[evolution/gnome-3-8] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-8] Assamese translation updated
- Date: Wed, 15 May 2013 13:26:57 +0000 (UTC)
commit 0973226fbaf37d5c22747970c95e3131e37d76a4
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Wed May 15 19:00:20 2013 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 5324 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 2717 insertions(+), 2607 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index e869bc3..380e86a 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-#: ../shell/main.c:573
+#: ../shell/main.c:574
# Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2007, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 17:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 18:31+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:53+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলা নাযায়।"
+msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলিব পৰা নগল।"
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ "
-"নাম "
-"সঠিকভাবে লিখা হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।"
+"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটো অপ্ৰাপ্য অথবা চাৰ্ভাৰৰ নাম সঠিকভাবে লিখাহোৱা "
+"নাই "
+"অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -68,9 +68,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"এই LDAP চাৰ্ভাৰে সম্ভৱত LDAP ৰ কোনো পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিছে, যি এই "
"বৈশিষ্ট্য "
-"সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ "
-"স্থান "
-"সম্পৰ্কে জানিবলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
+"সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত সন্ধানৰ স্থান "
+"সম্পৰ্কে "
+"জানিবলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "এই চাৰ্ভাৰে LDAPv3 স্কিমা তথ্য
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত স্কীমাৰ তথ্য আহৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
+msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ স্কীমাৰ তথ্য আহৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী খোলা নাযায়"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Unable to perform search."
-msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"চেষ্টা "
"কৰি আছে, কিন্তু উৎস পৰা ইয়াক আতৰোৱা সম্ভব নহয়। বিকল্প হিচাপে আপুনি কপি "
"সংৰক্ষণ "
-"কৰিবলে ইচ্ছুক নে?"
+"কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ছবিটো অত্যাধিক ডাঙৰ। আপুনি ইয়াক মাপ পৰিবৰ্তন কৰি ইয়াক "
"সংৰক্ষণ "
-"কৰোঁতে ইচ্ছুক নে?"
+"কৰোঁতে নিশ্চিত নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "_Resize"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
-"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
+"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ "
+"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ "
"কাষ-"
-"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নির্বাচন কৰক।"
+"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "বাৰ্ষিকী:(_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
msgid "Anniversary"
msgstr "বাৰ্ষিকী"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "বাৰ্ষিকী"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
@@ -493,13 +493,13 @@ msgstr "ঘৰ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
msgid "Work"
-msgstr "কৰ্ম"
+msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+msgstr "দলবদ্ধভাৱে"
#
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
@@ -576,15 +576,15 @@ msgstr "পৰিচয় আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছ
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "পৰিচয় সম্পাদক - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ বাছক"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
msgid "_No image"
msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নাই(_N)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -592,28 +592,28 @@ msgstr ""
"পৰিচয়ৰ তথ্য অবৈধ:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s'ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "'%s' এটা ভৱিষ্যত তাৰিখ হব নোৱাৰে"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s'ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ৰিক্ত"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
msgid "Invalid contact."
msgstr "অবৈধ পৰিচয়।"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "ড."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
-msgstr "সিনিয়ৰ"
+msgstr "চিনিয়ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
@@ -748,19 +748,19 @@ msgstr "বাছক (_e)..."
msgid "Contact List Members"
msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ সদস্য"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "সদস্য(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
msgid "Error adding list"
msgstr "তালিকা যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
msgid "Error modifying list"
msgstr "তালিকা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
msgid "Error removing list"
msgstr "তালিকা আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
@@ -796,8 +796,8 @@ msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"এই ডাইৰেকটৰিত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।\n"
-"আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি?"
+"এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই এই ফোল্ডাৰত অস্তিত্ববান।\n"
+"আপুনি তথাপিও ইয়াক যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Original Contact:"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
msgid "Name contains"
-msgstr "নামৰ মধ্যে আছে"
+msgstr "নামৰ মাজত আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
@@ -826,9 +826,9 @@ msgstr "ই-মেইলৰ প্ৰথমাংশত আছে"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
msgid "Any field contains"
msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰই ধাৰণ কৰে"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "সমস্ত পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "সকলো পৰিচয় দেখুৱাওক (_A)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "Title"
msgstr "শীৰ্ষক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"পৰিচিতি অনুসন্ধান..."
+"পৰিচিতি সন্ধান..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"পৰিচয় অনুসন্ধান।\n"
+"পৰিচয় সন্ধান।\n"
"\n"
"নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক।"
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"পৰিচয় অনুসন্ধান।"
+"পৰিচয় সন্ধান।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
msgid "Work Email"
-msgstr "কৰ্মস্থলৰ ই-মেইল"
+msgstr "কাৰ্য্যস্থলৰ ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
msgid "Home Email"
@@ -1211,22 +1211,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনাক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "নতুন বাৰ্তা পথাওক (_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "এই ঠিকনালে এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s কে মেইল কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহীটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ "
"উদ্দেশ্যে "
-"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
+"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। আৰু মাজত উপস্থিত বিষয়বস্তু "
"ডাউনল'ড "
"কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহীটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।"
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"এই ঠিকনা বহী খোলিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি %s পথৰ উপস্থিতি আৰু ইয়াক অভিগম কৰিবলে "
+"এই ঠিকনা বহী খোলিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি %s পথৰ উপস্থিতি আৰু ইয়াক অভিগম কৰিবলে "
"অনুমতিসমূহৰ উপলব্ধতা পৰিক্ষা কৰক।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
@@ -1340,21 +1340,21 @@ msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Evolution ৰ এই সংস্কৰণত LDAP সমৰ্থন কমপাইল কৰা নাই। Evolution ত LDAP ব্যৱহাৰ "
-"কৰিবলে এটা LDAP-সামৰ্থবান পেকেইজ ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
+"Evolution ৰ এই সংস্কৰণত LDAP সমৰ্থন কমপাইল কৰা নাই। Evolution ত LDAP ব্যৱহাৰ "
+"কৰিবলে এটা LDAP-সামৰ্থবান Evolution পেকেইজ ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"এই ঠিকনা বহী খোলিব নোৱাৰি। ইয়াৰ অৰ্থ এটা ভুল URl সুমুৱা হৈছিল, অথবা চাৰ্ভাৰ "
+"এই ঠিকনা বহী খোলিব নোৱাৰি। ইয়াৰ অৰ্থ এটা ভুল URl সুমুৱা হৈছিল, অথবা চাৰ্ভাৰ "
"অপ্ৰাপ্য।"
#
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid "Detailed error message:"
-msgstr "বিবৰণ সহ ত্ৰুটি:"
+msgstr "বিবৰণ সৈতে ত্ৰুটি:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
msgid ""
@@ -1365,9 +1365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n"
" হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n"
-"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
-"ঠিকনা-বহীৰ\n"
-"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
+"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই ঠিকনা-বহীৰ\n"
+"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
@@ -1376,11 +1375,11 @@ msgid ""
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
-"চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক সময়ৰ বাবে বিন্যাস কৰা হৈছে, এই অনুসন্ধানৰ\n"
-"ক্ষেত্ৰত তাৰ অপেক্ষাতকৈও অধিক সময় ব্যয় হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক "
-"আৰুসুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই ঠিকনা-বহীৰ বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ "
-"পৰা "
-"অনুসন্ধানৰ\n"
+"এই প্ৰশ্ন এক্সিকিউট কৰিবলে সময় চাৰ্ভাৰ সীমা অথবা এই ঠিকনা বহিৰ বাবে সংৰূপিত "
+"সময়\n"
+"অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
+"ঠিকনা-বহীৰ\n"
+"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা সন্ধানৰ\n"
"সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
@@ -1433,7 +1432,7 @@ msgstr "পৰিচয় নকল কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
-msgstr "কাৰ্ড ভিউ"
+msgstr "কাৰ্ড দৰ্শন"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
@@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় বিন্যাস (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Evolution LDIF ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
@@ -1482,7 +1481,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Evolution vCard আমদানিকৰোঁতা"
+msgstr "Evolution vCard ইমপোৰ্টাৰ"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
@@ -1502,11 +1501,11 @@ msgstr "OUTPUTFILE"
#
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
-msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰগুলিৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "সকলো কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে দেখুৱাওক"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
@@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr "[vcard|csv]"
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
-"আদেশ শাৰী তৰ্কত ত্ৰুটি, অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পটিৰ সহায় ব্যৱহাৰ প্ৰক্ৰিয়া "
+"কমান্ড শাৰী তৰ্কত ত্ৰুটি, অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পটিৰ সহায় ব্যৱহাৰ প্ৰক্ৰিয়া "
"চাওক।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
@@ -1637,7 +1636,7 @@ msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উ
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Evolution ৰিমাইন্ডাৰসমূহ"
@@ -1648,27 +1647,11 @@ msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰ আছে"
msgstr[1] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাণী"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"Evolution এ এতিয়াও ই-মেইল অধিসূচনাসমূহৰ সৈতে কেলেন্ডাৰ ৰিমাইণ্ডাৰসমূহ সমৰ্থন "
-"নকৰে, "
-"কিন্তু\n"
-"এই ৰিমাইণ্ডাৰক ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলে সংৰূপণ কৰা হৈছে। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে Evolution "
-"এ\n"
-"এটা সাধাৰণ ৰিমাইণ্ডাৰ ডাইলগ\n"
-"বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1686,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"আপুনি এই প্ৰগ্ৰামটো চলাবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "আমাকে এই প্ৰগ্ৰামটোৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।"
@@ -1725,7 +1708,7 @@ msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপুনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা আপুনি সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -1748,12 +1731,12 @@ msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "এই সভা সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
+msgstr "এই সভা সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
@@ -1761,22 +1744,22 @@ msgid ""
"the task has been deleted."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে এই "
-"কৰ্মটি "
+"কাৰ্য্যটি "
"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকবে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "এই কৰ্ম সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
+msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "এই মেমো বিলোপন কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -1791,7 +1774,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই মেমোটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই মেমোটো আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -1805,25 +1788,24 @@ msgstr "আপুনি '{0}' নামৰ সভা মচি পেলাব
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr ""
-"আপুনি '{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+"আপুনি '{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"এই সাক্ষাৎকাৰ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
+msgstr "এই সাক্ষাৎকাৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সাক্ষাৎকাৰটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সাক্ষাৎকাৰটি আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "আপুনি '{0}' কৰ্ম নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি '{0}' কাৰ্য্য নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "আপুনি '{0}' মেমো নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি '{0}' মেমো নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -1832,26 +1814,25 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "আপুনি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
-msgstr ""
-"এই সাক্ষাৎকাৰসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
+msgstr "এই সাক্ষাৎকাৰসমূহ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "আপুনি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "এই কৰ্মসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
+msgstr "এই কাৰ্য্যসমূহ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1876,7 +1857,7 @@ msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
@@ -1885,25 +1866,26 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "আপুনি এই কৰ্মেৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই কাৰ্য্যতৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr ""
-"আপুনি এই কৰ্মতে কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু ইয়াক এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।"
+"আপুনি এই কাৰ্য্যতে কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু ইয়াক এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "আপুনি এই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই কাৰ্য্যসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ""
-"আপুনি এই কৰ্মসূচীতে কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু ইয়াক এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।"
+"আপুনি এই কাৰ্য্যসূচীতে কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু ইয়াক এখনো সংৰক্ষণ "
+"কৰননি।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "আপুনি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
@@ -1921,8 +1903,7 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"আপুনি সভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি সভা তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
@@ -1934,29 +1915,30 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "আপুনি এই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই কাৰ্য্যটি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
-"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কৰ্মটি "
+"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কাৰ্য্যটি "
"গ্ৰহণ "
"কৰিবলৈ পাৰিব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr ""
+"ডাউনল'ড কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
-"সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনল'ড "
-"হোৱা "
-"বস্তুসমূহ কৰ্মেৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।"
+"সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
+"ডাউনল'ড "
+"হোৱা বস্তুসমূহ কাৰ্য্যতৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "_Save"
@@ -1965,7 +1947,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr ""
-"ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+"ডাউনল'ড কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলমান। আপুনি সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
@@ -1978,16 +1960,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
-"আপুনি কাৰ্য্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
-"নে?"
