[eog] Updated Galician translations



commit 7fb935bf7a1cb12d9cc6d4b191172d2e0cb2b811
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon May 20 01:18:16 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  313 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 179 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5488c01..c446c69 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-20 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:18+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -66,31 +66,31 @@ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4055
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4058
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4061
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galería de _imaxes"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4064
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4043
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5719 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5991 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ver e rotar imaxes"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4875
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades da imaxe"
 
@@ -299,11 +299,11 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Melloras de imaxe"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Suavizar as imaxes ao reduc_ilas"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Suavizar as imaxes ao ampl_ialas"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recargar imaxe"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recargar a imaxe actual"
@@ -707,11 +707,11 @@ msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4076
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gardar _como…"
 
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Tamaño do ficheiro:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
 
@@ -1073,21 +1073,21 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n"
 "Desexa recargala?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vendo un diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1129,27 +1129,27 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1158,11 +1158,62 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3259
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3337
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere eliminar\n"
+"«%s» de forma permanente?"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../src/eog-window.c:3340
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Está seguro de que quere eliminar\n"
+"a imaxe seleccionada de forma permanente?"
+msgstr[1] ""
+"Está seguro de que quere mover\n"
+"as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3617
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
+
+#: ../src/eog-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
+
+#: ../src/eog-window.c:3429
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
+
+#: ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3684
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3495 ../src/eog-window.c:3780
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3585
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1171,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "«%s» ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3588
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1181,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3593
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1196,7 +1247,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1204,360 +1255,354 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
 "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:4106 ../src/eog-window.c:4133
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3662 ../src/eog-window.c:3676
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4070
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4079
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4109
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Eliminar imaxe"
+
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada"
+
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4127
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4130
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4121
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4139
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Deter a presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Parar ou resumir a presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4145
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4151 ../src/eog-window.c:4166
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4157 ../src/eog-window.c:4169
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4158
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4172
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ú_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir á última imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4178
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4247
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4251
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4255
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4258
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4261
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar o cartafol"
 
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4264
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4267
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4270
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4273
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4276
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4293
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4659
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4661
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:5722
+#: ../src/eog-window.c:5994
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5725
+#: ../src/eog-window.c:5997
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]