[gedit] Updated German help translation



commit 47565640c2b01b300c04416f3289a714fa3a5d26
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Thu May 30 14:14:48 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po | 2772 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1308 insertions(+), 1464 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a099d4e..3ca56de 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-15 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 21:16+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,71 +30,40 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr "original"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
+#: C/index.page:8(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/index.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
@@ -104,16 +73,12 @@ msgstr "gedit Texteditor"
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/index.page:17(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
 #: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
@@ -125,17 +90,16 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18(credit/name)
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Texteditor"
+#: C/index.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Texteditor"
 
 #: C/index.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -192,7 +156,7 @@ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Um das Farbschema zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -230,15 +194,15 @@ msgstr ""
 "Sie im <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit-"
 "Wiki</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/years)
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:15(page/title)
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ändern der vorgegebenen Schriftgröße"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -246,18 +210,18 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> verwendet standardmäßig die dicktengleiche Schrift des "
 "Systems, aber Sie können die Standardschrift nach Ihren Wünschen ändern."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:22(steps/title)
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "So ändern Sie die vorgegebene Schriftgröße in <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Dicktengleiche Schrift des Systems "
 "benutzen</gui>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -267,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Schriftwähler-Fenster, in welchem die verfügbaren Schriften angezeigt werden "
 "und Sie die gewünschte Schrift auswählen können."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -276,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Schieberegler</gui> unter der Schriftenliste, um die Schriftgröße "
 "einzustellen."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui> und anschließend auf <gui>Schließen</"
@@ -488,45 +452,11 @@ msgstr ""
 "um die <gui>Menüleiste</gui> anzuzeigen. Klicken Sie dann auf <gui>Vollbild "
 "verlassen</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr "original"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/title)
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Betrachten und Öffnen von Dateien aus der Seitenleiste"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(page/p)
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -539,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "<app>Seitenleiste</app> zu verwenden, insbesondere dann, wenn Sie eine "
 "größere Anzahl von Dateien geöffnet haben."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -547,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29(note/p)
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -555,12 +485,12 @@ msgstr ""
 "Sie können die Sichtbarkeit der <gui>Seitenleiste</gui> jederzeit durch "
 "Drücken von <key>F9</key> an- oder ausschalten."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Dateien über die Seitenleiste öffnen"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37(section/p)
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -572,8 +502,8 @@ msgstr ""
 "anschließend auf das <gui>Dateiverwaltungssymbol</gui> am unteren Ende der "
 "Seitenleiste."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -583,11 +513,11 @@ msgstr ""
 "aktiviert. Sie können dann die Navigationsknöpfe oben in der Seitenleiste "
 "verwenden, um die gewünschten Dateien zu suchen und zu öffnen."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Wechsel zwischen geöffneten Dateien"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -599,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "<app>Seitenleiste</app> zu aktivieren, klicken Sie auf das <gui>Datei</gui>-"
 "Symbol am unteren Rand der <gui>Seitenleiste</gui>"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(section/p)
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -732,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierung auszuwählen."
 
 #: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."
 
@@ -849,135 +779,18 @@ msgstr "Vorgegebene gedit-Plugins"
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Zusätzliche gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Speichern häufig verwendeter Stellen in Lesezeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Lesezeichen in gedit ermöglichen Ihnen die Hervorhebung wichtiger Textzeilen "
-"innerhalb Ihres Dokuments oder Programms, um diese leichter finden zu "
-"können. Sie können auch innerhalb der Lesezeichen hin- und herblättern, "
-"wodurch die Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Lesezeichen werden mit der gleichen Aktion hinzugefügt und entfernt. So "
-"fügen Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufügen oder eines "
-"entfernen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> oder "
-"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Lesezeichen ein-/ausschalten</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>, um zum nächsten "
-"Lesezeichen zu springen."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>B</key></"
-"keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Maus bevorzugen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Nächstes Lesezeichen</gui></"
-"guiseq> oder <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Klammernpaare automatisch vervollständigen"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Klammern schließen"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Das Plugin <app>Klammer-Vervollständigung</app> schließt automatisch "
-"unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
-
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
@@ -1060,480 +873,6 @@ msgstr ""
 "ändern</em> nicht anwählbar. Sie müssen zunächst einen Textteil markieren, "
 "bevor Sie dieses Funktionsmerkmal verwenden können."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfügen"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Zeichentabelle"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Das <app>Zeichentabelle</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
-"Zeichen in Ihr Dokument, die Sie möglicherweise nicht einfach mit der "
-"Tastatur einfügen könnten. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
-"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie Zeichen aus dem Reiter "
-"<em>Zeichentabelle</em> der Seitenleiste einfügen (<guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie die Eingabemarke an die Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie das "
-"Sonderzeichen einfügen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <em>Zeichentabelle</em> in der Seitenleiste."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"Wenn nötig, wählen Sie in der Liste oben im Reiter <em>Zeichentabelle</em> "
-"den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthält (beispielsweise "
-"Arabisch). "
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Zeichen, um es einzufügen."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Sie müssen in die Bearbeitungsansicht Ihres Dokuments klicken, um Ihr "
-"Dokument normal weiter bearbeiten zu können."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Echtzeit-Fehlerhervorhebung für unterstützte Sprachen"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Programmierhilfe"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Das Plugin <app>gedit-code-assistance</app> ermöglicht sofortige "