+msgstr "আপুনি কাৰ্য্য তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
-"অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাৰ কৰ্মতালিকাটি আপডেট কৰে "
+"অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাৰ কাৰ্য্যতালিকাটি আপডেট "
+"কৰে "
"ৰাখিব পাৰে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
@@ -2004,19 +1985,19 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰটি স্থায়ীৰূপে আঁ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
+msgstr "'{0}' কাৰ্য্যসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "কৰ্মতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
+msgstr "কাৰ্য্যতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
+msgstr "'{0}' কাৰ্য্যসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "কৰ্মসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
+msgstr "কাৰ্য্যসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
@@ -2077,17 +2058,16 @@ msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"আপোনাৰ কৰ্মৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে "
+"আপোনাৰ কাৰ্য্যৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে "
"প্ৰাপকৰা "
"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-#| msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
msgid "Error loading calendar '{0}'"
msgstr "কেলেন্ডাৰ '{0}' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -2098,7 +2078,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰটি অফ-লাইন ব্যৱহা
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
-msgstr "অনুষ্ঠান সংক্ৰান্ত তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যর্থ"
+msgstr "অনুষ্ঠান তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
@@ -2107,8 +2087,9 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য ও পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা ভিন্ন "
-"বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক যাৰ মধ্যে সাক্ষাৎকাৰ অন্তর্ভুক্ত কৰা যাবে।"
+"'{0}' বৰ্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা "
+"ভিন্ন "
+"বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক যাৰ মাজত সাক্ষাৎকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
@@ -2124,17 +2105,15 @@ msgstr ""
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-#| msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
msgid "Error loading task list '{0}'"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '{0}' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "কৰ্মতালিকা অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
+msgstr "কাৰ্য্যতালিকা অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-#| msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
msgid "Error loading memo list '{0}'"
msgstr "মেমো তালিকা '{0}' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
@@ -2145,19 +2124,19 @@ msgstr "মেমোৰ তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহ
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
-msgstr "দিন ভিউ"
+msgstr "দিন দৰ্শন"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
msgid "Work Week View"
-msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ"
+msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ দৰ্শন"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
msgid "Week View"
-msgstr "সপ্তাহ ভিউ"
+msgstr "সপ্তাহ দৰ্শন"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
msgid "Month View"
-msgstr "মাহ ভিউ"
+msgstr "মাহ দৰ্শন"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
@@ -2205,19 +2184,19 @@ msgid "is not"
msgstr "নহয়"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
@@ -2249,7 +2228,7 @@ msgstr "শ্ৰেণী"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
@@ -2409,7 +2388,7 @@ msgstr "প্ৰাপক:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
-msgstr "কৰ্ম/ট্ৰিগাৰ"
+msgstr "কাৰ্য্য/ট্ৰিগাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
@@ -2427,7 +2406,7 @@ msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
-msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
+msgstr "এই কাৰ্য্যটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
@@ -2437,13 +2416,13 @@ msgstr "এই মেমোটো আঁতৰুৱা হৈছে।"
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
-"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰি সম্পাদক বন্ধ কৰা "
+"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰি সম্পাদক বন্ধ কৰা "
"হ'ব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন কৰা নাই, সম্পাদক বন্ধ কৰা হ'ব নে?"
+msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন কৰা নাই, সম্পাদক বন্ধ কৰা হ'ব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
msgid "This event has been changed."
@@ -2451,7 +2430,7 @@ msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছ
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
msgid "This task has been changed."
-msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
+msgstr "এই কাৰ্য্যটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
msgid "This memo has been changed."
@@ -2461,120 +2440,120 @@ msgstr "এই মেমোটো পৰিবৰ্তন কৰা হৈছ
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
-"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰি সম্পাদক আপডেইট কৰা "
-"হ'ব "
+"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰি সম্পাদক আপডেইট "
+"কৰা হ'ব "
"নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন কৰা নাই, সম্পাদক আপডেইট কৰা হ'ব নে?"
+msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন কৰা নাই, সম্পাদক আপডেইট কৰা হ'ব নে?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
msgid "Could not save attachments"
msgstr "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
msgid "Could not update object"
msgstr "অবজেক্টটি আপডেট কৰা নাযায়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
msgid "Edit Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "সভা - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰ্ম - %s"
+msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰ্য্য - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr "কৰ্ম - %s"
+msgstr "কাৰ্য্য - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "মেমো - %s"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
msgid "No Summary"
msgstr "সাৰাংশহীন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
msgid "Keep original item?"
msgstr "মূল বস্তুটি ৰাখা হব কি?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
msgid "Close the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
-#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
+#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "Delete the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
msgid "View help"
msgstr "সহায় দৰ্শন কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
msgid "Save current changes"
msgstr "বৰ্তমান পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
msgid "Save and Close"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰি বন্ধ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "বৰ্তমান পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰি সম্পাদক বন্ধ কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
msgid "Select all text"
-msgstr "সমস্ত টেক্সট বাছক"
+msgstr "সকলো টেক্সট বাছক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
msgid "_Classification"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
@@ -2582,141 +2561,141 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Insert"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
#: ../composer/e-composer-actions.c:338
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্প (_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
#: ../composer/e-composer-actions.c:287
msgid "_Attachment..."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু(_A)..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "এটা ফাইল সংযুক্ত কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
msgid "_Categories"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
msgid "Time _Zone"
msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "Pu_blic"
msgstr "সাৰ্বজনীন (_b)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "Classify as public"
msgstr "সাৰ্বজনীন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "_Private"
msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
msgid "Classify as private"
-msgstr "ব্যক্তিগত রূপে চিহ্নিত"
+msgstr "ব্যক্তিগত হিচাপে চিহ্নিত"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "_Confidential"
msgstr "গোপনীয়(_C)"
#
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
msgid "Classify as confidential"
-msgstr "গোপনীয় রূপে চিহ্নিত"
+msgstr "গোপনীয় হিচাপে চিহ্নিত"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
msgid "R_ole Field"
-msgstr "ক্ষেত্ৰ"
+msgstr "ভূমিকা ক্ষেত্ৰ (_o)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "ভূমিকা হলো"
+msgstr "ভূমিকা ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় নে ট'গল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
+msgstr "RSVP (_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "RSVP হলো"
+msgstr "RSVP ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় নে ট'গল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
msgid "_Status Field"
msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
msgid "_Type Field"
msgstr "ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Attach"
msgstr "সংযুক্ত কৰক"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে ইয়াত যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ইয়াক বাতিল কৰা হতে পাৰে"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
msgid "attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই!"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr "বৈধতা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "বৈধতা ত্ৰুটি: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
msgid "Could not open destination"
@@ -2732,11 +2711,11 @@ msgstr "অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
msgid "Could not open source"
-msgstr "উত্স খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+msgstr "উৎস খোলিব পৰা নগল"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "মচি পেলাওক?"
+msgstr "এই বস্তুক অন্য সকলো গ্ৰাহকৰ মেইলবাকচৰ পৰা মচি পেলাব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
@@ -2829,11 +2808,11 @@ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসম
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হব (_B)"
+msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হব"
+msgstr "সময় ব্যস্ত ধাৰ্য অথবা বাতিল কৰা হব"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
msgid "_Recurrence"
@@ -2845,12 +2824,12 @@ msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনৰাবৃত্তি কৰ
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
-msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+msgstr "প্ৰেৰণ বিকল্প"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ কৰক"
+msgstr "প্ৰেৰণ উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
msgid "All _Day Event"
@@ -2866,7 +2845,7 @@ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য সন্ধান কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
msgid "Appointment"
@@ -2895,7 +2874,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "ঘটনাক সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
msgid "This event has reminders"
msgstr "এই ঘটনাৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
@@ -2939,7 +2918,7 @@ msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
+msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
msgid "_Delegatees"
@@ -2949,33 +2928,33 @@ msgstr "প্ৰতিনিধিবৃন্দ(_D)"
msgid "Atte_ndees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ(_n)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d দিন"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d দিন"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
msgid "Customize"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
@@ -3019,11 +2998,11 @@ msgstr "স্থান(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
msgid "_Description:"
-msgstr "বিবৰণ: (_D)"
+msgstr "বিবৰণ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Time:"
-msgstr "সময়: (_T)"
+msgstr "সময় (_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
@@ -3036,11 +3015,11 @@ msgstr "সাৰাংশ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "Event Description"
-msgstr "ঘটনা সংক্ৰান্ত বিবৰণ:"
+msgstr "ঘটনাৰ বিবৰণ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_n)"
@@ -3105,13 +3084,13 @@ msgid "Select Date"
msgstr "তাৰিখ বাছক"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Select _Today"
msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
msgid "Memo"
-msgstr "কৰ্মসূচী"
+msgstr "কাৰ্য্যসূচী"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
@@ -3129,10 +3108,10 @@ msgstr "মেমো সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি,
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "মেমোক সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1343
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "To"
msgstr "প্ৰাপক"
@@ -3176,21 +3155,23 @@ msgstr ""
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক নে?"
+"নিশ্চিত নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক নে?"
+"পুনৰাবৃত্তিমূলক কাৰ্য্য পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
+"কৰিবলৈ নিশ্চিত "
+"নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক নে?"
