[gtranslator] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Greek translation
- Date: Fri, 17 May 2013 05:47:04 +0000 (UTC)
commit 66c7195dad0249675ec6548877d3aebe19e70f95
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Fri May 17 08:46:44 2013 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 402 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ea780fd..754ebaa 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2001~2011 Free Software Foundation, Inc.
# Nikos Charonitakis <frolix68 yahoo gr>, 2003.
# Haris Kouzinipoulos <haris mpa gr>, 2005.
-#
# simos: 83 messages, 26Feb2001, more messages remaining.
# nikos: 242 messages, review and update fuzzy entries 13Sep2003.
# Haris: review and update translation 18May2005.
@@ -11,20 +10,23 @@
# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010, 2011.
# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2001, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
-#
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 13:25+0300\n"
-"Last-Translator: Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtrans"
+"lator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 08:45+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
@@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Επεξεργαστής αρχείων PO"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator επεξεργαστής αρχείων PO "
+msgstr "Gtranslator επεξεργαστής αρχείων PO"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
@@ -84,15 +86,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Χρήση τιμών προφίλ για την κεφαλίδα"
+msgstr "Χρήση τιμών κατατομής για την κεφαλίδα"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"Εάν είναι αληθές, αντικαθιστούνται οι τιμές της κεφαλίδας του PO με αυτές "
-"του ενεργού προφίλ."
+"Εάν είναι αληθές, αντικαθίστανται οι τιμές της κεφαλίδας του PO με αυτές της "
+"ενεργής κατατομής."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -154,20 +156,20 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Στυλ εναλλάκτη πλευρικής στήλης"
+msgstr "Τεχνοτροπία εναλλάκτη πλευρικής στήλης"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Το στυλ των εναλλακτών στην πλευρική στήλη."
+msgstr "Η τεχνοτροπία των εναλλακτών στην πλευρική στήλη."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color scheme"
-msgstr "Θέμα χρωμάτων"
+msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
-"Όνομα της παραλλαγής χρώματος gtksourceview που θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"Όνομα του συνδυασμού χρωμάτων gtksourceview που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"επισήμανση σύνταξης."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -180,7 +182,8 @@ msgid ""
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
"Σειρά ταξινόμησης που θα χρησιμοποιηθεί στη λίστα μηνυμάτων. Επιτρεπόμενες "
-"τιμές είναι οι «κατάσταση», «id», «αρχικό_κείμενο» και «μεταφρασμένο_κείμενο»."
+"τιμές είναι οι \"κατάσταση\", \"αναγνωριστικό\", \"αρχικό κείμενο\" και "
+"\"μεταφρασμένο κείμενο\"."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Active plugins"
@@ -192,9 +195,9 @@ msgid ""
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την «Τοποθεσία» των ενεργών "
-"πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .gtranslator-plugin για να βρείτε την «Τοποθεσία» "
-"ενός πρόσθετου."
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών πρόσθετων. "
+"Δείτε το αρχείο .gtranslator-plugin για να βρείτε την \"Τοποθεσία\" ενός "
+"πρόσθετου."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "_Εναλλακτική γλώσσα"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης Εναλλακτικής γλώσσας"
+msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου εναλλακτικής γλώσσας"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων κάνοντας απλά κλικ πάνω τους."
+msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων πατώντας απλά πάνω τους."
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Source View Settings"
@@ -389,22 +392,22 @@ msgstr "Επιλέχθηκε η λέξη '%s'"
#. speller
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ πάνω στην λέξη για να την αναζητήσετε τον ορισμό της"
+msgstr "Διπλοπατήστε πάνω στην λέξη για να την αναζητήσετε τον ορισμό της"
#. strat-chooser
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ πάνω στην ταιριαστή στρατηγική προς χρησιμοποίηση"
+msgstr "Διπλοπατήστε πάνω στην ταιριαστή στρατηγική προς χρησιμοποίηση"
#. source-chooser
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην πηγή προς χρησιμοποίηση"
+msgstr "Διπλοπατήστε στην πηγή προς χρησιμοποίηση"
#. db-chooser
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην βάση δεδομένων προς χρησιμοποίηση"
+msgstr "Διπλοπατήστε στην βάση δεδομένων για χρήση"
#. Look up Button
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Στρατηγική"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Panel Position"
-msgstr "Θέση ταμπλώ"
+msgstr "Θέση παραθύρου"
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
@@ -465,7 +468,7 @@ msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Τοποθεσία παραθύρου σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
+msgstr "Τοποθεσία παραθύρου σε κατάσταση πλήρους οθόνης."