-"Fehlerhervorhebung für C, C++ und Objective-C. Wählen Sie <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Programmierhilfe</gui></guiseq>, um dieses Plugin "
-"zu aktivieren."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "So arbeitet das Plugin der Programmierhilfe"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Das Plugin arbeitet derzeit anhand der Informationen im Makefile und leitet "
-"sich so die Regeln zur Clang-Fehlerhervorhebungen her. Es untersucht die "
-"<code>make</code>-Regeln und bestimmt, welche Ziele von der Datei abhängen, "
-"die verarbeitet wird. Das Plugin extrahiert dann die Compiler-Flags durch "
-"Simulation einer Ausführung dieser Ziele."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Natürlich ist das nicht wirklich narrensicher. In zukünftigen Versionen wird "
-"es möglich sein, für dieses Plugin die Compiler-Flags manuell anzugeben."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr ""
-"Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder unkommentieren"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Quelltextkommentar"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Quelltextkommentare sind Textbestandteile, die das Verstehen von "
-"Programmcode erleichtern, aber die Wirkungsweise eines Programms nicht "
-"beeinflussen. Kommentare werden von anderen Teilen eines Programms durch "
-"Sonderzeichen abgegrenzt."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
-"oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-Plugin "
-"zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
-"Markieren Sie den Bereich des Texts, wo Sie einen Kommentar hinzufügen oder "
-"entfernen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um einen Kommentar hinzuzufügen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder drücken "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder drücken "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"<app>Gedit</app> verwendet automatisch den korrekten Kommentarstil, "
-"ausgehend von der Sprache oder der Syntax der Datei. Falls <app>gedit</app> "
-"die Sprache oder Syntax nicht erkennt, dann können Sie sie in einer Liste in "
-"der <gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr ""
-"Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung "
-"einfügen"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Farbwähler"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Das <app>Farbwähler</app>-Plugin hilft Ihnen dabei, Zeichencodes einzufügen, "
-"die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die richtige Auswahl der "
-"korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Farbwähler-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "So öffnen und verwenden Sie den Farbwähler:"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr ""
-"Platzieren Sie die Eingabemarke an der Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie den "
-"Farbcode einfügen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wählen</gui></guiseq>. Der "
-"Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Klicken Sie im Farbwähler-Fenster auf die gewünschte Farbe."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Der entsprechende Farbcode wird an der Position der Eingabemarke eingefügt."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf <gui>Schließen</"
-"gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Sie können eine Feineinstellung der Farbe vornehmen, indem Sie die Werte für "
-"Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Zusätzlich können Sie Farben speichern, indem Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf die Farbfelder im Farbwähler klicken und <gui>Farbe hier speichern</gui> "
-"wählen. Dadurch wird das spätere Einfügen häufig verwendeter Farben "
-"erleichtert."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr ""
-"Eine Befehlszeilenschnittstelle für fortgeschrittene Bearbeitung verwenden"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer "
-"von <app>gedit</app>. Es ermöglicht Ihnen die Ausführung von "
-"Befehlszeilenaktionen für die aktuell geöffnete Datei. Um dieses Plugin zu "
-"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Sobald das Plugin eingerichtet ist, aktivieren Sie es durch Drücken von "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Um dies zu tun"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Drücken Sie dies"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Alle verfügbaren Befehle auflisten"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <em>foo</em> gesucht."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Dadurch wird das Wort <em>foo</em> durch <em>bar</em> ersetzt."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [Zeilennummer] <em>oder</em> einfach <em>g</em> [Zeilennummer]"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <em>b</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Einige Befehle, wie beispielsweise <app>bookmark</app>, setzen voraus, das "
-"das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies nicht "
-"der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr "Häufig und kürzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Dashboard"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"Das Plugin <app>Dashboard</app> ermöglicht schnellen Zugriff auf zuletzt und "
-"häufig verwendete Dateien. Wählen Sie zum Aktivieren des Plugins "
-"<app>Dashboard</app> <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. Sie müssen danach <app>gedit</app> neu starten, um das Plugin "
-"<app>Dashboard</app> zu aktivieren."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"<app>Dashboard</app> enthält ein <gui>Suchfenster</gui>, mit dem Sie nach "
-"Dateien suchen können, die gegebenenfalls nicht in der Dateiliste erscheinen."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Das Dashboard zeigt anfangs einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</gui> "
-"und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf <gui>leeres "
-"Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie auf eine der "
-"anderen Dateien, um jene zu öffnen."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Am häufigsten verwendete Dateien"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"Ähnlich zeigt das Dashboard einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</gui> "
-"und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf <gui>leeres "
-"Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie auf eine der "
-"anderen Dateien, um jene zu öffnen."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Sobald <app>Dashboard</app> aktiviert ist, wird es normalerweise beim Start "
-"von <app>gedit</app> angezeigt. Sie können  <app>Dashboard</app> auch "
-"öffnen, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui></guiseq> "
-"klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
-
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Statistiken zum Dokument betrachten"
@@ -1589,90 +928,6 @@ msgstr ""
 "statistische Informationen für das gesamte Dokument als auch für den von "
 "Ihnen markierten Teil an."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Leerraum zwischen Wörtern und Code-Bestandteilen anzeigen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"Das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> dient zum Markieren von "
-"Leerzeichen und Tabulatoren sowie anderer Arten von Leerraum mit einer "
-"kleinen, sichtbaren Markierung. Indem Sie Leerraum sichtbar machen, können "
-"Sie viel leichter erkennen, wo dieser in einem Dokument verwendet wird, und "
-"können somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Leerzeichen darstellen</gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin "
-"aktiviert haben, können Sie dessen Optionen anpassen, indem Sie es markieren "
-"und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"Standardmäßig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> folgende "
-"Arten von Leerraum in einer Datei:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatoren"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Leerzeichen im Text"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Angehängte Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
-
-# Zeilenumbrüche?
