[nautilus-actions] Updated Greek translation



commit d7cd3779cc2aa73b54eb902507a7ab4784f27718
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri May 17 08:08:16 2013 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po | 6128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 5351 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4cc1fea..db03454 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,1086 +2,5660 @@
 # Greek translation of nautilus-actions
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
 # Giannis Katsampirhs <giannis1_86 hotmail com>
-#
 # Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2008.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:30+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 08:03+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Προσθήκη αντικειμένων στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης κατά την έξοδο με Esc"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus Actions Configuration"
-msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών του Ναυτίλου"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Αν είναι ΑΛΗΘΗΣ, θα ζητηθεί μια επιβεβαίωση κατά την έξοδο ενός βοηθού "
+"πατώντας το πλήκτρο διαφυγής."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
-msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Αν το πλήκτρο διαφυγής πρέπει να κλείσει τους βοηθούς"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
-msgstr "<b>%%</b>: το σύμβολο του ποσοστού"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Αν είναι ΑΛΗΘΗΣ, ο βοηθός μπορεί να κλειστεί πατώντας το πλήκτρο διαφυγής."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
-#, no-c-format
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
+msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+msgstr "Αν το γνώρισμα αυτόματης αποθήκευσης πρέπει να ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
-"full paths"
+"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
+"saved."
 msgstr ""
-"<b>%M</b>: διαχωρισμένη λίστα  με κενό του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων / "
-"φακέλου/ων με τα ολοκληρωμένα μονοπάτια του/τους"
+"Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι εκκρεμείς τροποποιήσεις θα αποθηκεύονται περιοδικά και "
+"αυτόματα."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%U</b>: όνομα χρήστη του GnomeVFS URI"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
+msgid "Periodicity of the auto-save"
+msgstr "Περιοδικότητα της αυτόματης αποθήκευσης"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
-msgstr "<b>%d</b>: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
+msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+msgstr "Ορισμός της περιοδικότητας σε λεπτά αυτόματης αποθήκευσης."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
-#, no-c-format
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εξαγωγής"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
+"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
 msgstr ""
-"<b>%f</b>: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή του πρώτου αν έχουν επιλεγεί "
-"πολλά αρχεία"
+"θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εξαγωγής· η προεπιλογή ορίζεται από "
+"τον διαχειριστή παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%h</b>: το όνομα του συστήματος του GnomeVFS URI"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Τελευταίος επιλεγμένος φάκελος"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
-#, no-c-format
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid ""
-"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
-"file(s)/folder(s)"
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: διαχωρισμένη λίστα με κενά των βασικών ονομάτων του/των "
-"επιλεγμένου/ων\n"
-"αρχείου/ων / φακέλου/ων"
+"Ο τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την επιλογή φακέλου όπου θα εξαχθούν "
+"οι ενέργειες."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%s</b>: το σχήμα του GnomeVFS URI"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
+msgid "Preferred export format"
+msgstr "Προτιμώμενη μορφή εξαγωγής"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
+"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η προτιμώμενη μορφή εξαγωγής, που χρησιμοποιείται ως προεπιλογή "
+"κατά την εξαγωγή στοιχείων, ή απόθεσή τους έξω από την εφαρμογή. Πιθανές "
+"τιμές είναι: - \"GConfSchemaV1\": αυτή ήταν η χρησιμοποιούμενη ιστορική μορφή "
+"εξαγωγής. Το εξαγόμενο αρχείο μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από τον βοηθό "
+"εισαγωγής του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών Ναυτίλου, ή μέσα από το "
+"εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --import-schema-file. - "
+"\"GConfSchemaV2\": ένα πιο ελαφρύ αλλά ακόμα συμβατό σχήμα. Το εξαγόμενο "
+"αρχείο μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από τον βοηθό εισαγωγής του "
+"εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών Ναυτίλου, ή μέσα από το εργαλείο γραμμής "
+"εντολών gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": αυτή πρέπει να "
+"είναι η προτιμώμενη μορφή για νέες εξαγόμενες ενέργειες. Το εξαγόμενο αρχείο "
+"μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από τον βοηθό εισαγωγής του εργαλείου "
+"διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου, ή μέσα από το εργαλείο γραμμής "
+"εντολών gconftool-2 --load. - \"Ask\": ο χρήστης θα ερωτηθεί στον χρόνο "
+"εκτέλεσης για τη μορφή που επιθυμεί."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα εντολής"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
+"is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα εντολής στην καρτέλα εντολών· η "
+"προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
-msgid "<b>Action</b>"
-msgstr "<b>Ενέργεια</b>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+msgstr ""
+"Τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την περιήγηση για μια εντολή στην "
+"καρτέλα εντολών."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
-msgid "<b>Appears if file matches</b>"
-msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το αρχείο ταιριάζει</b>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του διαλόγου υπομνήματος"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
-msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
-msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το σχήμα είναι σε αυτή τη λίστα</b>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Θέση και μέγεθος του διαλόγου υπομνήματος· η προεπιλογή ορίζεται από τον "
+"διαχειριστή UI."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Εμφανίζεται αν η επιλογή περιέχει</b>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα URI"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
-msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
-msgstr "<b>Αντικείμενο μενού του Ναυτίλου</b>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
+msgstr ""
+"Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα URI στην καρτέλα φακέλων· η "
+"προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
-msgid "<b>Profiles</b>"
-msgstr "<b>Προφίλ</b>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr ""
+"Τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την περιήγηση για μια URI στην καρτέλα "
+"φακέλων."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
-#, no-c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">π.χ., %s</span></b></i>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του διαλόγου αλληλεπίδρασης στον χρόνο εισαγωγής"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Λεζάντα παραμέτρου</b></span>"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
+"by the window manager."
+msgstr ""
+"Θέση και μέγεθος του διαλόγου αλληλεπίδρασης στον χρόνο εισαγωγής· η "
+"προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
+msgid "Last import mode chosen by the user"
+msgstr "Τελευταία κατάσταση εισαγωγής που επιλέχτηκε από τον χρήστη"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
-"\n"
-"place secondary text here"
+"Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
+"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+"imported one."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">τοποθετήστε το πρωτεύον κείμενο εδώ</"
-"span>\n"
-"\n"
-"τοποθετήστε το δευτερεύον κείμενο εδώ"
+"Η τελευταία κατάσταση εισαγωγής που επιλέχτηκε από τον χρήστη όταν ρωτήθηκε "
+"για την κατάσταση εισαγωγής. Δυνατές τιμές είναι: \"Χωρίς εισαγωγή\": να μην "
+"εισαχθεί μια ενέργεια της οποίας ήδη υπάρχει το UUID, - \"Αναρίθμηση\" "
+"παραχώρηση ενός νέου UUID αν το εισαγόμενο UUID υπάρχει ήδη, - "
+"\"Αντικατάσταση\": αντικατάσταση της υπάρχουσας ενέργειας με την εισαγόμενη."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εισαγωγής"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-"(;)."
+"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
 msgstr ""
-"Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα χρησιμοποιηθούν "
-"για να ταιριάξουν τα ονόματα των αρχείων. Μπορείτε να θέσετε διάφορα "
-"υποδείγματα ονομάτων αρχείων διαχωρίζοντάς τα με άνω τελεία (;)"
+"θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εισαγωγής· η προεπιλογή ορίζεται από "
+"τον διαχειριστή παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
-"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
-"colon (;)."
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
 msgstr ""
-"Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα χρησιμοποιηθούν "
-"για να ταιριάξουν τους τύπους mime των αρχείων. Μπορείτε να θέσετε διάφορα "
-"υποδείγματα τύπων mime διαχωρίζοντάς τα με άνω τελεία (;)"
+"Ο τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την επιλογή ενός φακέλου, από όπου θα "
+"εισαχθούν οι νέες ενέργειες."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
+msgid "Keep last chosen import mode"
+msgstr "Διατήρηση της τελευταίας επιλεγμένης κατάστασης εισαγωγής"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
-msgid "Advanced Conditions"
-msgstr "Ειδικές συνθήκες"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημα εισαγωγής πρέπει να επαναχρησιμοποιήσει την τελευταία "
+"κατάσταση εισαγωγής."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
-msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
-msgstr "Εμφανίζεται αν η επιλογή έχει πολλαπλά αρχεία ή φακέλους"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
+msgid "Import mode"
+msgstr "Κατάσταση εισαγωγής"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
-msgid "Both"
-msgstr "Και τα δύο"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
+"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
+"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
+"each time."
+msgstr ""
+"Η τελευταία κατάσταση εισαγωγής που επιλέχτηκε στον βοηθό εισαγωγής. Δυνατές "
+"τιμές είναι: \"Χωρίς εισαγωγή\": να μην εισαχθεί μια ενέργεια της οποίας ήδη "
+"υπάρχει το UUID, - \"Αναρίθμηση\" παραχώρηση ενός νέου UUID αν το εισαγόμενο "
+"UUID υπάρχει ήδη, - \"Αντικατάσταση\": αντικατάσταση της υπάρχουσας ενέργειας "
+"με την εισαγόμενη, - \"Ερώτηση\": να ερωτάται ο χρήστης κάθε φορά."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
-msgid "Click to add a new scheme."
-msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε νέο σχήμα."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
+msgid "I/O providers Write priority"
+msgstr "Προτεραιότητα εγγραφής παρόχων εισόδου/εξόδου"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
-msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
+"down to a storage subsystem."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια εντολή από το διάλογο επιλογής αρχείων."
+"Η σειρά με την οποία οι πάροχοι εισόδου/εξόδου εξετάζονται όταν χρειαζόμαστε "
+"να καταγράψουμε ένα νέο στοιχείο στο υποσύστημα αποθήκευσης."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
+#| msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Προσθήκη ενός στοιχείου 'Περί' στο μενού περιεχομένου του Ναυτίλου"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
 msgid ""
-"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
-"the drop-down list."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο από ένα αρχείο αντί "
-"για ένα προκαθορισμένο εικονίδιο από την αναδυόμενη λίστα."
+"Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ και αν ο χρήστης έχει ορίσει ένα μοναδικό ριζικό μενού για "
+"τις ενέργειές του, τότε ένα 'Περί των ενεργειών του Ναυτίλου' θα εμφανιστεί "
+"στο τέλος του πρώτου υπομενού."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
-msgid "Click to remove the selected scheme."
-msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο σχήμα."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
+msgid "Sort mode"
+msgstr "Κατάσταση ταξινόμησης"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
 msgid ""
-"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
-"parameter field."
+"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
+"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
+"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
+"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
+"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ για να εναλλάξετε την προβολή της λίστας των ειδικών "
-"αναγνωριστικών που μπορείτε να δείτε στο πεδίο με τις παραμέτρους."
+"Αυτή η προτίμηση δείχνει την προτιμώμενη κατάσταση ταξινόμησης. Δυνατές "
+"τιμές είναι: - \"Αύξουσα\": οι ενέργειες διατηρούνται με αύξουσα αλφαβητική "
+"σειρά (ιστορική συμπεριφορά). - \"Φθίνουσα\": οι ενέργειες διατηρούνται με "
+"φθίνουσα αλφαβητική σειρά. - \"Χειροκίνητη\": ο χρήστης είναι ελεύθερος να τις "
+"αναδιατάξει μέσα από το εργαλείο διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
-msgid "Conditions"
-msgstr "Συνθήκες"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
+msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
+msgstr "Ορισμός ενός ριζικού μενού των 'ενεργειών του ενέργειες Ναυτίλου'"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
-msgid "Create a copy of the selected action."
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της επιλεγμένης ενέργειας."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
+"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
+msgstr ""
+"Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, τότε ένα στοιχείο του 'ενέργειες του ενέργειες Ναυτίλου' θα "
+"οριστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου και θα είναι το ριζικό μενού "
+"όλων των διαθέσιμων ενεργειών."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Λίστα των στοιχείων στο πρώτο επίπεδο της ιεραρχίας"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
+"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+msgstr ""
+"Το UUID των στοιχείων στο πρώτο επίπεδο της ιεραρχίας. Αν αυτό το κλειδί δεν "
+"βρεθεί ή είναι κενό, τότε όλα τα στοιχεία που βρέθηκαν θεωρούνται ως μια "
+"επίπεδη λίστα."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Αν οι ενέργειες πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
+"διπλασιαστούν"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Αν οι ενέργειες πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
+"διπλασιαστούν"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Αν τα μενού πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή διπλασιαστούν"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Αν τα μενού πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή διπλασιαστούν."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
-"Αφαίρεση της ενέργειας χωρίς καθόλου εφαρμογή της ούτε πιθανότητα για "
-"επαναφορά της."
+"Αν οι κατατομές πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
+"διπλασιαστούν"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
-msgid "Duplicate"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
+"Αν οι κατατομές πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
+"διπλασιαστούν."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
-msgid "Export existing configs"
-msgstr "Εξαγωγή τρεχόντων ρυθμίσεων"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης επεξεργασίας"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
-msgid "File to Import:"
-msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη επεξεργασίας στο κύριο παράθυρο."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
-msgid "Filenames:"
-msgstr "Ονόματα αρχείων:"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης αρχείου"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
-msgid "Icon:"
-msgstr "Εικονίδιο:"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη αρχείου στο κύριο παράθυρο."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης βοήθειας"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη βοήθειας στο κύριο παράθυρο."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+msgid "Main pane position"
+msgstr "Κύρια θέση πλαισίου"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Το πλάτος του κύριου πλαισίου παραθύρου· η προεπιλογή ορίζεται από τον "
+"διαχειριστή UI."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης εργαλείων"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη εργαλείων στο κύριο παράθυρο."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του κύριου παραθύρου"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
-"will not match photo.JPG)"
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
 msgstr ""
-"Αν επιλεγεί, τα υποδείγματα των ονομάτων αρχείων θα κάνουν διάκριση πεζών/"
-"κεφαλαίων (π.χ. το *.jpg δεν θα αντιστοιχεί στη φωτογραφία.JPG)"
+"Θέση και μέγεθος του κύριου· η προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή "
+"παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
-msgid "Import new configurations"
-msgstr "Εισαγωγή νέων ρυθμίσεων"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr "Θέση και μέγεθος του διαλόγου προτιμήσεων"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+"manager."
+msgstr ""
+"Θέση και μέγεθος του διαλόγου προτιμήσεων· η προεπιλογή ορίζεται από τον "
+"διαχειριστή παραθύρου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
-msgid "Import/Export Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής/εξαγωγής"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
+msgid "List of default schemes"
+msgstr "Λίστα των προεπιλεγμένων σχημάτων"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
-msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "Ετικέτα του αντικειμένου του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+"updated by the user."
+msgstr ""
+"Η λίστα των προτεινόμενων σχημάτων από προεπιλογή για κάθε νέα κατατομή. Μια "
+"προεπιλεγμένη λίστα είναι μόνιμη στο nautilus-actions-config-tool, που "
+"μπορεί να ενημερωθεί από τον χρήστη."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
-msgid "Label:"
-msgstr "Ετικέτα:"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
+#| msgid "The version of the configuration format"
+msgid "Whether the whole configuration is locked"
+msgstr "Αν η συνολική διαμόρφωση κλειδώνεται"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
+"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
+"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
+msgstr ""
+"Η συνολική διαμόρφωση πρέπει να κατανοηθεί εδώ ως ο γενικός ορισμός και "
+"σειρά μενού και ενεργειών. Όταν αυτή η διαμόρφωση κλειδώνεται, τότε ο "
+"χρήστης δεν μπορεί πια να τροποποιήσει ούτε να δημιουργήσει ούτε να "
+"διαγράψει κανένα μενού ή ενέργεια. Όλα τα στοιχεία είναι μόνο ανάγνωση. "
+"Καθώς η σειρά των στοιχείων είναι επίσης κλειδωμένη, το ίδιο το μηδενικό "
+"επίπεδο δεν μπορεί να τροποποιηθεί και ο χρήστης αδυνατεί να αναδιατάξει τα "
+"στοιχεία."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Αν ο πάροχος εισόδου/εξόδου GConf είναι κλειδωμένος"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Manage importation of external action configurations and exportation of "
-"existing actions."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
 msgstr ""
-"Χειριστείτε την εισαγωγή των εξωτερικών ρυθμίσεων ενεργειών και της εξαγωγή "
-"των τρεχουσών ενεργειών."
+"Όταν ορίζεται σε αληθές (πιο πιθανό ως ένα υποχρεωτικό κλειδί), αυτό "
+"αποτρέπει όλα τα στοιχεία, μενού και ενέργειες, που διαβάστηκαν από το GConf "
+"να τροποποιηθούν σε NACT."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
-msgid "Match case"
-msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
+msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+msgstr "Αν ο πάροχος εισόδου/εξόδου επιφάνειας εργασίας είναι κλειδωμένος"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
-msgid "Mimetypes:"
-msgstr "Τύποι mime:"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+msgstr ""
+"Όταν ορίζεται σε αληθές (πιο πιθανό ως ένα υποχρεωτικό κλειδί), αυτό "
+"αποτρέπει όλα τα στοιχεία, μενού και ενέργειες, που διαβάστηκαν από τα "
+"αρχεία .desktop να τροποποιηθούν σε NACT."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
-msgid "Nautilus Action Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών του Ναυτίλου"
+#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
+msgid "_Ask me"
+msgstr "_Να ερωτώμαι"
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:54
+msgid ""
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
+msgstr ""
+"Θα ερωτηθείτε για τη μορφή επιλογής κάθε φορά που ένα στοιχείο πρόκειται να "
+"εξαχθεί."
+
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:60
+#, c-format
+msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή του NAIExporter για τη μορφή '%s'."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
-msgid "Nautilus Action Profile Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής προφίλ ενεργειών του Ναυτίλου"
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:304
+#, c-format
+msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr "Το %s NAIExporter δεν εφαρμόζεται στη διεπαφή 'to_buffer'."
+
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:377
+#, c-format
+msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgstr "Το %s NAIExporter δεν εφαρμόζεται στη διεπαφή 'to_file'."
+
+#: ../src/core/na-about.c:70
+msgid ""
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου είναι ελεύθερο λογισμικό· "
+"επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής "
+"Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν "
+"σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
-msgid "Nautilus Actions"
+#: ../src/core/na-about.c:74
+msgid ""
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
+"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"Public License for more details."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου διανέμεται με την ελπίδα "
+"ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την "
+"σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για "
+"περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+
+#: ../src/core/na-about.c:78
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
+"GNU μαζί με το εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου· αν όχι, "
+"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού - Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
+#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
+#: ../src/core/na-about.c:100
+msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgstr ""
+"Μια γραφική διεπαφή για δημιουργία και επεξεργασία των ενεργειών σας στον "
+"Ναυτίλο."
+
+#: ../src/core/na-about.c:106
+msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+msgstr "Το έργο μετάφρασης του GNOME <gnome-i18n gnome org>"
+
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../src/core/na-about.c:127
+#| msgid "Nautilus Actions"
+msgid "Nautilus-Actions"
 msgstr "Ενέργειες του Ναυτίλου"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
+#: ../src/core/na-about.c:161
+#, c-format
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
-"Application to configure Nautilus Action extension"
+"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
-"Εργαλείο ρυθμίσεων των ενεργειών του Ναυτίλου\n"
-"Εφαρμογή για να ρυθμίσετε την επέκταση των ενεργειών του Ναυτίλου"
+"Πνευματικά δικαιώματα %s 2005 Το ίδρυμα GNOME\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
+msgid "GNOME desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας του GNOME"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+msgid "KDE desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας KDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+msgid "LXDE desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας LXDE"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
-msgid "Only files"
-msgstr "Μόνο αρχεία"
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+msgid "ROX desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας ROX"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
-msgid "Only folders"
-msgstr "Μόνο φάκελοι"
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας XFCE"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+msgid "Legacy systems"
+msgstr "Παλιά συστήματα"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
+#| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"Η λίστα των υποδειγμάτων που θα ταιριάξει με τα επιλεγμένα αρχεία/φακέλους"
+
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+#| "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+#| "filename patterns for the action to appear"
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
+"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+"display.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*'."
+msgstr ""
+"Μια λίστα με συμβολοσειρές με τζόκερ το '*' ή το '?' που θα ταιριάξει με τα "
+"ονόματα των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων. Κάθε επιλεγμένο στοιχείο πρέπει να "
+"ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα υποδείγματα ονομάτων αρχείων για την "
+"ενέργεια ή το μενού που είναι υποψήφιο να εμφανιστεί.\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
+"Προεπιλογή το '*'."
+
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
+#| msgid ""
+#| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
+#| "(you must set one option for each pattern you need)"
+msgid ""
+"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Ένα υπόδειγμα που θα ταιριάξει με τα ονόματα βάσης των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων. Ίσως περιλαμβάνει σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?). Πρέπει να "
+"ορίσετε μια επιλογή για κάθε υπόδειγμα που χρειάζεστε"
+
+#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
+#. *  so is tranlatable
+#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
+#| msgid "EXPR"
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<ΕΚΦΡΑΣΗ>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
+msgstr ""
+"Αν τα συγκεκριμένα ονόματα βάσης εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία (προεπιλογή)"
+
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
+#| msgid ""
+#| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
+#| "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
+#| "set 'false'"
+msgid ""
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
+"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Πρέπει να οριστεί σε 'true' αν τα υποδείγματα του ονόματος αρχείου "
+"εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία, σε 'false' αλλιώς. Π.χ., αν χρειάζεται να "
+"ταιριάξετε ένα όνομα αρχείου με τρόπο που εξαρτάται από πεζά/κεφαλαία, "
+"ορίστε αυτό το κλειδί σε 'αληθές'. Αν επίσης θέλετε, για παράδειγμα το "
+"'*.jpg' να ταιριάξει με 'photo.JPG', τότε ορίστε 'ψευδές'.\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
+"Προεπιλογή το 'αληθές'."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
+#| msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+msgid ""
+"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)"
+msgstr ""
+"Η λίστα των υποδειγμάτων που θα ταιριάξει με τους τύπους mime των "
+"επιλεγμένων αρχείων/φακέλων"
+
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
+#| msgid ""
+#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+#| "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+#| "mimetype patterns for the action to appear"
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
+"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*/*'."
+msgstr ""
+"Μια λίστα με συμβολοσειρές με τζόκερ το '*' ή το '?' που θα ταιριάξει με "
+"τους τύπους mime των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων. Κάθε επιλεγμένο στοιχείο "
+"πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον με ένα από τα υποδείγματα τύπων mime για την "
+"ενέργεια που θα εμφανιστεί.\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
+"Προεπιλογή το '*/*'."
+
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#| msgid ""
+#| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
+#| "(you must set one option for each pattern you need)"
 msgid ""
-"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
-"see the different replacement tokens."
+"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
+"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"you need"
 msgstr ""
-"Οι παράμετροι που θα σταλούν στο πρόγραμμα. Κάντε κλικ στο κουμπί 'Λεζάντα' "
-"για να δείτε τα διαφορετικά αναγνωριστικά αντικατάστασης."
+"Ένα υπόδειγμα που θα ταιριάξει με τους τύπους mime των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων. Μπορεί να περιλαμβάνει το σύμβολο υποκατάστασης αστερίσκου "
+"'*'. Πρέπει να ορίσετε μια επιλογή για κάθε υπόδειγμα που χρειάζεστε"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
-msgid "Parameters:"
-msgstr "Παράμετροι:"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
+msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr ""
+"Αν η κατατομή εφαρμόζεται σε αρχεία (ξεπερασμένη επιλογή, δείτε τύπος mime)"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
-msgid "Path:"
-msgstr "Μονοπάτι:"
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are: \n"
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε 'true' αν η επιλογή μπορεί να έχει αρχεία, αλλιώς σε 'false'.\n"
+"Αυτή η ρύθμιση συμφωνεί με τη ρύθμιση 'isdir'. Οι έγκυροι συνδυασμοί είναι:\n"
+"isfile='true' και isdir='false': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο αρχεία\n"
+"isfile='false' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο φακέλους\n"
+"isfile='true' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει και αρχεία και "
+"φακέλους\n"
+"isfile='false' και isdir='false': αυτός είναι ένας άκυρος συνδυασμός (η "
+"διαμόρφωσή σας δεν θα εμφανιστεί ποτέ).\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
+"Προεπιλογή το 'αληθές'."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
-msgid "Project Website"
-msgstr "Ιστοσελίδα έργου"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+msgid ""
+"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr ""
+"Αν η κατατομή εφαρμόζεται σε φακέλους (ξεπερασμένη επιλογή, δείτε τύπος "
+"mime)"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
-msgid "Save in Folder:"
-msgstr "Αποθήκευση στον φάκελο:"
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are: \n"
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε 'αληθές' αν η επιλογή μπορεί να έχει φακέλους, αλλιώς σε "
+"'ψευδές'.\n"
+"Αυτή η ρύθμιση συμφωνεί με τη ρύθμιση 'isfile'. Οι έγκυροι συνδυασμοί είναι:\n"
+"isfile='true' και isdir='false': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο αρχεία\n"
+"isfile='false' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο φακέλους\n"
+"isfile='true' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει και αρχεία και "
+"φακέλους\n"
+"isfile='false' και isdir='false': αυτός είναι ένας άκυρος συνδυασμός (η "
+"διαμόρφωσή σας δεν θα εμφανιστεί ποτέ).\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
+"Προεπιλογή το 'αληθές'."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
+msgid ""
+"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
+"count)"
+msgstr ""
+"Αν η επιλογή μπορεί να είναι πολλαπλή (παρωχημένη επιλογή, δείτε μέτρηση "
+"επιλογών)"
+
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
+#| msgid ""
+#| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+#| "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
 msgid ""
-"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
-"select more than one."
+"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
+"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε των ρυθμίσεων που θέλετε να εξάγετε. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρο "
-"Shift ή το Ctrl για να επιλέξετε περισσότερες από μια."
+"Αν χρειάζεστε να επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία ή φακέλους, καθορίστε "
+"αυτό το κλειδί σε 'true'. Αν θέλετε ακριβώς ένα αρχείο ή φάκελο, καθορίστε "
+"το ως 'false'.\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
+"Προεπιλογή το 'false'."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgid ""
+"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Η λίστα των σχημάτων που θα ταιριάξει με τα επιλεγμένα αρχεία/φακέλους"
+
+#. too long string for iso c: 510 (max=509)
+#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
+#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
+#| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
+#| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
+#| "\n"
+#| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
+#| "file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDav\n"
+#| "\n"
+#| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI by the file manager.\n"
+"Examples of valid URI include:\n"
+"- file:///tmp/foo.txt\n"
+"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"The most common schemes are:\n"
+"'file': local files\n"
+"'sftp': files accessed via SSH\n"
+"'ftp': files accessed via FTP\n"
+"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
+"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
+"Defaults to 'file'."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη λίστα των έγκυρων σχημάτων που θα ταιριάξουν με τα επιλεγμένα "
+"στοιχεία. Το σχήμα είναι το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται για πρόσβαση σε "
+"αρχεία. Η λέξη κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί είναι αυτή που χρησιμοποιείται "
+"στο URI από τον διαχειριστή αρχείων.\n"
+"Τα παραδείγματα έγκυρων URI περιλαμβάνουν:\n"
+"- file:///tmp/foo.txt\n"
+"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"Τα πιο κοινά σχήματα είναι:\n"
+"'file': τοπικά αρχεία\n"
+"'sftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω  SSH\n"
+"'ftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω FTP\n"
+"'smb': αρχεία με πρόσβαση μέσω Samba (Windows share)\n"
+"'dav': αρχεία με πρόσβαση μέσω WebDav.\n"
+"Όλα τα σχήματα που χρησιμοποιούνται από τον αγαπημένο σας διαχειριστή "
+"αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν εδώ.\n"
+"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή, ή όταν στοχεύετε το "
+"ειδικό σχήμα 'x-nautilus-desktop'.\n"
+"Προεπιλογή το 'file'."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#| msgid ""
+#| "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must "
+#| "set it for each scheme you need)"
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
+"You must set one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Ένα έγκυρο σχήμα GIO όπου τα επιλεγμένα αρχεία/φάκελοι πρέπει να "
+"τοποθετηθούν. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε σχήμα που χρειάζεστε"
+
+#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+msgid "List of folders"
+msgstr "Λίστα φακέλων"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+msgid ""
+"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
+" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to '/'."
+msgstr ""
+"Ορίζει τη λίστα των έγκυρων διαδρομών που θα ταιριάξουν με τον τρέχοντα "
+"φάκελο.\n"
+" Όλοι οι φάκελοι 'κάτω από' την συγκεκριμένη διαδρομή θεωρούνται έγκυροι.\n"
+"Προεπιλογή το '/'."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+msgid ""
+"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+"must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"Η διαδρομή ενός (γονικού) καταλόγου για τον οποίον το στοιχείο θα "
+"εμφανιστεί. Πρέπει να ορίσετε μια επιλογή για κάθε φάκελο που χρειάζεστε"
+
+#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
+#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
+#| msgid "PATH"
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<Διαδρομή>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
+#| msgid "Set it if the selection can contain files"
+msgid "Operator of the selection count relation"
+msgstr "Ο τελεστής της σχέσης μέτρησης της επιλογής"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+msgid ""
+"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
+"selection.\n"
+"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
+"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
+"Defaults to \">0\"."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η κατατομή μπορεί να επιλεγεί ανάλογα με την μέτρηση της επιλογής.\n"
+"Αυτή είναι μια συμβολοσειρά της μορφής \"{'<'|'='|'>'} αριθμός\".\n"
+"Παραδείγματα έγκυρων συμβολοσειρών είναι: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
+"Προεπιλογή το \">0\"."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
+msgid "Selection count relation [>0]"
+msgstr "Σχέση μέτρησης επιλογής [>0]"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
-msgid "Select the configurations you want to export:"
-msgstr "Επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε να εξάγετε:"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
+msgid "Only show in environment"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο σε περιβάλλον"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
-msgid "Select the file you want to import."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε:"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+msgid "Defaults to all."
+msgstr "Προεπιλογή σε όλα."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
 msgid ""
-"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
-"exist."
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
+"You must set one option for each environment you want"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις σας. "
-"Αυτός ο φάκελος πρέπει να υπάρχει."
+"Το όνομα ενός μόνο περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπου το στοιχείο πρέπει "
+"να εμφανιστεί. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε περιβάλλον που θέλετε"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
+#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+msgid "<DESKTOP>"
+msgstr "<Επιφάνεια εργασίας>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
+msgid "Not show in environment"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται σε περιβάλλον"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+msgid "Defaults to none."
+msgstr "Προεπιλογή το κανένα."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
 msgid ""
-"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
-"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
-"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το είδος των αρχείων όπου θέλετε η ενέργειά σας να εμφανιστεί. Αν "
-"δεν γνωρίζετε τι θα επιλέξετε, προσπαθήστε να επιλέξετε απλά το αρχείο το "
-"οποίο είναι η πιο κοινή επιλογή. Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο σχήμα "
-"κάνοντας κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί '+'."
+"Το όνομα του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπου το στοιχείο δεν πρέπει "
+"να εμφανιστεί. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε περιβάλλον που θέλετε"
 
