[totem] Updated Czech translation



commit 7e4606224001a253f8f6755410dcf0d2d3cf06d1
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed May 29 12:59:13 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  708 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 45a0908..3b20aa1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-29 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -33,71 +33,49 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:306 ../src/totem-object.c:1147
-#: ../src/totem-object.c:1576 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastaveno"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:318 ../src/totem-object.c:1140
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastaveno"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:322 ../src/totem-object.c:1133
-msgid "Playing"
-msgstr "Přehrává se"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:340
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Přehrávání videa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:396
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Žádné URI k přehrání"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:646
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Přehrávač filmů Totem"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otevřít s „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1330 ../src/totem-object.c:2301
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2022
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Přehrávač filmů Totem"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2271 ../src/totem.c:244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2271
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
 "ukončen."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustit celou obrazovku"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk"
@@ -268,11 +246,11 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat umístění do schránky"
 
 # TEST
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Zvolit _titulky…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Vyberte soubor, který bude použit jako textové titulky"
 
@@ -311,7 +289,7 @@ msgstr "Velká"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra velká"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5487
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -372,83 +350,91 @@ msgstr "Externí kapitoly"
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Po načtení filmu načíst soubory s _kapitolami"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Zásuvné moduly…"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Video nebo zvuk"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuální efekty"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ vizualizace:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Velikost vizualizace:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Vyvážení barev"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Jas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Sytost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odstín:"
 
 # TEST
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrátit na _výchozí"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:43
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -509,9 +495,8 @@ msgstr "Vzorkování:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:582 ../src/totem-object.c:1584
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251
 msgid "Videos"
 msgstr "Videa"
 
@@ -548,319 +533,188 @@ msgid "_Repeat"
 msgstr "O_pakovat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Vysunout"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Vysunout právě požívaný disk"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Čtvercový"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Zobrazit vlastnosti současného proudu"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Přehrát / poz_astavit"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Přehrát nebo pozastavit film"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvětšit"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upravit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Vyprázdnit seznam k přehrání"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Přepnout ú_hly"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Vyprázdnit seznam k přehrání"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Zásuvné moduly…"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Vysunout"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Nastavit zásuvné moduly pro rozšíření schopností aplikace"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Nabídka _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Nabídka _titulků"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Přizpůsobit okno filmu"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Nabídka z_vuku"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Poměr stran"
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Nabídka ú_hlů"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Přepnout ú_hly"
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Nabídka _kapitol"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Přepnout úhly kamery"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Přehrát / poz_astavit"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "_Go"
-msgstr "Pře_jít"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Přehrát nebo pozastavit film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Nabídka _DVD"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upravit"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Přejít na nabídku DVD"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Vyprázdnit seznam k přehrání"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Nabídka _titulků"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Vyprázdnit seznam k přehrání"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Přejít na nabídku titulků"
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Nabídka z_vuku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Přejít na nabídku zvuku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Nabídka ú_hlů"
-
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Přejít na nabídku úhlů"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Nabídka _kapitol"
-
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Přejít na nabídku kapitol"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Následující kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Následující kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Předchozí kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Sound"
 msgstr "Z_vuk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Z_výšit hlasitost"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Zvýšit hlasitost"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "S_nížit hlasitost"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Snížit hlasitost"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Obsah nápovědy"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "About this application"
-msgstr "O této aplikaci"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Nastaví automatický poměr stran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Square"
-msgstr "Čtvercový"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nastaví čtvercový poměr stran"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví poměr stran 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví poměr stran 16:9 (širokoúhlé)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví poměr stran 2,11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Titulky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jazyky"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zvětšit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zvětšit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Přeskočit _vpřed"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Přeskočit vpřed"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Přeskočit _zpět"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Přeskočit zpět"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Časová lišta průběhu"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1633
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa #%d"
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulek #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3409
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3428
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3435
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto není platné upístění."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3448
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nebylo možno přečíst."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3471
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3479
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -882,7 +736,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -891,26 +745,26 @@ msgstr ""
 "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
 "moduly."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3500
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5483 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5485 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1128,7 +982,7 @@ msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Ukázka zvuku"
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:246
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
 