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Zeilenumbrüche"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Geschützte Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Obwohl Sie nun die Punkte während der Bearbeitung einer Datei sehen können, "
-"sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
-
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
@@ -1726,15 +981,15 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie dieses Plugin mit Sorgfalt, da Fehler in Ihren Skripten Ihre "
 "Arbeit auf unerwünschte Weise beeinflussen könnten."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17(info/desc)
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Durchsuchen und Öffnen von Dateien"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(page/title)
 msgid "File browser pane"
 msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1746,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "einen <app>Dateibaum</app> in die Seitenleiste ein, über den Sie einfachen "
 "Zugriff auf häufig verwendete Dateien erhalten."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
@@ -1756,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Dateiverwaltungsleiste</gui></guiseq> wählen."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33(section/p)
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1881,7 +1136,6 @@ msgstr ""
 "aktivieren."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
@@ -1910,84 +1164,6 @@ msgstr ""
 "Falls der Ordner <file>.local/share/gedit/plugins/</file> in Ihrem System "
 "nicht existiert, müssen Sie ihn erstellen."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"Das <app>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</app>-Plugin kann kurze Zeilen zu "
-"einer längeren Zeile zusammenfassen oder längere Zeilen in kürzere Zeilen "
-"umbrechen."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeilen "
-"zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "So fügen Sie mehrere Zeilen zu einer längeren Zeile zusammen:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Zeilen, die Sie zusammenführen wollen. Dazu können Sie "
-"entweder die Maus verwenden, oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Pfeiltaste hoch</key></keyseq> oder <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Die gewählten Zeilen werden zu einer längeren Zeile zusammengefasst."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die zu teilende Zeile aus, indem Sie den Eingabecursor an einer "
-"beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>J</key></"
-"keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"Die Zeile wird in mehrere Zeilen unterteilt. Leerzeichen werden dazu "
-"verwendet, einen sicheren Platz zum Teilen der Zeile zu finden. Die Länge "
-"jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht überschreiten."
-
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "Unterstützung für Emacs-, Kate- und Vim-Modelines in gedit"
@@ -2182,92 +1358,6 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen zu <app>Vim</app>-Modelines finden Sie auf der <link "
 "href=\"http://www.vim.org/\";>Vim-Website</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Mehrfachbearbeitung"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Das <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Plugin ermöglicht Ihnen die Bearbeitung "
-"eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies kann bei "
-"ermüdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein. Um dieses Plugin zu "
-"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mehrfachbearbeitung</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie das Plugin aktiviert haben, schalten Sie mit der "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</"
-"key></keyseq> oder durch Wählen von <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui>Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> den "
-"Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Sie können dann die Stellen in Ihrer Datei "
-"auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "So fügen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr ""
-"Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten "
-"Bearbeitungspunkte."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Springen Sie zum nächsten Bearbeitungspunkt und drücken Sie erneut "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Fügen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewünscht."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"Sobald Sie alle Bearbeitungspunkte eingefügt haben, können Sie Ihre "
-"Bearbeitungen vornehmen."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Um Bearbeitungspunkte zu entfernen, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste. "
-"Dadurch werden sämtliche Bearbeitungspunkte entfernt. Durch erneutes Drücken "
-"der <key>Esc</key>-Taste wird der Mehrfachbearbeitungsmodus abgeschaltet und "
-"der Editor kehrt in den Normalzustand zurück."
-
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Eine interaktive Python-Konsole am unteren Rand hinzufügen"
@@ -2308,20 +1398,31 @@ msgstr ""
 "erscheint die <gui>Python-Konsole</gui> in einem separaten Reiter in der "
 "Fußleiste."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(info/desc)
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien schnell öffnen"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21(page/title)
 msgid "Quick open"
 msgstr "Schnelles Öffnen"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wie der Name dieses Plugins bereits andeutet, können Sie mit dem Plugin "
 "<app>Schnelles Öffnen</app> Dateien schneller öffnen als auf die gewöhnliche "
@@ -2329,31 +1430,38 @@ msgstr ""
 "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Schnelles Öffnen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Sobald das Plugin aktiviert ist, verwenden Sie es folgendermaßen:"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
+#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie den <app>Schnelles Öffnen</app>-Dialog durch Drücken von "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> oder wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Schnelles Öffnen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35(item/p)
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Der Dialog <gui>Schnelles Öffnen</gui> erscheint."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36(item/p)
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Wählen Sie mit der Maus die Datei oder die Dateien aus, die Sie öffnen "
 "wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -2361,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "um mehrere Dateien zu öffnen, halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt, "
 "während Sie die zu öffnenden Dateien anklicken."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -2371,98 +1479,45 @@ msgstr ""
 "öffnende Datei, halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken "
 "Sie dann auf die letzte Datei in der Liste, die Sie auswählen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46(page/p)
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr ""
-"Das Plugin <app>Schnelles Öffnen</app> zeigt nur Dateien an, die Sie bereits "
-"einmal geöffnet hatten."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Ihre laufenden Sitzungen speichern und wiederherstellen"
+# Teil einer Liste
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "Dem Ordner des aktuell geöffneten Dokuments"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Sitzungsspeicherung"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+# Teil einer Liste
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Das <app>Sitzungsspeicherung</app>-Plugin gruppiert Dateien, so dass Sie sie "
-"später alle auf einmal öffnen können. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen "
-"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sitzungsspeicherung</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "So speichern Sie eine neue Sitzung:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
+"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui><gui>Die "
-"aktuelle Sitzung speichern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr ""
-"Geben Sie einen Sitzungsnamen in das Dialogfeld <gui>Sitzung speichern</gui> "
-"ein."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "So öffnen Sie eine existierende Sitzung:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57(item/p)
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Klicken Sie auf den Namen der gewünschten Sitzung."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "So löschen Sie eine existierende Sitzung:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58(item/p)
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</"
-"gui><gui>Gespeicherte Sitzungen verwalten</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Wählen Sie den Namen der Sitzung, die Sie löschen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62(note/p)
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
-"Der Sitzungsname wird noch in der Sitzungsliste angezeigt, bis Sie "
-"<app>gedit</app> schließen."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2506,11 +1561,7 @@ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Schnipsel</gui>-Plugin:"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p) C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -2626,6 +1677,8 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
+"Sie können neue Schnipsel hinzufügen, die entweder global (d.h. sprachweit) "
+"oder nur für eine bestimmte Syntax funktionieren."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
