[gparted] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated slovak translation
- Date: Sat, 25 May 2013 21:57:49 +0000 (UTC)
commit 9e2c52d1c74959e8f768c7119b8a42748c9fa398
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sat May 25 23:57:45 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 744 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 378 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 45e29e8..01e8491 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Slovak translation for gparted.
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2008-2011.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-21 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-22 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -46,6 +47,48 @@ msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)"
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Polovica nového UUID - bude náhodne vygenerovaná)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 z %2 prečítaných"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:201
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:170
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:175
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Operácia zrušená"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:251
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:256
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):"
@@ -86,7 +129,7 @@ msgstr "Ničoho"
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
@@ -137,12 +180,12 @@ msgstr "Upozornenie:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
msgid "File system:"
msgstr "Súborový systém:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
@@ -167,7 +210,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Príznaky:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
@@ -239,7 +282,6 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "Neaktívny v skupine %1 a exportovaný"
-# PM: Neaktívny v %1
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
@@ -257,7 +299,7 @@ msgstr "Nepripojený"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
@@ -276,21 +318,20 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Posledný sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkovo sektorov:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
-# MČ: preklad sedí, ale mi to tam nepasuje. Skôr by som tam dal: „pozostáva z“, alebo niečo také
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Members:"
-msgstr "Členy:"
+msgstr "Pozostáva z:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
@@ -303,25 +344,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvorenie nového oddielu"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvoriť ako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primárny oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddiel č.%1"
@@ -336,61 +377,61 @@ msgid "Resize %1"
msgstr "Zmena veľkosti %1"
# dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Dokončené operácie:"
# expander
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1. z %2 operácií dokončených"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "_Uložiť podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 upozornení"
msgstr[1] "%1 upozornenie"
msgstr[2] "%1 upozornenia"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
msgstr "Viac informácií získate v podrobnostiach."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "DÔLEŽITÉ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené "
@@ -398,39 +439,49 @@ msgstr ""
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Viac informácií nájdete v %1."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Vynútené zrušenie (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Vynútené zrušenie"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Zrušenie operácie môže spôsobiť VÁŽNE poškodenie súborového systému."
# button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "Pokračovať v operácii"
# button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušiť operáciu"
# Filechooser dialog title
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "Uloženie podrobností"
# PM: titulok HTML reportu
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -438,7 +489,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKONÁVA SA"
@@ -446,7 +497,7 @@ msgstr "VYKONÁVA SA"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
msgid "SUCCESS"
msgstr "HOTOVO"
@@ -454,7 +505,7 @@ msgstr "HOTOVO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
@@ -463,7 +514,7 @@ msgstr "CHYBA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
msgid "INFO"
msgstr "INFORMÁCIA"
@@ -472,7 +523,7 @@ msgstr "INFORMÁCIA"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
msgid "N/A"
msgstr "–"
@@ -704,42 +755,42 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizovať položku %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "Vytvorený adresár %1"
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstránený adresár %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prehľadáva sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrdzuje sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
-#: ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -748,7 +799,7 @@ msgstr ""
"vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
@@ -756,71 +807,71 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznaná"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:619
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:633
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
-#: ../src/GParted_Core.cc:703
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages"
msgstr "správy knižnice libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1169
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1321
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Súborový systém je poškodený"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1323
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1325
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -829,7 +880,7 @@ msgstr ""
"zoznamu: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
@@ -838,7 +889,7 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1594
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -846,55 +897,55 @@ msgstr ""
"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
"ponuky položku:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1596
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1691
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761 ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "path: %1"
msgstr "umiestnenie: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762 ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
msgid "start: %1"
msgstr "začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763 ../src/GParted_Core.cc:3165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764 ../src/GParted_Core.cc:3166
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/linux_swap.cc:123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1841
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1957
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
@@ -903,27 +954,27 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2072
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "move file system to the left"
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "move file system to the right"
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "move file system"
msgstr "presunúť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -931,55 +982,51 @@ msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137
-msgid "perform real move"
-msgstr "vykonať skutočný presun"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2190
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "using libparted"
msgstr "používa sa knižnica libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2233
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "move partition to the right"
msgstr "presunúť oddiel doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "move partition to the left"
msgstr "presunúť oddiel doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2324
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -987,278 +1034,258 @@ msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid "old start: %1"
msgstr "starý začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2350
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "old end: %1"
msgstr "starý koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416 ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2417 ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
msgid "new end: %1"
msgstr "nový koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418 ../src/GParted_Core.cc:3247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2445 ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446 ../src/GParted_Core.cc:3194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2447 ../src/GParted_Core.cc:3195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšiť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow file system"
msgstr "zväčšiť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "resize file system"
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2482
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "vykonať len test čítania"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "read %1"
msgstr "čítať %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "copy %1"
msgstr "kopírovať %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) prečítaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddielu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2912
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový príznak oddielu: %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2942
