[gnome-weather] Updated Galician translations



commit fb110799270961c117197f8dca090cb38caf63eb
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri May 31 01:34:54 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  234 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 178 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4ce5a51..1cebb4e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 THE gnome-weather'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-weather 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-01 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 21:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:34+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -19,178 +19,300 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:1
+#: ../data/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About Weather"
+msgstr "Sobre Tempo"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:1 ../src/main.js:45 ../src/window.js:294
 msgid "Weather"
 msgstr "O tempo"
 
 #: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:2
 msgid "Show weather conditions and forecast"
-msgstr "Mostrar as condicións do tempo e predicións"
+msgstr "Mostrar as condicións e predicións do tempo"
+
+#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
+msgid "Search for a city:"
+msgstr "Buscar unha cidade:"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
+msgid "Configured cities to show weather for"
+msgstr "Configura as cidades para as que mostrar o tempo"
 
-#: ../src/widget.py:34
-msgid "Location: "
-msgstr "Localización:"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
+"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
+msgstr ""
+"As localizacións mostradas na vista do mundo de gnome-weather. Cada valor é "
+"un GVariant devolto por gweather_location_serialize()."
+
+#: ../data/window.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccoinar todo"
+
+#: ../data/window.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/conditions.py:26
-msgid "Current conditions:"
-msgstr "Condicións actuais:"
+#: ../data/window.ui.h:3
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
 
-#: ../src/conditions.py:47
-msgid "Temperature: "
-msgstr "Temperatura:"
+#: ../data/window.ui.h:4
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../src/conditions.py:49
-msgid "Wind: "
-msgstr "Vento:"
+#: ../data/window.ui.h:5
+msgid "World Weather"
+msgstr "Tempo mundial"
 
-#: ../src/forecast.py:86
+#: ../data/window.ui.h:6
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/window.ui.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/city.js:119
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../src/forecast.js:112
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../src/forecast.py:91
+#: ../src/forecast.js:118
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañá"
 
-#: ../src/strings.py:22
+#: ../src/forecast.js:132
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/forecast.js:178
+msgid "More…"
+msgstr "Máis…"
+
+#: ../src/forecast.js:257
+msgid "Forecast for Today"
+msgstr "Predición par hoxe"
+
+#: ../src/forecast.js:259
+msgid "Forecast for Tomorrow"
+msgstr "Predición para mañá"
+
+#: ../src/forecast.js:263
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
+#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
+#: ../src/forecast.js:300
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
+#: ../src/forecast.js:303
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../src/strings.js:22
 msgid "Monday night"
 msgstr "Luns á noite"
 
-#: ../src/strings.py:22
+#: ../src/strings.js:22
 msgid "Monday morning"
 msgstr "Luns á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:22
+#: ../src/strings.js:22
 msgid "Monday afternoon"
 msgstr "Luns á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:22
+#: ../src/strings.js:22
 msgid "Monday evening"
 msgstr "Luns á noitiña"
 
-#: ../src/strings.py:23
+#: ../src/strings.js:23
 msgid "Tuesday night"
 msgstr "Martes á noite"
 
-#: ../src/strings.py:23
+#: ../src/strings.js:23
 msgid "Tuesday morning"
 msgstr "Martes á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:23
+#: ../src/strings.js:23
 msgid "Tuesday afternoon"
 msgstr "Martes á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:23
+#: ../src/strings.js:23
 msgid "Tuesday evening"
 msgstr "Martes á noitiña"
 
-#: ../src/strings.py:24
+#: ../src/strings.js:24
 msgid "Wednesday night"
 msgstr "Mércores á noite"
 
-#: ../src/strings.py:24
+#: ../src/strings.js:24
 msgid "Wednesday morning"
 msgstr "Mércores á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:24
+#: ../src/strings.js:24
 msgid "Wednesday afternoon"
 msgstr "Mércores á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:24
+#: ../src/strings.js:24
 msgid "Wednesday evening"
 msgstr "Mércores á noitiña"
 