#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
@@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις Open Tran"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "Κωδικός γλώσσας για το επερώτημα στο Open-Tran:"
+msgstr "Κωδικός γλώσσας για το ερώτημα στο Open-Tran:"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Language code of the translated results:"
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "Κωδικός γλώσσας για τα μεταφρασμένα απ
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Χρήση τοπικού αντιγράφου του εξυπηρετητή Open-Tran"
+msgstr "Χρήση τοπικού αντιγράφου \"καθρέπτη\" του εξυπηρετητή Open-Tran"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Mirror server URL:"
@@ -528,7 +531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Το URL πρέπει να έχει τη μορφή:\n"
"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Τα δύο «%s» και η κάθετος στο τέλος δεν πρέπει να παραλείπονται.</i>"
+"Τα δύο \"%s\" και η κάθετος στο τέλος δεν πρέπει να παραλείπονται.</i>"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
msgid "Mirror Server"
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "Εναλλακτικός εξυπηρετητής"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδύνατη πρόσβαση στο %s\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδύνατη η πρόσβαση στο %s\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
msgid "Error in server response, GET failed\n"
@@ -546,13 +549,12 @@ msgstr "Σφάλμα στην απόκριση του εξυπηρετητή, α
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της απόκρισης του εξυπηρετητή, %s\n"
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της απόκρισης του εξυπηρετητή, %s\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
#, c-format
msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανάλυσης της απόκρισης του εξυπηρετητή, δεν είναι πίνακας; %s\n"
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της απόκρισης του εξυπηρετητή, δεν είναι πίνακας; %s\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
#, c-format
@@ -562,12 +564,12 @@ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Δεν είναι δυνατή η λήψη του αποτ
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
#, c-format
msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Αδυναμία ανάλυσης του αποτελέσματος %d ως αντικειμένου\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Αδύνατη η ανάλυση του αποτελέσματος %d ως αντικειμένου\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
#, c-format
msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Αδυναμία ανάγνωσης έργων για το αποτέλεσμα %d\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Αδύνατη η ανάγνωση έργων για το αποτέλεσμα %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
#, c-format
@@ -580,7 +582,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Ακατάλληλα διαμορφωμένο έργο: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
msgid "Phrase not found"
msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
@@ -665,18 +667,17 @@ msgstr "URL εναλλακτικού εξυπηρετητή"
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Το URL ενός εναλλακτικού εξυπηρετητή Open-Tran"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Οι συμβολοσειρές προστέθηκαν στην βάση "
-"δεδομένων</span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Προστέθηκαν συμβολοσειρές στη βάση δεδομένων"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διαδρομή για να χτίσετε τη μεταφραστική μνήμη"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gtranslator διαχειριστής μεταφραστικής μνήμης"
@@ -744,7 +745,7 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Δημιουργία μεταφραστικής μνήμης"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Μεταφραστική μνήμη"
@@ -838,6 +839,7 @@ msgstr "Περί Gtranslator"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
" Simos Xenitellis <simos hellug gr>\n"
" Nikos Charonitakis <frolix68 yahoo gr>\n"
" Haris Kouzinipoulos <haris mpa gr>\n"
@@ -867,24 +869,24 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
msgid "Files saved."
msgstr "Τα αρχεία αποθηκεύτηκαν."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια εμφάνιση"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
-msgstr "_Νέο παράθυρο"
+msgstr "_Νέο παράθυρο"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Προτιμήσεις"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
msgid "_Help"
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
+msgstr "_Περί"
#
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
@@ -912,11 +914,11 @@ msgid ""
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
msgstr ""
-"Όνομα προφίλ: %s\n"
+"Όνομα κατατομής: %s\n"
"Όνομα μεταφραστή: %s\n"
-"Ηλ. διεύθυνση μεταφραστή: %s\n"
+"Διεύθυνση μεταφραστή: %s\n"
"Όνομα γλώσσας: %s\n"
-"Ηλ. διεύθυνση ομάδας: %s\n"
+"Διεύθυνση ομάδας: %s\n"
"Κωδικός γλώσσας: %s\n"
"Σετ χαρακτήρων: %s\n"
"Κωδικοποίηση μεταφοράς: %s\n"
@@ -924,31 +926,29 @@ msgstr ""
#: ../src/gtr-assistant.c:169
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
-msgstr "Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να φτιάξετε το βασικό προφίλ."