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950 ../src/GParted_Core.cc:3067
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 z %2 prečítaných"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952 ../src/GParted_Core.cc:3069
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "kalibrovať %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2973
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2978
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3128
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "zapísaných %1 núl na ofsete bajtu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "vymazať primárne podpisy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3141
-msgid "calibrate %1"
-msgstr "kalibrovať %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "vymazať sekundárne podpisy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
-msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3346
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3519
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informácie Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3538
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3540
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3542
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3544
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vymazať všetky operácie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
@@ -1410,7 +1437,7 @@ msgstr "Príznaky"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "unallocated"
msgstr "nevyhradený"
@@ -1420,7 +1447,7 @@ msgstr "nevyhradený"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:186
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -1429,309 +1456,288 @@ msgstr "neznámy"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "unformatted"
msgstr "nenaformátovaný"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "vymazané"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "used"
msgstr "použitých"
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:233
msgid "unused"
msgstr "voľných"
-#: ../src/Utils.cc:309
+#: ../src/Utils.cc:331
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:341
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:351
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:479
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr ""
-"# Dočasný súbor vytvorený pomocou programu gparted. Môže byť odstránený.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:491
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa zapísať do dočasného súboru %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:503
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnoviť zariadenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Zariadenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informácie o zariadení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Čakajúce _operácie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora súborových systémov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "Z_ariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstrániť označený oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikovať všetky operácie"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovať na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Pripojiť k"
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "S_pravovať príznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "S_kontrolovať"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Menovka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nové UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Device Information"
msgstr "Informácie o zariadení"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:469
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabuľka oddielov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Heads:"
msgstr "Hlavy:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/stopa:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Sector size:"
msgstr "Veľkosť sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:816
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operácií čaká"
msgstr[1] "%1 operácia čaká"
msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončiť GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1297
msgid "No devices detected"
msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1378
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1383
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1424
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "translator-credits"
msgstr "Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1742,19 +1748,19 @@ msgstr ""
"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež "
"primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že Váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
"%1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1763,72 +1769,72 @@ msgstr ""
"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
"Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
"pre program GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1650
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1722
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1785
+#: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1856
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1908
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1916
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2062
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1836,14 +1842,14 @@ msgstr ""
"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je "
"odporúčané odpojiť ich ručne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1851,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
"byť vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1859,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
"operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2108
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1867,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
"operácie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1875,47 +1881,47 @@ msgstr ""
"Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
"aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpája sa %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
"vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1931,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
"operácie pred pripojením tohto oddielu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pripája sa %1 k %2"
@@ -2032,16 +2038,16 @@ msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2049,36 +2055,35 @@ msgstr ""
"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové "
"systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2632
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2643
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2642
+#: ../src/Win_GParted.cc:2647
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2687
+#: ../src/Win_GParted.cc:2692
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2696
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-# MČ: „pasting over“, nemalo by byť skôr „prekrývate“?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Vkladáte do fyzického zväzku LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
+msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2709
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2086,17 +2091,16 @@ msgstr ""
"Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá "
"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
-# MČ: „zničenia„, „poškodenia“?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2712
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
-"Na zabránenie zničeniu alebo poškodeniu skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
+"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
@@ -2143,7 +2147,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vypnúť swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:145
+#: ../src/linux_swap.cc:141
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2151,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"neobsahuje žiadne údaje"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:164
+#: ../src/linux_swap.cc:160
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2175,11 +2179,11 @@ msgstr ""
"Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom "
"exportovanej skupiny zväzkov."
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:40
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:45
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2196,23 +2200,31 @@ msgstr ""
"býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú hodnotu."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:196
+#: ../src/ntfs.cc:206
msgid "run simulation"
msgstr "spustiť simuláciu"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:203
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "real resize"
msgstr "skutočná veľkosť"
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr "LVM nie je ešte podporované."
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "vykonať skutočný presun"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "vykonať len test čítania"
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Odpojiť"
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Dočasný súbor vytvorený pomocou programu gparted. Môže byť "
+#~ "odstránený.\n"
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "vytvoriť dočasný prípojný bod (%1)"
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa zapísať do dočasného súboru "
+#~ "%1.\n"
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "pripojiť %1 k %2"
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]