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
-msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του Gnome <team gnome gr>"
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
+msgid "Try exec"
+msgstr "Δοκιμή εκτέλεσης"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
+#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
+msgid ""
+"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
+"the specified file are checked.\n"
+"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι, όταν οριστεί, μόνο η παρουσία και η κατάσταση εκτελεσιμότητας "
+"του καθορισμένου αρχείου ελέγχονται.\n"
+"Οι παράμετροι μπορούν να εμφανιστούν στην τιμή 'TryExec' και θα "
+"αντικατασταθούν κατά τον χρόνος εκτέλεσης.\n"
+"Προεπιλογή πετυχημένο."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
+msgstr "η διαδρομή σε ένα αρχείο του οποίου η εκτελεσιμότητα πρέπει να ελεγχθεί"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
+msgid "Show if registered"
+msgstr "Εμφάνιση αν είναι καταχωρημένο"
+
+#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
 msgid ""
-"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
-"menu."
+"The well-known name of a DBus service.\n"
+"The item will be candidate if the named service is registered on session "
+"DBus at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"at runtime.\n"
+"Defaults to successful."
 msgstr ""
-"Η εντολή που θα εκτελεστεί επιλέγοντας την ενέργεια στο αναδυόμενο μενού του "
-"Ναυτίλου."
+"Το γνωστό όνομα μιας υπηρεσίας DBus.\n"
+"Το στοιχείο θα είναι υποψήφιο αν η επώνυμη υπηρεσία είναι καταχωρημένη στην "
+"συνεδρία DBus στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
+"Οι παράμετροι μπορούν να εμφανιστούν στην τιμή 'ShowIfRegistered' και θα "
+"αντικατασταθεί στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
+"Προεπιλογή πετυχημένο."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
+msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
+msgstr "Το όνομα μιας υπηρεσίας που πρέπει να καταχωριστεί στην συνεδρία DBus"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
+msgid "<NAME>"
+msgstr "<NAME>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
+msgid "Show if True"
+msgstr "Εμφάνιση αν είναι αληθές"
+
+#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
+msgid ""
+"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"reaΜια εντολή που, όταν εκτελείται, πρέπει να εξάγει μια συμβολοσειρά στην "
+"τυπική έξοδο.\n"
+"Το στοιχείο θα είναι υποψήφιο, αν η εξαγόμενη συμβολοσειρά ισούται με "
+"\"αληθές\".\n"
+"Οι παράμετροι μπορεί να εμφανίζονται στην τιμή 'ShowIfTrue' και θα "
+"αντικατασταθούν στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
+"Προεπιλογή πετυχημένο."
+
+#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
+msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgstr "Η διαδρομή σε μια εντολή που θα εμφανίσει τη συμβολοσειρά 'true'"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
+msgid "Show if running"
+msgstr "Εμφάνιση αν εκτελείται"
+
+#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
+msgid ""
+"The name of a process.\n"
+"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
+"runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"Το όνομα μιας διεργασίας.\n"
+"Το στοιχείο θα είναι υποψήφιο αν το όνομα της διεργασίας βρεθεί στην μνήμη "
+"κατά τον χρόνο εκτέλεσης.\n"
+"Οι παράμετροι μπορούν να εμφανιστούν στην τιμή 'ShowIfRunning' και θα "
+"αντικατασταθεί στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
+"Προεπιλογή πετυχημένο."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
+msgid "The name of a binary which must be running"
+msgstr "Το όνομα ενός δυαδικού πρέπει να εκτελείται"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Δυνατότητες"
+
+#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. *  of the specification; they are not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
+msgid ""
+"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
+"the item to be candidate.\n"
+"Capabilities may be negated.\n"
+"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
+"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"when negated)\n"
+"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+"- 'Local': selected items are local.\n"
+"Defaults to empty list."
+msgstr ""
+"Μια λίστα των δυνατοτήτων κάθε στοιχείου της επιλογής πρέπει να είναι "
+"αποδεκτή για να είναι υποψήφιο το στοιχείο.\n"
+"Οι δυνατότητες μπορεί να αναιρεθούν.\n"
+"Οι δυνατότητες πρέπει να επιλεγούν μεταξύ των ακόλουθων προκαθορισμένων "
+"δυνατοτήτων:\n"
+"- 'Owner': ο τρέχων χρήστης είναι ο κάτοχος των επιλεγμένων στοιχείων\n"
+"- 'Readable': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι αναγνώσιμα από τον χρήστη "
+"(προφανώς περισσότερο χρήσιμο όταν αναιρείται)\n"
+"- 'Writable': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι εγγράψιμα από τον χρήστη\n"
+"- 'Executable': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι εκτελέσιμα από τον χρήστη\n"
+"- 'Local': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι τοπικά.\n"
+"Προεπιλογή η κενή λίστα."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
+msgid ""
+"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+msgstr ""
+"Το όνομα μιας δυνατότητας που η επιλογή πρέπει να ικανοποιεί. Μπορεί να "
+"είναι 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' ή 'Local'"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
-msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
-msgstr "Το λογισμικό κατέχει άδεια υπό την GNU Genaral Public License (GPL)"
+#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
+msgid ""
+"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
+msgstr ""
+"Το στοιχείο αναριθμήθηκε επειδή η κλήση δεν έδωσε καμιά συνάρτηση ελέγχου."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
-msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#: ../src/core/na-iimporter.c:254
+msgid ""
+"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
-"Συμβουλή οθόνης του αντικειμένου μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
-"κατάστασης του Ναυτίλου"
+"Το στοιχείο αναριθμήθηκε επειδή η κλήση δεν έδωσε καμιά συνάρτηση ερώτησης "
+"χρήστη."
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
+msgid "Item was renumbered due to user request."
+msgstr "Το στοιχείο αναριθμήθηκε λόγω αιτήματος του χρήστη."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Συμβουλή οθόνης:"
+#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
+msgid "Existing item was overriden due to user request."
+msgstr "Το υπάρχον στοιχείο αντικαταστάθηκε λόγω αιτήματος του χρήστη."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Περιήγηση"
+#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
+#, c-format
+msgid "Item %s already exists."
+msgstr "Το στοιχείο %s υπάρχει ήδη."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
-msgid "_Legend"
-msgstr "_Λεζάντα"
+#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "Το στοιχείο ακυρώθηκε λόγω αιτήματος του χρήστη."
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact.c:163
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
+msgid "(renumbered)"
+msgstr "(αναριθμημένο)"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:58
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr "_Μην εισάγετε το στοιχείο"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:59
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Αυτό ήτανε η ιστορική συμπεριφορά.\n"
+"Το επιλεγμένο αρχείο θα σημειωθεί ως \"Μη εντάξει\" στη σελίδα περίληψης.\n"
+"Το υπάρχον στοιχείο δεν θα τροποποιηθεί."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:66
+msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
+msgstr "Εισαγωγή του στοιχείου, εκ_χωρώντας του έναν νέο ταυτοποιητή"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:67
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο αρχείο θα εισαχθεί με μια ελαφρώς τροποποιημένη ετικέτα που "
+"δείχνει την αναρίθμηση.\n"
+"Το υπάρχον στοιχείο δε θα τροποποιηθεί."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:74
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "_Αντικατάσταση του υπάρχοντος στοιχείου"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:75
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"Το στοιχείο που βρέθηκε στο επιλεγμένο αρχείο θα αντικαταστήσει σιωπηλά το "
+"τρέχον αρχείο που έχει τον ίδιο ταυτοποιητή.\n"
+"Προειδοποίηση: αυτή η κατάσταση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Δεν θα σας "
+"ζητηθεί άλλη φορά."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:88
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε κάθε φορά που ένα εισαγόμενο αναγνωριστικό υπάρχει ήδη."
+
+#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#: ../src/core/na-importer.c:101
 #, c-format
-msgid "Can't duplicate action '%s'!"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή της ενέργειας '%s'!"
+msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
+msgstr "το %s δεν φορτώνεται (κενό ή υπερβολικά μεγάλο ή μη κανονικό αρχείο)"
 
-#. create columns on the tree view
-#: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
+#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του 'ImporterAskDialog' από το %s"
 
-#: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
-msgid "Label"
-msgstr "Ετικέτα"
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
+"Η ενέργεια \"%s\" που εισήχθη από το \"%s\" έχει τον ίδιο ταυτοποιητή με το ήδη "
+"υπάρχον \"%s\"."
 
