[gnote] Updated Lithuanian translation



commit 2d58e0b0f6cdb0b8a17dbdc04fd29efb177a9bcb
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Nov 3 16:47:05 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  644 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 1063346..3f32cf8 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-08 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 22:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-31 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-03 16:46+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -43,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Gnote taip pat palaiko sinchronizavimą, kad būtų galima ją naudoti keliuose "
 "įrenginiuose."
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
+#: ../src/recentchanges.cpp:584
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -72,10 +73,31 @@ msgstr ""
 "dešinįjį pelės mygtuką bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Rašant tekstą automatiškai sukurti saitus"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Įjunkite šį nustatymą automatiniam saito sukūrimui, kai tekstas sutampa su "
+"raštelio pavadinimu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Update links in referencing notes"
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Sukurti saitus rašteliuose esantiems URL"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr "Įjunkite šį nustatymą saitams sukurti rašteliuose esantiems URL."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Įjungti WikiWord paryškinimą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -83,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "Įjunkite šią parinktį norėdami paryškinti žodžius, KurieAtrodoŠtaiTaip. "
 "Spustelėjus šį žodį bus sukurtas naujas raštelis tokiu pavadinimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Įjungti automatinį sąrašų formatavimą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -95,12 +117,12 @@ msgstr ""
 "Pasirinkite, jei norite automatiškai suformuoti nenumeruojamus sąrašus, kai "
 "eilutės pradžioje yra - arba *."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr ""
 "Įjungti teksto įdėjimą, spustelėjus viduriniuoju pelės mygtuku piktogramą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -108,11 +130,11 @@ msgstr ""
 "Įjunkite, jei norite įkelti turinį į „Pradėti čia“ raštelį iš atmintinės "
 "paspaudę viduriniuoju pelės mygtuku Gnote piktogramą."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Įjungti pasirinktinį šriftą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -120,11 +142,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, rašteliuose bus naudojamas šriftas, nurodytas custom-font-face "
 "rakte. Kitu atveju bus naudojamas numatytasis darbo aplinkos šriftas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -132,11 +154,11 @@ msgstr ""
 "Jeigu enable-custom-font reikšmė yra teigiama, rašteliuose bus naudojamas "
 "čia nurodytas šriftas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Įjungti globalius klavišų susiejimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -146,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "nurodyti /org/gnome/gnote/global-keybindings rakte. Tai leis atlikti "
 "veiksmus su Gnote iš bet kurios programos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Raštelis Pradėkite čia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -160,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "raštelis visada rodomas Gnote raštelių meniu apačioje ir pasiekiamas "
 "spustelint spartųjį klavišą."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Mažiausias galimas meniu rodomų raštelių skaičius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -172,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "Sveikasis skaičius, nurodantis mažiausią leistiną raštelių, rodomų Gnote "
 "raštelių meniu, skaičių."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Prismeigtų raštelių sąrašas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -184,53 +206,53 @@ msgstr ""
 "Tarpais atskirtų raštelių, kurie turėtų būti visada rodomi Gnote raštelių "
 "meniu, URI sąrašas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Ar pagrindinis langas yra išdidintas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Jei teigiama, Gnote langas bus išdidintas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Įrašytas paieškos lango aukštis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieškos lango aukštį; įrašoma uždarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Įrašytas paieškos lango plotis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Nustato paieškos lango plotį; įrašoma uždarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Įrašyta paieškos lango skirtuko padėtis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Nustato paieškos lango skirtuko padėtį pikseliais; įrašoma uždarant Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Įrašyta paieškos lango rikiavimo tvarka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Nustato paieškos lango pradinę rikiavimo tvarką."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE prijungimo delsa (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -238,46 +260,46 @@ msgstr ""
 "Laikas (milisekundėmis), kiek Gnote turėtų laukti atsakymo naudojant FUSE "
 "sinchronizuoto viešinio prijungimui."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Kelias SSH serveryje į Gnote sinchronizavimo katalogą (nebūtinas)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "SSH serverio URL su Gnote sinchronizavimo aplanku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo naudotojo vardas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH "
 "protokolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio prievadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Prievadas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Saitų atnaujinimo elgsena pervadinant raštelį"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -295,19 +317,19 @@ msgstr ""
 "2 nurodo, kad saito tekstas turi būti atnaujintas į naują raštelio "
