[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 17 May 2013 11:34:14 +0000 (UTC)
commit 5e07ccb09625f1cdcc9a393a92f7a60ef321355e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri May 17 13:34:10 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 209 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cb62165..7f4fc47 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
@@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
@@ -262,13 +262,12 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
-"«after» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"línea."
+"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, «after» "
+"para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las "
+"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
+"segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final del texto "
+"antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para moverse siempre "
+"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -331,11 +330,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
-"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
-"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. "
-"Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de "
-"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
+"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» para "
+"no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las pestañas, y "
+"«auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note que los "
+"valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen "
+"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -403,8 +402,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Use "
"«none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los límites de las "
-"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
+"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
+"los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
@@ -747,7 +746,7 @@ msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1471
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -791,8 +790,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
-"guardará como texto plano."
+"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
+"como texto plano."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -943,11 +942,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2384 ../gedit/gedit-window.c:2391
+#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3767
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1131,6 +1130,25 @@ msgstr "Mac OS clásico"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
+#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modo resaltado"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
+
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
@@ -1510,7 +1528,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover a una ventana nueva"
@@ -1522,11 +1540,11 @@ msgstr "Guardar _como…"
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
@@ -1844,7 +1862,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -2095,157 +2113,162 @@ msgstr "Seleccionar el documento completo"
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _resaltado"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Cambia el modo resaltado del documento actual"
+
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "_Reemplazar…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplaza texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Quitar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir a la _línea…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Va a una línea específica"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Grupo de pestañas _nuevo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Crear un grupo de pestañas nuevo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Grupo de pestañas a_nterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Cambiar al grupo de pestañas anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Sig_uiente grupo de pestañas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Cambiar al siguiente grupo de pestañas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto a pantalla completa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panel _inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual"
@@ -2292,73 +2315,53 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Usar modo de resaltado %s"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2095
-#: ../gedit/gedit-window.c:2483 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto plano"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1052
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
-
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1369
+#: ../gedit/gedit-window.c:1073
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1235
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1530
+#: ../gedit/gedit-window.c:1239
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1702
+#: ../gedit/gedit-window.c:1403
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1749
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2241
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2246
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2251
+#: ../gedit/gedit-window.c:1952
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2435
+#: ../gedit/gedit-window.c:2136
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2793
+#: ../gedit/gedit-window.c:2491
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
@@ -2457,9 +2460,6 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del documento"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
"Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
@@ -3709,6 +3709,9 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
+
#~ msgid "Character Encodings"
#~ msgstr "Códigos de caracteres"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]