+"নিশ্চিত "
+"নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
@@ -3198,7 +3179,7 @@ msgstr "কেৱল এই ইনস্ট্যান্সটি"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "ইয়াক আৰু এৰ পূৰ্বেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ"
+msgstr "ইয়াক আৰু পূৰ্বেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
@@ -3206,7 +3187,7 @@ msgstr "ইয়াক আৰু ভবিষ্যতেৰ ইনস্ট্য
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
-msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স"
+msgstr "সকলো ইনস্ট্যান্স"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
@@ -3215,19 +3196,19 @@ msgstr ""
"কৰা সম্ভৱ "
"নহয়।"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "ৰেকাৰেন্সেৰ তাৰিখ বৈধ নহয়"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ তাৰিখ অবৈধ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূর্বে ধার্য কৰা হৈছে"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূৰ্বে ধাৰ্য কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
msgid "on"
-msgstr "উপৰ"
+msgstr "ওপৰ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first]
[Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
@@ -3460,7 +3441,7 @@ msgstr "উঁচু"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
#: ../mail/message-list.c:1256
msgid "Normal"
@@ -3479,7 +3460,7 @@ msgstr "নিম্ন"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
-msgstr "অনুল্লেখকৃত"
+msgstr "অবিৱৰিত"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
@@ -3507,7 +3488,7 @@ msgstr "চলি আছে"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
@@ -3529,8 +3510,8 @@ msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -3548,7 +3529,7 @@ msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
-msgstr "অগ্ৰগণ্য (_P):"
+msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
@@ -3556,7 +3537,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
-msgstr "ৱেব পেজে (_W):"
+msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা (_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
@@ -3564,20 +3545,20 @@ msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "কর্মেৰ অবস্থা চিহ্নকারী বিবৰণ পৰিবর্তন অথবা প্ৰদর্শনেৰ বাবে ক্লিক কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ অবস্থাৰ বিবৰণ পৰিবৰ্তন অথবা দৰ্শন কৰিবলে ক্লিক কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
msgid "_Send Options"
-msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প(_S)"
+msgstr "প্ৰেৰণৰ বিকল্পসমূহ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
-msgstr "কাজ"
+msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
-msgstr "কৰ্মেৰ বিবৰণ"
+msgstr "কাৰ্য্যতৰ বিবৰণ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
msgid "Print this task"
@@ -3665,7 +3646,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ অনুষ্ঠান: সংক্ষ
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
msgid "calendar view event"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শণৰ ঘটনা"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ অনুসৰি প্ৰদৰ্শণৰ ঘটনা"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
msgid "Grab Focus"
@@ -3687,7 +3668,7 @@ msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই।
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
+msgstr "সাপ্তাহিক কাৰ্য্যৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
#, c-format
@@ -3696,7 +3677,7 @@ msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুযায়ী কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
+msgstr "সাপ্তাহিক কাৰ্য্যৰ দিন অনুসৰি কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
msgid "calendar view for one or more days"
@@ -3705,7 +3686,7 @@ msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসৰি ক
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্বাচনৰ নিৰ্ঘন্ট"
+msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্বাচনৰ নিৰ্ঘন্ট"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
@@ -3724,7 +3705,7 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
@@ -3756,7 +3737,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
@@ -3769,7 +3750,7 @@ msgstr "জাম্প বুটাম"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।"
+msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান সন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
@@ -3851,11 +3832,11 @@ msgstr "সপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
-msgstr "মাহ অনুযায়ী কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
+msgstr "মাহ অনুসৰি কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুযায়ী কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
+msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুসৰি কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
@@ -3910,7 +3891,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
@@ -3983,7 +3964,7 @@ msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হৈছে
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -3992,21 +3973,21 @@ msgstr "সংগঠক: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "সংগঠক: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "অবস্থান: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "সময়: %s %s"
@@ -4020,10 +4001,11 @@ msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
msgid "End Date"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
@@ -4031,59 +4013,59 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
msgid "Recurring"
msgstr "পুনৰাবৃত্ত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
msgid "Assigned"
-msgstr "বৰাদ্দকৃত"
+msgstr "ধাৰ্য্যকৃত"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
-msgstr "হ্যাঁ"
+msgstr "হয়"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
-msgstr "না"
+msgstr "নহয়"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
msgid "Accepted"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
msgid "Declined"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "অস্থায়ীৰূপে"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
msgid "Delegated"
msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
msgid "Needs action"
-msgstr "কর্ম প্ৰয়োজন"
+msgstr "কৰ্ম প্ৰয়োজন"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
@@ -4091,7 +4073,7 @@ msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
@@ -4131,14 +4113,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
msgid "am"
msgstr "পূৰ্বাহ্ন"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
msgid "pm"
@@ -4150,13 +4132,13 @@ msgstr "অপৰাহ্ন"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "সপ্তাহ %d"
@@ -4175,7 +4157,7 @@ msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
#
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
msgid "Show the second time zone"
-msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "দ্বিতীয় সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
@@ -4209,151 +4191,151 @@ msgid "Resources"
msgstr "সম্পদসমূহ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
msgid "Individual"
msgstr "ব্যক্তিবিশেষ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: ../calendar/gui/print.c:1233
msgid "Resource"
msgstr "সম্পদ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
#: ../calendar/gui/print.c:1234
msgid "Room"
msgstr "ঘৰ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Chair"
msgstr "চেয়াৰ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Required Participant"
msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহণকাৰী"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Optional Participant"
msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰী"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: ../calendar/gui/print.c:1251
msgid "Non-Participant"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নহয়"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
-msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন"
+msgstr "কাৰ্য্য প্ৰয়েজন"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা হৈছে"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ %s ত ব্যৱহাৰকাৰী %s হিচাপে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ড "
"সোমাওক"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "ব্যৰ্থতাৰ কাৰণ: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
#: ../smime/gui/component.c:55
msgid "Enter password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "অফিসে উপস্থিত নাই"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "কোনো তথ্য নাই"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "বিকল্প (_p)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "কেৱল কাজেৰ ঘন্টা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
+msgstr "কেৱল কাজেৰ ঘন্টা দেখুৱাওক (_o)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_z)"
+msgstr "ছোট কৰে দেখুৱাওক(_z)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা আপডেট কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "অটোপিক (_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু সম্পদসমূহ (_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_p)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_o)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "আৰম্ভৰ সময় (_S):"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময় (_E):"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -4362,14 +4344,14 @@ msgstr ""
"সাৰাংশ: %s\n"
"অৱস্থান: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "সাৰাংশ: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "এইখানে ক্লিক কৰে অংশগ্ৰহণকাৰী যোগ কৰক"
+msgstr "ইয়াত ক্লিক কৰি অংশগ্ৰহণকাৰী যোগ কৰক"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Member"
@@ -4397,7 +4379,7 @@ msgstr "ভাষা"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
msgid "Memos"
-msgstr "কৰ্মসূচী"
+msgstr "কাৰ্য্যসূচী"
#
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
@@ -4429,9 +4411,9 @@ msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পেইস্ট কৰক"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
msgid "Delete selected memos"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি পেলাওক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসূচী মচি পেলাওক"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
msgid "Select all visible memos"
@@ -4439,7 +4421,7 @@ msgstr "সকলো দৃশ্যমান মেমো বাছক"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
-msgstr "কৰ্মসূচী যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্যসূচী যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
@@ -4459,7 +4441,7 @@ msgstr "%d%%"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
msgid "Tasks"
-msgstr "কৰ্ম"
+msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
@@ -4471,12 +4453,12 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক ক্
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা কৰ্ম পেস্ট কৰক"
+msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা কাৰ্য্য পেস্ট কৰক"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মচি পেলাওক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
msgid "Select all visible tasks"
@@ -4484,7 +4466,7 @@ msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
+msgstr "সময়অঞ্চল বাছক"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
@@ -4493,36 +4475,36 @@ msgstr "সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
msgid "Purging"
msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgid "An organizer must be set."
msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
+msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
msgid "Event information"
msgstr "ঘটনাৰ তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
msgid "Task information"
-msgstr "কাজেৰ তথ্য"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
msgid "Memo information"
-msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "মেমো তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
msgid "Free/Busy information"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Calendar information"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য"
@@ -4531,7 +4513,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
@@ -4541,7 +4523,7 @@ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
@@ -4554,7 +4536,7 @@ msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
@@ -4564,7 +4546,7 @@ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
@@ -4573,7 +4555,7 @@ msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "আপডেট কৰা হৈছে"
@@ -4582,7 +4564,7 @@ msgstr "আপডেট কৰা হৈছে"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
@@ -4591,39 +4573,39 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
-msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন"
+msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন"
#
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
-msgstr "বিপরীত-প্ৰস্তাব"
+msgstr "বিপৰীত-প্ৰস্তাব"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%s to %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
msgid "iCalendar information"
-msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "iCalendar তথ্য"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "এটা সম্পদ বুক কৰিবলে অক্ষম, নতুন ঘটনাৰ অন্য কাবাৰ সৈতে সংঘৰ্ষণ হয়।"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
msgstr "এটা সম্পদ বুক কৰিবলে অক্ষম, ত্ৰুটি: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "অনুষ্ঠানে আপোনাৰ উপস্থিতি আবশ্যক।"
@@ -4754,7 +4736,7 @@ msgstr "৩১শ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Su"
-msgstr "ৰবি"
+msgstr "দেও"
#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Mo"
@@ -4803,19 +4785,19 @@ msgstr "সম্পন্ন"
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3322
msgid " (Due "
-msgstr " (পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
+msgstr " (দেয় "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3329
msgid "Due "
-msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
+msgstr "দেয়"
#
#: ../calendar/gui/print.c:3527
msgid "Attendees: "
-msgstr "অংশগ্ৰহণকারী: "
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী: "
#: ../calendar/gui/print.c:3571
#, c-format
@@ -4887,7 +4869,7 @@ msgstr "Evolution iCalendar ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
-msgstr "তাগাদা!"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
@@ -4903,7 +4885,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ঘটনাসমূহ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ বুদ্ধিমান ইম্পোৰ্টকাৰী"
+msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ বুদ্ধিমান ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
@@ -5333,7 +5315,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/বোইসে"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস এয়াৰ্স"
+msgstr "আমেৰিকা/বুযেনেস এয়াৰ্স"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
@@ -6611,12 +6593,12 @@ msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো বন্ধ কৰক"
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "New _Message"
-msgstr "নতুন বার্তা (_M)"
+msgstr "নতুন বাৰ্তা (_M)"
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "Open New Message window"
-msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খোলক"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উইন্ডো খোলক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "Configure Evolution"
@@ -6656,7 +6638,7 @@ msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
msgid "Save as draft"
msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
msgid "S_end"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)"
@@ -6670,7 +6652,7 @@ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰি এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "PGP _Sign"
@@ -6699,7 +6681,7 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা উচ্চলে
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হব (_q)"
+msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুৰোধ কৰা হব (_q)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -6720,7 +6702,7 @@ msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Bcc Field"
@@ -6805,7 +6787,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী পঢ়াৰ বাবে ইয়াত ক্
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "খচৰা সংৰক্ষণ কৰক"
@@ -6858,7 +6840,7 @@ msgstr ""{1}"ৰ কাৰণে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "আপুনি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -6887,7 +6869,7 @@ msgstr ""{1}"ৰ কাৰণে স্বসংৰক্ষণত স
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "ডাউনল'ড চলি আছে। আপুনি মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "ডাউনল'ড চলি আছে। আপুনি মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -6902,8 +6884,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
-"আপুনি '{0}' শীৰ্ষকৰ যি বাৰ্তাটো লিখি আছে, ইয়াক আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?"