@@ -1146,10 +1000,6 @@ msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:568
-msgid "No File"
-msgstr "Žádný soubor"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1205,45 +1055,17 @@ msgstr ""
 "Totem obsahuje výjimku umožňující použít proprietární moduly GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:277
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-# TEST
-#: ../src/totem-menu.c:581
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:585
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>\n"
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
-"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
-"Lukáš Novotný <lukasnov cvs gnome org>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Kamil Páral <ripper42 gmail com>\n"
-"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
-"Pavel Šefránek <ps pjoul cz>\n"
-"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:589
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Stránka Totemu"
-
-#: ../src/totem-menu.c:620
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
-
-#: ../src/totem-object.c:160
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1253,53 +1075,53 @@ msgstr ""
 "Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:557
+#: ../src/totem-object.c:615
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1152
+#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
-#: ../src/totem-object.c:1233 ../src/totem-object.c:1260
-#: ../src/totem-object.c:1815
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341
+#: ../src/totem-object.c:1874
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1957
+#: ../src/totem-object.c:2016
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
 
-#: ../src/totem-object.c:3777 ../src/totem-object.c:3779
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
+#: ../src/totem-object.c:3848
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Přehrát / pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:3796 ../src/totem-object.c:3798
+#: ../src/totem-object.c:3853
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Následující kapitola/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
 
-#: ../src/totem-object.c:3942
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nemohl spustit."
 
 # :-)
-#: ../src/totem-object.c:3942
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Žádný důvod."
 
@@ -1415,7 +1237,7 @@ msgstr "Uložit seznam k přehrání"
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání"
 
@@ -1428,11 +1250,15 @@ msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:439
+#: ../src/totem-preferences.c:498
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Zvolte písmo titulků"
 
@@ -1481,49 +1307,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (proudové vysílání)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:139 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:142 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Přeskočit na %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:238
-msgid "Buffering"
-msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:249
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:324
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:329
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuální lokalizace libc"
@@ -1666,6 +1449,18 @@ msgstr "Západní"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Přeskočit na %s / %s"
+
 #: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
@@ -1735,7 +1530,7 @@ msgstr "Upoutávky Apple"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Nastaví uživatelského agenta pro stránku upoutávek Apple"
+msgstr "Nastaví uživatelského agenta pro server upoutávek Apple"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
@@ -1758,53 +1553,38 @@ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "Vytvořit _filmový disk…"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Vytvořit filmové DVD nebo (S)VCD z právě otevřeného filmu"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Zkopírovat právě přehrávané DVD"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Zkopírovat (S)VCD…"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Zkopírovat právě přehrávané (S)VCD"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Filmový disk se nepodařilo zkopírovat."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Film se nepodařilo vypálit."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt."
 
+# TEST
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "Vytvořit _filmový disk…"
+
+# TEST
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…"
+
+# TEST
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Zkopírovat (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Název pro novou kapitolu:"
@@ -1987,23 +1767,19 @@ msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopírovat umístění"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1142
-msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:404
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Chyba při procházení"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:571
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
 msgid "Search Error"
 msgstr "Chyba při hledání"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:820
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
 msgid "Recent"
 msgstr "Nedávné"
 
@@ -2070,68 +1846,63 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilská portugalština"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Vyhledávají se titulky…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Stahují se titulky…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
 msgid "No results found."
 msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
 # TEST
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
 # TEST
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Stahování titulků k filmům z OpenSubtitles"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Vyhledávají se titulky…"
 
@@ -2192,37 +1963,25 @@ msgstr "Konzola python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Nabídka konzoly python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Konzola _python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Povolit vzdálené ladění jazyka Python za pomoci rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2248,11 +2007,11 @@ msgstr "Zásuvný modul otáčení"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Umožňuje video otočit v případě, že je otočeno nesprávně"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Otočit po smě_ru hodinových ručiček"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Otočit pro_ti směru hodinových ručiček"
 
@@ -2266,29 +2025,25 @@ msgstr "Uložit kopii"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Uložit kopii právě přehráváného filmu"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Uložit kopii…"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Uložit kopii filmu"
-
 # TEST
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmový proud"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Uložit kopii…"
+
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Šetřič obrazovky"
@@ -2363,33 +2118,24 @@ msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galerie se ukládá jako „%s“"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit snímek z tohoto videa."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Vytvořit snímek z přehrávání"
-
 # TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
 
-# TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Vytvořit galerii snímků z přehrávání"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2421,13 +2167,17 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Přeskočit na…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Nastaví uživatelského agenta pro server Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]