 "pavadinimą, kad ir toliau sietų su pervadintu rašteliu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Įjungti raštelių užvėrimą klavišu „Escape“"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Jei įjungta, atvertas raštelis gali būti užvertas Escape klavišu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Naudoti būsenos piktogramą paleidus kaip programą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -318,21 +340,21 @@ msgstr ""
 "rašteliuose“ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurį užvėrus "
 "programa baigia darbą."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Atverti raštelius naujame lange"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr "Atverti raštelius naujame lange užuot pakeitus esamo lango turinį"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Rodyti įtaiso meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -348,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
 "klavišų susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Atverti „pradėti čia“"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -368,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
 "klavišų susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Sukurti naują raštelį"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -388,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
 "klavišų susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Atverti paieškos dialogą"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -408,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
 "klavišų susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -428,22 +450,22 @@ msgstr ""
 "parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
 "klavišų susiejimas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Paskutinis eksportavimo į HTML aplankas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Paskutinis aplankas, į kurį buvo eksportuotas raštelis, naudojant "
 "„Eksportuoti į HTML“ įskiepį."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Eksportuoti į HTML susietus raštelius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -451,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Paskutinis „Eksportuoti susietus raštelius“ žymimosios akutės pažymėjimas "
 "„Eksportuoti į HTML“ įskiepyje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Eksportuoti į HTML visus susietus raštelius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -468,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "norint nustatyti, ar visi rašteliai (rasti rekursyviai) turėtų būti įtraukti "
 "eksportuojant į HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -480,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "Unikalus šio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su "
 "sinchronizavimo serveriu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -492,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failų sistemos "
 "sinchronizavimo tarnybos priedas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -504,11 +526,11 @@ msgstr ""
 "Unikalus dabar sukonfigūruoto raštelių sinchronizavimo tarnybos priedo "
 "identifikatorius."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Raštelių sinchronizavimo konflikto išsaugotas veikimas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -522,11 +544,11 @@ msgstr ""
 "paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galėtų susidoroti su kiekvienu "
 "konfliktu atsižvelgdamas į konkrečią situaciją."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -538,11 +560,11 @@ msgstr ""
 "už 1 nurodo, kad automatinė sinchronizacija yra išjungta. Mažiausia tinkama "
 "teigiama vertė yra 5. Vertė yra minutėmis."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Priimti SSL liudijimus"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -550,27 +572,27 @@ msgstr ""
 "Naudokite wdfs parinktį „-ac“, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant "
 "naudotojo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Share URL"
 msgstr "Viešinio URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV viešinio URL, kur bus sinchronizuojami rašteliai."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Share username"
 msgstr "Viešinio naudotojo vardas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Naudotojo vardas WebDAV viešiniui pasiekti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Laiko žymės formatas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -643,45 +665,50 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:69
-msgid "Failed to load add-in information!"
-msgstr "Nepavyko įkelti priedo informacijos!"
+#| msgid "Failed to load add-in information!"
+msgid "Failed to load plugin information!"
+msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio informacijos!"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#: ../src/addinmanager.cpp:114
 #, c-format
-msgid "Note add-in info %s already present"
-msgstr "Raštelio priedo %s informacija jau yra"
+#| msgid "Note add-in info %s already present"
+msgid "Note plugin info %s already present"
+msgstr "Raštelio įskiepio %s informacija jau yra"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#: ../src/addinmanager.cpp:122
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s nerealizuoja %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
 #, c-format
-msgid "Note add-in %s already present"
-msgstr "Raštelio priedas %s jau yra"
+#| msgid "Note add-in %s already present"
+msgid "Note plugin %s already present"
+msgstr "Raštelio įskiepis %s jau yra"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
-msgid "Note add-in info %s is absent"
-msgstr "Trūksta priedo %s informacijos"
+#| msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgid "Note plugin info %s is absent"
+msgstr "Trūksta įskiepio %s informacijos"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#: ../src/addinmanager.cpp:168
 #, c-format
-msgid "Note add-in %s is absent"
-msgstr "Trūksta raštelio priedo %s"
+#| msgid "Note add-in %s is absent"
+msgid "Note plugin %s is absent"
+msgstr "Trūksta raštelio įskiepio %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#: ../src/addinmanager.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Nepavyko rasti modulio %s priedui %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Nepavyko įkelti priedo %s informacijos: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:302
+#: ../src/addinmanager.cpp:330
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Bandoma įkelti priedus, kurie jau yra įkelti"
 