 msgid ""
@@ -2640,6 +1693,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
+"Wählen Sie in der Seitenleiste namens <gui>Schnipsel verwalten</gui> die "
+"gewünschte Syntax und klicken Sie dann auf den »+«-Knopf, um bereits für die "
+"gewählte Syntax vorhandene Schnipsel aufzulisten."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
 msgid ""
@@ -2647,18 +1703,25 @@ msgid ""
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
 "<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Global</gui> in der Seitenleiste <gui>Schnipsel verwalten</"
+"gui>, um ein Schnipsel hinzuzufügen, das global funktioniert (d.h. wenn "
+"keine Sprache oder Syntax für das Dokument festgelegt ist)."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Plus-Symbol in der Seitenleiste <gui>Schnipsel "
+"verwalten</gui>, um einen neuen Schnipsel hinzuzufügen."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
 msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den neuen Schnipsel ein. Der Schnipselname ist "
+"beliebig."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
 msgid ""
@@ -2674,6 +1737,10 @@ msgid ""
 "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
 msgid ""
@@ -2692,7 +1759,7 @@ msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
 #, no-wrap
@@ -2712,7 +1779,7 @@ msgid ""
 "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
 #, no-wrap
@@ -2732,6 +1799,11 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
+"Die Worte »wunderbar« und »erstaunlich« können beibehalten oder gelöscht "
+"werden, je nach Ihrer Wahl der Nutzung?. Drücken Sie dazu die "
+"<key>Tabulatortaste</key> und wählen Sie zwischen »wunderbar« und "
+"»erstaunlich« und drücken Sie <key>Entf</key>, um die ungewünschte Option zu "
+"entfernen."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
@@ -2840,355 +1912,6 @@ msgstr ""
 "Starten Sie den Sortiervorgang anschließend, indem Sie auf den Knopf "
 "<gui>Sortieren</gui> klicken."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr "original"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr ""
-"Markierungen, Zeichenketten und Sonderzeichen automatisch in ein Dokument "
-"einfügen"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Floskelliste"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
-"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
-msgstr ""
-"Das <app>Floskellisten</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen üblicher "
-"Markierungen und Sonderzeichen aus einer Liste in der Seitenleiste. "
-"Standardmäßig fügt das Plugin Markierungen und Sonderzeichen für <app>HTML</"
-"app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> und <app>LaTeX</app> "
-"ein."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
-msgid "Enable Tag List Plugin"
-msgstr "Das Floskellisten-Plugin aktivieren"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
-msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
-msgstr "So aktivieren Sie das <app>Floskellisten</app>-Plugin:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Floskelliste</gui>, um das Plugin zu "
-"aktivieren."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Um auf die Floskelliste zuzugreifen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui></guiseq> oder "
-"drücken Sie <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
-msgid ""
-"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
-"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
-"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
-"this:"
-msgstr ""
-"Die Seitenleiste zeigt anfänglich eine Liste der geöffneten Dokumente an. Um "
-"die <app>Floskelliste</app> anzuzeigen und nutzen zu können, klicken Sie auf "
-"den Reiter mit dem »Plus«-Symbol am unteren Rand der Seitenleiste. Das "
-"Symbol sieht in etwa so aus:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Einfügen von Markierungen und Sonderzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Die <app>Floskelliste</app> verwendet ein ausklappbares Auswahlmenü, in dem "
-"Sie direkt die verschiedenen Typen von Markierungen auswählen können. Eines "
-"davon ist beispielsweise <gui>HTML - Kennzeichnungen</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Eine neue Markierung können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Bewegen Sie die Eingabemarke dahin, wo Sie die Markierung oder das "
-"Sonderzeichen einfügen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Markierung in der Auswahlliste im oberen Bereich "
-"der Seitenleiste aus."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr ""
-"Blättern Sie in der Floskelliste nach der gewünschten Markierung oder dem "
-"Zeichen."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsliste."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr ""
-"Die gewählte Markierung oder das gewählte Sonderzeichen wird nun in Ihrem "
-"Dokument angezeigt."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Tipps zur Floskelliste"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Sie können eine Markierung auch durch Drücken der <key>Eingabetaste</key> "
-"oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> einfügen."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-#| "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag- list</app>."
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Ein Druck auf die <key>Eingabetaste</key> fügt die Floskel an der Position "
-"der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurück. Durch "
-"Drücken der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der "
-"Eingabemarke eingefügt, aber der Fokus verbleibt in der <app>Floskelliste</"
-"app>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um "
-"eine Vorschau auf den einzufügenden Text oder das einzufügende Sonderzeichen "
-"zu erhalten."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufügen"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Eingebettetes Terminal"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</"
-"app> anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren "
-"Rand des <app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise können "
-"Sie Skripte ausführen, benötigte Software installieren oder Ihr Programm "
-"testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
-msgid "Enable Embedded Terminal"
-msgstr "Eingebettetes Terminal aktivieren"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
-msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
-msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für das eingebettete Terminal:"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Eingebettetes Terminal</gui>, um das "
-"Plugin zu aktivieren."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
-msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr "Eingebettetes Terminal verwenden"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
-msgstr ""
-"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen ein Terminal der "
-"unteren Leiste hinzufügen:"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Untere Leiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
-msgid "Increase or decrease text size"
-msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Textgröße"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
-"default text size."
-msgstr ""
-"Das <app>Textgröße</app>-Plugin ermöglicht das vorübergehende Ändern der "
-"Textgröße in <app>gedit</app>, ohne die vorgegebene Textgröße des Programms "
-"zu ändern."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
-msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Plugin für Textgröße aktivieren"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für die Textgröße:"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Textgröße</gui>, um das Plugin zu "
-"aktivieren."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
-msgid "Use Text Size Plugin"
-msgstr "Plugins für Textgröße verwenden"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen die Textgröße in "
-"<app>gedit</app> ändern:"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
-msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um die Textgröße zu <em>erhöhen</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um die Textgröße zu <em>verringern</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um die Textgröße auf den vorgegebenen Wert <em>zurückzusetzen</em>, drücken "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr ""
-"Wörter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollständigen"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Wortvervollständigung"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
-msgstr ""
-"Das <app>Wortvervollständigung</app>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, "
-"indem die Vervollständigung von Wörtern bereits bei der Eingabe "
-"vorgeschlagen wird. So aktivieren Sie das Plugin:"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Wortvervollständigung</gui>, um das "
-"Plugin zu aktivieren."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"Das Plugin <app>Wortvervollständigung</app> zeigt automatisch während der "
-"Bearbeitung eine Einblendliste mit Wörtern an, die mit den bereits "
-"eingegebenen Buchstaben beginnen. Die vorgeschlagenen Wörter werden aus "
-"bereits in Ihrem Dokument enthaltenen Wörtern ermittelt, oder aus "
-"vordefinierten Schlüsselwörtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Um ein vorgeschlagenes Wort einzufügen, doppelklicken Sie in der "
-"Einblendliste darauf oder drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Zahl</key></"
-"keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem gewünschten "
-"Wort angezeigt wird."
