[gedit] Updated slovak translation



commit 529714961d865a01fa31696991dd80f1ac5c1565
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date:   Sat May 25 18:13:57 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  880 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 453 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7ba02c3..18c5c25 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 09:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-20 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:184
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[SÚBOR...] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
+msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:283
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- úprava textových súborov"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "Po spustení „%s --help“ uvidíte kompletný zoznam dostupných volieb "
 "príkazového riadka.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódovanie."
@@ -722,10 +722,10 @@ msgstr[0] "Načítava sa %d súborov…"
 msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
 msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Otvoriť súbory"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "Na_hradiť"
 
@@ -907,17 +907,17 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Len na čítanie"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
@@ -1037,31 +1037,19 @@ msgstr "Thajské"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáme"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zistené"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Pridať alebo odstrániť..."
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Kódovania znakov"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódovanie"
+msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
@@ -1073,11 +1061,19 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Dostupné kódovania:"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Popis"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kódovanie"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
@@ -1105,6 +1101,27 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
+#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Čistý text"
+
+# GtkDialog title
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Režim zvýrazňovania"
+
+# GtkSearchEntry placeholder_text
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Vyhľadať režim zvýrazňovania…"
+
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
@@ -1475,29 +1492,29 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
 
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložiť _ako..."
+msgstr "Uložiť _ako…"
 
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Tlačiť..."
+msgstr "_Tlačiť…"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvorí súbor"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
 
 # je tu správny rod?
 # Ivan: áno - panel
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdny"
 
@@ -1505,51 +1522,47 @@ msgstr "Prázdny"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skryť panel"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Pridať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Pri_dať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Súbory farebnej schémy"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Nastavenia gedit"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Nastavenia gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
 
@@ -1642,29 +1655,33 @@ msgstr "Vyberte písmo textu"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farebná schéma"
 
-# tooltip text
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "stĺpec"
+
+# tooltip text
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Nainštaluje schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Nainštalovať schému"
 
 # tooltip text
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Odinštaluje schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odinštalovať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Písmo a farby"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
@@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr "Stránka %N z %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:843
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Pripravuje sa..."
+msgstr "Pripravuje sa…"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
@@ -1736,107 +1753,119 @@ msgstr "Hl_avičky a pätičky:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Obnoviť predvolené písma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stránka %d z %d"
+
+# tooltip
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
-msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
+msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "P_redchádzajúca strana"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+# tooltip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
-msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
+msgstr "Zobrazí nasledujúcu stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Ď_alšia strana"
+
+# tootlip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "z"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Spolu strán"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Celkový počet stránok v dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+# tootlip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Zobraziť viac stránok"
+msgstr "Zobrazí viac stránok"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Mierka 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+# tooltip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zväčšiť, aby bolo vidieť celú stránku"
+msgstr "Zväčší, aby bolo vidieť celú stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+# tooltip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Zväčšiť stranu"
+msgstr "Zväčší stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+# tooltip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zmenšiť stranu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Zavrieť náhľad"
+msgstr "Zmenší stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#  tooltip
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
-msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
+msgstr "Zavrie náhľad tlače"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stránka %d z %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zavrieť náhľad"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Náhľad stránky"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Náhľad stránky dokumentu, ktorá sa má tlačiť"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradiť vš_etko"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Nahradiť všetko"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Hľadať:"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Nahradiť _za:"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Len celé slová"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Hľadať _dozadu"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Pokračovať dookola"
 
@@ -1866,73 +1895,73 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracia sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracia sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítava sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítava sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukladá sa %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukladá sa %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódovanie:"
 
@@ -1971,7 +2000,7 @@ msgstr "Vytvorí nový dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:54
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvoriť..."
+msgstr "_Otvoriť…"
 
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
@@ -2057,279 +2086,262 @@ msgstr "Vyberie celý dokument"
 
 #. View menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Režim _zvýrazňovania"
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "Režim _zvýrazňovania…"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Mení režim zvýrazňovania aktívneho dokumentu"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Nájsť..."
+msgstr "_Nájsť…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Search for text"
 msgstr "Vyhľadá text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hľadať ď_alšie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Znovu vyhľadá rovnaký reťazec dopredu"
 