-#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
-#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
-msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
 msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της διεπαφής για το εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
-"του Ναυτίλου"
+"Το μενού \"%s\" που εισήχθη από το \"%s\" έχει τον ίδιο ταυτοποιητή με το ήδη "
+"υπάρχον \"%s\"."
 
-#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../nact/nact-utils.c:185
-msgid "/path/to"
-msgstr "/μονοπάτι/σε"
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+msgid "Already existing item"
+msgstr "Το στοιχείο υπάρχει ήδη"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
-msgid "file1.txt"
-msgstr "αρχείο1.txt"
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
+msgid "What should I do with this ?"
+msgstr "Τι πρέπει να γίνει με αυτό;"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:186
-msgid "file2.txt"
-msgstr "αρχείο2.txt"
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future import operations"
+msgstr "_Διατήρηση της επιλογής μου σε μελλοντικές λειτουργίες εισαγωγής"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
-msgid "folder1"
-msgstr "φάκελος1"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:69
+msgid ""
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions.";
 
-#: ../nact/nact-utils.c:187
-msgid "folder2"
-msgstr "φάκελος2"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+msgid "Unavailable I/O provider."
+msgstr "Μη διαθέσιμος πάροχος εισόδου/εξόδου."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:190
-msgid "test.example.net"
-msgstr "δοκιμή.παράδειγμα.net"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr "Έλλειψη του απαιτούμενου API για υλοποίηση του παρόχου εισόδου/εξόδου."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:191
-msgid "file.txt"
-msgstr "αρχείο.txt"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+msgid "I/O provider is not willing to write."
+msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου δεν είναι πρόθυμος να γράψει."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:192
-msgid "folder"
-msgstr "φάκελος"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
+msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου ανακοίνωσε στον εαυτό του αδυναμία εγγραφής."
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../nact/nact-editor.c:168
-msgid "None"
-msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένα"
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
+msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
+msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου έχει κλειδωθεί από έναν διαχειριστή."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
+msgid "I/O provider has been locked down by the user."
+msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου έχει κλειδωθεί από τον χρήστη."
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:449
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1396
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "Το στοιχείο είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1400
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr "Δεν βρέθηκε εγγράψιμος πάροχος εισόδου/εξόδου."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1405
 #, c-format
-msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"
+msgid ""
+"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Το στοιχείο δεν είναι εγγράψιμο για άγνωστη αιτία (%d).\n"
+"%s"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:474
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
+msgid "OK."
+msgstr "Εντάξει."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
 #, c-format
-msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s'!"
+msgid ""
+"Program flow error.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ροής προγράμματος.\n"
+"%s"
 
-#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
-#: ../nact/nact-editor.c:479
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
+msgid "The I/O provider is not willing to do that."
+msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου δεν είναι πρόθυμος να το κάνει."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
+msgid "Write error in I/O provider."
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής στον πάροχο εισόδου/εξόδου."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
+msgid "Unable to delete GConf schemas."
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή σχημάτων GConf."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1448
+#| msgid "Import new configurations"
+msgid "Unable to delete configuration."
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή διαμόρφωσης."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1452
 #, c-format
-msgid "%s Copy"
-msgstr "Αντιγραφή %s"
+msgid ""
+"Unknown return code (%d).\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Άγνωστος κώδικας επιστροφής (%d).\n"
+"%s"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:539
+#. i18n: default label for a new action
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
+#| msgid "Nautilus Actions"
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Νέα ενέργεια του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/core/na-object-action.c:492
+msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
+msgstr "Η κατατομή δημιουργήθηκε αυτόματα από την ενέργεια pre-v2"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
+#| msgid "Set it if the selection can contain files"
+msgid "Targets the selection context menu"
+msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων επιλογής"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+msgid ""
+"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"Αν η ενέργεια στοχεύει στα μενού περιεχομένων της επιλογής του διαχειριστή "
+"αρχείων.\n"
+"Αυτό ήτανε η ιστορική συμπεριφορά.\n"
+"Σημειώστε ότι τα μενού είναι πάντα δυνητικοί υποψήφιοι για εμφάνιση στα "
+"μενού περιεχομένων επιλογής με την προϋπόθεση ότι περιέχουν τουλάχιστον μια "
+"ενέργεια.\n"
+"Προεπιλογή ΑΛΗΘΕΣ."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
+msgid "Targets the selection context menu [true]"
+msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων επιλογής [αληθές]"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
+msgid "Targets the location context menu"
+msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων θέσης"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+msgid ""
+"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
+"selection, thus applying to current location.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Αν η ενέργεια στοχεύει στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων, όταν "
+"δεν υπάρχει επιλογή, έτσι εφαρμόζεται στην τρέχουσα θέση.\n"
+"Σημειώστε ότι τα μενού είναι πάντα δυνητικοί υποψήφιοι για εμφάνιση στα "
+"μενού περιεχομένων επιλογής με την προϋπόθεση ότι περιέχουν τουλάχιστον μια "
+"ενέργεια.\n"
+"Προεπιλογή ΨΕΥΔΕΣ"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
+msgid "Targets the location context menu [false]"
+msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων θέσης [ψευδές]"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
+msgid "Targets the toolbar"
+msgstr "Στόχος η εργαλειοθήκη"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
+"This only applies to current location.\n"
+"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
+"Defaults to FALSE."
+msgstr ""
+"Αν η ενέργεια είναι υποψήφια να εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή "
+"αρχείων.\n"
+"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα θέση.\n"
+"Σημειώστε ότι τα μενού δεν εμφανίζονται ποτέ στην εργαλειοθήκη.\n"
+"Προεπιλογή το ΨΕΥΔΕΣ."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
+msgid "Targets the toolbar [false]"
+msgstr "Στόχος η εργαλειοθήκη [ψευδές]"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
+#| msgid "The label of the menu item"
+msgid "Label of the toolbar item"
+msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου της εργαλειοθήκης"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
+"preferences.\n"
+"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
+msgstr ""
+"Η εμφανιζόμενη ετικέτα δίπλα στο εικονίδιο της εργαλειοθήκης του διαχειριστή "
+"αρχείων.\n"
+"Σημειώστε ότι η ενεργή εμφάνιση μπορεί να εξαρτάται από τις προτιμήσεις "
+"περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας.\n"
+"Προεπιλογή η ετικέτα του μενού περιεχομένων όταν δεν οριστεί ή είναι κενή."
+
+#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#: ../src/core/na-object-id.c:329
 #, c-format
-msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Αντίγραφο του %s"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
+#| msgid "The icon of the menu item"
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Τύπος του στοιχείου"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- 'Action',\n"
+"- 'Menu'.\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"Ορίζει αν το στοιχείο είναι μια ενέργεια ή ένα μενού. Δυνατές τιμές είναι:\n"
+"- 'Action',\n"
+"- 'Menu'.\n"
+"Η τιμή εξαρτάται από πεζά/κεφαλαία και δεν πρέπει να τοπικοποιηθεί."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#| msgid "The label of the menu item"
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
+msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου μενού περιεχομένων (υποχρεωτική)"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
+#| msgid ""
+#| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
+#| "when the selection matches the appearance condition settings"
+msgid ""
+"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
+"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
+"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
+msgstr ""
+"Η ετικέτα του στοιχείου του μενού που θα εμφανίζεται στο μενού περιεχομένων "
+"του διαχειριστή αρχείων, όταν η επιλογή ταιριάζει τις ρυθμίσεις εμφάνισης "
+"των συνθηκών.\n"
+"Χρησιμοποιείται επίσης ως προεπιλογή για την ετικέτα εργαλειοθήκης μιας "
+"ενέργειας."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+msgid "Empty label"
+msgstr "Κενή ετικέτα"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
+#| msgid "The tooltip of the menu item"
+msgid "Tooltip of the context menu item"
+msgstr "Η συμβουλή οθόνης του στοιχείου μενού περιεχομένων"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
+#| msgid ""
+#| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
+#| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+msgid ""
+"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Η συμβουλή οθόνης του στοιχείου του μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
+"κατάστασης του διαχειριστή αρχείων, όταν ο χρήστης δείχνει το στοιχείο του "
+"μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων με το ποντίκι του."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
+#| msgid "The icon of the menu item"
+msgid "Icon of the context menu item"
+msgstr "Το εικονίδιο του στοιχείου του μενού περιεχομένων"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
+#| msgid ""
+#| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
+#| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
+#| "settings"
+msgid ""
+"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
+"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
+"settings.\n"
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
+"appropriate image."
+msgstr ""
+"Το εικονίδιο του στοιχείου μενού που θα εμφανίζεται δίπλα στην ετικέτα στο "
+"μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων, όταν η επιλογή ταιριάζει με τις "
+"ρυθμίσεις εμφάνισης των συνθηκών.\n"
+"Μπορεί να είναι τοπικό όνομα του εικονιδίου θέματος, ή μια πλήρης διαδρομή "
+"σε οποιαδήποτε κατάλληλη εικόνα."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<ΔΙΑΔΡΟΜΗ|ΟΝΟΜΑ>"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+#| msgid "A description name of the profile"
+msgid "Description relative to the item"
+msgstr "Μια περιγραφή σχετική με το στοιχείο"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+msgid ""
+"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
+"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
+msgstr ""
+"Κάποιο κείμενο που εξηγεί τον σκοπό του μενού ή της ενέργειας.\n"
+"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί, π.χ. όταν εμφανίζονται διαθέσιμα στοιχεία σε έναν "
+"ιστότοπο."
 
-#: ../nact/nact-editor.c:591
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Όνομα προφίλ"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+msgid "Suggested shortcut"
+msgstr "Προτεινόμενη συντόμευση"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:644
-msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
-msgstr "Εικονίδιο του αντικειμένου του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+msgid ""
+"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
+"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
+"already reserved for another use. Implementation should not override an "
+"already existing shortcut to define this one.\n"
+"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"Defaults to empty."
+msgstr ""
+"Μια προτεινόμενη συντόμευση για την ενέργεια ή το μενού.\n"
+"Παρακαλούμε, σημειώστε ότι αυτό μπορεί να είναι μόνο μια πρόταση καθώς η "
+"συντόμευση μπορεί να είναι ήδη δεσμευμένη για άλλη χρήση. Η εφαρμογή της δεν "
+"πρέπει να αντικαθιστά μια ήδη υπάρχουσα συντόμευση.\n"
+"Η μορφή μπορεί να μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"Προεπιλογή είναι το κενό."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Λίστα αναγνωριστικών του υποστοιχείου"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"attached in the order of the read operations."
+msgstr ""
+"Η διαταγμένη λίστα των αναγνωριστικών των υποστοιχείων. Αυτό μπορεί να είναι "
+"ενέργειες ή μενού, αν το στοιχείο είναι ένα μενού, ή κατατομές αν το "
+"στοιχείο είναι μια ενέργεια.\n"
+"Αν αυτή η λίστα δεν υπάρχει ή είναι κενή για μια ενέργεια ή ένα μενού, τα "
+"υποστοιχεία προσαρτώνται στη σειρά των λειτουργιών ανάγνωσης."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
+#| msgid "The icon of the menu item"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled"
+msgstr "Αν η ενέργεια ή το μενού είναι ενεργά"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+msgid ""
+"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
+"manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"Αν η ενέργεια ή το μενού είναι ανενεργά, δεν θα εμφανιστεί ποτέ στο μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων.\n"
+"Προεπιλογή ΑΛΗΘΕΣ."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
+msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
+msgstr "Αν η ενέργεια ή το μενού είναι ενεργά [enabled]"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
+#| msgid "The version of the configuration format"
+msgid "Version of the format"
+msgstr "Η έκδοση της μορφής"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
+#| msgid ""
+#| "The version of the configuration format that will be used to manage "
+#| "backward compatibility"
+msgid ""
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Η έκδοση της μορφής των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για την διαχείριση "
+"της συμβατότητας προς τα πίσω."
+
+#. i18n: default label for a new menu
+#: ../src/core/na-object-menu.c:57
+#| msgid "Nautilus Actions"
+msgid "New Nautilus menu"
+msgstr "Νέο μενού του Ναυτίλου"
+
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:768
+msgid "Default profile"
+msgstr "Προεπιλεγμένη κατατομή"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
+#| msgid "A description name of the profile"
+msgid "Name of the profile"
+msgstr "Όνομα της κατατομής"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+msgid ""
+"May be used as a description for the function of the profile.\n"
+"If not set, it defaults to an auto-generated name."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως περιγραφή για τη λειτουργία της κατατομής.\n"
+"Αν δεν οριστεί, η προεπιλογή είναι ένα αυτόματα δημιουργούμενο όνομα."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
+#| msgid "The path of the command"
+msgid "Path of the command"
+msgstr "Η διαδρομή της εντολής"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#| msgid ""
+#| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
+#| "the Nautilus popup menu"
+msgid ""
+"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
+"the file manager context menu or in the toolbar."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή της εντολής που θα εκτελεστεί, όταν ο χρήστης επιλέξει το "
+"στοιχείο του μενού στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή στην "
+"εργαλειοθήκη."
 
-#: ../nact/nact-editor.c:666
-msgid "Add a New Action"
-msgstr "Προσθήκη νέας ενέργειας"
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
+#| msgid "The parameters of the command"
+msgid "Parameters of the command"
+msgstr "Οι παράμετροι της εντολής"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:670
+#. too long string for iso c: (max=509)
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
+msgid ""
+"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
+"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
+"- up to version 2.0:\n"
+"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
+"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+"selected\n"
+"  %h: hostname of the URI\n"
+"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+"full paths\n"
+"  %p: port number of the first URI\n"
+"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
+"  %s: scheme of the URI\n"
+"  %u: URI\n"
+"  %U: username of the URI\n"
+"  %%: a percent sign.\n"
+"- starting from version 3:\n"
+"  %b: (first) basename\n"
+"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
+"  %d: (first) base directory\n"
+"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %f: (first) filename\n"
+"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %h: hostname of the (first) URI\n"
+"  %m: (first) mimetype\n"
+"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %n: username of the (first) URI\n"
+"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
+"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
+"  %p: port number of the (first) URI\n"
+"  %s: scheme of the (first) URI\n"
+"  %u: (first) URI\n"
+"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
+"  %w: (first) basename without the extension\n"
+"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
+"  %x: (first) extension\n"
+"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %%: a percent sign."
+msgstr ""
+"Οι παράμετροι της εντολής που θα εκτελεστεί, όταν ο χρήστης επιλέγει το "
+"στοιχείο μενού στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή στην "
+"εργαλειοθήκη.\n"
+"Οι παράμετροι μπορούν να περιέχουν μερικά ειδικά κουπόνια που "
+"αντικαθίστανται από τις παρεχόμενες πληροφορίες από τον διαχειριστή αρχείων "
+"πριν την έναρξη της εντολής:\n"
+"- μέχρι την έκδοση 2.0:\n"
+"  %d: φάκελος βάσης των επιλεγμένων αρχείων\n"
+"  %f: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή το πρώτο αν είναι επιλεγμένα πολλά\n"
+"  %h: όνομα οικοδεσπότη του URI\n"
+"  %m: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %M: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων, με τις "
+"πλήρεις διαδρομές τους\n"
+"  %p: αριθμός θύρας του πρώτου URI\n"
+"  %R: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επιλεγμένων URIs\n"
+"  %s: σχήμα του URI\n"
+"  %u: URI\n"
+"  %U: όνομα χρήστη του URI\n"
+"  %%: σύμβολο ποσοστού.\n"
+"- Ξεκινώντας από την έκδοση 3:\n"
+"  %b: (πρώτο) όνομα βάσης\n"
+"  %B: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %c: μέτρηση των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων\n"
+"  %d: (πρώτος) κατάλογος βάσης\n"
+"  %D: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των καταλόγων βάσης των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %f: (πρώτο) όνομα αρχείου\n"
+"  %F: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %h: όνομα οικοδεσπότη του (πρώτου) URI\n"
+"  %m: (πρώτος) τύπος mime\n"
+"  %M: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των τύπων mime των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %n: όνομα χρήστη του (πρώτου) URI\n"
+"  %o: τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει την ενιαία φόρμα εκτέλεσης "
+"(από το 3.0.2)\n"
+"  %O: τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει την πολλαπλή φόρμα "
+"εκτέλεσης (από το 3.0.2)\n"
+"  %p: αριθμός θύρας του (πρώτου) URI\n"
+"  %s: σχήμα του (πρώτου) URI\n"
+"  %u: (first) URI\n"
+"  %U: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των URIs των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %w: (πρώτο) όνομα βάσης χωρίς την επέκταση\n"
+"  %W: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης χωρίς την επέκταση\n"
+"  %x: (πρώτη) επέκταση\n"
+"  %X: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επεκτάσεων των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων\n"
+"  %%: σύμβολο ποσοστού."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
+msgid "Working directory"
+msgstr "Κατάλογος εργασίας"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
-msgid "Edit Action \"%s\""
-msgstr "Επεξεργασία της ενέργειας \"%s\""
+msgid ""
+"The working directory the command will be started in.\n"
+"Defaults to \"%d\"."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος εργασίας όπου θα αρχίσει η εντολή.\n"
+"Προεπιλογή το \"%d\"."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Κατάσταση εκτέλεσης"
+
+#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+msgid ""
+"Execution mode of the program.\n"
+"This may be chosen between following values:\n"
+"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
+"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
+"runs the command in it\n"
+"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
+"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
+"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
+"acceptable fallback is Terminal.\n"
+"Defaults to \"Normal\"."
+msgstr ""
+"Η κατάσταση εκτέλεσης του προγράμματος.\n"
+"Αυτή μπορεί να επιλεγεί μεταξύ των ακόλουθων τιμών:\n"
+"- Normal: ξεκινά ως τυπική γραφική διεπαφή χρήστη\n"
+"- Terminal: ξεκινά τον προτιμώμενο τερματικό του γραφικού περιβάλλοντος και "
+"τρέχει την εντολή σε αυτό\n"
+"- Embedded: χρησιμοποιεί ένα ειδικό γνώρισμα του διαχειριστή αρχείων που "
+"επιτρέπει ένα τερματικό να εκτελείται εσωτερικά του· μια αποδεκτή υποχώρηση "
+"είναι Terminal\n"
+"- DisplayOutput: το τερματικό εκτέλεσης μπορεί να κλειστεί στο τέλος της "
+"εντολής, αλλά τυπικές ροές (stdout, stderr) πρέπει να συλλεγούν και να "
+"εμφανιστούν· μια αποδεκτή υποχώρηση είναι Terminal.\n"
+"Προεπιλογή το \"Normal\"."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+msgid "Startup notify"
+msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+msgid ""
+"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
+"Defaults to FALSE."
+msgstr ""
+"Κατάλληλο μόνο όταν ExecutionMode=Normal.\n"
+"Προεπιλογή ΨΕΥΔΕΣ."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+msgid "Startup WM Class"
+msgstr "Εκκίνηση κλάσης WM"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+msgid ""
+"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
+"Defaults to empty."
+msgstr ""
+"Κατάλληλο μόνο όταν ExecutionMode=Normal.\n"
+"Προεπιλογή κενό."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+msgid "Execute as user"
+msgstr "Εκτέλεση ως χρήστης"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+msgid ""
+"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
+"numeric UID or by its login.\n"
+"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
+"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
+msgstr ""
+"Ο χρήστης για τον οποίον θα εκτελεστεί η εντολή. Ο χρήστης μπορεί να "
+"ταυτοποιηθεί από το αριθμητικό του UID ή από τη σύνδεσή του.\n"
+"Η κατατομή αγνοείται αν οριστεί με μη υπάρχοντα UID ή σύνδεση.\n"
+"Προεπιλογή το κενό: η εντολή θα εκτελεστεί ως ο τρέχον χρήστης."
 