-
 #: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
@@ -3347,8 +2070,6 @@ msgstr ""
 "\">Drucken</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-printing.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select desired from printer from the list of printers available."
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den gewünschten Drucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
@@ -3434,19 +2155,14 @@ msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can selectively print only certain pages from the document. For "
-#| "example, if you want to input page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages "
-#| "1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages to your choice:"
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
-"Sie können ausgewählte Seiten Ihres Dokuments drucken. Wenn Sie zum Beispiel "
-"die Seitenzahlen »1,3,5-7,9« eingeben, so werden nur die Seiten 1, 3, 5, 6, "
-"7 und 9 gedruckt. So drucken Sie die Seiten Ihrer Wahl:"
+"Sie können gezielt nur bestimmte Seiten eines Dokuments drucken. Wenn Sie "
+"beispielsweise die Seitenzahlen »1,3,5-7,9« eingeben, so werden nur die "
+"Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 gedruckt. So drucken Sie Seiten Ihrer Wahl:"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -3467,15 +2183,11 @@ msgstr ""
 "\">Bereich</gui>."
 
 #: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the numbers of the pages you want to print in the document, "
-#| "separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Nummern der Seiten ein, die Sie drucken möchten, jeweils durch "
+"Geben Sie die Nummern der zu druckenden Seiten in das Textfeld ein, durch "
 "Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen "
 "zusammenhängenden Bereich anzugeben."
 
@@ -3849,6 +2561,20 @@ msgstr ""
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen für Reiter"
 
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Um dies zu tun"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Drücken Sie dies"
+
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Zum nächsten Reiter links wechseln"
@@ -3966,76 +2692,52 @@ msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
+msgstr "An den Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>F9</key>"
 msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>Pos1</key>"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current line"
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Die aktuelle Zeile löschen"
+msgstr "Ans Ende der aktuellen Zeile springen"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>F9</key>"
 msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>Ende</key>"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current document"
 msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
+msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current document"
 msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
+msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
+msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach rechts verschieben"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
+msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach links verschieben"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
 msgid "Undo the last action"
@@ -4305,6 +3007,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Ändern in:</gui> ermöglicht es Ihnen ein Wort "
+"einzugeben und mittels <gui style=\"button\">Wort prüfen</gui> die "
+"Rechtschreibung zu prüfen."
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -4351,6 +3056,11 @@ msgid ""
 "<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
 "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Wort hinzufügen</gui> ermöglicht es das aktuelle Wort "
+"in <app>gedit</app> in das <gui>Benutzerwörterbuch</gui> aufzunehmen. Indem "
+"Sie eigene Wörter in das <gui>Benutzerwörterbuch</gui> aufnehmen wird "
+"<app>gedit</app> das Wort in Dokumenten erkennen und es nicht mehr als "
+"falsch geschrieben markieren."
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
 msgid "Define the language to use for spell checking"
@@ -4610,11 +3320,11 @@ msgstr ""
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "Sie können eine Änderung nach dem Speichern nicht rückgängig machen."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Eine Liste geöffneter Dateien in der Seitenleiste anzeigen"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4627,7 +3337,7 @@ msgstr ""
 "Ihnen die Ansicht von mehr Dateien gleichzeitig, als es mit Reitern möglich "
 "wäre."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
@@ -4642,13 +3352,24 @@ msgstr ""
 "auflisten. Mit einem Klick auf eine Datei wird diese im Arbeitsbereich "
 "angezeigt."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media/span)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document statistics"
+msgid "documents icon"
+msgstr "Statistiken zum Dokument"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#| "<app>Documents</app> view."
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr ""
 "Die Seitenleiste enthält auch eine <app>Dateibrowser</app>-Ansicht. Falls in "
 "der Leiste eine Ordneransicht anstelle der aktuell geöffneten Dateien "
@@ -4656,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 "src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">Dokumentsymbol</media> am unteren Rand "
 "der Leiste, um auf die <app>Dokumentenansicht</app> umzuschalten."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4682,6 +3403,1129 @@ msgstr ""
 "einzusehen, oder senden Sie einen Brief an: Creative Commons, 444 Castro "
 "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Texteditor"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+#~ msgstr "Speichern häufig verwendeter Stellen in Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesezeichen in gedit ermöglichen Ihnen die Hervorhebung wichtiger "
+#~ "Textzeilen innerhalb Ihres Dokuments oder Programms, um diese leichter "
+#~ "finden zu können. Sie können auch innerhalb der Lesezeichen hin- und "
+#~ "herblättern, wodurch die Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
+#~ "insert or remove bookmarks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesezeichen werden mit der gleichen Aktion hinzugefügt und entfernt. So "
+#~ "fügen Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufügen oder eines "
+#~ "entfernen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#~ "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> "
+#~ "oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Lesezeichen ein-/ausschalten</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To move between bookmarks:"
+#~ msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>, um zum nächsten "
+#~ "Lesezeichen zu springen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
+#~ "move to the previous bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>B</key></"
+#~ "keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+#~ "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die Maus bevorzugen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Nächstes Lesezeichen</gui></"
+#~ "guiseq> oder <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
+#~ msgstr "Klammernpaare automatisch vervollständigen"
+
+#~ msgid "Bracket completion"
+#~ msgstr "Klammern schließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin <app>Klammer-Vervollständigung</app> schließt automatisch "
+#~ "unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
+
+#~ msgid "Paul Weaver"
+#~ msgstr "Paul Weaver"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+#~ msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfügen"
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Zeichentabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
+#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Character Map</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Zeichentabelle</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
+#~ "Zeichen in Ihr Dokument, die Sie möglicherweise nicht einfach mit der "
+#~ "Tastatur einfügen könnten. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeichentabelle</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Using Character Map"
+#~ msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie Zeichen aus dem Reiter "
+#~ "<em>Zeichentabelle</em> der Seitenleiste einfügen (<guiseq><gui>Ansicht</"
+#~ "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
+#~ "your special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie die Eingabemarke an die Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie das "
+#~ "Sonderzeichen einfügen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+#~ "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
+
+#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <em>Zeichentabelle</em> in der Seitenleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn nötig, wählen Sie in der Liste oben im Reiter <em>Zeichentabelle</"
+#~ "em> den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthält (beispielsweise "
+#~ "Arabisch). "
+
+#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
+#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Zeichen, um es einzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
+#~ "normally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen in die Bearbeitungsansicht Ihres Dokuments klicken, um Ihr "
+#~ "Dokument normal weiter bearbeiten zu können."