+msgstr "Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να φτιάξετε τη βασική κατατομή."
#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Βοηθός"
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Όνομα προφίλ:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#| msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Όνομα κατατομής:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Όνομα μεταφραστή:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Διεύθυνση μεταφραστή:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Ηλ. διεύθυνση μεταφραστή:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
msgid "Profile"
-msgstr "Προφίλ"
+msgstr "Κατατομή"
# sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:97
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Μορφή:"
#: ../src/gtr-context.c:392
msgid "D_one"
-msgstr "Έγινε"
+msgstr "Έ_γινε"
#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "_Γλώσσα:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Ηλ. διεύθυνση μεταφραστικής ομάδας:"
+msgstr "Διεύθυνση μεταφραστικής _ομάδας:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Κωδικο_σελίδα:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Κωδικο_ποίηση"
+msgstr "Κωδικο_ποίηση:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
msgid "Translator and Language"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
#: ../src/gtr-po.c:522
#, c-format
msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή από το σύνολο χαρακτήρων '% s' σε UTF-8"
+msgstr "Αδύνατη η μετατροπή από το σύνολο χαρακτήρων '%s' σε UTF-8"
#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
@@ -1176,8 +1176,8 @@ msgid ""
"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgstr ""
"Όλες οι προσπάθειες να μετατρέψετε το αρχείο σε UTF-8 έχουν αποτύχει, "
-"χρησιμοποιήστε τα εργαλεία γραμμής εντολων msgconv ή iconv , πριν το "
-"άνοιγμα αυτού του αρχείου με το gtranslator"
+"χρησιμοποιήστε τα εργαλεία γραμμής εντολών msgconv ή iconv, πριν το άνοιγμα "
+"αυτού του αρχείου με το gtranslator"
#: ../src/gtr-po.c:664
#, c-format
@@ -1210,31 +1210,29 @@ msgstr "Το αρχείο %s είναι μόνο για ανάγνωση, και
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Αδύνατη η απομάκρυνση του ενεργού "
-"προφίλ</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+#| "profile</span>"
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση της ενεργής κατατομής"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Ένα άλλο προφίλ θα πρέπει να επιλεγεί πρώτα ως ενεργό"
+msgstr "Μια άλλη κατατομή θα πρέπει να επιλεγεί πρώτα ως ενεργή"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε "
-"αυτό το προφίλ;</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+#| "profile?</span>"
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατατομή;"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Gtranslator"
@@ -1284,7 +1282,7 @@ msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Γραμματοσειρά επεξεργαστή: "
+msgstr "_Γραμματοσειρά επεξεργαστή:"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Contents"
@@ -1305,11 +1303,11 @@ msgstr "Επεξεργαστής"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Edit Profile"
-msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
+msgstr "Επεξεργασία κατατομής"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Profiles"
-msgstr "Προφίλ"
+msgstr "Κατατομές"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
@@ -1317,16 +1315,16 @@ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Προφίλ Gtranslator"
+msgstr "Κατατομή Gtranslator"
# sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:97
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
-msgstr "Πληροφορίες προφίλ"
+msgstr "Πληροφορίες κατατομής"
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "_Name:"
-msgstr "Όν_ομα"
+msgstr "Όν_ομα:"
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
@@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "_Ηλ. αλληλογραφία:"
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "N_ame:"
-msgstr "Ό_νομα"
+msgstr "Ό_νομα:"
#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "Language Settings"
@@ -1366,11 +1364,11 @@ msgstr "Αντικατάσταση όλων"
#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Αναζήτηση για:"
+msgstr "_Αναζήτηση για: "
#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
-msgstr "Αντικατάσταση _με:"
+msgstr "Αντικατάσταση _με: "
#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
@@ -1408,37 +1406,39 @@ msgstr "ΕΙΣ"
msgid "OVR"
msgstr "ΑΝΤ"
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Υπάρχει ένα σφάλμα στο μήνυμα:"
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Πληθυντικός %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:749
msgid "Message Table"
msgstr "Πίνακας μηνυμάτων"
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Αρχικό μήνυμα:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+#| msgid "Original Message"
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Αρχικό μήνυμα:"
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Μεταφρασμένο _κείμενο:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+#| msgid "_Translated text"
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "_Μεταφρασμένο κείμενο:"
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:832
msgid "Translation Fields"
msgstr "Μεταφραστικά πεδία"
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:842
msgid "Message Details"
msgstr "Λεπτομέρειες μηνύματος"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1322
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
@@ -1454,12 +1454,12 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση της βοήθειας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι "
"εγκατεστημένο το πακέτο τεκμηρίωσης του Gtranslator."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "σφάλμα gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1468,281 +1468,281 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η αρχικοποίηση του GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Search"
msgstr "Ανα_ζήτηση"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "Έ_γγραφα"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου PO"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Πρόσφατα αρχεία"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "T_oolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκ_η"
-#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
msgid "_Header..."