 # tu nie je podľa mňa správny rod
 # treby vymyslieť ako preložiť find next a find previous
 # Ivan: výskyty
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Znovu vyhľadá rovnaký reťazec dozadu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "_Replace..."
-msgstr "Na_hradiť..."
+msgstr "Na_hradiť…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Vyhľadá a nahradí text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušiť zvýrazňovanie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Zruší zvýraznenie výsledkov vyhľadávania"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Prejsť na _riadok..."
+msgstr "Prejsť na _riadok…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Uložiť všetky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Close All"
 msgstr "Za_vrieť všetky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nová skupina kariet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Vytvorí novú skupinu kariet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "P_redchádzajúca skupina kariet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "Prepne na predchádzajúcu skupinu kariet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Nasledovná skupina karie_t"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "Prepne na nasledovnú skupinu kariet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Predchádzajúci dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivuje predchádzajúci dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Ďalší _dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivuje ďalší dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Presunie aktuálny dokument do nového okna"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ukončí program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojov"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje lištu nástrojov v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavovú lištu v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Upravovanie textu na celej obrazovke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Bočný panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Sp_odný panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje spodný panel v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor používateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Pokračovať dookola"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Len c_elé slová"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Rozlišovať veľkosť pís_men"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Použiť režim zvýrazňovania %s"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Čistý text"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Vypne zvýrazňovanie syntaxe"
-
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1073
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvoriť „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1235
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1237
 msgid "Print"
 msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1239
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1403
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovať „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:1749
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Používať medzery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Šírka tabulátora"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:1952
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Šírka tabulátora: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2491
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Máte neuložené dokumenty"
 
@@ -2428,12 +2440,8 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "Štatistika dokumentu"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a "
-"nemedzerových znakov v ňom."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Oznámi počet slov, riadkov a znakov v dokumente."
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2553,24 +2561,24 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Názov písma Pango. Príklad: „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz %s."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Aby ste mohli spustiť tento príkaz, musíte byť vnútri slova"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Spúšťa sa nástroj:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
 msgid "Exited"
 msgstr "Ukončené"
 
@@ -2578,27 +2586,27 @@ msgstr "Ukončené"
 msgid "All languages"
 msgstr "Všetky jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Všetky jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
 msgid "New tool"
 msgstr "Nový nástroj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tento akcelerátor je už previazaný s %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vymažte stlačením Backspace"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
 
@@ -2606,7 +2614,12 @@ msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zastavené."
 
+# tooltip
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Zastaví nástroj"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 msgid "All documents"
 msgstr "Všetky dokumenty"
@@ -2677,7 +2690,7 @@ msgstr "Vložiť na aktuálnu pozíciu kurzora"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Spravovať externé nástroje..."
+msgstr "Spravovať externé nástroje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "_Tools:"
@@ -2729,12 +2742,12 @@ msgid "_Save:"
 msgstr "_Uložiť:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Klávesová skratka:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
 msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Spravovať _externé nástroje..."
+msgstr "Spravovať _externé nástroje…"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2749,7 +2762,9 @@ msgid "External tools"
 msgstr "Externé nástroje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
 msgstr "Výstup shellu"
 
 #. ex:ts=4:et:
@@ -2765,60 +2780,97 @@ msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z bočného panelu"
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "Na_staviť koreň na aktívny dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Nastaviť koreň na umiestnenie aktívneho dokumentu"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nový priečinok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Otvoriť terminál tu"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nový _súbor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "P_remenovať…"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Presunúť do Koša"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Obnoviť zobrazenie"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Zobraziť priečinok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Otvorí terminál v momentálne otvorenom adresári"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Otvoriť v termináli"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Zobraziť _skryté"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Zobraziť _binárne"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
 msgid "File Browser"
 msgstr "Prehliadač súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas premenovávania súboru alebo adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Nastala chyba počas otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2826,33 +2878,33 @@ msgstr ""
 "Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
 "chcete ho odstrániť trvale?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdny)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2861,11 +2913,11 @@ msgstr ""
 "budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "súbor"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Nepomenovaný súbor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2874,11 +2926,11 @@ msgstr ""
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "adresár"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nepomenovaný priečinok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2886,131 +2938,21 @@ msgstr ""
 "Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
 "musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Presunúť do Koša"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Presunúť vybraný súbor alebo priečinok do Koša"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstrániť"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Odstrániť vybraný súbor alebo priečinok"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Hore"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvoriť nadradený priečinok"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nový priečinok"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Pridať nový prázdny priečinok"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nový _súbor"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Pridať nový prázdny súbor"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "P_remenovať"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Premenovať vybraný súbor alebo priečinok"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "_Nasledovné umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Prejsť na nasledovné navštívené umiestnenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Obnoviť zobrazenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Obnoviť zobrazenie"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Zobraziť priečinok"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Zobraziť priečinok v správcovi súborov"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Zobraziť _skryté"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Zobraziť skryté súbory a priečinky"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Zobraziť _binárne"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Zobraziť binárne súbory"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Zodpovedajúci názov súboru"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
@@ -3161,8 +3103,8 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom paneli"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "Rýchle otvorenie"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Rýchle otvorenie…"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
 msgid "Quickly open documents"
@@ -3178,9 +3120,9 @@ msgstr "Rýchle otvorenie"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rýchlo otvoriť súbory"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
-msgstr "Hľadanie začnete písaním..."
+msgstr "Hľadanie začnete písaním…"
 