+msgstr "আপুনি '{0}' শীৰ্ষকৰ যি বাৰ্তাটো লিখি আছে, ইয়াক আতৰাবলে কি নিশ্চিত নে?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -6913,13 +6894,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপুনি যদি এই বাৰ্তাটো খচৰা ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটো বন্ধ "
"কৰেন "
-"তাহলে এই বাৰ্তাটোৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না। খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিলে এই "
+"তাহলে এই বাৰ্তাটোৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিবলৈ নোৱাৰিব। খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিলে এই "
"বাৰ্তাটো আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে।"
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Continue Editing"
-msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে অব্যাহত ৰাখক (_C)"
+msgstr "সম্পাদনা কাৰ্য্যত অব্যাহত ৰাখক (_C)"
#
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
@@ -6941,7 +6922,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইল "{0}" পঢ়া
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "সমস্ত একাওন্ট আতৰোৱা হৈছে।"
+msgstr "সকলো একাওন্ট আতৰোৱা হৈছে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
@@ -6998,10 +6979,10 @@ msgid ""
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"যিহেতু আপুনি অফলাইন কাম কৰি আছে, বাৰ্তাটো আপোনাৰ স্থানীয় আউটবক্স ফোল্ডাৰলে "
-"সংৰক্ষণ "
-"কৰা হব। যেতিয়া আপুনি আকৌ অনলাইন হব আপুনি বাৰ্তাক Evolution ৰ টুলবাৰত "
-"পঠাওক/গ্ৰহণ "
-"কৰক ক্লিক কৰি পঠাব পাৰিব।"
+"সংৰক্ষণ কৰা হব। "
+"যেতিয়া আপুনি আকৌ অনলাইন হব আপুনি বাৰ্তাক Evolution ৰ টুলবাৰত পঠাওক/গ্ৰহণ কৰক "
+"ক্লিক কৰি "
+"পঠাব পাৰিব।"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7012,7 +6993,7 @@ msgid "Calendar event notifications"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ঘটনা অধিসূচনাসমূহ"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -7033,14 +7014,6 @@ msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল একাওন্টসমূহক
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr "মেইল;কেলেন্ডাৰ;পৰিচয়;ঠিকনাবহী;কাৰ্য্য;"
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Email Settings"
-msgstr "ই-মেইল সংহতিসমূহ"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "ই-মেইল একাওন্টসমূহ সংৰূপণ কৰক"
-
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "ঠিকনা ফৰমেটিং সামৰ্থবান কৰক"
@@ -7066,7 +7039,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূৰ্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -7137,11 +7110,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
-msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে ন'হ'ব।"
+msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন দেখুৱা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -7183,7 +7156,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব"
+msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -7212,7 +7185,7 @@ msgstr "নিয়োগ আৰু কাৰ্য্যসমূহ আতৰো
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান"
+msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -7224,7 +7197,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
-msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
@@ -7232,7 +7205,7 @@ msgstr "ঘন্টা যত কাৰ্য্যদিন সমাপ্ত
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
-msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -7240,15 +7213,16 @@ msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
-msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।"
+msgstr ""
+"দিনেৰ কাৰ্য্য যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
-msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
@@ -7256,7 +7230,7 @@ msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভৰ মিনিট, ০ পৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল"
+msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়অঞ্চল"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -7268,7 +7242,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনে সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল"
+msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনে সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চল"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
@@ -7288,7 +7262,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default reminder value"
-msgstr "অবিকল্পিত তাগাদাৰ মান"
+msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ মান"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Number of units for determining a default reminder"
@@ -7296,7 +7270,7 @@ msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ন
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default reminder units"
-msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
@@ -7318,8 +7292,7 @@ msgstr "ভূমিকা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হব কি না"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ভূমিকা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -7332,28 +7305,25 @@ msgstr "RSVP"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হব কি না"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চলেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চলৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চ শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন "
-"কৰা হব কি না"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চল শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -7361,7 +7331,7 @@ msgstr "ddm"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব"
+msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
@@ -7369,7 +7339,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য দৰ্শনত সম্পূৰ্ণ কা
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Hide task units"
-msgstr "কৰ্মেৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব"
+msgstr "কাৰ্য্যতৰ মানক লুকুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
@@ -7381,7 +7351,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task value"
-msgstr "কৰ্মেৰ মান আড়াল কৰা হ'ব"
+msgstr "কাৰ্য্যতৰ মান লুকুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
@@ -7418,7 +7388,7 @@ msgstr "দিন দৰ্শনত Marcus Bains শাৰী আকিবল
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়েৰ বাৰ"
+msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়ৰ বাৰ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -7467,7 +7437,7 @@ msgstr "উলম্বভাৱে ঘুৰাওতে মেমো পূৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান"
+msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
@@ -7583,8 +7553,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
-"সাপ্তাহিক ও মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা "
-"হ'ব।"
+"সাপ্তাহিক আৰু মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
@@ -7609,7 +7579,8 @@ msgstr "যদি \"সত্য\", মূখ্য উইন্ডোত কা
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"সপ্তাহ নম্বৰসমূহক দিন দৰ্শন, কৰ্ম সপ্তাহ দৰ্শন, আৰু তাৰিখ পথপ্ৰদৰ্শকত দেখুৱাওক"
+"সপ্তাহ নম্বৰসমূহক দিন দৰ্শন, কাৰ্য্য সপ্তাহ দৰ্শন, আৰু তাৰিখ পথপ্ৰদৰ্শকত "
+"দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -7633,7 +7604,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
-msgstr "আজিৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
+msgstr "আজিৰ তাৰিখ কৰণীয় কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
@@ -7685,14 +7656,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
+msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমীৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-"
+"বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমিৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-"
"highlight ৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহৃত।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
@@ -7701,7 +7672,7 @@ msgstr "সময় অনুসৰি বিভাজন"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "দিন আৰু সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শিত অন্তৰাল, মিনিটত"
+msgstr "দিন আৰু সাপ্তাহিক কাৰ্য্যৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শিত অন্তৰাল, মিনিটত"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Timezone"
@@ -7718,7 +7689,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়েৰ বিন্যাস"
+msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ৰ বিন্যাস"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
@@ -7736,7 +7707,7 @@ msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎকাৰ তাগাদাব্যৱস্থা"
+msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎকাৰ ৰিমাইন্ডাৰব্যৱস্থা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
@@ -7761,7 +7732,7 @@ msgstr "সপ্তাহৰ যোনটো দিনত সপ্তাহ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Work days"
-msgstr "কাৰ্যদিবস"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
@@ -7827,7 +7798,7 @@ msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ পৰা কাৰ্য্যস
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Evolution অবিকল্পিত মেইলাৰ নে ইয়াক পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+msgstr "Evolution অবিকল্পিত মেইলাৰ নে পৰীক্ষা কৰক"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -7839,11 +7810,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -7874,7 +7845,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক অনুসন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
+msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক সন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -7882,7 +7853,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি অনুসন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
+msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি সন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Attribute message"
@@ -7967,7 +7938,7 @@ msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰে
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Spell checking color"
-msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
@@ -7976,11 +7947,11 @@ msgstr "ইনলাইন বানান ব্যৱহাৰ কৰোতে
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ভাষাৰ বাবে বানা পরীক্ষণ"
+msgstr "ভাষাৰ বাবে বানা পৰীক্ষণ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "বানান পরীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ কোডেৰ তালিকা।"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ কোডেৰ তালিকা।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
@@ -8153,23 +8124,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "'mbox' অথবা 'pdf' হব পাৰে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কাৰ্য্যৰ বাবে নাম বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-"বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় ব্যৱহাৰ কৰিবলে ২ হব পাৰে অথবা বাৰ্তাৰ পঠোৱা তথ্যৰ বাবে "
-"অন্য "
-"যিকোনো মান হব পাৰে। ই অৰ্থপূৰ্ণ যেতিয়া এটা বাৰ্তা বাদ দিয়া হয়।"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
msgstr "ছবি জীৱন্তকৰণসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8177,11 +8135,11 @@ msgstr ""
"HTML মেইলত জীৱন্ত ছবিবোৰ সামৰ্থবান কৰক। বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে জীৱন্ত ছবিবোৰক "
"অলাগতিয়াল বুলি ভাৱে আৰু এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰা পছন্দ কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "আগত টাইপ কৰক সন্ধান বৈশিষ্ট সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -8190,168 +8148,166 @@ msgstr ""
"অনুমতি "
"দিয়ে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ উপবৃত্তিয়কৰন অসামৰ্থবান বা সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ উপবৃত্তিয়কৰন অসামৰ্থবান কৰা হব নে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা তালিকা."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"সকলো ফোল্ডাৰৰ বাবে এটা সদৃশ বাৰ্তা তালিকা দৰ্শন সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে "
"সামৰ্থবান "
"কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"সকলো ফোল্ডাৰৰ বাবে এটা সদৃশ বাৰ্তা তালিকা দৰ্শন সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে "
"সামৰ্থবান "
"কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color"
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Citation highlight color."
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"ক্যাৰেট অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি এটা কাৰ্সাৰ দেখতে পান।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব"
-#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "HTML বার্তাৰ বাবে HTTPৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব"
+msgstr "HTTP ৰে HTML বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ছবিসমূহ ল'ড কৰক"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" "
+"HTML বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" "
"- "
-"নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে "
-"ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।"
+"নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে "
+"ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সৰ্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show Animations"
-msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অ্যানিমেশন ছবি দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show all message headers"