+
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr "Echtzeit-Fehlerhervorhebung für unterstützte Sprachen"
+
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Programmierhilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin <app>gedit-code-assistance</app> ermöglicht sofortige "
+#~ "Fehlerhervorhebung für C, C++ und Objective-C. Wählen Sie <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Programmierhilfe</gui></guiseq>, um dieses "
+#~ "Plugin zu aktivieren."
+
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "So arbeitet das Plugin der Programmierhilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin arbeitet derzeit anhand der Informationen im Makefile und "
+#~ "leitet sich so die Regeln zur Clang-Fehlerhervorhebungen her. Es "
+#~ "untersucht die <code>make</code>-Regeln und bestimmt, welche Ziele von "
+#~ "der Datei abhängen, die verarbeitet wird. Das Plugin extrahiert dann die "
+#~ "Compiler-Flags durch Simulation einer Ausführung dieser Ziele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Natürlich ist das nicht wirklich narrensicher. In zukünftigen Versionen "
+#~ "wird es möglich sein, für dieses Plugin die Compiler-Flags manuell "
+#~ "anzugeben."
+
+#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder "
+#~ "unkommentieren"
+
+#~ msgid "Code comment"
+#~ msgstr "Quelltextkommentar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quelltextkommentare sind Textbestandteile, die das Verstehen von "
+#~ "Programmcode erleichtern, aber die Wirkungsweise eines Programms nicht "
+#~ "beeinflussen. Kommentare werden von anderen Teilen eines Programms durch "
+#~ "Sonderzeichen abgegrenzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
+#~ "oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-"
+#~ "Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To create or remove a comment:"
+#~ msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markieren Sie den Bereich des Texts, wo Sie einen Kommentar hinzufügen "
+#~ "oder entfernen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Kommentar hinzuzufügen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder "
+#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+#~ "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder "
+#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't "
+#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Gedit</app> verwendet automatisch den korrekten Kommentarstil, "
+#~ "ausgehend von der Sprache oder der Syntax der Datei. Falls <app>gedit</"
+#~ "app> die Sprache oder Syntax nicht erkennt, dann können Sie sie in einer "
+#~ "Liste in der <gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung "
+#~ "einfügen"
+
+#~ msgid "Color picker"
+#~ msgstr "Farbwähler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#~ "and use the correct color in your programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Farbwähler</app>-Plugin hilft Ihnen dabei, Zeichencodes "
+#~ "einzufügen, die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die "
+#~ "richtige Auswahl der korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Farbwähler-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To open and use the color picker:"
+#~ msgstr "So öffnen und verwenden Sie den Farbwähler:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
+#~ "the color code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platzieren Sie die Eingabemarke an der Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie "
+#~ "den Farbcode einfügen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wählen</gui></guiseq>. "
+#~ "Der Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
+
+#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+#~ msgstr "Klicken Sie im Farbwähler-Fenster auf die gewünschte Farbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
+#~ "cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der entsprechende Farbcode wird an der Position der Eingabemarke "
+#~ "eingefügt."
+
+#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Schließen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
+#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Feineinstellung der Farbe vornehmen, indem Sie die Werte "
+#~ "für Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzlich können Sie Farben speichern, indem Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf die Farbfelder im Farbwähler klicken und <gui>Farbe hier "
+#~ "speichern</gui> wählen. Dadurch wird das spätere Einfügen häufig "
+#~ "verwendeter Farben erleichtert."
+
+#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Befehlszeilenschnittstelle für fortgeschrittene Bearbeitung verwenden"
+
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer "
+#~ "von <app>gedit</app>. Es ermöglicht Ihnen die Ausführung von "
+#~ "Befehlszeilenaktionen für die aktuell geöffnete Datei. Um dieses Plugin "
+#~ "zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald das Plugin eingerichtet ist, aktivieren Sie es durch Drücken von "
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
+#~ msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
+
+#~ msgid "See an overview of available commands"
+#~ msgstr "Alle verfügbaren Befehle auflisten"
+
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
+
+#~ msgid "Find a word within the current file"
+#~ msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
+
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
+
+#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#~ msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <em>foo</em> gesucht."
+
+#~ msgid "Replace a word within the current file"
+#~ msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
+
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
+
+#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#~ msgstr "Dadurch wird das Wort <em>foo</em> durch <em>bar</em> ersetzt."