@@ -706,7 +733,7 @@ msgstr "Pažiūrėti, kurie rašteliai susieti su dabar peržiūrimu."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
 msgid "(none)"
 msgstr "(nėra)"
 
@@ -786,8 +813,47 @@ msgstr "Jeigu pašalinsite šią piktogramą, ji bus prarasta visam laikui."
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Klaida šalinant piktogramą %s: %s"
 
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Eksportuoti į Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
+#| msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Eksportuoti raštelius kaip Getting Things GNOME užduotis"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Eksportuoti raštelį kaip Getting Things GNOME užduotį"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "GTG XML įkeltas, bet nerasta sąsaja"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Nepavyko įkelti GTG sąsajos iš XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgstr "Nepavyko sukurti D-Bus GTG tarpininko"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Nepavyko iškviesti GTG: %s"
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Eksportuoti į HTML"
 
@@ -807,30 +873,30 @@ msgstr "Eksportuoti susietus raštelius"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
 msgid "Export note to HTML"
 msgstr "Eksportuoti raštelį į HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nepavyko atverti eksportuoto raštelio žiniatinklio naršyklėje: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Jūsų raštelis buvo eksportuotas į „%1%“."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Raštelis eksportuotas sėkmingai"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“"
@@ -857,8 +923,9 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Vietinis aplankas"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Vietinio aplanko sinchronizacijos tarnybos priedas"
+#| msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Vietinio aplanko sinchronizacijos tarnybos įskiepis"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
@@ -882,7 +949,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "_Fiksuoto pločio"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Įterpti laiko žymę"
 
@@ -890,7 +957,7 @@ msgstr "Įterpti laiko žymę"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Įterpti šiandienos datą ir laiką ties pelės žymekliu."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
 msgid "Insert Timestamp into note"
 msgstr "Įterpti laiko žymę į raštelį"
 
@@ -1013,25 +1080,25 @@ msgstr "Spausdinimo palaikymas"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Leidžia spausdinti raštelius."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print"
 msgstr "Spausdinti"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print note"
 msgstr "Spausdinti raštelį"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:302
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "%1% puslapis iš %2%"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
 msgid "Read Only"
 msgstr "Tik skaityti"
 
@@ -1043,12 +1110,12 @@ msgstr "Žymėti raštelius tik skaitymui"
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray ir Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
 msgid "Make this note read-only"
 msgstr "Žymėti šį raštelį tik skaitymui"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
 msgid "Replace title"
 msgstr "Pakeisti pavadinimą"
 
@@ -1069,11 +1136,6 @@ msgstr "Specialūs rašteliai"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Rodyti specialius raštelius, kurie šiaip yra paslėpti"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Rodyti statistiką"
@@ -1144,7 +1206,7 @@ msgstr "Lipnus raštelis: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Turinys"
 
@@ -1165,23 +1227,36 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(tuščias turinys)"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Antraštė 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Antraštė 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Turinio žinynas"
 
 #. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Paryškinti FIXME, TODO ir XXX šablonus rašteliuose."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
+#| msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboy importavimas"
@@ -1255,8 +1330,9 @@ msgstr ""
 "%1%"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
-msgstr "WebDAV sinchronizacijos tarnybos priedas"
+#| msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
+msgstr "WebDAV sinchronizacijos tarnybos įskiepis"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
@@ -1377,8 +1453,15 @@ msgstr "Versija %1%"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos (%s, %d): %s"
 
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:121 ../src/noteaddin.cpp:134
+msgid "Plugin is disposing already"
+msgstr "Įskiepis jau išsijungia"
+
+#: ../src/noteaddin.cpp:138
+msgid "Window is not embedded"
+msgstr "Langas nėra įtaisytas"
+
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#| msgid "Create a new notebook"
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Sukurti užrašinę"
 
@@ -1522,22 +1605,22 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Klaida įrašant: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:956
+#: ../src/note.cpp:960
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1159
+#: ../src/note.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:1294
+#: ../src/note.cpp:1298
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Naujo raštelio šablonas"
 
@@ -1667,8 +1750,13 @@ msgid "Never rename _links"
 msgstr "_Niekada nepervadinti saitų"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#| msgid ""
+#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
+#| "to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+#| "\n"
+#| "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
@@ -1690,43 +1778,43 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Sudėtingesni"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:356
+#: ../src/notewindow.cpp:366
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:364
+#: ../src/notewindow.cpp:374
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:411
 msgid "Pin"
 msgstr "Prisegti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Mark note as important"
 msgstr "Žymėti raštelį svarbiu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:420
 msgid "Link"
 msgstr "Susieti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Susieti pažymėtą tekstą su nauju rašteliu (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekstas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nurodyti teksto savybes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Ištrinti šį raštelį"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:454
+#: ../src/notewindow.cpp:464
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1734,67 +1822,67 @@ msgstr ""
 "Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
 "matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:467
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:470
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Įrašyti _dydį"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:464
+#: ../src/notewindow.cpp:474
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:478
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:570
+#: ../src/notewindow.cpp:580
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Pa_ryškintas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:850
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalus"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:852
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Milžiniš_kas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:854
 msgid "_Large"
 msgstr "_Didelis"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:856
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Mažas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:858
 msgid "Bullets"
 msgstr "Punktai"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:861
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Padidinti šriftą"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:862
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Sumažinti šriftą"
 