msgstr "সকলো বাৰ্তা হেডাৰ দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "এটা বাৰ্তা দৰ্শন কৰোতে সকলো হেডাৰ দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাৰ সক্ৰিয় অবস্থা সুচক তালিকা।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
-"এই কী (key)তে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাৰ প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত তথ্য উল্লেখকাৰী "
-"XML "
-"স্ট্ৰাকচাৰেৰ তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্ৰাকচাৰ হলো <হেডাৰ সক্ৰিয়> - মেইল "
-"ভিউ-"
-"তে হেডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হলে সক্ৰিয় হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
+"এই কী (key)তে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাৰ প্ৰদৰ্শন তথ্য উল্লেখকাৰী XML "
+"স্ট্ৰাকচাৰেৰ "
+"তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্ৰাকচাৰ হলো <হেডাৰ সক্ৰিয়> - মেইল দৰ্শন-তে হেডাৰ "
+"প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হলে সক্ৰিয় হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "বাৰ্তা পঢ়াৰ পেইনত প্ৰেৰকৰ ছবি দেখুৱাওক।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব"
+msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ছবি সন্ধান কৰা হব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গতি উন্নত কৰাত সহায় কৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পঢ়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পঢ়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "বাৰ্তাসমূহক পঢ়া হৈছে বুলি দেখাবলে সময়অন্ত"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "বাৰ্তাসমূহক পঢ়া হৈছে বুলি দেখুৱাবলে মিলিছেকেণ্ডত সময়অন্ত।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "বার্তা তালিকায় প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ কলাম"
+msgstr "বাৰ্তা তালিকায় প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ স্তম্ভ"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
-"বার্তা তালিকাৰ এটা পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব।"
+"বাৰ্তা তালিকাৰ এটা পৃথক স্তম্ভৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8360,7 +8316,7 @@ msgstr ""
"একে "
"ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8369,20 +8325,19 @@ msgstr ""
"একে "
"ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "বাৰ্তাতলিকায় মচি-পেলোৱা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "বাৰ্তাতলিকায় মচি-পেলোৱা বাৰ্তা দেখুৱাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "অমিল সন্ধান ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -8390,29 +8345,29 @@ msgstr ""
"সন্ধান ফোল্ডাৰসমূহত মিল নথকা সন্ধান ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক। ই একো নকৰে যদি সন্ধান "
"ফোল্ডাৰসমূহ অসামৰ্থবান থাকে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়"
+msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন আড়াল কৰে, নিৰ্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr "হলোৰ পিছত তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "পেইন্ড দৰ্শনত বাৰ্তা হেডাৰসমূহৰ অৱস্থা"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
@@ -8421,19 +8376,19 @@ msgstr ""
"তাৰে "
"বিৱৰণ দিয়ে। \"0\" = প্ৰসাৰিত \"1\" = স্খলিত"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Layout style"
msgstr "বিন্যাস শৈলী"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8446,38 +8401,38 @@ msgstr ""
"(উলম্ব "
"দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন বাৰ্তা তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Variable width font"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰেৰ ফন্ট"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "মেইল প্ৰদর্শন কৰাৰ বাবে পৰিবর্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।"
+msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Terminal font"
msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।"
+msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে টাৰ্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Use custom fonts"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হব।"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত প্ৰদৰ্শন"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -8485,34 +8440,34 @@ msgstr ""
"address_count ত ধাৰ্য্য কৰা সংখ্যা অনুসৰি TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত "
"প্ৰদৰ্শন।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "ঠিকনা"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা হলো."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসৰি থ্ৰেড কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসৰি "
"বাৰ্তা "
-"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে না।"
+"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "অবিকল্পিত উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8521,22 +8476,22 @@ msgstr ""
"থাকিব নে। "
"Evolution ৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস উপৰ বাৰ্তা"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr "উপৰ বাৰ্তা বাৰ্তা Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ ট্ৰিত একাওন্টসমূহ বৰ্ণমালাভাৱে সজাওক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8551,27 +8506,27 @@ msgstr ""
"প্ৰদান কৰা "
"ক্ৰম অনুসৰি সজোঁৱা হয়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Log filter actions"
-msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰবে"
+msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ কৰবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ নিৰ্ধাৰিত লগ ফাইলে কৰবে।"
+msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ নিৰ্ধাৰিত লগ ফাইলে কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ বাবে লগফাইল"
+msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ কৰাৰ বাবে লগফাইল"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ বাবে লগফাইল।"
+msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ কৰাৰ বাবে লগফাইল।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "পৰিস্ৰাৱন কৰাৰ পিছত আউটবক্স পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8583,44 +8538,44 @@ msgstr ""
"সৰ্বশেষ "
"কাৰ্য্য আৱাহনৰ আনুমানিক এক মিনিট পিছত।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Default forward style"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "কোনো বিষয় না উল্লেখিত না হলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰোতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰমপ্ট কৰক যেতিয়া সি বা তাই আবৰ্জনা খালি কৰাৰ চেষ্টা কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন "
"কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "মেইল ঠিকনাত যোগ নকৰা গ্ৰহণকাৰীসমূহক পঠোৱাৰ আগত সোধিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8630,24 +8585,24 @@ msgstr ""
"মেইল ঠিকনাত সোমোৱা হোৱা নাই এটা বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা কৰি আছে তাক অসামৰ্থবান/"
"সামৰ্থবান কৰে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী কেৱল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকৰ নাম না লিখে বাৰ্তা "
"প্ৰেৰণ "
"কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -8656,34 +8611,33 @@ msgstr ""
"চেষ্টা কৰিলে "
"সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
-"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা "
-"প্ৰদৰ্শন কৰা "
-"হ'ব"
+"এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
+"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
"ব্যৱহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "একাধিক বাৰ্তা চিহ্নিত কৰিবলৈ হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "কেইবাটাও বাৰ্তা চিহ্নিত কৰোতে প্ৰমপ্ট সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় আলাদা ভাবে উল্লেখ না কৰা থাকিলে সতৰ্কবাণী দেবে (_P)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8695,12 +8649,12 @@ msgstr ""
"অসামৰ্থবান/"
"সামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"এটা ফোল্ডাৰক ফোল্ডাৰ ট্ৰিত ড্ৰেগ & ড্ৰপৰ সহায়ত কপি কৰা হব নে প্ৰশ্ন কৰে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
@@ -8711,13 +8665,13 @@ msgstr ""
"সদায় "
"ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব সোধক (অথবা অন্য যিকোনো মান) ব্যৱহাৰকাৰীক সোধা হব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"এটা ফোল্ডাৰক ফোল্ডাৰ ট্ৰিত ড্ৰেগ & ড্ৰপৰ সহায়ত স্থানান্তৰ কৰা হব নে "
"প্ৰশ্ন কৰে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
@@ -8728,11 +8682,11 @@ msgstr ""
"সদায় "
"ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব সোধক (অথবা অন্য যিকোনো মান) ব্যৱহাৰকাৰীক সোধা হব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "তালিকা বাৰ্তাসমূহলে গোপনভাৱে উত্তৰ দিয়োতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8741,11 +8695,11 @@ msgstr ""
"মেইলিং তালিকাৰে আহিছে তালে এটা গোপন উত্তৰ পঠাই আছে তাক অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান "
"কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "মেইলিং তালিকায় গোপন উত্তৰসমূহ অপহৰন কৰোতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8756,11 +8710,11 @@ msgstr ""
"তালিকায় "
"এটা লে-উত্তৰ দিয়ক: হেডাৰ সংহতি কৰে যি আপোনাৰ উত্তৰক তালিকালে পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "কেইবাজন গ্ৰহণকাৰীলে উত্তৰ দিয়োতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -8769,7 +8723,7 @@ msgstr ""
"পঠাই "
"আছে তাক অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
@@ -8778,7 +8732,7 @@ msgstr ""
"বাৰ্তা "
"উইন্ডো বন্ধ কৰা হব নে তাকে সোধে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
@@ -8788,57 +8742,57 @@ msgstr ""
"সদায় ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব অথবা 'সোধক' - (অথবা অন্য যিকোনো মান) "
"ব্যৱহাৰকাৰীক সোধা হব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰবে"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা চলোৱাৰ সৰ্বশেষ সময়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱা সময়, দিনত জানুৱাৰী ১তম, ১৯৭০ (ইপোক)।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "স্ট্যাটাস বাৰতৰ মধ্যে ত্ৰুটি প্ৰদর্শনেৰ সময়, সেকেন্ডে নির্ধাৰিত।"
+msgstr "স্ট্যাটাস বাৰতৰ মাজত ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শনেৰ সময়, সেকেন্ডে নিৰ্ধাৰিত।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "স্তৰ যাৰ বাহিৰত বাৰ্তা লগ কৰিব লাগিব।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং "
+"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতৰ্কবাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং "
"ডিবাগ "
-"বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।"
+"বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "প্ৰকৃত \"তাৰিখ\" হেডাৰ মান দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8850,11 +8804,11 @@ msgstr ""
"সময় "
"অঞ্চলত দেখুৱাওক।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "লেবেলেৰ তালিকা আৰু তাৰ সৈতে যুক্ত ৰঙ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8863,47 +8817,47 @@ msgstr ""
"কিছুমান পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে আৰু ৰংএৰ বাবে HTML hex এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
"হয়।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল আবৰ্জনা নে পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "আগমনকারী মেইল জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হব"
+msgstr "আগমনকাৰী মেইল আবৰ্জনা পৰীক্ষা কৰা হব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰবে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা চলোৱাৰ সৰ্বশেষ সময়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱা সময়, দিনত জানুৱাৰী ১তম, ১৯৭০ (ইপোক)।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাবে অবিকল্পিত প্লাগিন"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8914,14 +8868,13 @@ msgstr ""
"তালিকাভুক্ত প্লাগিন অসামৰ্থবান থাকে, তেন্তে ই অন্য উপলব্ধ প্লাগিনসমূহলে ফলবেক "
"নকৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
-"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব কি না ইয়াক "
-"ধার্য "
-"কৰা হয়"
+"বাৰ্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব নে ইয়াক ধাৰ্য কৰা "
+"হয়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8935,16 +8888,16 @@ msgstr ""
"সম্পূৰ্ণ "
"হোৱাৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হয়।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
-"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে ঠিকনা "
-"অনুসন্ধান "
-"কৰা হব কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়"
+"অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত ঠিকনা "
+"সন্ধান কৰা "
+"হব নে ইয়াক ধাৰ্য কৰা হয়"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8956,14 +8909,14 @@ msgstr ""
"পঠোৱা "
"মেইলসমূহক আবৰ্জনা ফিল্টাৰিংৰ পৰা বাদ দিবলে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব কি না ইয়াক "
-"নির্ধাৰণ "
+"অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষণেৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব নে ইয়াক "
+"নিৰ্ধাৰণ "
"কৰা হয়।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8975,11 +8928,11 @@ msgstr ""
"নিৰীক্ষণৰ গতি "
"উন্নত কৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "আবর্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।"
+msgstr "আবৰ্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -8988,63 +8941,63 @@ msgstr ""
"তালিকা "
"উপাদানসমূহ \"headername=value\" বিন্যাসত থকা স্ট্ৰিং।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "UID string of the default account."