msgstr "Κεφαλί_δα..."
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα διαφορετικό όνομα"
-#: ../src/gtr-window.c:152
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
msgid "Undo last operation"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:161
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης της τελευταίας ενέργειας"
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:167
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Καθαρισμός της επιλεγμένης μετάφρασης"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Α_ντιγραφή του μηνύματος στη μετάφραση"
-#: ../src/gtr-window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr ""
"Αντιγραφή των περιεχομένων του αρχικού μηνύματος στο πεδίο της μετάφρασης"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Εναλλαγή ασα_φούς κατάστασης"
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης ασαφούς μηνύματος"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "_Message Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες μηνύματος"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Εμφάνιση του πλαισίου περιεχομένου"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Move back one message"
msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα πίσω"
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Next Message"
msgstr "Επόμε_νο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Move forward one message"
msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα μπροστά"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Μ_ετάβαση στο μήνυμα..."
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "_First Message"
msgstr "Πρώ_το μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Go to the first message"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Last Message"
msgstr "Τε_λευταίο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Go to the last message"
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο μήμυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Επό_μενο ασαφές"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Προηγούμενο α_σαφές"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Επόμενο _αμετάφραστο"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αμετάφραστο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Π_ροηγούμενο αμετάφραστο"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αμετάφραστο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Επόμεν_ο ασαφές ή αμετάφραστο"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Προ_ηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "_Save All"
msgstr "_Αποθήκευση όλων"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Save all open files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "_Close All"
msgstr "_Κλείσιμο όλων"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Close all open files"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Προηγούμενο έγγραφο"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "_Next Document"
msgstr "_Επόμενο έγγραφο"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Activate next document"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:442
msgid "Untranslated"
msgstr "Αμετάφραστο"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "Translated"
msgstr "Μεταφρασμένο"
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:448
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ασαφές"
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Τρέχον: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Σύνολο: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d μεταφρασμένο"
msgstr[1] "%d μεταφρασμένα"
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:460
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d ασαφές"
msgstr[1] "%d ασαφή"
-#: ../src/gtr-window.c:461
+#: ../src/gtr-window.c:462
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1750,38 +1750,38 @@ msgstr[0] "%d αμετάφραστο"
msgstr[1] "%d αμετάφραστα"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:515
+#: ../src/gtr-window.c:516
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ενεργοποίηση του '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:689
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:692
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:697
+#: ../src/gtr-window.c:698
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1078
+#: ../src/gtr-window.c:1079
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
-#: ../src/gtr-window.c:1204
+#: ../src/gtr-window.c:1205
msgid "No profile"
-msgstr "Κανένα προφίλ"
+msgstr "Καμία κατατομή"
-#: ../src/gtr-window.c:1233
+#: ../src/gtr-window.c:1234
msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Προφίλ για το ενεργό έγγραφο"
+msgstr "Κατατομή για το ενεργό έγγραφο"
#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
@@ -1837,6 +1837,24 @@ msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθ
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Οι συμβολοσειρές προστέθηκαν στην "
+#~ "βάση δεδομένων</span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Όνομα μεταφραστή:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ηλ. διεύθυνση μεταφραστή:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Αρχικό μήνυμα:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Μεταφρασμένο _κείμενο:</b>"
+
#~ msgid "Delete compiled GMO files"
#~ msgstr "Διαγραφή μεταγλωττισμένων αρχείων GMO"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]