@@ -1802,43 +1890,49 @@ msgstr "Sumažinti šriftą"
 msgid "General"
 msgstr "Esmė"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#| msgid "Link"
+msgid "Links"
+msgstr "Saitai"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Spartieji klavišai"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sinchronizacija"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Priedai"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+msgid "Plugins"
+msgstr "Įskiepiai"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
 #, c-format
-msgid "Add-in %s is absent"
-msgstr "Trūksta priedo %s"
+#| msgid "Add-in %s is absent"
+msgid "Plugin %s is absent"
+msgstr "Trūksta įskiepio %s"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid "Use status _icon"
 msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
 msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
 msgstr "Rodyti dėkle piktogramą, kuri yra pagrindinis valdymo centras."
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1846,49 +1940,36 @@ msgstr ""
 "Neteisingai parašyti žodžiai bus pabraukti raudonai, o kontekstiniame meniu "
 "bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinktį norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
-"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
-
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Pradėti naują punktų sąrašą pradedant naują eilutę simboliu „-“."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Pervadinant raštelį:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Klausti, ką daryti"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Visada pervadinti saitus"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -1896,16 +1977,56 @@ msgstr ""
 "Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
 "būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
 
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "_Automatiškai susaistyti su rašteliais"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Įjunkite šį nustatymą saitui sukurti, kai tekstas sutampa su raštelio "
+"pavadinimu."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Sukurti saitus _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#| msgid ""
+#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+#| "will create a note with that name."
+msgid ""
+"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+"with apropriate program."
+msgstr ""
+"Įjunkite šį nustatymą URL saitams sukurti. Paspaudus saitą URL bus atvertas "
+"su atitinkama programa."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinktį norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
+"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
+
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
 msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1916,74 +2037,75 @@ msgstr ""
 "&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Sukurti _naują raštelį"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Atverti „Ieškoti _visuose rašteliuose“"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Tar_nyba:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nekonfigūruojama"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Sudėtingesni..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
-msgid "The following add-ins are installed:"
-msgstr "Šie priedai yra įdiegti:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#| msgid "The following add-ins are installed:"
+msgid "The following plugins are installed:"
+msgstr "Šie įskiepiai yra įdiegti:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
 msgid "_Enable"
 msgstr "Įj_ungti"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Išjungti"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Neįgyvendinta"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% nustatymai"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1992,23 +2114,23 @@ msgstr ""
 "sinchronizacijos serveryje:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Visada klausti, ką daryti"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ar esate tikras?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2017,11 +2139,11 @@ msgstr ""
 "naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
 "nustatymus."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2031,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "nustatymai dabar bus išvalyti.  Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
 "visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2043,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "Gnote yra pasiruošusi sinchronizuoti jūsų raštelius. Ar norite dabar juos "
 "sinchronizuoti?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2051,27 +2173,22 @@ msgstr ""
 "Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl.  Žurnalo failas %1% gali "
 "turėti daugiau informacijos apie klaidą."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Klaida jungiantis"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
 msgid "Version:"
 msgstr "Versija:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
 msgid "Author:"
 msgstr "Autorius:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorinės teisės:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:584
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
-msgid "Notes"
-msgstr "Rašteliai"
-
 #: ../src/recentchanges.cpp:143
 msgid "All Notes"
 msgstr "Visi rašteliai"
@@ -2125,6 +2242,10 @@ msgstr "Raštelis"
 msgid "Modified"
 msgstr "Pakeistas"
 
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+msgid "Notes"
+msgstr "Rašteliai"
+
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
@@ -2564,72 +2685,72 @@ msgstr " (naujas)"
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Apie Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:142
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
 msgstr ""
 "„Gnote žinynas“ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo įdiegta sėkmingai."
 
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:150
 msgid "Help not found"
 msgstr "Žinynas nerastas"
 
-#: ../src/utils.cpp:182
+#: ../src/utils.cpp:183
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nepavyko atverti vietos"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:213
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Šiandien: %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:214
 msgid "Today"
 msgstr "Šiandien"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:220
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Vakar, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:220
+#: ../src/utils.cpp:221
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Vakar"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Rytoj, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Rytoj"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:232
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:235 ../src/utils.cpp:247
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:240
 msgid "No Date"
 msgstr "Nėra datos"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:200
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Nepavadinta %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: ../src/watchers.cpp:231
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2637,14 +2758,25 @@ msgstr ""
 "Raštelis pavadinimu <b>%1%</b> jau egzistuoja. Norėdami tęsti, turite "
 "pasirinkti kitą šio raštelio pavadinimą."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:246
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Raštelio pavadinimas užimtas"
 
-#: ../src/watchers.cpp:576
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Tikrinti rašybą"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Šiame raštelyje tikrinti rašybą"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: ../src/watchers.cpp:582
+#: ../src/watchers.cpp:680
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodą"
+
+#~ msgid "Add-ins"
+#~ msgstr "Priedai"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]