msgstr "অবিকল্পিত একাওন্টৰ বাবে UID ৰ স্ট্ৰিং।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Save directory"
-msgstr "সংৰক্ষণেৰ ডাইৰেকটৰি"
+msgstr "সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।"
+msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "ৰচক ল'ড কৰক/এটাচ কৰক ডাইৰেকটৰি"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "ৰচনা ক্ষেত্ৰে ফাইল ল'ড ও সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ব্যবহৃড ডিৰক্টৰি।"
+msgstr "ৰচনা ক্ষেত্ৰে ফাইল ল'ড আৰু সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ব্যবহৃড ডিৰক্টৰি।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে "
+"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে "
"আউটবক্সৰ পৰা "
"বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা "
+"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা "
"অৱস্থাত "
"Evolution আৰম্ভ হওতে সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হব "
"নে। "
"এই বিকল্পক কেৱল 'send_recv_on_start' বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মধ্যে বিৰতি"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মাজত বিৰতি"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9112,11 +9065,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Pidgin নীৰিক্ষণ অন্তৰাল"
+msgstr "Pidgin নিৰীক্ষণ অন্তৰাল"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নীৰিক্ষণ।"
+msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নিৰীক্ষণ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
@@ -9137,7 +9090,7 @@ msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি সময়।"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰেৰ তালিকা"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰেৰ তালিকা"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -9179,7 +9132,7 @@ msgid ""
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"বাহিত যোৱা বাৰ্তাসমূহলে Face ছবি অবিকল্পিতভাৱে সুমুৱা হব নে। ছবিক ইয়াক "
-"নীৰিক্ষণ "
+"নিৰীক্ষণ "
"কৰাৰ আগত সংহতি কৰিব লাগিব, নহলে একোয়ে নহব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
@@ -9193,7 +9146,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা iTip অবজেক্
#
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।"
+msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
@@ -9201,7 +9154,7 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহক কেৱল ইনবক
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হব।"
+msgstr "D-Bus বাৰ্তা সক্ৰিয় কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
@@ -9308,8 +9261,9 @@ msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"কি'য়ে কেলেন্ডাৰসমূহ প্ৰকাশ কৰাৰ গন্তব্যসমূহৰ তালিকা ধাৰ্য্য কৰে। প্ৰতিটো মানে "
+"এটা "
+"গন্তব্যলে প্ৰকাশ কৰাৰ বাবে সংস্থাপনৰ সৈতে এটা মান ধাৰ্য্য কৰে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -9324,10 +9278,7 @@ msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া "
-"হ'ব "
-"কি না।"
+msgstr "Evolution ৰ উন্নয়ন সংস্কৰণসমূহত সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ বাদ দিয়া হব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
@@ -9350,13 +9301,13 @@ msgstr "আৰম্ভণি ফাইল নিৰ্বাচক ফোল্
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "GtkFileChooser ডাইলগসমূহৰ বাবে আৰম্ভণি ফোল্ডাৰ।"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
msgid "Start in offline mode"
msgstr "অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব নে।"
+msgstr "Evolution অনলাইন অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন অৱস্থাত আৰম্ভ কৰা হ'ব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Offline folder paths"
@@ -9379,11 +9330,11 @@ msgstr "ফ্লেগ যি এটা অতি সৰল ব্যৱহা
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
+msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window button style"
@@ -9397,7 +9348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"উইন্ডোৰ অবস্থিত বাটনেৰ বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", \"উভয়\", "
"\"টুলবাৰ"
-"\"। \"টুলবাৰ\" নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে GNOME টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী "
+"\"। \"টুলবাৰ\" নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে GNOME টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্য অনুসৰি "
"বাটনেৰবিন্যাস "
"নিৰ্দিষ্ট কৰা হয়।"
@@ -9407,7 +9358,7 @@ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Sidebar is visible"
@@ -9415,7 +9366,7 @@ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শি
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Statusbar is visible"
@@ -9423,7 +9374,7 @@ msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈ
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
@@ -9451,7 +9402,7 @@ msgstr "SpamAssassin ৰ বাবে চকেট পথ"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+msgstr "Spamassassin ডেমন আৰু ক্লায়েন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
@@ -9470,66 +9421,58 @@ msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু"
msgid "Display as attachment"
msgstr "এটাচমেন্ট হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1341 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
msgid "From"
msgstr "প্ৰেৰক"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1342 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "Reply-To"
msgstr "উত্তৰ - প্ৰাপক"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1344
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Cc"
msgstr "কপি প্ৰাপক"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1345
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Bcc"
msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1346
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1347 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1348 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Newsgroups"
msgstr "নিউজগ্ৰুপ"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1349 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
-msgstr "Face"
+msgstr "ফেইচ"
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "পৰা: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
msgid "(no subject)"
msgstr "(কোনো বিষয় নাই)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "এই বাৰ্তা %s ৰ বাবে %s দ্বাৰা পঠোৱা হৈছিল"
@@ -9555,7 +9498,7 @@ msgstr "অংশক এটা RFC822 বাৰ্তা হিচাপে ব
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "নাম"
@@ -9566,32 +9509,32 @@ msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "নিৰাপত্তা"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
msgid "GPG signed"
msgstr "GPG স্বাক্ষৰিত"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "GPG ইনক্ৰিপ্ট কৰা"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
msgid "S/MIME signed"
msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰিত"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "S/MIME ইনক্ৰিপ্ট কৰা"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
msgid "Mailer"
msgstr "মেইলাৰ"
@@ -9619,12 +9562,12 @@ msgstr "অংশক HTML হিচাপে বিন্যাস কৰক"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
msgid "Plain Text"
-msgstr "প্লেইন লিখনী"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
msgid "Format part as plain text"
-msgstr "অংশক প্লেইন লিখনী হিচাপে বিন্যাস কৰক"
+msgstr "অংশক প্লেইন টেক্সট হিচাপে বিন্যাস কৰক"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
@@ -9645,7 +9588,7 @@ msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ"
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
-msgstr "এই বাৰ্তাটো ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হৈছে।"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু সত্যতা প্ৰমানিত হৈছে।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
@@ -9708,8 +9651,7 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। "
-"একজন "
+"এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। এজন "
"বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰিলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
"পঢ়িবলৈ সক্ষম "
"হতে পাৰে।"
@@ -9723,7 +9665,7 @@ msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা আছে। কোনো বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে ইয়াৰ সমল পঢ়িব "
+"এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা আছে। কোনো বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে ইয়াৰ সমল পঢ়িব "
"নোৱাৰিব।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
@@ -9736,10 +9678,10 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। এৰ ফলস্বৰূপ "
-"কোনো "
-"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ "
-"হ'ব না।"
+"এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। আৰু "
+"ফলস্বৰূপ কোনো "
+"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়ৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ হ'ব "
+"না।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
@@ -9791,12 +9733,12 @@ msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ"
+msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
+msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
#, c-format
@@ -9811,7 +9753,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত বহীস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰণৰ)
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই। উত্স হিচাপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই। উৎস হিচাপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -9878,7 +9820,7 @@ msgstr "দিনবোৰ"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
-msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"
+msgstr "সুবিধাজনক সময় (_W)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
msgid "Replies"
@@ -9933,7 +9875,7 @@ msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পঢ়া হৈছে (_v)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
-msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"
+msgstr "সকলো তথ্য (_A)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
@@ -9969,7 +9911,7 @@ msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যৱ
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
msgid "Show Fields"
-msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
@@ -9977,7 +9919,7 @@ msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব :(_S)"
+msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ দেখুৱাওক :(_S)"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "Move _Up"
@@ -10005,7 +9947,7 @@ msgstr "অৱৰোহন"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Group Items By"
-msgstr "বস্তু উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব"
+msgstr "বস্তু উল্লেখিত পৰিমাপ অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
@@ -10033,11 +9975,11 @@ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
msgid "Sort Items By"
-msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী ক্ৰম"
+msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুসৰি ক্ৰম"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
msgid "Clear All"
-msgstr "সমস্ত মচি পেলাওক"
+msgstr "সকলো মচি পেলাওক"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Sort..."
@@ -10053,7 +9995,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..."
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "এটা সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
+msgstr "এটা সময়অঞ্চল বাছক"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -10061,9 +10003,9 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, এটা সময়েৰ অঞ্চল "
+"মানচিত্ৰৰ এটা অংশত মাউছৰ বাঁওফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি জুম কৰি, এটা সময়অঞ্চল "
"বাছক।\n"
-"মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।"
+"মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি মানচিত্ৰ জুম আউট কৰক।"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Time Zones"
@@ -10075,10 +10017,10 @@ msgstr "নিৰ্বাচন (_S)"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চলেৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
+msgstr "সময়অঞ্চলৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:293
+#: ../mail/em-utils.c:286
msgid "Incoming"
msgstr "অন্তৰ্মুখী"
@@ -10092,7 +10034,7 @@ msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়"
#: ../e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় এটা সময়"
+msgstr "বৰ্তমান সময়ৰ অপেক্ষায় এটা সময়"
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
@@ -10121,7 +10063,7 @@ msgstr "ভৱিষ্যতত"
#: ../e-util/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:"
+msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ দেখুৱাওক:"
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
@@ -10152,7 +10094,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
-"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়েৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n"
+"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়ৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n"
"তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব।"
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
@@ -10192,42 +10134,42 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰণ:"
msgid "Type of View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰণ"
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:247
+#: ../e-util/e-activity.c:256
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (বাতিল কৰা হৈছে)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:250
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (সম্পন্ন কৰা হৈছে)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:253
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (অপেক্ষাৰত)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:257
+#: ../e-util/e-activity.c:266
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (বাতিল কৰা হৈ আছে)"
-#: ../e-util/e-activity.c:259
+#: ../e-util/e-activity.c:268
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:264
+#: ../e-util/e-activity.c:273
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন)"
@@ -10250,13 +10192,13 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
-msgstr "ফাইলেৰ নাম(_i):"
+msgstr "ফাইলৰ নাম(_i):"
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
msgid "MIME Type:"
msgstr "Mime ধৰণ:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ (_S)"
@@ -10266,7 +10208,7 @@ msgstr "পটভূমি হিচাপে সংস্থাপন কৰি
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
-msgstr "পটভূমী হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
+msgstr "পটভূমি হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
@@ -10298,24 +10240,24 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰ
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_B)"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:461
msgid "Add Attachment"
msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:464
msgid "A_ttach"
msgstr "সংযুক্ত কৰক (_t)"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:535
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "এটাচমেন্ট সংৰক্ষণ কৰক"
msgstr[1] "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841
#: ../e-util/e-attachment.c:2477
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -10326,7 +10268,7 @@ msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক...
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
-msgstr "সমস্ত সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
+msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
msgid "A_dd Attachment..."
@@ -10489,7 +10431,7 @@ msgstr "অহা বছৰ"
#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
-msgstr "মাহ অনুযায়ী কেলেন্ডাৰ"
+msgstr "মাহ অনুসৰি কেলেন্ডাৰ"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
msgid "Currently _used categories:"
@@ -10542,11 +10484,11 @@ msgstr "পপ-আপ তালিকা"
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
-msgstr "এখন"
+msgstr "এতিয়া"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "আজ"
@@ -10573,7 +10515,7 @@ msgstr "?"
#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "শতাংশেৰ মান ০ পৰা ১০০ ৰ হতে হ'ব, দুটি সংখ্যাই এৰ অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "শতাংশেৰ মান ০ পৰা ১০০ ৰ হতে হ'ব, দুটি সংখ্যাই আৰু অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
@@ -10662,7 +10604,7 @@ msgstr "ইউক্ৰেইনিয়েন"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
-msgstr "ভিসুয়াল"
+msgstr "চক্ষ"
#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
#, c-format
@@ -10671,7 +10613,7 @@ msgstr "সম্প্ৰসাৰন নাম '%s' ৰ পৰা এটা
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
msgid "Date and Time"
-msgstr "সময় ও তাৰিখ"
+msgstr "সময় আৰু তাৰিখ"
#: ../e-util/e-dateedit.c:548
msgid "Text entry to input date"
@@ -10679,12 +10621,12 @@ msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্
#: ../e-util/e-dateedit.c:571
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বাটন ক্লিক কৰক"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বুটাম ক্লিক কৰক"
#
#: ../e-util/e-dateedit.c:625
msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "সময় নির্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
+msgstr "সময় নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
#: ../e-util/e-dateedit.c:626
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
@@ -10718,12 +10660,12 @@ msgstr "তাৰিখেৰ মান অবৈধ"
#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "সময়েৰ মান অবৈধ"
+msgstr "সময়ৰ মান অবৈধ"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
-msgstr "আগামীকাল"
+msgstr "অহাকালী"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
msgid "Yesterday"
@@ -10918,7 +10860,7 @@ msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ ইয়াত ক্
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
-msgstr "এখন"
+msgstr "এতিয়া"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
@@ -10952,7 +10894,7 @@ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ সন্ধান ক
#
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু সন্ধান কৰক"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
@@ -10967,7 +10909,7 @@ msgstr "শূণ্য"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
-msgstr "সমস্ত সম্পৰ্কিত"
+msgstr "সকলো সম্পৰ্কিত"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
@@ -10984,9 +10926,9 @@ msgstr "থ্ৰেডসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক
#
#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
msgid "A_dd Condition"
-msgstr "মান নির্ধাৰণ কৰক (_d)"
+msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ কৰক (_d)"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
msgid "Outgoing"
msgstr "বহীৰ্গমনকাৰী"
@@ -10996,9 +10938,9 @@ msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
-"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ "
+"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোৰ্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ "
"ধৰণ "
-"নির্বাচন কৰক।"
+"নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
@@ -11006,11 +10948,11 @@ msgstr "এটা ফাইল বাছক"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
-msgstr "ফাইলেৰ ধৰণ (_t):"
+msgstr "ফাইলৰ ধৰণ (_t):"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ বাবে এটা গন্তব্য বাছক"
+msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কাৰ্য্যটিৰ বাবে এটা গন্তব্য বাছক"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
@@ -11018,7 +10960,7 @@ msgstr "যে ধৰণৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "পুৰোনো প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
+msgstr "পুৰনি প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
@@ -11035,15 +10977,16 @@ msgid ""
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Evolution এ নিম্নলিখিত এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা সংহতিসমূহ ইমপোৰ্ট কৰিবলে নিৰীক্ষণ "
+"কৰিছে: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar। ইমপোৰ্ট কৰিব পৰা কোনো সংহতি পোৱা নগল। যদি "
+"আপুনি আকৌ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি \"পিছলৈ\" বুটাম টিপক।"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "%s পৰা:"
+msgstr "%s ৰ পৰা:"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
@@ -11078,9 +11021,10 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"Evolution ইমপোৰ্ট সহায়কলৈ স্বাগতম।\n"
+"এই সহায়কৰ সৈতে আপেনাক বহিৰ্তম ফাইলসমূহ Evolution লৈ ইমপোৰ্ট কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ "
+"সৈতে "
+"সহায় কৰা হব।"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
msgid "Importer Type"
@@ -11089,7 +11033,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰণ"
#
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
msgid "Select Information to Import"
-msgstr "ইম্পোর্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন কৰক"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
msgid "Select a File"
@@ -11144,9 +11088,9 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
+"এই স্ক্ৰিপ্টৰ আউটপুটক আপোনাৰ স্বাক্ষৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা\n"
+"হব। আপুনি ধাৰ্য্য কৰা নাম কেৱল প্ৰদৰ্শন কাৰণসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ\n"
+"কৰা হব।"
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
msgid "S_cript:"
@@ -11166,21 +11110,21 @@ msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
+"সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
"উইজেট। কি-"
-"বোর্ড ব্যবহাৰকারীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো "
+"বোৰ্ড ব্যবহাৰকাৰীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো "
"বক্স "
"ব্যবহাৰ কৰা আবশ্যক।"
#
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:244
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
msgid "Could not open the link."
