[gnome-shell] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated German translation
- Date: Mon, 4 Nov 2013 20:05:35 +0000 (UTC)
commit 0cb4c7e437729a0b820931a3c0fe097ae1442fd9
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Mon Nov 4 21:05:26 2013 +0100
Updated German translation
po/de.po | 836 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 370 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2c2e270..8144399 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,17 +18,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:25+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-03 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Einstellungen für Erweiterungen der GNOME-Shell"
@@ -286,95 +287,80 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
+msgstr "Weiter"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung wählen"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
-#. Translators: this message is shown below the username entry field
-#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, c-format
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:321
msgid "Authentication error"
msgstr "Legitimationsfehler"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:451
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
-#: ../js/misc/util.js:139
-#, c-format
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
@@ -382,38 +368,38 @@ msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:715
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:722
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1526
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1530
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
@@ -423,71 +409,69 @@ msgstr "Hintergrund ändern …"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"
-# http://linux.die.net/man/3/strftime
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
-# wird nur verwendet, wenn die Anwendung explizit auf 12h-Format eingestellt ist.
-# http://linux.die.net/man/3/strftime
+# %k ist für das 24h-Format
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
+#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%k∶%M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -498,86 +482,91 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "So"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Mo"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+# Das passt so. Dieser Text wird nie dem Benutzer gezeigt, sondern hat eine andere Bedeutung.
+#: ../js/ui/calendar.js:391
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:449
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:459
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:755
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nichts geplant"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:773
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:776
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:787
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:791
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:810
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
@@ -589,33 +578,32 @@ msgstr "Externes Laufwerk verbunden"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Externes Laufwerk getrennt"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Wechseldatenträger"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:108
msgid "Type again:"
msgstr "Erneut eingeben:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@@ -624,7 +612,6 @@ msgstr "Verbinden"
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
-#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel:"
@@ -646,7 +633,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -683,7 +670,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
@@ -702,28 +689,24 @@ msgstr "Legitimieren"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
@@ -735,79 +718,75 @@ msgstr "Ton an"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer"
msgstr "Antworten"
@@ -815,114 +794,114 @@ msgstr "Antworten"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
"kryptografisch schwach"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -931,26 +910,26 @@ msgstr ""
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
"Beschränkungen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "View account"
msgstr "Konto anzeigen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@@ -959,8 +938,6 @@ msgid "Show Applications"
msgstr "Anwendungen anzeigen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -979,82 +956,82 @@ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
+#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s abmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1063,29 +1040,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet aktualisiert."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Neu starten und installieren"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder besitzen nicht-gespeicherte Arbeit."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, c-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (Entfernt)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, c-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)"
@@ -1094,101 +1071,108 @@ msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, c-format
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1618
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1625
msgid "Clear Messages"
msgstr "Nachrichten leeren"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1644
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1697
msgid "Tray Menu"
msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1913
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1951
msgid "Message Tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2929
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, c-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
@@ -1198,38 +1182,33 @@ msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:125
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:256
msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:900
msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1245,46 +1224,39 @@ msgstr "Schließen"
# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
+#: ../js/ui/search.js:592
msgid "Searching…"
msgstr "Suche läuft …"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
+#: ../js/ui/search.js:635
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
@@ -1316,292 +1288,302 @@ msgstr "An Passwort erinnern"
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Reader"
msgstr "Bildschirmleser"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle Warnungen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende Tasten"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tastaturmaus"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift"
-#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
-#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Ausschalten"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
-#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, c-format
+#. Translators: argument is the device short name */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
-#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
+#. Translators: this is the verb, not the noun */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Stimmt überein"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Stimmt nicht überein"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
+#: ../js/ui/status/network.js:1104
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen"
-
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "disconnecting..."
msgstr "Verbindungsabbau …"
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
+#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../js/ui/status/network.js:654
+#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Hardware deaktiviert"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:694
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Drahtlosnetzwerke"
-#: ../js/ui/status/network.js:656
+#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Select a network"
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:680
+#: ../js/ui/status/network.js:720
msgid "No Networks"
msgstr "Keine Netzwerke"
-#: ../js/ui/status/network.js:949
+#: ../js/ui/status/network.js:989
msgid "Select Network"
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
-#: ../js/ui/status/network.js:1034
+#: ../js/ui/status/network.js:995
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Drahtlos-Einstellungen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1083
msgid "Turn On"
msgstr "Einschalten"
-#: ../js/ui/status/network.js:1167
+#: ../js/ui/status/network.js:1106
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Nicht verbunden"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1226
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1366
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
-#: ../js/ui/status/network.js:1346
+#: ../js/ui/status/network.js:1405
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../js/ui/status/network.js:1347
+#: ../js/ui/status/network.js:1406
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Akku"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Energieeinstellungen"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Vollständig geladen"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Schätzung …"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-#, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%d verbleibend (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-#, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%d bis geladen (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr ""
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Akku"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
msgid "On"
msgstr "An"
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@@ -1625,30 +1607,16 @@ msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenster entsperren"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:99
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:103
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, c-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s, das Orakel, sagt"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "»%s« ist bereit"
@@ -1658,7 +1626,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
+#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1668,7 +1636,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
@@ -1701,24 +1669,24 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:351
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:357
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:363
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:369
msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:639
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@@ -1735,76 +1703,12 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Einstellungsmenü"
-
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus "
-#~ "verwendet, der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete "
-#~ "Wert wird der TpConnectionPresenceType-Aufzählung entnommen."
+#~ "Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des "
-#~ "Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-"
-#~ "Aufzählung entnommen."
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sitzung"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom "
-#~ "System abzumelden."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Abmeldung vom System."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
-#~ "System auszuschalten."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
-#~ "System neu zu starten."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Neustart des Systems."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen."
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Bildschirmfotos"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten "
-#~ "Bildschirmaufzeichners."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den "
-#~ "Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in "
-#~ "Einzelbildern pro Sekunde."
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s, das Orakel, sagt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]