-#: ../nact/nact-import-export.c:205
+#: ../src/core/na-selected-info.c:869
 #, c-format
-msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
+msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά το ερώτημα πληροφοριών για το %s URI: %s"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:250
+msgid "file:///path/to/file1.mid"
+msgstr "file:///path/to/file1.mid"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:251
+msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
+msgstr "file:///path/to/file2.jpeg"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:252
+msgid "audio/x-midi"
+msgstr "audio/x-midi"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:253
+msgid "image/jpeg"
+msgstr "image/jpeg"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:255
+msgid "test.example.net"
+msgstr "δοκιμή.παράδειγμα.net"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:256
+msgid "user"
+msgstr "χρήστης"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:431
+#| msgid "The path of the command"
+msgid "Output of the run command"
+msgstr "Έξοδος της εντολής εκτέλεσης"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:439
+msgid "Run command:"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:440
+msgid "Standard output:"
+msgstr "Τυπική έξοδος:"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:441
+msgid "Standard error:"
+msgstr "Τυπικό σφάλμα:"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
+#| msgid "Nautilus Action Profile Editor"
+msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου επιφάνειας εργασίας των ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
+msgid "Export as a ._desktop file"
+msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο ._desktop"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+msgid ""
+"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
+"preferred format when exporting items.\n"
+"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
+"users of other desktop environments, as long as their own application "
+"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
+"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+msgstr ""
+"Αυτή η μορφή εισήχθη με την σειρά 3.0 και πρέπει να είναι η νέα σας "
+"προτιμώμενη μορφή κατά την εξαγωγή στοιχείων.\n"
+"Επιτρέπει τον εύκολο μερισμό των ενεργειών σας με όλο τον κόσμο, "
+"συμπεριλαμβάνοντας χρήστες από άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας, όσο η "
+"δικιά τους εφαρμογή υλοποιεί την προδιαγραφή DES-EMA που περιγράφει αυτήν τη "
+"μορφή.\n"
+"Το εξαγόμενο αρχείο .desktop μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από :\n"
+"- Εισαγωγή του βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
+"- με μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
+"- ή με αντιγραφή του σε έναν κατάλογο XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
+msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s' ως αρχείο περιγραφής σχήματος "
-"GConf!"
+"Ο πάροχος εισόδου/εξόδου επιφάνειας εργασίας δεν μπορεί να χειριστεί το URI"
 
-#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
-#: ../nact/nact-import-export.c:226
+#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
 #, c-format
-msgid "Action '%s' importation failed!"
-msgstr "Η εισαγωγή της ενέργειας '%s' απέτυχε!"
+msgid "unknown type: %s"
+msgstr "άγνωστος τύπος: %s"
 
-#. initialize the default schemes
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:164
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
+#| msgid "Nautilus Actions Configuration"
+msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου GConf ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+msgid "Item ID not found."
+msgstr "Το αναγνωριστικό του στοιχείου δεν βρέθηκε."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
 #, c-format
-msgid "%sLocal Files"
-msgstr "Αρχεία %sLocal"
+msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
+msgstr "Αναπάντεχη διαδρομή κλειδιού %s κατά την εισαγωγή ενός μενού."
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:166
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
 #, c-format
-msgid "%sSSH Files"
-msgstr "Αρχεία %sSSH"
+msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
+msgstr "Το στοιχείο %s στη γραμμή %d βρέθηκε ήδη, παράβλεψη."
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:168
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
 #, c-format
-msgid "%sWindows Files"
-msgstr "Αρχεία %sWindows"
+msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
+msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό στοιχείου: αναμενόταν %s, βρέθηκε %s στη γραμμή %d."
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:170
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
 #, c-format
-msgid "%sFTP Files"
-msgstr "Αρχεία %sFTP"
+msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s βρέθηκε στη γραμμή %d κατά την αναμονή για %s."
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:172
+#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
 #, c-format
-msgid "%sWebdav Files"
-msgstr "Αρχεία %sWebdav"
+msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
+msgstr ""
+"Άγνωστος τύπος %s βρέθηκε στη γραμμή %d, κατά την αναμονή για Action ή Menu."
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
-msgid "new-scheme"
-msgstr "νέο σχήμα"
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
+msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου δεν μπορεί να χειριστεί το URI"
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
-msgid "New Scheme Description"
-msgstr "Νέα περιγραφή σχήματος"
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
+msgid "Export as a _full GConf schema file"
+msgstr "Εξαγωγή ως _πλήρους αρχείου σχήματος GConf"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+msgid ""
+"This used to be the historical export format.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Αυτό ήταν η ιστορική μορφή εξαγωγής.\n"
+"Το εξαγόμενο αρχείο σχήματος μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από :\n"
+"- Εισαγωγή βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
+"- μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
+"- ή μέσα από το εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --import-schema-file."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
-msgid "Scheme"
-msgstr "Σχήμα"
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
+msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
+msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο _ελαφριού σχήματος (v2) GConf"
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:341
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+msgid ""
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
+"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool oldest versions.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Αυτή η μορφή εισήχθη στη σειρά v 1.11.\n"
+"Αυτό είναι το πιο ελαφρύ σχήμα ακόμα συμβατό με τα εργαλεία γραμμής εντολών "
+"GConf, ενώ διατηρείται η συμβατότητα προς τα πίσω με το εργαλείο διαμόρφωσης "
+"ενεργειών του Ναυτίλου των πιο παλιών εκδόσεων.\n"
+"Το εξαγόμενο αρχείο σχήματος μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από:\n"
+"- Εισαγωγή βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
+"- με μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης των ενεργειών του "
+"Ναυτίλου,\n"
+"- ή μέσα από το εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --import-schema-file."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
+msgid "Export as a GConf _dump file"
+msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο _αποτύπωσης GConf"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+msgid ""
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
+"command-line tools.\n"
+"The exported dump file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"above),\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"above),\n"
+"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+msgstr ""
+"Αυτή η μορφή εισήχθη στη σειρά v 1.11.\n"
+"Αν και δεν είναι συμβατή προς τα πίσω με τις εκδόσεις εργαλείου διαμόρφωσης "
+"ενεργειών του Ναυτίλου προηγούμενες από την 1.11, μπορεί ακόμα να εισαχθεί "
+"μέσα τυπικά εργαλεία γραμμής εντολών GConf.\n"
+"Το εξαγόμενο αρχείο αποτύπωσης μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από :\n"
+"- Εισαγωγή του βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου (1.11 "
+"και πάνω),\n"
+"- μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου (1.11 "
+"και πάνω),\n"
+"- ή μέσα από το εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --load."
+
+#: ../src/nact/base-application.c:184
+msgid "Arguments count"
+msgstr "Μέτρηση ορισμάτων"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:185
+msgid "The count of command-line arguments"
+msgstr "Η μέτρηση των ορισμάτων της γραμμής εντολών"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:192
+msgid "Arguments"
+msgstr "Ορίσματα"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:193
+msgid "The array of command-line arguments"
+msgstr "Ο πίνακας των ορισμάτων της γραμμής εντολών"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:200
+msgid "Option entries"
+msgstr "Καταχωρίσεις επιλογής"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:201
+msgid "The array of command-line option definitions"
+msgstr "Ο πίνακας ορισμών επιλογής γραμμής εντολών"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:207
+msgid "Application name"
+msgstr "Όνομα εφαρμογής"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:208
+#| msgid "The parameters of the command"
+msgid "The name of the application"
+msgstr "Το όνομα της εφαρμογής"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:215 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
-msgid "Add a New Profile"
-msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
+#: ../src/nact/base-application.c:216
+msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+msgstr ""
+"Μια σύντομη περιγραφή που θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή της εξόδου --help"
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
-#, c-format
-msgid "Edit Profile \"%s\""
-msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%s\""
+#: ../src/nact/base-application.c:223
+#| msgid "Icon"
+msgid "Icon name"
+msgstr "Όνομα εικονιδίου"
 