+
+#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
+
+#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#~ msgstr "go [Zeilennummer] <em>oder</em> einfach <em>g</em> [Zeilennummer]"
+
+#~ msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
+
+#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#~ msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <em>b</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Befehle, wie beispielsweise <app>bookmark</app>, setzen voraus, "
+#~ "das das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies "
+#~ "nicht der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr "Häufig und kürzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Dashboard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#~ "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin <app>Dashboard</app> ermöglicht schnellen Zugriff auf zuletzt "
+#~ "und häufig verwendete Dateien. Wählen Sie zum Aktivieren des Plugins "
+#~ "<app>Dashboard</app> <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+#~ "guiseq>. Sie müssen danach <app>gedit</app> neu starten, um das Plugin "
+#~ "<app>Dashboard</app> zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dashboard</app> enthält ein <gui>Suchfenster</gui>, mit dem Sie nach "
+#~ "Dateien suchen können, die gegebenenfalls nicht in der Dateiliste "
+#~ "erscheinen."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dashboard zeigt anfangs einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</"
+#~ "gui> und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf "
+#~ "<gui>leeres Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie "
+#~ "auf eine der anderen Dateien, um jene zu öffnen."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Am häufigsten verwendete Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ähnlich zeigt das Dashboard einen Verweis auf ein <gui>leeres Dokument</"
+#~ "gui> und die sieben zuletzt verwendeten Dateien. Klicken Sie auf "
+#~ "<gui>leeres Dokument</gui>, um eine neue Datei zu erstellen. Klicken Sie "
+#~ "auf eine der anderen Dateien, um jene zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald <app>Dashboard</app> aktiviert ist, wird es normalerweise beim "
+#~ "Start von <app>gedit</app> angezeigt. Sie können  <app>Dashboard</app> "
+#~ "auch öffnen, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui></"
+#~ "guiseq> klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
+
+#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
+#~ msgstr "Leerraum zwischen Wörtern und Code-Bestandteilen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw spaces"
+#~ msgstr "Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
+#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
+#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
+#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> dient zum Markieren von "
+#~ "Leerzeichen und Tabulatoren sowie anderer Arten von Leerraum mit einer "
+#~ "kleinen, sichtbaren Markierung. Indem Sie Leerraum sichtbar machen, "
+#~ "können Sie viel leichter erkennen, wo dieser in einem Dokument verwendet "
+#~ "wird, und können somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw "
+#~ "Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its "
+#~ "options by highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Leerzeichen darstellen</gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin "
+#~ "aktiviert haben, können Sie dessen Optionen anpassen, indem Sie es "
+#~ "markieren und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> "
+#~ "folgende Arten von Leerraum in einer Datei:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Leerzeichen"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabulatoren"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Leerzeichen im Text"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Angehängte Leerzeichen"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
+
+# Zeilenumbrüche?
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Zeilenumbrüche"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Geschützte Leerzeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+#~ "will not be visible when you print a file to paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl Sie nun die Punkte während der Bearbeitung einer Datei sehen "
+#~ "können, sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
+
+#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+#~ msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen"
+
+#~ msgid "Join/Split lines"
+#~ msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</app>-Plugin kann kurze Zeilen zu "
+#~ "einer längeren Zeile zusammenfassen oder längere Zeilen in kürzere Zeilen "
+#~ "umbrechen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/"
+#~ "Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+#~ msgstr "So fügen Sie mehrere Zeilen zu einer längeren Zeile zusammen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
+#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
+#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Zeilen, die Sie zusammenführen wollen. Dazu können Sie "
+#~ "entweder die Maus verwenden, oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
+#~ "key><key>Pfeiltaste hoch</key></keyseq> oder <keyseq><key>Umschalttaste</"
+#~ "key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gewählten Zeilen werden zu einer längeren Zeile zusammengefasst."
+
+#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
+#~ msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+#~ "that line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu teilende Zeile aus, indem Sie den Eingabecursor an "
+#~ "einer beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>J</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+#~ "exceed 80 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeile wird in mehrere Zeilen unterteilt. Leerzeichen werden dazu "
+#~ "verwendet, einen sicheren Platz zum Teilen der Zeile zu finden. Die Länge "
+#~ "jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht überschreiten."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#~ msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
+
+#~ msgid "Multi edit"
+#~ msgstr "Mehrfachbearbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
+#~ "Edit</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Plugin ermöglicht Ihnen die "
+#~ "Bearbeitung eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies "
+#~ "kann bei ermüdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein. Um dieses Plugin "
+#~ "zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Mehrfachbearbeitung</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></"
+#~ "guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+#~ "start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem Sie das Plugin aktiviert haben, schalten Sie mit der "
+#~ "Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</"
+#~ "key></keyseq> oder durch Wählen von <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui>Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> den "
+#~ "Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Sie können dann die Stellen in Ihrer Datei "
+#~ "auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
+
+#~ msgid "To insert editing points in your file:"
+#~ msgstr "So fügen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
+
+#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten "
+#~ "Bearbeitungspunkte."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>E</key></keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Springen Sie zum nächsten Bearbeitungspunkt und drücken Sie erneut "
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#~ msgstr "Fügen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewünscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
+#~ "desired edits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie alle Bearbeitungspunkte eingefügt haben, können Sie Ihre "
+#~ "Bearbeitungen vornehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
+#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
+#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Bearbeitungspunkte zu entfernen, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste. "
+#~ "Dadurch werden sämtliche Bearbeitungspunkte entfernt. Durch erneutes "
+#~ "Drücken der <key>Esc</key>-Taste wird der Mehrfachbearbeitungsmodus "
+#~ "abgeschaltet und der Editor kehrt in den Normalzustand zurück."
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Ihre laufenden Sitzungen speichern und wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Sitzungsspeicherung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Sitzungsspeicherung</app>-Plugin gruppiert Dateien, so dass Sie "
+#~ "sie später alle auf einmal öffnen können. Um dieses Plugin zu aktivieren, "
+#~ "wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sitzungsspeicherung</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "To save a new session:"
+#~ msgstr "So speichern Sie eine neue Sitzung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#~ "session</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</"
+#~ "gui><gui>Die aktuelle Sitzung speichern</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Sitzungsnamen in das Dialogfeld <gui>Sitzung speichern</"
+#~ "gui> ein."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+
+#~ msgid "To open an existing session:"
+#~ msgstr "So öffnen Sie eine existierende Sitzung:"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der gewünschten Sitzung."
