderen."
# zijbalk/informatiebalk
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -582,7 +606,7 @@ msgstr ""
"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak "
"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -590,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -602,14 +626,14 @@ msgstr ""
"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen "
"pagina staat."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -621,11 +645,11 @@ msgstr ""
"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld "
"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -635,11 +659,11 @@ msgstr ""
"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen. Indien "
"leeggelaten wordt deze functionaliteit uitgeschakeld."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Actieve plugins"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -675,24 +699,38 @@ msgstr "Datum in statusbalk"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3602
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-window.c:4060
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
+msgid "Save _As"
+msgstr "Opslaan _als"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -704,26 +742,21 @@ msgstr[1] ""
"Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
"alvorens te sluiten?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
# opnieuw laden/herladen
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4066
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
@@ -746,68 +779,68 @@ msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldigen."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
# gegevens
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Afbeeldingsdata"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Opnamecondities"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-gegevens"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker opmerking"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP, Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP, IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP, Rechtenbeheer"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP, Overig"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Markering"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Noord"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Oost"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "West"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Zuid"
@@ -837,11 +870,11 @@ msgstr "%.1f (lens)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -849,76 +882,76 @@ msgstr ""
"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan "
"de hand van de bestandsnaam."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Ondersteunde afbeeldingen"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
msgstr[1] "beeldpunten"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:614
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:642
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformatie mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1111
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat."
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1260
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1841 ../src/eog-image.c:1961
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1849 ../src/eog-image.c:1970
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1859 ../src/eog-image.c:1981
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt."
@@ -933,20 +966,20 @@ msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4070
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -957,91 +990,91 @@ msgstr[1] "%lu seconden"
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Afdrukinstellingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "_Midden:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Afmetingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Schaal:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheden:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Duim"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
@@ -1059,16 +1092,16 @@ msgstr "zoals het is"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."
@@ -1087,21 +1120,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2767
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1110,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast.\n"
"Wilt u de afbeelding herladen?"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "‘%s’ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
@@ -1120,21 +1153,26 @@ msgstr "‘%s’ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1566
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1890
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullend _verlaten"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2022
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Diapresentatie aan de gang"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2251
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1143,27 +1181,31 @@ msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2550
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2555 ../src/eog-window.c:4027
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../src/eog-window.c:2714 ../src/eog-window.c:2729
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2765
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2781
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1172,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3246
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…"
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1185,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent\n"
"wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1200,41 +1242,41 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen permanent wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3349 ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3607
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3400
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kon afbeeldingsbestand niet ophalen"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kon informatie over afbeeldingsbestand niet ophalen."
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3770
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3575
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1243,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1252,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1267,7 +1309,7 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n"
"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1276,357 +1318,348 @@ msgstr ""
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3605 ../src/eog-window.c:4096 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
# benaderen/toegang krijgen/bereiken
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4020
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "De werkbalk bewerken"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp voor dit programma"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "About this application"
msgstr "Info over deze toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4052
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen"
# informatiebalk/zijbalk
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4055
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4061
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan"
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Open _with"
msgstr "Openen _met"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4064
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met en andere toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4067
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam"
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map tonen"
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4073
msgid "Print the selected image"
msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken"
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4076
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen"
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4079
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken"
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4085
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Met de klok mee draaien"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien"
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Als a_chtergrond instellen"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr ""
-"De geselecteerde afbeelding als achtergrond instellen"
+msgstr "De geselecteerde afbeelding als achtergrond instellen"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "_Delete Image"
msgstr "Afbeelding verwij_deren"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Delete the selected image"
msgstr "De geselecteerde afbeelding verwijderen"
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiëren"
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4105 ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4117
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4115
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Afbeelding vergroten"
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4120
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4109 ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4121
msgid "Shrink the image"
msgstr "Afbeelding verkleinen"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmetingen"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4129
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scherm_vullend"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4132
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4133
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4135
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4136
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4141 ../src/eog-window.c:4156
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4142
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4145
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4147 ../src/eog-window.c:4159
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4150 ../src/eog-window.c:4162
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4151
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "_Random Image"
msgstr "_Willekeurige afbeelding"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan"
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4168
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4169
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4237
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4241
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4245
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4251
msgid "Show Folder"
msgstr "Map weergeven"
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4254
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4257
msgid "Out"
msgstr "Uit"
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4260
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4263
msgid "Fit"
msgstr "Passend maken"
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4266
msgid "Gallery"
msgstr "Overzicht"
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4283
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4649
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s"
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4651
msgid "Edit Image"
msgstr "Afbeelding bewerken"
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:5985
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave"
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:5988
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1637,43 +1670,43 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Gnome afbeeldingviewer"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Openen in volledig scherm"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Openen als diapresentatie"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt "
"het eerste venster gebruikt."
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "De versie van de toepassing tonen"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BESTAND…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]