-#: ../src/strings.py:25
+#: ../src/strings.js:25
 msgid "Thursday night"
 msgstr "Xoves á noite"
 
-#: ../src/strings.py:25
+#: ../src/strings.js:25
 msgid "Thursday morning"
 msgstr "Xoves á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:25
+#: ../src/strings.js:25
 msgid "Thursday afternoon"
 msgstr "Xoves á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:25
+#: ../src/strings.js:25
 msgid "Thursday evening"
 msgstr "Xoves á tardiña"
 
-#: ../src/strings.py:26
+#: ../src/strings.js:26
 msgid "Friday night"
 msgstr "Venres á noite"
 
-#: ../src/strings.py:26
+#: ../src/strings.js:26
 msgid "Friday morning"
 msgstr "Venres á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:26
+#: ../src/strings.js:26
 msgid "Friday afternoon"
 msgstr "Venres á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:26
+#: ../src/strings.js:26
 msgid "Friday evening"
 msgstr "Venres á tardiña"
 
-#: ../src/strings.py:27
+#: ../src/strings.js:27
 msgid "Saturday night"
 msgstr "Sábado á noite"
 
-#: ../src/strings.py:27
+#: ../src/strings.js:27
 msgid "Saturday morning"
 msgstr "Sábado á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:27
+#: ../src/strings.js:27
 msgid "Saturday afternoon"
 msgstr "Sábado á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:27
+#: ../src/strings.js:27
 msgid "Saturday evening"
 msgstr "Sábado á noitiña"
 
-#: ../src/strings.py:28
+#: ../src/strings.js:28
 msgid "Sunday night"
 msgstr "Domingo á noite"
 
-#: ../src/strings.py:28
+#: ../src/strings.js:28
 msgid "Sunday morning"
 msgstr "Domingo á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:28
+#: ../src/strings.js:28
 msgid "Sunday afternoon"
 msgstr "Domingo á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:28
+#: ../src/strings.js:28
 msgid "Sunday evening"
 msgstr "Domingo á noitiña"
 
-#: ../src/strings.py:31
-msgid "This night"
+#: ../src/strings.js:31
+msgid "Tonight"
 msgstr "Esta noite"
 
-#: ../src/strings.py:31
+#: ../src/strings.js:31
 msgid "This morning"
 msgstr "Esta mañá"
 
-#: ../src/strings.py:31
+#: ../src/strings.js:31
 msgid "This afternoon"
 msgstr "Esta tarde"
 
-#: ../src/strings.py:31
+#: ../src/strings.js:31
 msgid "This evening"
 msgstr "Esta noitiña"
 
-#: ../src/strings.py:32
+#: ../src/strings.js:32
 msgid "Tomorrow night"
 msgstr "Mañá á noite"
 
-#: ../src/strings.py:32
+#: ../src/strings.js:32
 msgid "Tomorrow morning"
 msgstr "Mañá á mañá"
 
-#: ../src/strings.py:32
+#: ../src/strings.js:32
 msgid "Tomorrow afternoon"
 msgstr "Mañá á tarde"
 
-#: ../src/strings.py:32
+#: ../src/strings.js:32
 msgid "Tomorrow evening"
 msgstr "Mañá á noitiña"
+
+#: ../src/window.js:186
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionada"
+msgstr[1] "%d seleccionadas"
+
+#: ../src/window.js:190
+msgid "Click on locations to select them"
+msgstr "Prema nas localizacións para seleccionalas"
+
+#: ../src/window.js:293
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
+#: ../src/window.js:295
+msgid "A weather application"
+msgstr "Un aplicativo do tempo"
+
+#: ../src/world.js:211
+msgid "Add locations"
+msgstr "Engadir localizacións"
+
+#: ../src/world.js:214
+msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
+msgstr ""
+"Use o botón <b>Nova</b> na barra de ferramentas para engadir máis "
+"localizacións mundiais"
+
+#~ msgid "Current conditions:"
+#~ msgstr "Condicións actuais:"
+
+#~ msgid "Wind: "
+#~ msgstr "Vento:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]