[gnome-shell] Updated slovak translation



commit 6c3096f71fdc2864f888a823480a6201baafeb5a
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Fri May 24 23:21:21 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6e8e2d2..781afd5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 16:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-22 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -34,22 +34,30 @@ msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke"
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
 
+# nazov klavesovej skratky
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the message tray"
-msgstr "Zobrazí lištu správ"
+msgstr "Zobraziť lištu správ"
 
+# nazov klavesovej skratky
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Zamerať aktívne oznámenie"
 
-# tooltip
+# nazov klavesovej skratky
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Zobrazí všetky aplikácie"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Zobraziť prehľad"
 
+# nazov klavesovej skratky
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
+
+# nazov klavesovej skratky
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
-msgstr "Otvorí ponuku aplikácií"
+msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -100,26 +108,10 @@ msgstr ""
 "gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
-"najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje "
-"uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak "
-"tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -128,29 +120,29 @@ msgstr ""
 "obľúbenými aplikáciami."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 msgstr "Zoznam kategórií, ktoré sa majú zobraziť ako priečinky"
 
 # description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
-
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Each category name in this list will be represented as folder in the "
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
 msgstr ""
-"Každá z názvov kategórií v tomto zoznamu bude reprezentovaná ako priečinok v zobrazení aplikácií namiesto 
toho, aby sa zobrazila v hlavnom zobrazení."
+"Každá z názvov kategórií v tomto zoznamu bude reprezentovaná ako priečinok v "
+"zobrazení aplikácií namiesto toho, aby sa zobrazila v hlavnom zobrazení."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
 
 # * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -159,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z vymenovaných "
 "hodnôt typu TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -168,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu "
 "GsmPresenceStatusType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -181,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
@@ -189,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "prenosných súborových systémov"
 
 # description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -201,34 +193,42 @@ msgstr ""
 "zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
 "predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
 "aktivít."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Rozšírenie"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
 msgid "Session…"
 msgstr "Relácia…"
 
@@ -392,36 +392,43 @@ msgstr "Relácia…"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
 #: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
+
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Používateľské meno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
@@ -444,21 +451,16 @@ msgstr "Reštartovať"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnúť"
 
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:247
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:364
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
-
 #: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Príkaz nebol nájdený"
@@ -474,23 +476,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:361
 msgid "Frequent"
 msgstr "Často používané"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:368
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:960
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:964
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
@@ -527,7 +529,7 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -629,35 +631,35 @@ msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:735
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:754
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:768
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zajtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:779
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týždeň"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:787
 msgid "Next week"
 msgstr "Ďalší týždeň"
 
@@ -683,11 +685,11 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Vysunúť"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
 msgid "Type again:"
 msgstr "Zadajte znovu:"
 
@@ -767,16 +769,16 @@ msgstr "Heslo k mobilnej sieti"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
 
 # PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
 msgid "Administrator"
 msgstr "Správca"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Overiť totožnosť"
 
@@ -784,13 +786,13 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
 
 # %d je datum, %t je cas
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
@@ -1049,22 +1051,22 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otvoriť kalendár"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Otvoriť hodiny"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Nastavenia dátumu a času"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:208
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1178,50 +1180,52 @@ msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skryť chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Zobraziť chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Zakázané"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Out of date"
 msgstr "Neaktuálne"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Downloading"
 msgstr "Sťahuje sa"
 
 # PK: ide tu o zdrojovy kod?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "View Source"
 msgstr "Zobraziť zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
@@ -1241,26 +1245,26 @@ msgstr "Vymazať správy"
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavenia oznámení"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1707
 msgid "No Messages"
 msgstr "Žiadne správy"
 
 # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
 # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1780
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta správ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2800
 msgid "System Information"
 msgstr "Informácie o systéme"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1268,11 +1272,11 @@ msgstr[0] "%d nových správ"
 msgstr[1] "%d nová správa"
 msgstr[2] "%d nové správy"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
 
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Prehľad"
 
@@ -1281,21 +1285,21 @@ msgstr "Prehľad"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:642
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:693
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:989
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
@@ -1304,15 +1308,15 @@ msgstr "Horná lišta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:738
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Zadajte príkaz"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrieť"
 
@@ -1321,11 +1325,11 @@ msgstr "Zavrieť"
 # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1333,11 +1337,11 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
 msgstr[1] "%d nové oznámenie"
 msgstr[2] "%d nové oznámenia"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknúť"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:637
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 
@@ -1348,11 +1352,11 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
+#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
+#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
 
@@ -1364,19 +1368,19 @@ msgstr "Hľadá sa…"
 msgid "No results."
 msgstr "Žiadne výsledky."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepiť"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "Zobraziť text"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Skryť text"
 
@@ -1388,7 +1392,7 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamätať heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokovať"
 
@@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "Veľký text"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:739
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1467,7 +1471,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardvér zakázaný"
 
@@ -1475,12 +1479,12 @@ msgstr "hardvér zakázaný"
 msgid "Connection"
 msgstr "Pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "odpája sa…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
+#: ../js/ui/status/network.js:1343
 msgid "connecting..."
 msgstr "pripája sa…"
 
@@ -1535,8 +1539,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Prosím, potvrďte, či sa PIN „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
@@ -1574,117 +1580,91 @@ msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
 
 # zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:75
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznáme>"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:127
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
+#: ../js/ui/status/network.js:164
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázané"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:402
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravované"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
 msgid "authentication required"
 msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:423
 msgid "firmware missing"
 msgstr "chýba firmvér"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/network.js:430
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kábel odpojený"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:435
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupné"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
+#: ../js/ui/status/network.js:1424
 msgid "More…"
 msgstr "Viac…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Pripojené (súkromne)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:667
+#: ../js/ui/status/network.js:597
 msgid "Wired"
 msgstr "Drôtové pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatický ethernet"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:611
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Širokopásmové pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Automatické pripojenie %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatický bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povoliť sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1600
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Správca siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1690
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1691
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
+#: ../js/ui/status/network.js:2047
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Sieť je zakázaná"
 
@@ -1802,11 +1782,11 @@ msgstr "Hlasitosť"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofón"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odomykacie okno"
 
@@ -1915,32 +1895,56 @@ msgstr "Program „%s“ je pripravený"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendár Evolution"
 
-#: ../src/main.c:347
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u výstupov"
+msgstr[1] "%u výstup"
+msgstr[2] "%u výstupy"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u vstupov"
+msgstr[1] "%u vstup"
+msgstr[2] "%u vstupy"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systémové zvuky"
+
+#: ../src/main.c:372
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzia pre tlač"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:378
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:384
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“  pre prihlasovaciu obrazovku"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:390
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zoznam možných režimov"
 
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Heslá sa nezhodujú."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 
@@ -1948,3 +1952,35 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať "
+#~ "najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje "
+#~ "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. "
+#~ "Ak tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované."
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Automatický ethernet"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Automatický bluetooth"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]