-#. GConf description strings :
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "Η ετικέτα του αντικειμένου του μενού"
+#: ../src/nact/base-application.c:224
+msgid "The name of the icon of the application"
+msgstr "Το όνομα του εικονιδίου της εφαρμογής"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
-msgid "LABEL"
-msgstr "Ετικέτα"
+#: ../src/nact/base-application.c:231
+msgid "UniqueApp name"
+msgstr "Όνομα UniqueApp"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "Η συμβουλή οθόνης του αντικειμένου του μενού"
+#: ../src/nact/base-application.c:232
+msgid "The Unique name of the application"
+msgstr "Το μοναδικό όνομα της εφαρμογής"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "Συμβουλή οθόνης"
+#: ../src/nact/base-application.c:239
+msgid "Return code"
+msgstr "Κώδικας επιστροφής"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgstr ""
-"Το εικονίδιο του αντικειμένου μενού (όνομα αρχείου ή GTK αποθηκευμένο ID)"
+#: ../src/nact/base-application.c:240
+#| msgid "The parameters of the command"
+msgid "The return code of the application"
+msgstr "Ο κώδικας επιστροφής της εφαρμογής"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
-msgid "ICON"
-msgstr "Εικονίδιο"
+#: ../src/nact/base-application.c:603
+msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+msgstr "Αδύνατη η ερμηνεία των ορισμάτων γραμμής εντολών"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Το μονοπάτι της εντολής"
+#: ../src/nact/base-assistant.c:151
+msgid "Quit on Escape"
+msgstr "Έξοδος με διαφυγή"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
-msgid "PATH"
-msgstr "Μονοπάτι"
+#: ../src/nact/base-assistant.c:152
+msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgstr "Θα πρέπει ο βοηθός να 'εξέλθει' όταν ο χρήστης πατά διαφυγή;"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Οι παράμετροι της εντολής"
+#: ../src/nact/base-assistant.c:159
+msgid "Warn on Escape"
+msgstr "Προειδοποίηση στη διαφυγή"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
-msgid "PARAMS"
-msgstr "Παράμετροι"
+#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+msgid ""
+"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να ερωτηθεί ο χρήστης για επιβεβαίωση κατά την έξοδο του βοηθού "
+"μέσα από διαφυγή;"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
+#: ../src/nact/base-assistant.c:460
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να φύγετε από αυτόν τον βοηθό;"
+
+#: ../src/nact/base-iunique.c:207
+#, c-format
 msgid ""
-"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-"(you must set one option for each pattern you need)"
+"Another instance of %s is already running.\n"
+"Please switch back to it."
 msgstr ""
-"Ένα υπόδειγμα για να ταιριάζει τα επιλεγμένα αρχεία. Ίσως περιλαμβάνουν "
-"σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?) (πρέπει να θέσετε μια επιλογή για κάθε "
-"υπόδειγμα που χρειάζεστε)"
+"Ένα άλλο στιγμιότυπο του %s εκτελείται ήδη.\n"
+"Παρακαλούμε επιστρέψτε σε αυτό."
+
+#: ../src/nact/base-iunique.c:210
+msgid "The application is not unique"
+msgstr "Η εφαρμογή δεν είναι μοναδική"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
-msgid "EXPR"
-msgstr "EXPR"
+#: ../src/nact/base-window.c:204
+msgid "XML UI filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου UI XML"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
+#: ../src/nact/base-window.c:205
+msgid "The filename which contains the XML UI definition"
+msgstr "Το όνομα αρχείου που περιέχει τον ορισμό UI του XML"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:212
+msgid "Has its own GtkBuilder"
+msgstr "Έχει το δικό του GtkBuilder"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:213
 msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
-"Ένα υπόδειγμα για να ταιριάζουν τα επιλεγμένα αρχεία, σε σύγκριση με τους "
-"τύπους mime. Ίσως περιλαμβάνουν σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?) (πρέπει να "
-"θέσετε μια επιλογή για κάθε υπόδειγμα που χρειάζεστε)"
+"Αν αυτό το BaseWindow επανακατανέμει ένα νέο GtkBuilder κάθε φορά που είναι "
+"ανοικτό"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:220
+msgid "Toplevel name"
+msgstr "Όνομα κορυφαίου επιπέδου"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:221
+msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
+msgstr "Το εσωτερικό όνομα GtkBuildable του παραθύρου κορυφαίου επιπέδου"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:228
+msgid "BaseApplication"
+msgstr "BaseApplication"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:229
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+msgstr "Ένας δείκτης (όχι μια αναφορά) στο στιγμιότυπο της BaseApplication"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
-msgid "Set it if the selection can contain files"
-msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να περιέχει αρχεία"
+#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
+msgid "Parent BaseWindow"
+msgstr "Γονικό BaseWindow"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
-msgid "Set it if the selection can contain folders"
-msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να περιέχει φακέλους"
+#: ../src/nact/base-window.c:236
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+msgstr ""
+"Ένας δείκτης (όχι μια αναφορά) στο γονικό BaseWindow αυτού του BaseWindow"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα"
+#: ../src/nact/base-window.c:242
+msgid "WSP name"
+msgstr "Όνομα WSP"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
+#: ../src/nact/base-window.c:243
 msgid ""
-"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"it for each scheme you need)"
+"The string which handles the window size and position in user preferences"
+msgstr ""
+"Η συμβολοσειρά που χειρίζεται το μέγεθος παραθύρου και θέσης στις "
+"προτιμήσεις χρήστη"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:250
+msgid "Destroy the Gtk toplevel"
+msgstr "Καταστροφή του κορυφαίου επιπέδου Gtk"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:251
+msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
 msgstr ""
-"Ένα GnomeVFS σχήμα όπου τα επιλεγμένα αρχεία θα τοποθετούνται (πρέπει να το "
-"ορίσετε για κάθε σχήμα που χρειάζεστε)"
+"Αν το ενσωματωμένο κορυφαίο επίπεδο Gtk πρέπει να καταστραφεί τη στιγμή της "
+"απόρριψης"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
-msgid "SCHEME"
-msgstr "Σχήμα"
+#: ../src/nact/base-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ορισμού XML UI %s: %s"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s dialog definition."
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ορισμού διαλόγου %s."
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
+#, c-format
+#| msgid "Creating %s..."
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Έναρξη του %s"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το πέρασμα των URIs εγγράφων σε μια καταχώριση επιφάνειας εργασίας "
+"'Type=Link'"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Μη εκκινήσιμο στοιχείο"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "FILE"
+msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Καθορίστε το αναγνωριστικό της διαχείρισης συνεδρίας"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#| msgid "Nautilus Actions Configuration"
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων ενεργειών Ναυτίλου"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:58
+msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
+msgstr ""
+"Μια διεπαφή χρήστη για επεξεργασία των δικών σας συμφραζομένων ενεργειών"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:66
+msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
+msgstr "Ορίστε το να εκτελεί πολλαπλά στιγμιότυπα του προγράμματος [μοναδικό]"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:68
+msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και ελεγχόμενη έξοδος [όχι]"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
+#| msgid "The icon of the menu item"
+msgid "User is the owner of the item"
+msgstr "Ο χρήστης είναι ο κάτοχος του στοιχείου"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+msgid "Item is readable by the user"
+msgstr "Το στοιχείο είναι αναγνώσιμο από τον χρήστη"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+msgid "Item is writable by the user"
+msgstr "Το στοιχείο είναι εγγράψιμο από τον χρήστη"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+msgid "Item is executable by the user"
+msgstr "Το στοιχείο είναι εκτελέσιμο από τον χρήστη"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+msgid "Item is local"
+msgstr "Το στοιχείο είναι τοπικό"
+
+#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
+#, c-format
+msgid "%s (already inserted)"
+msgstr "το %s (εισήχθη ήδη)"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+msgid "Adding a new capability"
+msgstr "Προσθήκη νέας δυνατότητας"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Διαχειριζόμενες δυνατότητες</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Adding a new scheme"
+msgstr "Προσθήκη νέου σχήματος"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#| msgid "Scheme"
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Σχήμα</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr "Ακύρωση εξαγωγής λόγω ενέργειας του χρήστη."
+
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr "Πετυχημένη εξαγωγή ως"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
+msgstr "Μπορεί να μην έχετε δικαιώματα εγγραφής στον επιλεγμένο φάκελο."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+#| msgid "Export existing configs"
+msgid "Exporting actions"
+msgstr "Ενέργειες εξαγωγής"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr ""
+"Αυτός ο βοηθός θα σας οδηγήσει μέσα από τη διαδικασία της εξαγωγής "
+"ενεργειών."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "_Λίστα ενεργειών:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
-"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
-"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
+"Please select one or more actions to be exported.\n"
+"\n"
+"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
 msgstr ""
-"Το μονοπάτι του αρχείου όπου θα αποθηκευτεί το καινούριο αρχείο καθορισμού "
-"σχήματος GConf [προεπιλεγμένο: /tmp/config_UUID.schemas]"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε μία ή περισσότερες ενέργειες για εξαγωγή.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα Ctrl και Shift για επέκταση της "
+"επιλογής."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+msgid "Selecting the exported actions"
+msgstr "Επιλογή των εξαγόμενων ενεργειών"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+msgid "Selecting the target folder"
+msgstr "Επιλογή του φακέλου προορισμού"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
+msgstr ""
+"Ποια μορφή πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατά την εξαγωγή αυτών των στοιχείων;"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
+msgid "Selecting the export format"
+msgstr "Επιλογή της μορφής εξαγωγής"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr "Για την εξαγωγή των επιλεγμένων στοιχείων:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "Στον φάκελος προορισμού:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+msgid "Selected items have been proceeded:"
+msgstr "Τα επιλεγμένα στοιχεία έχουν προχωρήσει:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
+#| msgid "Export existing configs"
+msgid "Export is done"
+msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
+#| msgid "Export existing configs"
+msgid "Exporting an action"
+msgstr "Εξαγωγή μιας ενέργειας"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Ποια μορφή πρέπει να επιλέξω για εξαγωγή του;"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_Διατήρηση της επιλογής μου σε μελλοντικές λειτουργίες εξαγωγής"
+
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
+msgid "Import OK"
+msgstr "Εντάξει η εισαγωγή"
+
+#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
 #, c-format
+msgid "Id.: %s\t%s"
+msgstr "Αναγνωριστικό: %s %s"
+
+#. i18n: indicate that the file was not imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+msgid "Not imported"
+msgstr "Δεν εισήχθη"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
+#| msgid "Import new configurations"
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Εισαγωγή ενεργειών"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
 msgid ""
-"Syntax error:\n"
-"\t- %s\n"
-"Try %s --help\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
+msgstr ""
+"Αυτός ο βοηθός θα σας οδηγήσει μέσα από τη διαδικασία της εισαγωγής "
+"στοιχείων, ενεργειών ή μενού."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
+#| msgid "Select the file you want to import."
+msgid "Selecting files to import"
+msgstr "Επιλογή των αρχείων για εισαγωγή"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
+msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
 msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα:\n"
-"\t- %s\n"
-"Προσπαθήστε %s --help\n"
+"Τι πρέπει να γίνει κατά την εισαγωγή ενός στοιχείου του οποίου το "
+"αναγνωριστικό υπάρχει ήδη;"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
+msgid "Managing duplicates"
+msgstr "Διαχείριση διπλότυπων"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Για την εισαγωγή επιλεγμένων αρχείων:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+msgid "When importing an item whose ID already exists:"
+msgstr ""
+"Κατά την εισαγωγή ενός στοιχείου του οποίου το αναγνωριστικό υπάρχει ήδη:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
+msgid "Selected files have been proceeded:"
+msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία έχουν προχωρήσει:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
+msgid "Import is done"
+msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+#| msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
+msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
+msgstr "Ρύθμιση στοιχείων για προσθήκη στα μενού περιεχομένων του Ναυτίλου"
+
+#. i18n: The action <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
 #, c-format
-msgid "Creating %s..."
-msgstr "Δημιουργείται το %s..."
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "Η ενέργεια \"%s\" πρόκειται να εξαχθεί."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
+#. i18n: The menu <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
 #, c-format
-msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s: %s\n"
+msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "Το μενού \"%s\" πρόκειται να εξαχθεί."
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
+msgstr "Προσοχή: μια ετικέτα είναι υποχρεωτική για την ενέργεια ή το μενού."
+
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
+msgid "Basename filter"
+msgstr "Φίλτρο ονομάτων βάσης"
+
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
+msgid "Capability filter"
+msgstr "Φίλτρο δυνατοτήτων"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+msgid "Choosing a command"
+msgstr "Επιλογή εντολής"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
+msgid "Choosing a working directory"
+msgstr "Επιλογή καταλόγου εργασίας"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+msgid "Icon Chooser"
+msgstr "Επιλογέας εικονιδίου"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+msgid "_Themed icons"
+msgstr "_Θεματικά εικονίδια"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+msgid "Icons by _path"
+msgstr "Εικονίδια ανά _διαδρομή"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+msgid "(strictly lesser than)"
+msgstr "(αυστηρά μικρότερο από)"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+msgid "(equal to)"
+msgstr "(ίσον με)"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+msgid "(strictly greater than)"
+msgstr "(αυστηρά μεγαλύτερο από)"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
+msgid "Choosing an executable"
+msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"
+
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
+msgid "Folder filter"
+msgstr "Φίλτρο φακέλων"
+
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
+#| msgid "Save in Folder:"
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Επιλογή ενός φακέλου"
+
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
+#| msgid "Mimetypes:"
+msgid "Mimetype filter"
+msgstr "Φίλτρο τύπου mime"
+
+#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+msgid "Me_nu"
+msgstr "Με_νού"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+msgid "<b>Menu editable properties</b>"
+msgstr "<b>Επεξεργάσιμες ιδιότητες μενού</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+#| msgid "Action"
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ενέργεια"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+msgid "<b>Action editable properties</b>"
+msgstr "<b>Επεξεργάσιμες ιδιότητες ενέργειας</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
+#| msgid "Scheme"
+msgid "Scheme filter"
+msgstr "Φίλτρο σχήματος"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
+msgid "Current NAObjectItem"
+msgstr "Τρέχον NAObjectItem"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
+msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr ""
+"Ένας δείκτης στο τρέχον επεξεργαζόμενο NAObjectItem, μια ενέργεια ή ένα "
+"μενού"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
+msgid "Current NAObjectProfile"
+msgstr "Τρέχον NAObjectProfile"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
+msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
+msgstr "Ένας δείκτης στο τρέχον επεξεργαζόμενο NAObjectProfile"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
+msgid "Current NAIContext"
+msgstr "Τρέχον NAIContext"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
+msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
+msgstr "Ένας δείκτης στο τρέχον επεξεργαζόμενο NAIContext"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "Επεξεργάσιμο στοιχείο ;"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr "Αν το στοιχείο θα μπορεί να ενημερωθεί με τον πάροχο εισόδου/εξόδου του"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
+msgid "No edition reason"
+msgstr "Χωρίς λόγο επεξεργασίας"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Γιατί αυτό το στοιχείο δεν είναι επεξεργάσιμο"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Μία ή περισσότερες ενέργειες έχουν τροποποιηθεί στο σύστημα αρχείων.\n"
+"Μπορείτε να κρατήσετε την εργασία με την τρέχουσα λίστα ενεργειών, ή μπορεί "
+"να θελήσετε να επαναφορτώσετε μια καινούργια."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι η επαναφόρτωση μιας καινούργιας λίστας ενεργειών απαιτεί να "
+"σταματήσετε τις τρέχουσες τροποποιήσεις σας."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε μια καινούργια λίστα ενεργειών;"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
+msgid ""
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Η επαναφόρτωση μιας καινούργιας λίστας ενεργειών απαιτεί να σταματήσετε τις "
+"τρέχουσες τροποποιήσεις σας."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το κάνετε;"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
 #, c-format
-msgid "  OK, saved in %s\n"
-msgstr "Εντάξει, αποθηκεύτηκε στο %s\n"
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Μερικά στοιχεία έχουν τροποποιηθεί."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε χωρίς να τα αποθηκεύσετε;"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Πρέπει να ταιριάζει με ένα"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Πρέπει να ταιριάζει με όλα"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
 #, c-format
-msgid " Failed: %s\n"
-msgstr "Απέτυχε το: %s\n"
+msgid ""
+"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"Το φίλτρο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα.\n"
+"Παρακαλούμε δώστε ένα άλλο."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
+msgid "new-filter"
+msgstr "νέο φίλτρο"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Ε_ργαλειοθήκες"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ερ_γαλεία"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Συντηρητής"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
+msgid "Notebook _tabs"
+msgstr "_Καρτέλες σημειωματαρίου"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
+msgid "New _menu"
+msgstr "Νέο _μενού"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Εισαγωγή νέου μενού στην τρέχουσα θέση"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
+#| msgid "Add a New Action"
+msgid "_New action"
+msgstr "_Νέα ενέργεια"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
+#| msgid "Add a New Action"
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Ορισμός μιας νέας ενέργειας"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
+#| msgid "Add a New Profile"
+msgid "New _profile"
+msgstr "Νέα _κατατομή"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Ορισμός μιας νέας κατατομής προσαρτημένης στην τρέχουσα ενέργεια"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Καταγραφή όλων των τροποποιημένων ενεργειών. Άκυρες ενέργειες θα αγνοούνται "
+"σιωπηλά"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων στοιχείων στο πρόχειρο"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων στοιχείων στο πρόχειρο"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ακριβώς πριν την τρέχουσα θέση"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
+msgid "Paste _into"
+msgstr "Επικόλληση _σε"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ως πρώτου θυγατρικού του τρέχοντος "
+"στοιχείου"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Δ_ιπλασιασμός"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Διπλασιασμός των επιλεγμένων στοιχείων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων στοιχείων"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Επαναφόρτωση των στοιχείων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr ""
+"Ακύρωση των τρεχουσών τροποποιήσεων και επαναφόρτωση της αρχικής λίστας "
+"μενού και ενεργειών"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Επεξεργασία των προτιμήσεών σας"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
+msgid "_Expand all"
+msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Πλήρης επέκταση της ιεραρχίας των στοιχείων"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Σύμπτυξη όλων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Πλήρης σύμπτυξη της ιεραρχίας των στοιχείων"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr "Βοηθός ει_σαγωγής..."
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή μιας ή περισσότερων ενεργειών από εξωτερικά αρχεία στη διαμόρφωσή "
+"σας"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
+msgid "E_xport assistant..."
+msgstr "Ε_ξαγωγή βοηθού..."
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή μιας ή περισσοτέρων ενεργειών από τη διαμόρφωσή σας στα εξωτερικά "
+"αρχεία"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Απόρριψη της επιλογής"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr "Αναδρομική απόρριψη επιλεγμένων στοιχείων"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "_Σύντομη απόρριψη αποθήκευσης δένδρων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
+msgid "Briefly dump the tree store"
+msgstr "Συνοπτική απόρριψη της αποθήκευση δένδρου"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Λίστα τροποποιημένων στοιχείων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
+msgid "List the modified items"
+msgstr "Λίστα των τροποποιημένων στοιχείων"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Απόρριψη του προχείρου"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
+msgid "Dump the content of the clipboard object"
+msgstr "Απόρριψη του περιεχομένου του αντικειμένου προχείρου"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
+#| msgid "Conditions"
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για αυτό το πρόγραμμα"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτό το πρόγραμμα"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης αρχείου"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης επεξεργασίας"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης εργαλείων"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης βοήθειας"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
+msgid "On the _left"
+msgstr "Στα _αριστερά"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
+msgid "Display the notebook tabs on the left side"
+msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στα αριστερά"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
+msgid "On the _right"
+msgstr "Στα _δεξιά"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
+msgid "Display the notebook tabs on the right side"
+msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στα δεξιά"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
+msgid "On the _top"
+msgstr "Στην _κορυφή"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
+msgid "Display the notebook tabs on the top side"
+msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στην κορυφή"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
+msgid "On the _bottom"
+msgstr "Στον _πυθμένα"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
+msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
+msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στον πυθμένα"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
 #, c-format
-msgid "Can't write data in file %s\n"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο %s\n"
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr " %d μενού, %d ενέργειες, %d κατατομές είναι προς το παρόν φορτωμένα"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Δεν αποκόπηκαν όλα τα στοιχεία επειδή τα ακόλουθα στοιχεία δεν είναι "
+"τροποποιήσιμα:"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Δεν διαγράφηκαν όλα τα στοιχεία επειδή τα ακόλουθα στοιχεία δεν είναι "
+"τροποποιήσιμα:"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
+msgid "Save error"
+msgstr "Αποθήκευση σφάλματος"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "Μερικά στοιχεία μπορεί να μην έχουν αποθηκευτεί"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "Αδύνατη ή επανεγγραφή της λίστας στοιχείων μηδενικών στοιχείων"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
+msgid "Some items have not been deleted"
+msgstr "Μερικά στοιχεία δεν διαγράφηκαν"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
+#| msgid "Add a New Profile"
+msgid "New profile"
+msgstr "Νέα κατατομή"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
+msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εκκρεμών τροποποιήσεων..."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
+#| msgid "Nautilus Action Profile Editor"
+msgid "Nautilus-Actions Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ενεργειών Ναυτίλου"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "_Αύξουσα αλφαβητική σειρά"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Τα μενού και οι ενέργειες θα εμφανιστούν με αύξουσα αλφαβητική σειρά των "
+"ετικετών τους, και στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου και στη διεπαφή "
+"χρήστη NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "_Φθίνουσα αλφαβητική σειρά"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Τα μενού και οι ενέργειες θα εμφανιστούν με φθίνουσα αλφαβητική σειρά των "
+"ετικετών τους και στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου και στη διεπαφή χρήστη "
+"NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_Χειροκίνητη σειρά"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"Η εμφάνιση της σειράς των μενού και των ενεργειών και στο μενού περιεχομένων "