msgstr "লিংক খোলা নাযায়"
#
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:291
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদর্শন কৰা নাযায়।"
+msgstr "Evolution সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায়।"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
msgid "Show Contacts"
@@ -11201,9 +11145,9 @@ msgstr "সন্ধান কৰক (_S):"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
msgid "Any Category"
msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী"
@@ -11213,7 +11157,7 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ (_n)"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
msgid "Search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
@@ -11269,7 +11213,7 @@ msgstr "Evolution বৰ্তমানে অফলাইন। অনলা
#: ../e-util/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "নেটৱাৰ্ক উপলব্ধ নথকা বাবে Evolution বৰ্তমানে অফলাইন।"
#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -11297,7 +11241,7 @@ msgstr "এই অধিবেশনৰ অৱশিষ্ট সময়ৰ ব
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত পছন্দ"
+msgstr "Evolution পছন্দসমূহ"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
@@ -11324,7 +11268,7 @@ msgstr "নিয়ম সম্পাদন কৰক"
#: ../e-util/e-search-bar.c:79
#, c-format
msgid "Matches: %u"
-msgstr "Matches: %u"
+msgstr "মিল: %u"
#: ../e-util/e-search-bar.c:527
msgid "Close the find bar"
@@ -11332,7 +11276,7 @@ msgstr "সন্ধান বাৰ বন্ধ কৰক"
#: ../e-util/e-search-bar.c:535
msgid "Fin_d:"
-msgstr "অনুসন্ধান:(_n)"
+msgstr "সন্ধান:(_n)"
#: ../e-util/e-search-bar.c:547
msgid "Clear the search"
@@ -11412,26 +11356,26 @@ msgid "Select destination"
msgstr "গন্তব্য বাছক"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:352
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(কোনো পৰামৰ্শ নাই)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:376
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
msgid "More..."
msgstr "অধিক..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:445
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" ক শব্দকোষলে যোগ কৰক"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:488
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
msgid "Ignore All"
msgstr "সকলো উপেক্ষা কৰক"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:514
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "বানান পৰামৰ্শসমূহ"
@@ -11485,50 +11429,41 @@ msgid "Failed to delete resource "{0}"."
msgstr "সম্পদ "{0}" মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
"ঠিকনা বহী বেকএন্ড সেৱা "{0}" এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান পৰিচয় উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
"কেলেন্ডাৰ বেকএন্ড সেৱা "{0}" এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান নিযুক্তি উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
"মেমো তালিকা বেকএন্ড সেৱা "{0}" এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান মেমো উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
"কাৰ্য্য তালিকা বেকএন্ড সেৱা "{0}" এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
-#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান মেমো কাৰ্য্য উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
@@ -11558,11 +11493,11 @@ msgstr "যোগ কৰিবলৈ টিপক"
#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
msgid "(Ascending)"
-msgstr "(ছোট পৰা বড়)"
+msgstr "(আৰোহন)"
#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
msgid "(Descending)"
-msgstr "(বড় পৰা ছোট)"
+msgstr "(অৱৰোহন)"
#: ../e-util/e-table-config.c:404
msgid "Not sorted"
@@ -11604,15 +11539,15 @@ msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
msgid "Customize Current View"
-msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুসৰি বিন্যাস কৰক"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "ছোট পৰা বড় ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)"
+msgstr "ছোট পৰা ডাঙৰ ক্ৰম অনুসৰি বিন্যাস (_A)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "Sort _Descending"
-msgstr "বড় পৰা ছোট ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)"
+msgstr "বড় পৰা সৰু ক্ৰম অনুসৰি বিন্যাস (_D)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "_Unsort"
@@ -11620,19 +11555,19 @@ msgstr "অবিন্যাস্ত কৰা হ'ব (_U)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By This _Field"
-msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্ৰ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব (_F)"
+msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্ৰ অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব (_F)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
msgid "Group By _Box"
-msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)"
+msgstr "বক্স অনুসৰি দলভুক্ত কৰক (_B)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Remove This _Column"
-msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি পেলাওক (_C)"
+msgstr "চিহ্নিত স্তম্ভ মচি পেলাওক (_C)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "এটা কলাম যোগ কৰক...(_o)"
+msgstr "এটা স্তম্ভ যোগ কৰক...(_o)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "A_lignment"
@@ -11644,11 +11579,11 @@ msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
msgid "Format Column_s..."
-msgstr "কলাম বিন্যাস কৰক...(_s)"
+msgstr "স্তম্ভ বিন্যাস কৰক...(_s)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক...(_m)"
+msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিজস্ব পছন্দ অনুসৰি বিন্যাস কৰক...(_m)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
msgid "_Sort By"
@@ -11661,7 +11596,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: ../e-util/e-text.c:2098
msgid "Select All"
-msgstr "সমস্ত বাছক"
+msgstr "সকলো বাছক"
#: ../e-util/e-text.c:2111
msgid "Input Methods"
@@ -11676,53 +11611,53 @@ msgstr "UTC"
#: ../e-util/e-url-entry.c:80
msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "URL দেখতে এইস্থানত ক্লিক কৰক"
+msgstr "URL ত যাবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "লিঙ্কৰ স্থান নকল কৰক (_C)"
+msgstr "সংযোগ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "লিংকক ঠিকনাক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
+msgstr "লিংকক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "লিঙ্কটো চৰকত প্ৰদৰ্শন কৰক (_O)"
+msgstr "সংযোগ ব্ৰাউছাৰত খোলক (_O)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "লিংকক এটা ৱেব ব্ৰাউছাৰত খোলক"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copy Image"
+msgstr "ছবি কপি কৰক (_C)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "ছবিসমূহ ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
-#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
msgid "Select all text and images"
-msgstr "Select all text and images"
+msgstr "সকলো লিখনী আৰু ছবি বাছক"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
-#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
+#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%sকে কল কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ঠিকনা প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ক্লিক কৰক"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s খোলাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
@@ -11797,7 +11732,7 @@ msgstr "আপোনাক এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এ
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
-msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
+msgstr ""{0}" নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
@@ -11850,11 +11785,11 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ ক
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
msgid "Define New View"
-msgstr "নতুন ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+msgstr "নতুন দৰ্শন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "আপুনি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
@@ -11874,11 +11809,11 @@ msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা স্ব
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
msgid "Could not load signature."
-msgstr "Could not load signature."
+msgstr "স্বাক্ষৰ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
msgid "Could not save signature."
-msgstr "Could not save signature."
+msgstr "স্বাক্ষৰ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "OAuth2"
@@ -11940,7 +11875,7 @@ msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "অবৈধ ফোল্ডাৰ URl '%s'"
@@ -11978,43 +11913,43 @@ msgstr ""
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "স্থানীয় 'পঠোৱা' ফোল্ডাৰ: %s লে সংযোজন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
msgid "Sending message"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
msgid "Inbox"
msgstr "ইনবক্স"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
msgid "Drafts"
msgstr "খচৰা"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
msgid "Outbox"
msgstr "আউটবক্স"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
msgid "Sent"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু"
#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
-#: ../plugins/templates/templates.c:1378
+#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
+#: ../plugins/templates/templates.c:1387
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেট"
@@ -12080,7 +12015,7 @@ msgstr ""
"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
"ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাসমূহ "
"সম্পাদনা-"
-">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n"
+">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n"
"প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
@@ -12099,7 +12034,7 @@ msgstr ""
"বহীৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
"ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাৰসমূহ "
"সম্পাদনা-"
-">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n"
+">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n"
"প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
@@ -12174,7 +12109,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
+msgstr "উল্লেখিত সন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
#, c-format
@@ -12228,16 +12163,16 @@ msgstr "একাওন্ট নাম"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
msgid "No email address provided"
msgstr "কোনো ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনাত সন্ধানহিন ডমেইন"
@@ -12261,11 +12196,11 @@ msgstr "লুকৱাপ বাদ দিয়ক (_S)"
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolution একাওন্টৰ সাহায়ক"
+msgstr "Evolution একাওন্ট সহায়ক"
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক"
+msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
msgid ""
@@ -12279,7 +12214,7 @@ msgstr ""
"\n"
"আপুনি এতিয়া Evolution ব্যৱহাৰ কৰি ই-মেইল পঠাবলে আৰু গ্ৰহণ কৰিবলে প্ৰস্তুত।\n"
"\n"
-"আপোনাৰ সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে \"Apply\" ক্লিক কৰক।"
+"আপোনাৰ সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে \"প্ৰয়োগ কৰক\" ক্লিক কৰক।"
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
msgid "Done"
@@ -12386,7 +12321,7 @@ msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"এই একাওন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখক।\n"
+"এই একাওন্টটো আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখক।\n"
"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
@@ -12424,7 +12359,7 @@ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ চোৱা হৈছ
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
msgid "Check for _new messages every"
@@ -12440,6 +12375,7 @@ msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
@@ -12459,7 +12395,7 @@ msgstr "বেছ ভাল গোপনীয়তা (OpenPGP)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "OpenPGP Key ID (_K):"
+msgstr "OpenPGP কি' ID (_K):"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
msgid "Si_gning algorithm:"
@@ -12487,17 +12423,15 @@ msgstr "SHA512"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
+msgstr "চিহ্নিত একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰেৰিত বাৰ্তা সদায় স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "সৰ্বদা"
+msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড বাৰ্তাসমূহ পঠাওতে সদায় মোলৈ ইনক্ৰিপ্ট কৰিব (_m)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
-"এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ সময় আমাৰ কীৰিংএৰ কী (key)সমূহকে সৰ্বদা বিশ্বাস কৰা হ'ব (_t)"
+msgstr "এনক্ৰিপ্টিংৰ সময়ত মোৰ কিৰিংৰ কিৰিং সদায় ভৰষা কৰিব (_t)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -12551,8 +12485,7 @@ msgstr "TLS"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "আপোনাৰ মেইল অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা সংহতিসমূহৰ ই এটা সাৰাংশ।"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
msgid "Personal Details"
@@ -12604,7 +12537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution মেইল সংৰূপণ সহায়কলে আপোনাৰ স্বাগতম।\n"
"\n"
-"আৰম্ভ কৰিবলে \"Continue\" ক্লিক কৰক।"
+"আৰম্ভ কৰিবলে \"আগবাঢ়ক\" ক্লিক কৰক।"
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
@@ -12664,7 +12597,7 @@ msgstr "প্ৰয়োজনীয় (_m)"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
msgid "_Work"
-msgstr "কৰ্ম(_W)"
+msgstr "কাৰ্য্য(_W)"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
@@ -12682,7 +12615,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "পৰে (_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
msgid "Add Label"
msgstr "লেবেল"
@@ -12706,26 +12639,26 @@ msgstr "ৰঙ"
msgid "Please select a folder"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:149
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:573
+#: ../mail/e-mail-printer.c:474
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:579
+#: ../mail/e-mail-printer.c:480
msgid "Header Name"
msgstr "হেডাৰ নাম"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:585
+#: ../mail/e-mail-printer.c:486
msgid "Header Value"
msgstr "হেডাৰ মান"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Headers"
msgstr "হেডাৰ"
@@ -12752,7 +12685,7 @@ msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "মোক আকো নুশুধিব (_D)।"
+msgstr "মোক আকৌ নুশুধিব (_D)।"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
@@ -12762,7 +12695,7 @@ msgstr "মেইলিং তালিকাসমূহৰ বাবে Reply-
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "বাৰ্তা '%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
@@ -12777,13 +12710,12 @@ msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহীলে যোগ কৰ
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
+msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ "
-"কৰা হ'ব"
+"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত আবৰ্জনা অবস্থা সন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "_Copy to Folder..."