+
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "So löschen Sie eine existierende Sitzung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</"
+#~ "gui><gui>Gespeicherte Sitzungen verwalten</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Namen der Sitzung, die Sie löschen wollen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Sitzungsname wird noch in der Sitzungsliste angezeigt, bis Sie "
+#~ "<app>gedit</app> schließen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markierungen, Zeichenketten und Sonderzeichen automatisch in ein Dokument "
+#~ "einfügen"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Floskelliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
+#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Floskellisten</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen "
+#~ "üblicher Markierungen und Sonderzeichen aus einer Liste in der "
+#~ "Seitenleiste. Standardmäßig fügt das Plugin Markierungen und "
+#~ "Sonderzeichen für <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, "
+#~ "<app>XUL</app> und <app>LaTeX</app> ein."
+
+#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
+#~ msgstr "Das Floskellisten-Plugin aktivieren"
+
+#~ msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+#~ msgstr "So aktivieren Sie das <app>Floskellisten</app>-Plugin:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Floskelliste</gui>, um das Plugin zu "
+#~ "aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf die Floskelliste zuzugreifen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui></guiseq> oder "
+#~ "drücken Sie <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
+#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
+#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
+#~ "look similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste zeigt anfänglich eine Liste der geöffneten Dokumente an. "
+#~ "Um die <app>Floskelliste</app> anzuzeigen und nutzen zu können, klicken "
+#~ "Sie auf den Reiter mit dem »Plus«-Symbol am unteren Rand der "
+#~ "Seitenleiste. Das Symbol sieht in etwa so aus:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Einfügen von Markierungen und Sonderzeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <app>Floskelliste</app> verwendet ein ausklappbares Auswahlmenü, in "
+#~ "dem Sie direkt die verschiedenen Typen von Markierungen auswählen können. "
+#~ "Eines davon ist beispielsweise <gui>HTML - Kennzeichnungen</gui>."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Eine neue Markierung können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie die Eingabemarke dahin, wo Sie die Markierung oder das "
+#~ "Sonderzeichen einfügen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die gewünschte Markierung in der Auswahlliste im oberen "
+#~ "Bereich der Seitenleiste aus."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blättern Sie in der Floskelliste nach der gewünschten Markierung oder dem "
+#~ "Zeichen."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsliste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gewählte Markierung oder das gewählte Sonderzeichen wird nun in Ihrem "
+#~ "Dokument angezeigt."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Tipps zur Floskelliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Markierung auch durch Drücken der <key>Eingabetaste</key> "
+#~ "oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
+#~ "key><key>Eingabetaste</key></keyseq> einfügen."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~| "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
+#~| "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag- list</"
+#~| "app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Druck auf die <key>Eingabetaste</key> fügt die Floskel an der "
+#~ "Position der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurück. "
+#~ "Durch Drücken der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
+#~ "key><key>Eingabetaste</key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der "
+#~ "Eingabemarke eingefügt, aber der Fokus verbleibt in der "
+#~ "<app>Floskelliste</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um "
+#~ "eine Vorschau auf den einzufügenden Text oder das einzufügende "
+#~ "Sonderzeichen zu erhalten."
+
+#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufügen"
+
+#~ msgid "Embedded terminal"
+#~ msgstr "Eingebettetes Terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#~ "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#~ "<app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</"
+#~ "app> anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren "
+#~ "Rand des <app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise können "
+#~ "Sie Skripte ausführen, benötigte Software installieren oder Ihr Programm "
+#~ "testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
+
+#~ msgid "Enable Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Eingebettetes Terminal aktivieren"
+
+#~ msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+#~ msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für das eingebettete Terminal:"
+
+#~| msgid "Select <gui>Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Eingebettetes Terminal</gui>, um das "
+#~ "Plugin zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Using Embedded Terminal"
+#~ msgstr "Eingebettetes Terminal verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen ein Terminal "
+#~ "der unteren Leiste hinzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bottom Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Untere Leiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Increase or decrease text size"
+#~ msgstr "Die Textgröße erhöhen oder verringern"
+
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Textgröße"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+#~ "better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+#~ "default text size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Textgröße</app>-Plugin ermöglicht das vorübergehende Ändern der "
+#~ "Textgröße in <app>gedit</app>, ohne die vorgegebene Textgröße des "
+#~ "Programms zu ändern."
+
+#~ msgid "Enable Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Plugin für Textgröße aktivieren"
+
+#~ msgid "To enable Text Size plugin:"
+#~ msgstr "So aktivieren Sie das Plugin für die Textgröße:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Textgröße</gui>, um das Plugin zu "
+#~ "aktivieren."
+
+#~ msgid "Use Text Size Plugin"
+#~ msgstr "Plugins für Textgröße verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#~ "text size in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen die Textgröße "
+#~ "in <app>gedit</app> ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Textgröße zu <em>erhöhen</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key><key>+</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Textgröße zu <em>verringern</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Textgröße auf den vorgegebenen Wert <em>zurückzusetzen</em>, "
+#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wörter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollständigen"
+
+#~ msgid "Word completion"
+#~ msgstr "Wortvervollständigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <app>Wortvervollständigung</app>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, "
+#~ "indem die Vervollständigung von Wörtern bereits bei der Eingabe "
+#~ "vorgeschlagen wird. So aktivieren Sie das Plugin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Wortvervollständigung</gui>, um das "
+#~ "Plugin zu aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
+#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
+#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
+#~ "is of a recognised format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin <app>Wortvervollständigung</app> zeigt automatisch während der "
+#~ "Bearbeitung eine Einblendliste mit Wörtern an, die mit den bereits "
+#~ "eingegebenen Buchstaben beginnen. Die vorgeschlagenen Wörter werden aus "
+#~ "bereits in Ihrem Dokument enthaltenen Wörtern ermittelt, oder aus "
+#~ "vordefinierten Schlüsselwörtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
+#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
+#~ "is the number displayed next to your desired word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein vorgeschlagenes Wort einzufügen, doppelklicken Sie in der "
+#~ "Einblendliste darauf oder drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Zahl</"
+#~ "key></keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem "
+#~ "gewünschten Wort angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "Sobald das Plugin aktiviert ist, verwenden Sie es folgendermaßen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin <app>Schnelles Öffnen</app> zeigt nur Dateien an, die Sie "
+#~ "bereits einmal geöffnet hatten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 #~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]