+"του Ναυτίλου και στη διεπαφή χρήστη του NACT, πρέπει να ρυθμιστεί "
+"χειροκίνητα."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Διάταξη στοιχείων</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgstr "_Δημιουργία ενός ριζικού μενού 'Ενεργειών του Ναυτίλου'"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, τα μενού και οι ενέργειες θα "
+"εμφανίζονται στην πραγματικότητα ως υποστοιχεία ενός ριζικού μενού των "
+"'Ενεργειών του Ναυτίλου' στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
+msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Προσθήκη ενός στοιχείου '_Περί των ενεργειών του Ναυτίλου' στα μενού "
+"περιεχομένων του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
+"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+"Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, ένα στοιχείο 'Περί των ενεργειών του "
+"Ναυτίλου' θα προστεθεί στο ριζικό μενού ενεργειών του Ναυτίλου στο μενού "
+"περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Σημειώστε ότι αυτό το στοιχείο θα εμφανιστεί μόνο αν ένα μοναδικό μενού "
+"οριστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου (π.χ. όταν είναι σημειωμένη η "
+"παραπάνω ριζική επιλογή μενού 'Ενέργειες Ναυτίλου')."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+#| msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Διάταξη μενού του Ναυτίλου</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να διαλέξετε πώς διατάσσονται οι ενέργειες στην "
+"εμφανιζόμενη λίστα καθώς και στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου. Μπορεί "
+"επίσης να επιλέξετε εδώ πώς θα εμφανίζονται οι ενέργειες στο μενού "
+"περιεχομένων του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις _χρόνου εκτέλεσης"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
+"at runtime with the action path and parameters."
+msgstr ""
+"Ορίστε εδώ την εντολή για εκτέλεση και διατήρηση ανοικτού ενός τερματικού.\n"
+"Αυτή η εντολή πρέπει να περιλαμβάνει μια λέξη-κλειδί 'COMMAND', που θα "
+"αντικατασταθεί στον χρόνο εκτέλεσης με τη διαδρομή της ενέργειας και τις "
+"παραμέτρους."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Υπόδειγμα εντολής:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Εκτέλεση σε τερματικό</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Εκτέλεση περιβάλλοντος _επιφάνειας εργασίας:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Ανιχνεύτηκε προς το παρόν:</i>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον καθορισμό των απαιτούμενων παραμέτρων για "
+"μερικές καταστάσεις εκτέλεσης."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Τρέ_ξιμο χρόνου εκτέλεσης"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr ""
+"Τι να γίνει κατά την επικόλληση ή διπλασιασμό ενός στοιχείου στο δένδρο;"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Μετονομασίες _μενού"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Όταν ένα μενού αντιγράφεται/επικολλάται, ή διπλασιάζεται, το νέο μενού θα "
+"μετονομάζεται ως 'Αντίγραφο του ...'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Μετονομασίες _ενεργειών"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Όταν μια ενέργεια αντιγράφεται/επικολλάται, ή διπλασιάζεται, η νέα ενέργεια "
+"θα μετονομάζεται ως 'Αντίγραφο του ...'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Μετονομασία _κατατομών"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Όταν μια ενέργεια αντιγράφεται/επικολλάται, ή διπλασιάζεται, η νέα κατατομή "
+"θα μετονομάζεται ως 'Αντίγραφο του ...'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Μετονομασία στοιχείων</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Με το πλήκτρο διαφυγής _εγκαταλείπεται ο βοηθός"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
+msgid ""
+"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"'Cancel' button."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, το πλήκτρο 'διαφυγής' θα σας επιτρέψει την "
+"έξοδο του τρέχοντος βοηθού. Αλλιώς, η εγκατάλειψη του βοηθού είναι δυνατή "
+"μόνο πατώντας το πλήκτρο 'Ακύρωση'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr ""
+"Να ζητηθεί ε_πιβεβαίωση κατά την έξοδο του βοηθού με το πλήκτρο διαφυγής"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
+msgid ""
+"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή είναι σχετική μόνο όταν το πλήκτρο 'διαφυγής' επιτρέπει στον "
+"χρήστη να εγκαταλείψει τον βοηθό. Όταν σημειωθεί, θα ζητηθεί επιβεβαίωση από "
+"τον χρήστη για να βοηθήσει την αποφυγή λανθασμένων πληκτρολογήσεων του "
+"πλήκτρου διαφυγής."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Βοηθοί</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Αυτόματη _αποθήκευση εκκρεμών τροποποιήσεων"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, οι εκκρεμείς τροποποιήσεις θα αποθηκεύονται "
+"περιοδικά και αυτόματα."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Περιοδικότητα:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+msgid "minutes"
+msgstr "λεπτά"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Αυτόματη αποθήκευση</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει προσαρμοσμένες προτιμήσεις "
+"για τη διεπαφή χρήστη του εργαλείου διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις _UI"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+msgid ""
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
+msgstr ""
+"Τι να γίνει όταν ένα στοιχείο, ενέργεια ή μενού, επιλέγεται για εισαγωγή, "
+"έχει τον ίδιο ταυτοποιητή με τον τρέχοντα ταυτοποιητή που υπάρχει;"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+#| msgid "<b>Profiles</b>"
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Εισαγωγή κατάστασης</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει να αποφασίσετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των "
+"λειτουργιών εισαγωγής."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#| msgid "Import/Export"
+msgid "_Import"
+msgstr "Ε_ισαγωγή"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Ποια είναι η προτιμώμενη μορφή εξαγωγής;"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Μορφή εξαγωγής</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει να αποφασίσετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των "
+"λειτουργιών εξαγωγής."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
+#| msgid "Import/Export"
+msgid "_Export"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
+"default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε εδώ οποιοδήποτε αριθμό σχημάτων. Θα προταθούν ως "
+"προεπιλεγμένα σχήματα κατά τον ορισμό συνθηκών για μια ενέργεια.\n"
+"Αν η λίστα γίνεται κενή, το NACT θα ξαναγεμίσει αυτόματα με αυτήν την "
+"προεπιλεγμένη λίστα.\n"
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο σχήμα πατώντας στο κουμπί '+'."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Πατήστε για προσθήκη ενός νέου προεπιλεγμένου σχήματος."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του επιλεγμένου προεπιλεγμένου σχήματος."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Προεπιλεγμένα σχήματα</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει να αποφασίσετε ποια σχήματα προτείνονται από "
+"προεπιλογή κατά την επεξεργασία προχωρημένων συνθηκών για ένα στοιχείο."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
+#| msgid "Scheme"
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Σχήματα"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr ""
+"Ορίστε εδώ, διαθέσιμους παρόχους εισόδου/εξόδου, αν τους θέλετε να "
+"διαβάζονται στην εκκίνηση, να είναι εγγράψιμοι και τη σειρά με την οποία θα "
+"ελεγχθούν κατά την προσπάθεια εγγραφής νέου μενού ή ενέργειας."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+msgid "_Up"
+msgstr "Ε_πάνω"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε προς τα πάνω τον επιλεγμένο πάροχο εισόδου/εξόδου στη σειρά της "
+"προτεραιότητας κατά την προσπάθεια εγγραφής νέου στοιχείου."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+msgid "_Down"
+msgstr "_Κάτω"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Ενεργοποίηση και προτεραιότητα</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει την απόφαση αν οι πάροχοι εισόδου/εξόδου είναι "
+"ενεργοί ή όχι και με ποια σειρά θα δοκιμαστούν κατά την εγγραφή νέου "
+"στοιχείου."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "_Πάροχοι εισόδου/εξόδου"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr "Να βασίζεται στην αναγνώριση του χρόνου εκτέλεσης"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:804
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Παράδειγμα:"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
+msgid "Readable"
+msgstr "Αναγνώσιμο"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
+msgid "Writable"
+msgstr "Εγγράψιμο"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου"
+
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
+msgid "no name"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "μη διαθέσιμος πάροχος εισόδου/εξόδου"
+
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
+msgid "Keyword"
+msgstr "Λέξη-κλειδί"
+
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
+#| msgid "%sLocal Files"
+msgid "Local files"
+msgstr "Τοπικά αρχεία"
+
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
+#| msgid "%sSSH Files"
+msgid "SSH files"
+msgstr "Αρχεία SSH"
+
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
+#| msgid "%sWindows Files"
+msgid "Windows files"
+msgstr "Αρχεία Windows"
+
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
+#| msgid "%sFTP Files"
+msgid "FTP files"
+msgstr "Αρχεία FTP"
+
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
+#| msgid "%sWebdav Files"
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Αρχεία Webdav"
+
+#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s for writing\n"
-msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s για εγγραφή\n"
+msgid "%s (already used)"
+msgstr "το %s (χρησιμοποιείται ήδη)"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
+msgid "new-scheme"
+msgstr "νέο σχήμα"
+
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
+#| msgid "New Scheme Description"
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Νέα περιγραφή σχήματος"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
 msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
+"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
+"treeview"
 msgstr ""
-"Η ετικέτα του αντικειμένου του μενού που θα εμφανίζεται στο αναδυόμενο μενού "
-"του Ναυτίλου όταν η επιλογή ταιριάζει τις ρυθμίσεις εμφάνισης των συνθηκών"
+"Ένας δείκτης (όχι μια αναφορά) στο γονικό BaseWindow της ενσωμάτωσης "
+"προβολής δένδρου"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
+msgid "Embedding GtkTreeView"
+msgstr "Ενσωμάτωση GtkTreeView"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
+msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
+msgstr "Το GtkTreeView που βασίζεται σε αυτό το NactTreeModel"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
+msgid "Edition mode"
+msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
+msgid "Edition vs. Selection mode"
+msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας και επιλογής"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Αδύνατη η απόθεση μιας κατατομής εδώ"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Αδύνατη η απόθεση μιας ενέργειας ή ενός μενού εδώ"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Αδύνατη η απόθεση εδώ επειδή το γονικό δεν είναι εγγράψιμο"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Αδύνατη η απόθεση εδώ επειδή το επίπεδο μηδέν δεν είναι εγγράψιμο"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Μερικά μηνύματα συνέβησαν κατά τη λειτουργία απόθεσης."
+
+#. i18n: this is a class name and should not be translated
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
+msgid "BaseWindow"
+msgstr "BaseWindow"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
+msgid "The BaseWindow parent"
+msgstr "Το γονικό BaseWindow"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
+#| msgid "Conditions"
+msgid "Container"
+msgstr "Περιέκτης"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
+msgstr "Ένας GtkContainer που περιέχει το γραφικό συστατικό GtkTreeView"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
+msgid "Widget name"
+msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
+msgid "The name of GtkTreeView widget"
+msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού GtkTreeView"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
+msgid "Management mode"
+msgstr "Λειτουργία διαχείρισης"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
+msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
+msgstr "Λειτουργία διαχείρισης της προβολής δένδρου, επιλογής ή επεξεργασίας"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
+msgid "Allow notify"
+msgstr "Να επιτρέπεται ειδοποίηση"
+
+#. i18n: NactTreeView property loong description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
+msgid "Whether notifications are allowed"
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις επιτρέπονται"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
+msgid "End of session"
+msgstr "Τέλος της συνεδρίας"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
+msgid "_Save and quit"
+msgstr "_Αποθήκευση και έξοδος"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
+msgid "_Quit without saving"
+msgstr "Έ_ξοδος χωρίς αποθήκευση"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Λεζάντα παραμέτρου</b></span>"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> :"
+msgstr "<b>%B</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b> :"
+msgstr "<b>%D</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>Profiles</b>"
+msgid "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
+#, no-c-format
+msgid "<b>%U</b> :"
+msgstr "<b>%U</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
+msgid "(first) basename."
+msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
 msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Η συμβουλή οθόνης του αντικειμένου του μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
-"κατάστασης του Ναυτίλου όταν ο/η χρήστης μεταβαίνει στο αναδυόμενο μενού του "
-"Ναυτίλου με το ποντίκι του/της"
+"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "Το εικονίδιο του αντικειμένου του μενού"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
+msgid "count of selected item(s)."
+msgstr "πλήθος των επιλεγμένων στοιχείων."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
+msgid "(first) base directory."
+msgstr "(πρώτος) κατάλογος βάσης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
 msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
+"(s)."
+msgstr ""
+"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των καταλόγων βάσης των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
+msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgstr "αριθμός θύρας του (πρώτου) επιλεγμένου URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
+msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgstr "σχήμα του (πρώτου) επιλεγμένου URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
+msgid "(first) URI."
+msgstr "(πρώτο) URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
+msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Το εικονίδιο του αντικειμένου του μενού που θα εμφανίζεται δίπλα στην "
-"ετικέτα στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου όταν η επιλογή ταιριάζει τις "
-"ρυθμίσεις εμφάνισης των συνθηκών"
+"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των URIs των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα για το προφίλ"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
+#| msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
+msgid "a percent sign."
+msgstr "ένα σύμβολο ποσοστού."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>Profiles</b>"
+msgid "<b>%f</b> :"
+msgstr "<b>%f</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
+msgid "(first) filename."
+msgstr "(πρώτο) όνομα αρχείου."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
 msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
+"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Το πεδίο είναι εδώ για να δώσει ένα όνομα οικείο στους ανθρώπους για ένα "
-"προφίλ στη διεπαφή Nact. Αν δεν το καθορίσετε θα υπάρχει ένα προεπιλεγμένο "
-"αυτόματα παραγόμενο αλφαριθμητικό που θα καθοριστεί εξ ορισμού"
+"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b>:"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
+msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgstr "όνομα οικοδεσπότη του (πρώτου) επιλεγμένου URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "όνομα χρήστη του (πρώτου) επιλεγμένου URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
+msgid "(first) basename without the extension."
+msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης χωρίς την επέκταση."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr "λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης χωρίς την επέκταση."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
+msgid "(first) extension."
+msgstr "(πρώτη) επέκταση."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
 msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Το μονοπάτι της εντολής για να ξεκινήσει όταν ο χρήστης επιλέγει το "
-"αντικείμενο του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
+"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επεκτάσεων των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b> :"
+msgstr "<b>%w</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
+msgid "(first) mimetype."
+msgstr "(πρώτος) τύπος mime."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+#| msgid ""
+#| "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
+#| "file(s)/folder(s)"
 msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
-"%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
-"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
-"%u: GnomeVFS URI\n"
-"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
-"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
-"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
-"%%: a percent sign"
-msgstr ""
-"Οι παράμετροι της εντολής για να ξεκινήσει όταν ο χρήστης επιλέγει το "
-"αντικείμενο του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου.\n"
-"\n"
-"Οι παράμετροι μπορούν να περιέχουν μερικά ειδικά αναγνωριστικά τα οποία "
-"αντικαθίστανται από πληροφορίες του Ναυτίλου πριν την έναρξη της εντολής:\n"
-"\n"
-"%d: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων\n"
-"%f: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή το πρώτο αν υπάρχουν πολλά επιλεγμένα "
-"αρχεία\n"
-"%M: λίστα διαχωρισμένη με κενά των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων, με ολόκληρα "
-"τα μονοπάτια τους\n"
-"%u: GnomeVFS URI\n"
-"%s: το σχήμα του GnomeVFS URI\n"
-"%h: το όνομα συστήματος του GnomeVFS URI\n"
-"%U: το όνομα χρήστη του GnomeVFS URI\n"
-"%%: ένα σύμβολο για ποσοστά"
+"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των τύπων mime των επιλεγμένων "
+"αρχείων/φακέλων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
+#, no-c-format
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>%o</b> :"
+msgstr "<b>%o</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
+#, no-c-format
+msgid "<b>%O</b> :"
+msgstr "<b>%O</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr ""
+"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια μοναδική μορφή εκτέλεσης."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
 msgstr ""
-"Η λίστα του υποδείγματος για να ταιριάξει τα επιλεγμένα αρχεία/φακέλους"
+"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια πολλαπλή μορφή εκτέλεσης."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+msgid "Items _list :"
+msgstr "_Λίστα στοιχείων:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Ταξινόμηση της λίστας με φθίνουσα αλφαβητική σειρά."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr ""
+"Να μην ταξινομείται η λίστα, επιτρέποντας τη χειροκίνητη αναδιάταξη των "
+"στοιχείων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Ταξινόμηση της λίστας με αύξουσα αλφαβητική σειρά."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Εμφάνιση στοιχείου στο μενού περιεχομένων της _επιλογής"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu, with a non-empty selection."
 msgstr ""
-"Μια λίστα με αλφαριθμητικά με τζόκερ το '*' ή το '?' για να ταιριάξει το "
-"όνομα των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων. Κάθε επιλεγμένα αντικείμενα "
-"ταιριάζουν τουλάχιστον σε ένα από τα υποδείγματα ονομάτων αρχείων για την "
-"ενέργεια που θα εμφανιστεί"
+"Όταν σημειωθεί, το στοιχείο θα είναι υποψήφιο να εμφανιστεί στο μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων, με μια μη κενή επιλογή."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
+#| msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
+msgid "_Context label :"
+msgstr "Ετικέτα _περιεχομένου:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Εμφάνιση στοιχείου στο μενού περιεχομένων της _θέσης"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu when the selection is empty.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
+"displayed folder."
+msgstr ""
+"Όταν σημειωθεί, το στοιχείο θα είναι υποψήφιο να εμφανιστεί στο μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων όταν η επιλογή είναι κενή.\n"
+"Σε αυτήν την περίπτωση, οι ορισμένες συνθήκες θα εφαρμοστούν στον τρέχοντα "
+"εμφανιζόμενο φάκελο."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση στοιχείου στην _εργαλειοθήκη"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
 msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"toolbar.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
+"and do not depend of the possible current selection."
 msgstr ""
-"'αληθής' αν τα υποδείγματα των ονομάτων αρχείων πρέπει να κάνουν διάκριση "
-"πεζών και κεφαλαίων, αλλιώς 'ψευδής'"
+"Όταν σημειωθεί, το στοιχείο θα είναι υποψήφιο να εμφανιστεί στην "
+"εργαλειοθήκη διαχειριστή αρχείων.\n"
+"Σε αυτήν την περίπτωση, οι ορισμένες συνθήκες θα εφαρμοστούν στον τρέχοντα "
+"φάκελο και δεν εξαρτώνται από την πιθανή τρέχουσα επιλογή."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Χρήση της ί_διας ετικέτας για το εικονίδιο στην εργαλειοθήκη"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
 msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
+"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
+"one displayed in the context menus."
 msgstr ""
-"Αν χρειάζεστε να ταιριάξετε ένα όνομα αρχείου με το τρόπο της διάκρισης "
-"πεζών/κεφαλαίων, καθορίστε το κλειδί με τιμή 'αληθής'. Αν επίσης θέλετε, για "
-"παράδειγμα, το '*.jpg' να ταιριάζει με το  'φωτογραφία.JPG', ορίστε το σαν "
-"'ψευδής'"
+"Όταν σημειωθεί, η εμφανιζόμενη ετικέτα στην εργαλειοθήκη θα είναι η ίδια με "
+"αυτήν που εμφανίζεται στα μενού περιεχομένων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "Η εμφανιζόμενη ετικέτα στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Ετικέτα της _εργαλειοθήκης:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+#| msgid "Tooltip:"
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "Συμ_βουλή οθόνης:"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
+#| msgid "Icon:"
+msgid "_Icon :"
+msgstr "Ε_ικονίδιο:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
-"Η λίστα με τα υποδείγματα για το ταίριασμα των τύπων mime των επιλεγμένων "
-"αρχείων"
+"Η εμφανιζόμενη συμβουλή οθόνης στη διεπαφή χρήστη του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
+msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
+msgstr "Το εμφανιζόμενο εικονίδιο στη διεπαφή χρήστη του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "Το όνομα ενός θεματικού εικονιδίου ή το όνομα αρχείου μιας εικόνας."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+#| msgid "_Browse"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Περιήγηση..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
+#| msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
+msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgstr "<b>Στοιχείο του Ναυτίλου</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
+"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
+"selected item."
 msgstr ""
-"Μια λίστα με αλφαριθμητικά με τζόκερ το '*' ή το '?' για το ταίριασμα των "
-"τύπων mime των επιλεγμένων αρχείων. Κάθε επιλεγμένα αντικείμενα πρέπει να "
-"ταιριάζουν τουλάχιστον ένα από τα υποδείγματα τύπων mime για την ενέργεια "
-"που θα εμφανιστεί"
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό των κύριων χαρακτηριστικών του "
+"τρέχοντος επιλεγμένου στοιχείου."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
+msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+msgstr ""
+"Απλά μια ετικέτα για να σας θυμίζει γιατί έχετε δημιουργήσει αυτήν την "
+"κατατομή."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+#| msgid "Label:"
+msgid "_Label :"
+msgstr "_Ετικέτα:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
+#| msgid "<b>Profiles</b>"
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Κατατομή</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+#| msgid "Path:"
+msgid "_Path :"
+msgstr "_Διαδρομή:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+#| msgid "Parameters:"
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "_Παράμετροι:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
 msgid ""
-"The valid combinations are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"The path of the command.\n"
+"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
+"execution time will be considered."
 msgstr ""
-"Οι έγκυροι συνδυασμοί είναι:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: η επιλογή μπορεί να περιέχει μόνο αρχεία\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: η επιλογή μπορεί να περιέχει μόνο φακέλους\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE': η επιλογή μπορεί να περιέχει αρχεία και "
-"φακέλους\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: αυτός είναι μη έγκυρος συνδυασμός (οι "
-"ρυθμίσεις δεν θα εμφανιστούν ποτέ)"
+"Η διαδρομή της εντολής.\n"
+"Αν αυτή δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή, τότε η μεταβλητή περιβάλλοντος "
+"ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ στο χρόνο εκτέλεσης θα ληφθεί υπόψη."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+#| msgid "The parameters of the command"
+msgid "The parameters of the command."
+msgstr "Οι παράμετροι της εντολής."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
+#| msgid "_Legend"
+msgid "Le_gend"
+msgstr "Υπό_μνημα"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "Κατάλογος ε_ργασίας:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+msgid "The default working directory the command should be started in."
+msgstr ""
+"Ο προεπιλεγμένος κατάλογος εργασίας στον οποίον πρέπει να ξεκινήσει η "
+"εντολή."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#| msgid "_Browse"
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "_Περιήγηση..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+msgid "Example"
+msgstr "Παράδειγμα"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει αρχεία, αλλιώς 'ψευδής'"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Εντολή</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
+"parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
+"a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει την επιλογή της εκτελούμενης εντολής, μαζί με τις "
+"παραμέτρους της.\n"
+"Ο ορισμός πολλών κατατομών επιτρέπει να έχετε πολλές εντολές, καθεμιά "
+"εφαρμόζεται με διαφορετικό σύνολο συνθηκών."
 