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
@@ -3239,25 +3181,25 @@ msgstr "Súbor „%s“ nie je platný archív s ústrižkami"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archív ústrižkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Pridať nový ústrižok..."
+msgstr "Pridať nový ústrižok…"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 msgid "Global"
 msgstr "Globálne"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Vrátiť vybraný ústrižok"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Odstrániť vybraný ústrižok"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3268,84 +3210,84 @@ msgstr ""
 "ako: {, [ atď."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Jediné slovo, ktoré aktivuje ústrižok po stlačení klávesu Tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Počas importu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import bol úspešne dokončený"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importovať ústrižky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Všetky podporované archívy"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Archív komprimovaný pomocou gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Archív komprimovaný pomocou bzip2"
 
 # ???
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Jediný súbor ústrižkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Počas exportu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export bol úspešne dokončený"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Chcete do exportu zahrnúť aj vybrané <b>systémové</b> ústrižky?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nie sú vybrané žiadne ústrižky na export"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportovať ústrižky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Zadajte novú klávesovú skratku alebo ju vymažte pomocou Backspace"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Zadajte novú skratku"
 
@@ -3422,7 +3364,7 @@ msgstr "Ciele _pustenia:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "_Spravovať ústrižky..."
+msgstr "_Spravovať ústrižky…"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
 msgid "Manage snippets"
@@ -3430,7 +3372,7 @@ msgstr "Spravovať ústrižky"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
-msgstr "_Zoradiť..."
+msgstr "_Zoradiť…"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
@@ -3480,7 +3422,7 @@ msgstr "(žiadne návrhy)"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
-msgstr "Ďa_lšie..."
+msgstr "Ďa_lšie…"
 
 #. Ignore all
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
@@ -3494,7 +3436,7 @@ msgstr "Pri_dať"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Odporúčania..."
+msgstr "_Odporúčania…"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
 msgid "Check Spelling"
@@ -3541,9 +3483,7 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolený"
 
-#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastaviť jazyk"
 
@@ -3553,7 +3493,7 @@ msgstr "Jazyky"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Kontrola pravopisu..."
+msgstr "_Kontrola pravopisu…"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
@@ -3561,7 +3501,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set _Language..."
-msgstr "Nastaviť _jazyk..."
+msgstr "Nastaviť _jazyk…"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
 msgid "Set the language of the current document"
@@ -3583,6 +3523,11 @@ msgstr "Dokument je prázdny."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Žiadne nesprávne slová"
 
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Nastaviť jazyk"
+
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
@@ -3684,7 +3629,7 @@ msgstr "V_ložiť"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..."
+msgstr "Vl_ožiť dátum a čas…"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -3701,7 +3646,7 @@ msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Pri vkladaní dátumu/času..."
+msgstr "Pri vkladaní dátumu/času…"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "_Prompt for a format"
@@ -3750,3 +3695,84 @@ msgstr "Poskytovateľ dát Zeitgeist"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Zaznamenáva udalosti prístupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Vypne zvýrazňovanie syntaxe"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Otvoriť súbory"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Kódovania znakov"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Nahradiť všetko"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Nastaviť koreň na umiestnenie aktívneho dokumentu"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Otvorí terminál v momentálne otvorenom adresári"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "súbor"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "adresár"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Presunúť vybraný súbor alebo priečinok do Koša"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Odstrániť vybraný súbor alebo priečinok"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hore"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Otvoriť nadradený priečinok"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Pridať nový prázdny priečinok"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Pridať nový prázdny súbor"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Premenovať vybraný súbor alebo priečinok"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "_Nasledovné umiestnenie"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Prejsť na nasledovné navštívené umiestnenie"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Obnoviť zobrazenie"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Zobraziť priečinok v správcovi súborov"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Zobraziť skryté súbory a priečinky"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Zobraziť binárne súbory"
+
+#~ msgid "Match Filename"
+#~ msgstr "Zodpovedajúci názov súboru"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Rýchle otvorenie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]