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a 
string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
-msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
-msgstr "Αυτή η ρύθμιση είναι συνδεδεμένη με τη ρύθμιση 'isdir'."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+msgid "_Command"
+msgstr "Ε_ντολή"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει φακέλους, αλλιώς 'ψευδής'"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Κανονική"
 
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a 
string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
-msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
-msgstr "Αυτή η ρύθμιση συνδέεται με τη ρύθμιση 'isfile'."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
+msgstr "Η εντολή θα αρχίσει ως μια τυπική γραφική διεπαφή χρήστη."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "Σε _τερματικό"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+msgid ""
+"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
+"environment."
 msgstr ""
-"'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα, αλλιώς 'ψευδής'"
+"Η εντολή θα αρχίσει στον προτιμώμενο τερματικό του γραφικού περιβάλλοντος."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+msgid "_Embedded"
+msgstr "Ε_νσωματωμένη"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
 msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
+"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
+"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
-"αν χρειάζεστε να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία ή φακέλους, καθορίστε "
-"αυτό το κλειδί να έχει την τιμή 'αληθής'. Αν θέλετε ακριβώς ένα αρχείο ή "
-"φάκελο, καθορίστε το κλειδί ως 'ψευδής'"
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί ένα ειδικό γνώρισμα του διαχειριστή αρχείων, που "
+"θα επιτρέψει ένα τερματικό να εκτελεστεί σε αυτό.\n"
+"Μια αποδεκτή υποχώρηση τρέχει στον τυπικό τερματικό."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
-msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid "_Display output"
+msgstr "Εμ_φάνιση εξόδου"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid ""
+"The command will be run in a terminal.\n"
+"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
+"output streams will be displayed.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
-"Η λίστα των GnomeVFS σχημάτων όπου τα επιλεγμένα αρχεία θα τοποθετούνται"
+"Η εντολή θα εκτελεστεί σε ένα τερματικό.\n"
+"Ο τερματικός θα κλείσει στο τέλος της εκτέλεσης· θα εμφανιστούν το τυπικό "
+"σφάλμα και οι ροές εξόδου.\n"
+"Μια αποδεκτή υποχώρηση τρέχει στον τυπικό τερματικό."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgstr "<b>Κατάσταση εκτέλεσης</b>"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+msgstr "Σημείωση: αυτή δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί στις Ενέργειες του Ναυτίλου.\n"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "Ειδοποίηση ε_κκίνησης"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
 msgid ""
-"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
-"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
-"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
-"\n"
-"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"The most common schemes are:\n"
-"\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDav\n"
-"\n"
-"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+"message to the desktop environment.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
-"Καθορίζει τη λίστα των έγκυρων σχημάτων GnomeVFS για να ταιριάξουν σε σχέση "
-"με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Το σχήμα GnomeVFS είναι το πρωτόκολλο που "
-"χρησιμοποιείται για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία. Η λέξη κλειδί που θα "
-"χρησιμοποιηθεί είναι αυτή που χρησιμοποιείται στο GnomeVFS URI.\n"
-"\n"
-"Τα παραδείγματα του GnomeVFS URI περιλαμβάνουν: \n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Τα πιο κοινά σχήματα είναι:\n"
-"\n"
-"'file': τοπικά αρχεία\n"
-"'sftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω  SSH\n"
-"'ftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω FTP\n"
-"'smb': αρχεία με πρόσβαση μέσω Samba (Windows share)\n"
-"'dav': αρχεία με πρόσβαση μέσω WebDav\n"
-"\n"
-"Όλα τα GnomeVFS σχήματα που χρησιμοποιούνται από το Ναυτίλο μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν κι εδώ."
+"Όταν σημειωθεί, είναι γνωστό ότι η εντολή εκτέλεσης θα στείλει ένα μήνυμα "
+"\"αφαίρεσης\" στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας.\n"
+"Δείτε την προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης εκκίνησης για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες.\n"
+"Κατάλληλη μόνο όταν η επιλεγμένη κατάσταση εκτέλεσης είναι κανονική."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "η έκδοση της μορφοποίησης των ρυθμίσεων"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "_Κλάση διαχειριστή παραθύρου εκκίνησης:"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
 msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
+"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
+"of the run command.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+"Όταν σημειωθεί, αυτή πρέπει να είναι το όνομα της κλάσης WM τουλάχιστον ενός "
+"παραθύρου της εντολής εκτέλεσης.\n"
+"Δείτε την προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης εκκίνησης για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες.\n"
+"Κατάλληλη μόνο όταν η επιλεγμένη κατάσταση εκτέλεσης είναι κανονική."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgstr "<b>Κατάσταση εκκίνησης</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr "Σημείωση: αυτή δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί στις Ενέργειες του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Εκτέλεση ως _χρήστης:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+msgid ""
+"Enter here the user the command should be ran as.\n"
+"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
+"Leave the field empty to run the command as the current user."
+msgstr ""
+"Εδώ εισάγεται η εντολή που πρέπει να εκτελεστεί ως χρήστης.\n"
+"Ο χρήστης μπορεί να καθοριστεί από το αριθμητικό του UID ή το όνομα σύνδεσης "
+"του.\n"
+"Αφήστε το πεδίο κενό για εκτέλεση της εντολής ως ο τρέχον χρήστης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgstr "<b>Εκτέλεση ως χρήστης</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+msgid ""
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Αυτή η προχωρημένη καρτέλα επιτρέπει τον ακριβή ορισμό πώς θα εκτελεστεί η "
+"εντολή σας."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+#| msgid "Action"
+msgid "E_xecution"
+msgstr "Εκ_τέλεση"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+msgid ""
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν το όνομα βάσης κάθε στοιχείου της "
+"επιλογής ταιριάζει με ένα φίλτρο της στήλης 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα "
+"από', ενώ δεν ταιριάζει με κανένα από τα φίλτρα της στήλης 'Δεν πρέπει να "
+"ταιριάζει με κανένα από'."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+msgid ""
+"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό για ποια ονόματα βάσης το τρέχον "
+"επιλεγμένο στοιχείο θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Τα ονόματα βάσης μπορεί να χρησιμοποιούν τα σύμβολα υποκατάστασης '*' και "
+"'?'.\n"
+"Τα ονόματα βάσης μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποια ονόματα βάσης του "
+"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου ονόματος βάσης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου ονόματος βάσης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
+#| msgid "Match case"
+msgid "Match _case"
+msgstr "Διάκριση _πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgstr ""
+"Πατήστε για ορισμό των παραπάνω φίλτρων ονόματος βάσης με διάκριση "
+"πεζών/κεφαλαίων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgstr "<b>Συνθήκες ονομάτων βάσης</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+msgid ""
+"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό των ονομάτων βάσης του τρέχοντος "
+"επιλεγμένου στοιχείου θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Τα ονόματα βάσης μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποια ονόματα βάσης του "
+"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+#| msgid "Filenames:"
+msgid "_Basenames"
+msgstr "_Ονόματα βάσης"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+msgid ""
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν ο τύπος mime κάθε στοιχείου της επιλογής "
+"ταιριάζει με ένα φίλτρο της στήλης 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα από', ενώ "
+"δεν ταιριάζει με κανένα από τα φίλτρα της στήλης 'Δεν πρέπει να ταιριάζει με "
+"κανένα από'."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+msgid ""
+"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό για ποιους τύπους mime του τρέχοντος "
+"επιλεγμένου στοιχείου θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Οι τύποι mime μπορεί να καθοριστούν ως '*', '*/*', 'group/*' ή "
+"'group/subgroup'.\n"
+"Οι τύποι mime μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι τύποι αντικειμένων του "
+"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου τύπου mime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου τύπου mime."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgstr "<b>Συνθήκες τύπων mime</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+msgid ""
+"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποιοι τύποι mime του τρέχοντος "
+"επιλεγμένου στοιχείου θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Οι τύποι mime μπορεί να καθοριστούν ως '*', '*/*', 'group/*' ή "
+"'group/subgroup'.\n"
+"Οι τύποι mime μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι τύποι αντικειμένων του "
+"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+#| msgid "Mimetypes:"
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "Τύποι _mime"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+msgid ""
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"column."
+msgstr ""
+"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν η θέση κάθε στοιχείου της επιλογής είναι "
+"μία ή μέσα σε μία από τις διαδρομές της στήλης 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα "
+"από', ενώ δεν είναι μία ή μέσα σε μία από τη στήλη 'Δεν πρέπει να ταιριάζει "
+"με κανένα από'."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+msgid ""
+"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό πού (σε ποιους φακέλους) τα τρέχοντα "
+"επιλεγμένα αρχεία πρέπει να βρεθούν ώστε το στοιχείο να εμφανιστεί στο "
+"μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Οι φάκελοι μπορούν να χρησιμοποιούν τα σύμβολα υποκατάστασης '*' και '?'.\n"
+"Τα φίλτρα φακέλου μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι φάκελοι του στοιχείου "
+"σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου φακέλου."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgstr ""
+"Πατήστε για περιήγηση στο σύστημα αρχείων για να επιλέξετε ένα νέο φίλτρο "
+"φακέλου."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου φακέλου."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgstr "<b>Συνθήκες φακέλων</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+msgid ""
+"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό πού (σε ποιους φακέλους) τα τρέχοντα "
+"επιλεγμένα αρχεία πρέπει να βρεθούν ώστε το στοιχείο να εμφανιστεί στο "
+"μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Τα φίλτρα του φακέλου μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι φάκελοι του "
+"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+#| msgid "folder"
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Φάκελοι"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+msgid ""
+"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
+"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
+"'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν το σχήμα κάθε στοιχείου της επιλογής "
+"ταιριάζει με μία στήλη του 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα από', ενώ δεν "
+"ταιριάζει με καμία στήλη του 'Δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από'."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+msgid ""
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποια σχήματα των τρεχόντων "
+"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
+"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Τα φίλτρα μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποια σχήματα του στοιχείου σας δεν "
+"πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου σχήματος."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+msgid "De_faults..."
+msgstr "Π_ροεπιλογή..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+msgstr ""
+"Πατήστε για επιλογή ενός νέου σχήματος φίλτρου μεταξύ των προεπιλεγμένων "
+"σχημάτων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου σχήματος."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+#| msgid "<b>Action</b>"
+msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgstr "<b>Συνθήκες σχημάτων</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+msgid ""
+"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποια σχήματα των τρεχόντων "
+"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
+"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Τα φίλτρα μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποια σχήματα του στοιχείου σας δεν "
+"πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+msgid ""
+"The current item will appear if each element of the selection matches all "
+"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+"capability of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
-"Η έκδοση της μορφοποίησης των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για την "
-"διαχείριση της συμβατότητας προς τα πίσω"
+"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν κάθε στοιχείο της επιλογής ταιριάζει με "
+"όλες τις δυνατότητες του 'Πρέπει να ταιριάζει με όλα τα', ενώ δεν ταιριάζει "
+"με καμία δυνατότητα της στήλης 'Δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από'."
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+msgid ""
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποιες δυνατότητες των τρεχόντων "
+"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
+"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Οι δυνατότητες μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποιες δυνατότητες του "
+"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+#| msgid "Click to add a new scheme."
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου δυνατοτήτων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#| msgid "Click to remove the selected scheme."
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Πατήστε για αφαίρεση της τρέχουσας δυνατότητας."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+#| msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgstr "<b>Συνθήκες δυνατοτήτων</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+msgid ""
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποιες δυνατότητες των τρεχόντων "
+"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
+"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
+"Τα φίλτρα μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποιες δυνατότητες του στοιχείου σας "
+"δεν πρέπει να εμφανιστούν."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "Δυ_νατότητες"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
+"If the current selection does not match this condition, then the item will "
+"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προχωρημένη κατάσταση με βάση τον αριθμό των τρεχουσών "
+"επιλογών.\n"
+"Αν η τρέχουσα επιλογή δεν ταιριάζει με αυτή τη συνθήκη, τότε το στοιχείο δεν "
+"θα εμφανιστεί στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή στην "
+"εργαλειοθήκη."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+msgid "_Count :"
+msgstr "_Αριθμός:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
+msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgstr "<b>Εμφανίζεται αν η επιλογή περιέχει</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
+"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση το τρέχον περιβάλλον επιφάνειας "
+"εργασίας.\n"
+"Πρώτη επιλέξτε στα αριστερά αν το στοιχείο εξαρτάται από ένα ιδιαίτερο "
+"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας, έπειτα επιλέξτε στα δεξιά το ανάλογο "
+"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr ""
+"Το στοιχείο μπορεί να εμφανιστεί ανάλογα με το περιβάλλον της επιφάνειας "
+"εργασίας."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+msgid "_Always appears"
+msgstr "Εμφανίζεται _πάντα"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "Εμφανίζεται _μόνο σε επιλεγμένα περιβάλλοντα"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+msgid "_Never appears in selected environments"
+msgstr "Δεν εμφανίζεται _ποτέ σε επιλεγμένα περιβάλλοντα"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "Εμφανίζεται αν το αρχείο είναι ε_κτελέσιμο:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
+"the file system.\n"
+"This may be used for example to test for a prerequisite package."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση την παρουσία ενός εκτελέσιμου "
+"αρχείου στο σύστημα αρχείων.\n"
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα για να ελέγξει ένα "
+"προαπαιτούμενο πακέτο."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "_Περιήγηση..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Εμφανίζεται αν το όνομα είναι _καταχωρισμένο στο δίαυλο D:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
+"on the D-Bus system.\n"
+"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
+"currently available."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση την παρουσία μιας ειδικής "
+"υπηρεσίας στο σύστημα διαύλου D.\n"
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα για να ελέγξει ότι μία "
+"προαπαιτούμενη υπηρεσία είναι προς το παρόν διαθέσιμη."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Εμφανίζεται αν η εντολή εμφανίζει \"_αληθές\":"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
+"its standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση ένα αποτέλεσμα χρόνου εκτέλεσης.\n"
+"Εισάγετε εδώ μια εντολή που μπορεί να εμφανίζει την ακριβή συμβολοσειρά "
+"\"αληθής\" στην τυπική έξοδο της.\n"
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα στην εξέταση μιας σύνθετης "
+"συνθήκης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Εμφανίζεται αν το _δυαδικό εκτελείται:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
+"its parameters.\n"
+"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση την παρουσία ενός εκτελούμενου "
+"δυαδικού.\n"
+"Σημειώστε ότι μόνο το όνομα βάσης του δυαδικού ελέγχεται, όχι το όνομα "
+"καταλόγου ούτε οι παράμετροι του.\n"
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα για έλεγχο της παρουσίας ενός "
+"προαπαιτούμενου δαίμονα."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "_Περιήγηση..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgstr "<b>Περιβάλλον εκτέλεσης</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+msgid ""
+"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
+"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
+"context menu."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό μερικών προχωρημένων συνθηκών των "
+"τρεχόντων επιλεγμένων αρχείων που πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο "
+"να εμφανίζεται στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+msgid "_Environment"
+msgstr "Π_εριβάλλον"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+#| msgid "Description"
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Περιγραφή:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+msgid ""
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ ένα ελεύθερο κείμενο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί (π.χ. σε μια "
+"υπηρεσία ιστού ή σε ένα εργαλείο αναζήτησης) για να περιγράψει το στοιχείο "
+"σας."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+msgid "E_nabled"
+msgstr "Ε_νεργό"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+msgid ""
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
+"menus or toolbar."
+msgstr ""
+"Σημειώστε το πλαίσιο για την ενεργοποίηση αυτού του στοιχείου.\n"
+"Αν είναι ασημείωτο, τότε το στοιχείο δεν θα εμφανιστεί ποτέ στα μενού "
+"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή της εργαλειοθήκης."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Προτεινόμενη _συντόμευση:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+msgid ""
+"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τον συνδυασμό επαφής πληκτρολογίου που προτείνετε ως συντόμευση "
+"στην ενέργειά σας.\n"
+"Σημείωση: αυτό δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί στο Ενέργειες του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+msgid "Id. :"
+msgstr "Αναγνωριστικό:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Στοιχείο μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+msgid ""
+"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+"User's Manual."
+msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο είναι σημειωμένο αν το στοιχείο δεν μπορεί να επεξεργαστεί.\n"
+"Εκεί μπορεί να υπάρχουν πολλοί λόγοι γιατί ένα στοιχείο δεν μπορεί να "
+"επεξεργαστεί. Δείτε το εγχειρίδιο χρήστη."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgstr "<b>Ιδιότητες μόνο για ανάγνωση</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+msgid ""
+"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
+"modifiable information."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει την επεξεργασία μερικών ποικίλων ιδιοτήτων και "
+"πρόσβαση σε μερικές μη τροποποιήσιμες πληροφορίες."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
+#| msgid "Nautilus Actions Configuration"
+msgid "Nautilus-Actions actions"
+msgstr "Ενέργειες των ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+msgid ""
+"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
+"menus"
+msgstr ""
+"Ένα υπομενού που ενσωματώνει τις τρέχουσες διαθέσιμες ενέργειες και μενού "
+"των Ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
+#| msgid "Nautilus Actions"
+msgid "About Nautilus-Actions"
+msgstr "Περί των Ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
+msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
+msgstr "Εμφάνιση μερικών πληροφοριών για τις Ενέργειες του Ναυτίλου"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:48
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "Το URI του αρχείου για εισαγωγή"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:155
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:106
+msgid "Import a file."
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου."
+
+#: ../src/test/test-reader.c:120
+msgid ""
+"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
+"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+msgstr "Αναφορές σφάλματος είναι καλοδεχούμενες στο http://bugzilla.gnome.org, ή "
+"μπορεί να προτιμήσετε να ταχυδρομήσετε στο <maintainer nautilus-"
+"actions.org>.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:180
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:188 ../src/utils/na-set-conf.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:382
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:180
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:207
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Διάφορες επιλογές"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:110
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:109 ../src/utils/na-set-conf.c:117
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:107
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:116
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Syntax error:\n"
+#| "\t- %s\n"
+#| "Try %s --help\n"
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα: %s\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: το uri είναι υποχρεωτικό.\n"
+
+#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:194
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:301 ../src/utils/na-set-conf.c:219
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:626
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:237
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:481
 #, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Δοκιμάστε το %s --help για χρήση.\n"
+
+#: ../src/utils/console-utils.c:53
 msgid ""
-"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-"existing one before trying to add this one"
+"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη η ενέργεια '%s' με όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
-"μετονομάστε αυτήν που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούρια με "
-"αυτό το όνομα"
+"Αναφορές σφάλματος είναι καλοδεχούμενες "
+"στοhttps://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions,\n";
+"ή μπορεί να προτιμήσετε να τις ταχυδρομήσετε στο <maintainer nautilus-"
+"actions.org>.\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
+msgid "The XPath to the tree to be deleted"
+msgstr "Η XPath στο δένδρο που θα διαγραφεί"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#| msgid "The parameters of the command"
+msgid "The filename of the XML backend"
+msgstr "Το όνομα αρχείου της υποστήριξης του XML"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:125
 #, c-format
-msgid "Can't save action '%s'"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της ενέργειας '%s'"
+msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: ένα XPath είναι υποχρεωτικό.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:130
 #, c-format
+msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: ένα όνομα αρχείου XML είναι υποχρεωτικό.\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:161
+msgid "Delete a XPath from a XML document."
+msgstr "Διαγραφή ενός XPath από ένα έγγραφο XML."
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:210
+#, c-format
+msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η ανάλυση αρχείου '%s'\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:217
+#, c-format
+msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία νέου περιεχομένου XPath\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:225
+#, c-format
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η εκτίμηση της έκφρασης XPath '%s'\n"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Έξοδος του σχήματος στην τυπική έξοδο"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Έξοδος των σχημάτων ενέργειας [προεπιλογή]"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Έξοδος των σχημάτων μενού"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:159
+msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr "Έξοδος των σχημάτων GConf των Ενεργειών του Ναυτίλου στην τυπική έξοδο."
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:163
 msgid ""
-"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-"the existing one before trying to add this one"
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
 msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
-"μετονομάστε αυτό που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούριο με "
-"αυτό το όνομα"
+"Από την έκδοση 3.1.0, το GConf ως πάροχος εισόδου/εξόδου καταργήθηκε.\n"
+"Αυτό το πρόγραμμα δεν συντηρείται πια."
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:182
+msgid "Type options"
+msgstr "Επιλογές τύπου"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "Ορίστε ένα ζεύγος κλειδί=τιμή σε ένα αρχείο κλειδιού."
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Η ομάδα που θα ενημερωθεί"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "Το κλειδί που θα ενημερωθεί"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
+msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgstr "Ο τύπος της τιμής που θα οριστεί, μπορεί να είναι 'str', 'int' ή 'bool'"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the old profile '%s'"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή των παλαιών προφίλ '%s'"
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
+msgid "The value to be set"
+msgstr "Η τιμή που θα οριστεί"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και ελεγχόμενη έξοδος"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:133
 #, c-format
-msgid "Can't find profile named '%s'"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του προφίλ με όνομα '%s'"
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: μια ομάδα είναι υποχρεωτική.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
-msgid " and some profiles are incomplete: "
-msgstr "και μερικά προφίλ δεν είναι ολοκληρωμένα:"
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:138
+#, c-format
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: ένα κλειδί είναι υποχρεωτικό.\n"
 
-#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
-msgid ","
-msgstr ","
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:143
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr "Σφάλμα: ένας τύπος είναι υποχρεωτικός για ορισμό/ενημέρωση μιας τιμής.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:154
 #, c-format
-msgid "%s (one missing key: %s)%s"
-msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
-msgstr[0] "%s (λείπει ένα κλειδί: %s)%s"
-msgstr[1] "%s (κλειδιά που λείπουν: %s)%s"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgstr "Σφάλμα: άγνωστος τύπος: %s. Χρησιμοποιήστε 'str', 'int' ή 'bool'.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
-"element instead of <%s>)"
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: μια τιμή είναι υποχρεωτική.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr "Ορίστε το αν το στοιχείο πρέπει να απενεργοποιηθεί κατά τη δημιουργία"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
 msgstr ""
-"Το αρχείο τύπου XML δεν είναι έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων ενεργειών του Ναυτίλου "
-"(βρέθηκε το στοιχείο <%s> αντί για το <%s>)"
+"Ορίστε το αν το στοιχείο δεν προορίζεται για το μενού περιεχομένων της "
+"επιλογής"
 
-#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgstr ""
+"Ορίστε το αν το στοιχείο δεν προορίζεται για το μενού περιεχομένων της θέσης"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr "Ορίστε το αν το στοιχείο δεν προορίζεται για την εργαλειοθήκη"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
+#| msgid ""
+#| "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' "
+#| "otherwise"
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
-"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πιο πρόσφατο από αυτή την έκδοση που υποστηρίζουν "
-"οι ενέργειες του Ναυτίλου. Παρακαλώ ενημερώστε τις ενέργειες του Ναυτίλου "
-"στην τελευταία έκδοση αν θέλετε να έχετε τη δυνατότητα να εισάγετε το αρχείο "
-"(Έκδοση του αρχείου: %s (μέγιστη έκδοση που υποστηρίζεται: %s))"
+"Ορίστε το αν τα υποδείγματα ονόματος βάσης δεν εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:147
+msgid "Output the new item content on stdout (default)"
+msgstr "Έξοδος του νέου περιεχομένου στοιχείου στην τυπική έξοδο (προεπιλογή)"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
+msgid "Create the new item as a .desktop file"
+msgstr "Δημιουργία του νέου στοιχείου ως αρχείου .desktop"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:159
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
-msgid_plural ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
-"s"
-msgstr[0] ""
-"Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
-"του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)%s"
-msgstr[1] ""
-"Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
-"του Ναυτίλου (λείπουν τα κλειδιά: %s)%s"
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgstr "Σφάλμα: οι επιλογές '%s' και '%s' δεν μπορούν να καθοριστούν και οι δύο\n"
 
-#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
 #, c-format
+msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgstr "Η επιλογή '%s' είναι παρωχημένη, δείτε %s\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:215
+#, c-format
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: μια ετικέτα ενέργειας είναι υποχρεωτική.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
+#, c-format
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Σφάλμα: μόνο μια επιλογή εξόδου μπορεί να καθοριστεί.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
+#| msgid "Add a New Action"
+msgid "Define a new action."
+msgstr "Ορισμός μιας νέας ενέργειας."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
 msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
+"The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
+"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+"configuration."
 msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
-"του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)"
+"Η δημιουργούμενη προεπιλογή ενέργειας που θα γραφτεί στην τυπική έξοδο.\n"
+"Μπορεί επίσης να γραφτεί σε έναν φάκελο εξόδου, σε ένα αρχείο κατάλληλο "
+"αργότερα για μια εισαγωγή στο NACT.\n"
+"Ή μπορείτε να επιλέξετε την άμεση εγγραφή της ενέργειας στη διαμόρφωση των "
+"Ενεργειών του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
+msgid "Output of the program"
+msgstr "Έξοδος του προγράμματος"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
+msgid "Choose where the program creates the action"
+msgstr "Επιλέξτε πού το πρόγραμμα δημιουργεί την ενέργεια"
+
+#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
+msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η εύρεση παρόχου εισόδου/εξόδου 'na-desktop'"
+
+#. i18n: nautilus-actions-print program summary
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+msgid "Print a menu or an action to stdout."
+msgstr "Εκτύπωση ενός μενού ή μιας ενέργειας στην τυπική έξοδο."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
+msgstr "Ο ταυτοποιητής του μενού ή της ενέργειας που θα εκτυπωθεί"
+
+#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+msgid "An export format [Desktop1]"
+msgstr "Μια μορφή εξαγωγής [επιφάνεια εργασίας 1]"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:122
+#, c-format
+msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: ένα αναγνωριστικό μενού ή ενέργειας είναι υποχρεωτικό.\n"
+
+#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:138
+#, c-format
+msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
+msgstr "Σφάλμα: %s: άγνωστη μορφή εξαγωγής.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:203
 #, c-format
+msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr "Σφάλμα: το στοιχείο '%s' δεν υπάρχει.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+msgid "The internal identifier of the action to be launched"
+msgstr "Ο εσωτερικός ταυτοποιητής της ενέργειας που θα ξεκινήσει"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
 msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
-"instead of <%s>)"
+"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"specified"
 msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των ενεργειών "
-"του Ναυτίλου (ο ριζικός κόμβος είναι ο <%s> αντί για τον <%s>)"
+"Ένας προορισμός, αρχείου ή φακέλου, για την ενέργεια. Περισσότερες από μία "
+"επιλογές μπορούν να καθοριστούν"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:131
+#, c-format
+msgid "Error: action id is mandatory.\n"
+msgstr "Σφάλμα: το αναγνωριστικό ενέργειας είναι υποχρεωτικό.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#, c-format
+msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
+msgstr "Χωρίς τρέχουσα επιλογή. Δεν υπάρχει τίποτα να κάνετε. Έξοδος.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:161
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr "Η ενέργεια %s δεν είναι έγκυρη υποψήφια ενέργεια. Έξοδος.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:167
+#, c-format
+msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
+msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη κατατομή που να είναι υποψήφια για εκτέλεση. Έξοδος.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:188
+#| msgid "Create a copy of the selected action."
+msgid "Execute an action on the specified target."
+msgstr "Εκτέλεση μιας ενέργειας στον συγκεκριμένο προορισμό."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:233
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr "Σφάλμα: η ενέργεια '%s' δεν υπάρχει.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:237
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgstr "Σφάλμα: η ενέργεια '%s' είναι ανενεργή.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:242
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgstr "Σφάλμα: η ενέργεια '%s' δεν είναι έγκυρη.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:328
+#, c-format
+msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η σύνδεση με την συνεδρία DBus: %s"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:341
+#, c-format
+msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η λήψη μεσολαβητή στην υπηρεσία %s"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:351
+#, c-format
+msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+msgstr "Σφάλμα στην κλήση GetSelectedPaths: %s"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#~ msgstr "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
+#~ "their full paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%M</b>: διαχωρισμένη λίστα  με κενό του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/"
+#~ "ων / φακέλου/ων με τα ολοκληρωμένα μονοπάτια του/τους"
+
+#~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%U</b>: όνομα χρήστη του GnomeVFS URI"
+
+#~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
+#~ msgstr "<b>%d</b>: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
+#~ "selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%f</b>: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή του πρώτου αν έχουν "
+#~ "επιλεγεί πολλά αρχεία"
+
+#~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%h</b>: το όνομα του συστήματος του GnomeVFS URI"
+
+#~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%s</b>: το σχήμα του GnomeVFS URI"
+
+#~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
+
+#~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
+#~ msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το αρχείο ταιριάζει</b>"
+
+#~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
+#~ msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το σχήμα είναι σε αυτή τη λίστα</b>"
+
+#~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
+#~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">π.χ., %s</span></b></i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "place secondary text here"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">τοποθετήστε το πρωτεύον κείμενο "
+#~ "εδώ</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "τοποθετήστε το δευτερεύον κείμενο εδώ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
+#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
+#~ "a semi-colon (;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν τα ονόματα των αρχείων. Μπορείτε να "
+#~ "θέσετε διάφορα υποδείγματα ονομάτων αρχείων διαχωρίζοντάς τα με άνω "
+#~ "τελεία (;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
+#~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
+#~ "semi-colon (;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν τους τύπους mime των αρχείων. Μπορείτε "
+#~ "να θέσετε διάφορα υποδείγματα τύπων mime διαχωρίζοντάς τα με άνω τελεία "
+#~ "(;)"
+
+#~ msgid "Advanced Conditions"
+#~ msgstr "Ειδικές συνθήκες"
+
+#~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
+#~ msgstr "Εμφανίζεται αν η επιλογή έχει πολλαπλά αρχεία ή φακέλους"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Και τα δύο"
+
+#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια εντολή από το διάλογο επιλογής αρχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο από ένα αρχείο "
+#~ "αντί για ένα προκαθορισμένο εικονίδιο από την αναδυόμενη λίστα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
+#~ "the parameter field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ για να εναλλάξετε την προβολή της λίστας των ειδικών "
+#~ "αναγνωριστικών που μπορείτε να δείτε στο πεδίο με τις παραμέτρους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφαίρεση της ενέργειας χωρίς καθόλου εφαρμογή της ούτε πιθανότητα για "
+#~ "επαναφορά της."
+
+#~ msgid "File to Import:"
+#~ msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
+#~ "jpg will not match photo.JPG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλεγεί, τα υποδείγματα των ονομάτων αρχείων θα κάνουν διάκριση πεζών/"
+#~ "κεφαλαίων (π.χ. το *.jpg δεν θα αντιστοιχεί στη φωτογραφία.JPG)"
+
+#~ msgid "Import/Export Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής/εξαγωγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
+#~ "existing actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χειριστείτε την εισαγωγή των εξωτερικών ρυθμίσεων ενεργειών και της "
+#~ "εξαγωγή των τρεχουσών ενεργειών."
+
+#~ msgid "Nautilus Action Editor"
+#~ msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
+#~ "Application to configure Nautilus Action extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εργαλείο ρυθμίσεων των ενεργειών του Ναυτίλου\n"
+#~ "Εφαρμογή για να ρυθμίσετε την επέκταση των ενεργειών του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Only files"
+#~ msgstr "Μόνο αρχεία"
+
+#~ msgid "Only folders"
+#~ msgstr "Μόνο φάκελοι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
+#~ "to see the different replacement tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι παράμετροι που θα σταλούν στο πρόγραμμα. Κάντε κλικ στο κουμπί "
+#~ "'Λεζάντα' για να δείτε τα διαφορετικά αναγνωριστικά αντικατάστασης."
+
+#~ msgid "Project Website"
+#~ msgstr "Ιστοσελίδα έργου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
+#~ "select more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε των ρυθμίσεων που θέλετε να εξάγετε. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρο "
+#~ "Shift ή το Ctrl για να επιλέξετε περισσότερες από μια."
+
+#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε να εξάγετε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
+#~ "exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις σας. "
+#~ "Αυτός ο φάκελος πρέπει να υπάρχει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
+#~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
+#~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το είδος των αρχείων όπου θέλετε η ενέργειά σας να εμφανιστεί. "
+#~ "Αν δεν γνωρίζετε τι θα επιλέξετε, προσπαθήστε να επιλέξετε απλά το αρχείο "
+#~ "το οποίο είναι η πιο κοινή επιλογή. Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο σχήμα "
+#~ "κάνοντας κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί '+'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εντολή που θα εκτελεστεί επιλέγοντας την ενέργεια στο αναδυόμενο μενού "
+#~ "του Ναυτίλου."
+
+#~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
+#~ msgstr "Το λογισμικό κατέχει άδεια υπό την GNU Genaral Public License (GPL)"
+
+#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συμβουλή οθόνης του αντικειμένου μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
+#~ "κατάστασης του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή της ενέργειας '%s'!"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ετικέτα"
+
+#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της διεπαφής για το εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
+#~ "του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "/path/to"
+#~ msgstr "/μονοπάτι/σε"
+
+#~ msgid "file1.txt"
+#~ msgstr "αρχείο1.txt"
+
+#~ msgid "file2.txt"
+#~ msgstr "αρχείο2.txt"
+
+#~ msgid "folder1"
+#~ msgstr "φάκελος1"
+
+#~ msgid "folder2"
+#~ msgstr "φάκελος2"
+
+#~ msgid "file.txt"
+#~ msgstr "αρχείο.txt"
+
+#~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"
+
+#~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s'!"
+
+#~ msgid "%s Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή %s"
+
+#~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"
+
+#~ msgid "Profile Name"
+#~ msgstr "Όνομα προφίλ"
+
+#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εικονίδιο του αντικειμένου του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Edit Action \"%s\""
+#~ msgstr "Επεξεργασία της ενέργειας \"%s\""
+
+#~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s' ως αρχείο περιγραφής σχήματος "
+#~ "GConf!"
+
+#~ msgid "Action '%s' importation failed!"
+#~ msgstr "Η εισαγωγή της ενέργειας '%s' απέτυχε!"
+
+#~ msgid "Edit Profile \"%s\""
+#~ msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%s\""
+
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "Ετικέτα"
+
+#~ msgid "TOOLTIP"
+#~ msgstr "Συμβουλή οθόνης"
+
+#~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το εικονίδιο του αντικειμένου μενού (όνομα αρχείου ή GTK αποθηκευμένο ID)"
+
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "Εικονίδιο"
+
+#~ msgid "PARAMS"
+#~ msgstr "Παράμετροι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
+#~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα υπόδειγμα για να ταιριάζουν τα επιλεγμένα αρχεία, σε σύγκριση με τους "
+#~ "τύπους mime. Ίσως περιλαμβάνουν σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?) (πρέπει να "
+#~ "θέσετε μια επιλογή για κάθε υπόδειγμα που χρειάζεστε)"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
+#~ msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να περιέχει φακέλους"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
+#~ msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα"
+
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "Σχήμα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
+#~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μονοπάτι του αρχείου όπου θα αποθηκευτεί το καινούριο αρχείο "
+#~ "καθορισμού σχήματος GConf [προεπιλεγμένο: /tmp/config_UUID.schemas]"
+
+#~ msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
+#~ msgstr "Αποτυχία: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s: %s\n"
+
+#~ msgid "  OK, saved in %s\n"
+#~ msgstr "Εντάξει, αποθηκεύτηκε στο %s\n"
+
+#~ msgid " Failed: %s\n"
+#~ msgstr "Απέτυχε το: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't write data in file %s\n"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο %s\n"
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s για εγγραφή\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+#~ "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
+#~ "string set by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πεδίο είναι εδώ για να δώσει ένα όνομα οικείο στους ανθρώπους για ένα "
+#~ "προφίλ στη διεπαφή Nact. Αν δεν το καθορίσετε θα υπάρχει ένα "
+#~ "προεπιλεγμένο αυτόματα παραγόμενο αλφαριθμητικό που θα καθοριστεί εξ "
+#~ "ορισμού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~ "item in the Nautilus popup menu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+#~ "Nautilus information before starting the command:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
+#~ "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+#~ "(s)\n"
+#~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#~ "full paths\n"
+#~ "%u: GnomeVFS URI\n"
+#~ "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
+#~ "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
+#~ "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
+#~ "%%: a percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι παράμετροι της εντολής για να ξεκινήσει όταν ο χρήστης επιλέγει το "
+#~ "αντικείμενο του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Οι παράμετροι μπορούν να περιέχουν μερικά ειδικά αναγνωριστικά τα οποία "
+#~ "αντικαθίστανται από πληροφορίες του Ναυτίλου πριν την έναρξη της "
+#~ "εντολής:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%d: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων\n"
+#~ "%f: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή το πρώτο αν υπάρχουν πολλά "
+#~ "επιλεγμένα αρχεία\n"
+#~ "%M: λίστα διαχωρισμένη με κενά των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων, με "
+#~ "ολόκληρα τα μονοπάτια τους\n"
+#~ "%u: GnomeVFS URI\n"
+#~ "%s: το σχήμα του GnomeVFS URI\n"
+#~ "%h: το όνομα συστήματος του GnomeVFS URI\n"
+#~ "%U: το όνομα χρήστη του GnomeVFS URI\n"
+#~ "%%: ένα σύμβολο για ποσοστά"
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει αρχεία, αλλιώς 'ψευδής'"
+
+#~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
+#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση είναι συνδεδεμένη με τη ρύθμιση 'isdir'."
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει φακέλους, αλλιώς 'ψευδής'"
+
+#~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
+#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση συνδέεται με τη ρύθμιση 'isfile'."
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα, αλλιώς 'ψευδής'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λίστα των GnomeVFS σχημάτων όπου τα επιλεγμένα αρχεία θα τοποθετούνται"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει ήδη η ενέργεια '%s' με όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
+#~ "μετονομάστε αυτήν που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούρια "
+#~ "με αυτό το όνομα"
+
+#~ msgid "Can't save action '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της ενέργειας '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
+#~ "rename the existing one before trying to add this one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
+#~ "μετονομάστε αυτό που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούριο με "
+#~ "αυτό το όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή των παλαιών προφίλ '%s'"
+
+#~ msgid "Can't find profile named '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του προφίλ με όνομα '%s'"
+
+#~ msgid " and some profiles are incomplete: "
+#~ msgstr "και μερικά προφίλ δεν είναι ολοκληρωμένα:"
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
+#~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
+#~ msgstr[0] "%s (λείπει ένα κλειδί: %s)%s"
+#~ msgstr[1] "%s (κλειδιά που λείπουν: %s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
+#~ "element instead of <%s>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο τύπου XML δεν είναι έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων ενεργειών του "
+#~ "Ναυτίλου (βρέθηκε το στοιχείο <%s> αντί για το <%s>)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
+#~ "s))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πιο πρόσφατο από αυτή την έκδοση που "
+#~ "υποστηρίζουν οι ενέργειες του Ναυτίλου. Παρακαλώ ενημερώστε τις ενέργειες "
+#~ "του Ναυτίλου στην τελευταία έκδοση αν θέλετε να έχετε τη δυνατότητα να "
+#~ "εισάγετε το αρχείο (Έκδοση του αρχείου: %s (μέγιστη έκδοση που "
+#~ "υποστηρίζεται: %s))"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
+#~ "s)%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
+#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)%s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
+#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (λείπουν τα κλειδιά: %s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
+#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
+#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
+#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (ο ριζικός κόμβος είναι ο <%s> αντί για τον <%s>)"
 
 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s' !"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]