@@ -12843,11 +12775,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত ফিল
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "বাৰ্তাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)..."
+msgstr "বাৰ্তাৰ সন্ধান কৰক (_F)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি সন্ধান কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "_Clear Flag"
@@ -12859,7 +12791,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহৰ পৰা
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "_Flag Completed"
-msgstr "কাজ সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
+msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -12927,23 +12859,23 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গু
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "_Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত(_J)"
+msgstr "আবৰ্জনা(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "_Not Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়(_N)"
+msgstr "আবৰ্জনা নহয়(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "_Read"
-msgstr "পড়ুন (_R)"
+msgstr "পঢ়ক (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Mark the selected messages as having been read"
@@ -12987,7 +12919,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলক(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "_Move to Folder..."
@@ -13035,7 +12967,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Display the next message"
-msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Next _Important Message"
@@ -13043,7 +12975,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Display the next important message"
-msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Next _Thread"
@@ -13051,7 +12983,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "Display the next thread"
-msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Next _Unread Message"
@@ -13059,7 +12991,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "_Previous Message"
@@ -13067,7 +12999,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Display the previous message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Pr_evious Important Message"
@@ -13075,7 +13007,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ ব
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Previous T_hread"
@@ -13091,7 +13023,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_r)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Print this message"
@@ -13126,7 +13058,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক প্ৰতিলিপিতসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
msgid "Reply to _All"
msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_A)"
@@ -13166,7 +13098,7 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "এই বাৰ্তাটোৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটোৰ ই-মেইল উৎস প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "_Undelete Message"
@@ -13186,19 +13118,19 @@ msgstr "টেক্সটকে তাৰ প্ৰাথমিক মাপে
#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "_Zoom In"
-msgstr "বড় কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)"
+msgstr "জুম ইন (_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
msgid "Increase the text size"
-msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
+msgstr "লিখনী আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন (_O)"
+msgstr "জুম আউট (_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব"
+msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "Cre_ate"
@@ -13230,11 +13162,11 @@ msgstr "বাৰ্তা (_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
msgid "_Zoom"
-msgstr "বড় কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)"
+msgstr "জুম (_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
+msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "Create a search folder for this mailing list"
@@ -13242,7 +13174,7 @@ msgstr "এই মেইলিং তালিকাৰ বাবে এটা
#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)"
+msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a search folder for these recipients"
@@ -13250,7 +13182,7 @@ msgstr "এইসমূহ গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা
#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
+msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -13258,7 +13190,7 @@ msgstr "এইজন পঠাওতাৰ বাবে এটা সন্ধ
#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
+msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -13278,7 +13210,7 @@ msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নি
#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)"
+msgstr "আবৰ্জনা নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
msgid "Mar_k as Read"
@@ -13302,52 +13234,52 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে
#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ হেডাৰ (_H)"
+msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ হেডাৰ (_H)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "সমস্ত ই-মেইল হেডাৰসহ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "সকলো ই-মেইল হেডাৰসহ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2947
msgid "Retrieving message"
msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3927
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
msgid "Group Reply"
msgstr "দল উত্তৰ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "মেইলিং তালিকাক উত্তৰ দিয়ক, অতাব সকলো গ্ৰহণকাৰীলে"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "মচি পেলাওক"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4047
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4051
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4778
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডাৰ '%s'"
@@ -13356,13 +13288,13 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s'"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "মোক আকো সতৰ্ক নকৰিব"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:945
msgid "Printing"
msgstr "প্ৰিন্টিং"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13379,7 +13311,7 @@ msgstr[1] ""
"পেলাবলে "
"নিশ্চিত নে?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "বাৰ্তাক সঞ্চয় কৰক"
@@ -13390,13 +13322,13 @@ msgstr[1] "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "বাৰ্তা"
msgstr[1] "বাৰ্তাসমূহ"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2083
msgid "Parsing message"
msgstr "বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা"
@@ -13413,33 +13345,33 @@ msgstr "ফলো আপ কৰিবলে ফ্লেগ"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1268
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} ৰ ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}এ, ${Sender} লিখেছিলেন:"
+"${TimeZone}ত, ${Sender} লিখিছিল:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1274
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------"
+msgstr "-------- ফৰৱাৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------"
+msgstr "-------- প্ৰকৃত বাৰ্তা --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2674
msgid "an unknown sender"
-msgstr "অজ্ঞাত প্ৰেৰক"
+msgstr "এজন অজ্ঞাত প্ৰেৰক"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3093
msgid "Posting destination"
msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্য"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3094
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক বাছক।"
+msgstr "বাৰ্তা পোস্ট কৰিবলে ফোল্ডাৰসমূহ বাছক।"
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
@@ -13465,16 +13397,16 @@ msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক নিৰ্দিষ্ট কৰক"
#
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
-msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক"
+msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
-msgstr "বিপ্ শব্দ কৰা হ'ব"
+msgstr "বিপ্"
#
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
-msgstr "কপি প্ৰাপক"
+msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
@@ -13482,23 +13414,23 @@ msgstr "সম্পন্ন"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
-msgstr "তাৰিখে প্ৰাপ্ত"
+msgstr "প্ৰাপ্তৰ তাৰিখ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
-msgstr "তাৰিখে প্ৰেৰিত"
+msgstr "প্ৰেৰণৰ তাৰিখ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
-msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
+msgstr "মচি পেলোৱা হৈছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
-msgstr "এটা সহ শেষ হয় না"
+msgstr "ইয়াৰ সৈতে শেষ নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
-msgstr "অনুপস্থিত"
+msgstr "অস্তিত্ববান নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not have words"
@@ -13506,15 +13438,15 @@ msgstr "শব্দ নাই"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
-msgstr "ফেৰত আসে না"
+msgstr "ঘুৰি নাহে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
-msgstr "মত শোনায় না"
+msgstr "শুনিবলে ইয়াৰ নিচিনা নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
-msgstr "দিয়ে আৰম্ভ হয়না"
+msgstr "ইয়াৰ সৈতে আৰম্ভ নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
@@ -13522,7 +13454,7 @@ msgstr "খচৰা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
-msgstr "এই সহ শেষ হয়"
+msgstr "ইয়াৰ সৈতে শেষ হয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
@@ -13538,7 +13470,7 @@ msgstr "ফলো আপ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "Forward to"
-msgstr "লে আগবঢ়াওক"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিলৈ আগবঢ়াওক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "has words"
@@ -13546,15 +13478,15 @@ msgstr "শব্দ আছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
-msgstr "প্ৰয়োজনীয়"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
-msgstr "পৰে"
+msgstr "পিছৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
-msgstr "পূৰ্বে"
+msgstr "আগৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
@@ -13566,15 +13498,15 @@ msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
-msgstr "হলো"
+msgstr "সংহিত নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
-msgstr "হলো"
+msgstr "সংহিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "আবৰ্জনা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
@@ -13590,7 +13522,7 @@ msgstr "মেইলিং লিস্ট"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
-msgstr "সমস্ত মেলানো হ'ব"
+msgstr "সকলো মিলাওক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
@@ -13602,11 +13534,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
@@ -13614,20 +13546,20 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ অৱস্থান"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
-msgstr "প্ৰোগ্ৰামে Pipe কৰা হ'ব"
+msgstr "প্ৰোগ্ৰামলৈ Pipe কৰক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
-msgstr "শব্দ বাজাও"
+msgstr "শব্দ বজাওক"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
-msgstr "পড়ো"
+msgstr "পঢ়ক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
-msgstr "প্ৰাপকতালিকা"
+msgstr "প্ৰাপকসকল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
@@ -13635,23 +13567,23 @@ msgstr "Regex মিল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
-msgstr "ইয়াত প্ৰেৰিত হৈছে"
+msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
-msgstr "উত্তৰে"
+msgstr "ঘুৰাই দিয়ে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
-msgstr "এৰ বেশি ফলাফল"
+msgstr "ইয়াৰ অধিক ঘুৰাই দিয়ে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
-msgstr "এৰ কম ফলাফল"
+msgstr "ইয়াৰ কম ঘুৰাই দিয়ে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
-msgstr "প্ৰগ্ৰামটো চালাও:"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম চলাওক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
@@ -13680,11 +13612,11 @@ msgstr "মাপ (কিলোবাইট)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
-msgstr "মতন ধ্বনি"
+msgstr "শুনাত ইয়াৰ নিচিনা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
-msgstr "উত্সৰ একাওন্ট"
+msgstr "উৎস একাওন্ট"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
@@ -13704,42 +13636,42 @@ msgstr "অসংহিত ৰঙ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
-msgstr "অবস্থাৰ মান বাতিল কৰক"
+msgstr "অসংহিত অবস্থা"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:583
msgid "Then"
-msgstr "এৰৰ পিছত"
+msgstr "তেতিয়া"
#: ../mail/em-filter-rule.c:648
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন"
+msgstr "কাৰ্য্য যোগ কৰক (_t)"
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "না পঢ়া বাৰ্তা:"
-msgstr[1] "না পঢ়া বাৰ্তা:"
+msgstr[0] "নপঢ়া বাৰ্তাসমূহ:"
+msgstr[1] "নপঢ়া বাৰ্তাসমূহ:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "সৰ্বমোট বাৰ্তা:"
-msgstr[1] "সৰ্বমোট বাৰ্তা:"
+msgstr[0] "সৰ্বমুঠ বাৰ্তা:"
+msgstr[1] "সৰ্বমুঠ বাৰ্তা:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "বৰাদ্দ স্থলেৰ ব্যবহাৰ (%s):"
+msgstr "কৌটা ব্যবহাৰ (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr "বৰাদ্দ স্থলেৰ ব্যবহাৰ"
+msgstr "কৌটা ব্যবহাৰ"
#: ../mail/em-folder-properties.c:341
msgid "Folder Properties"
-msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
@@ -13747,11 +13679,11 @@ msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হ
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
-msgstr "সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
-msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_n):"
+msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_n):"
#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
@@ -13795,7 +13727,7 @@ msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ সংগ্ৰহস্থলে ব
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
msgid "UNMATCHED"
-msgstr "UNMATCHED"
+msgstr "অমিল"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
msgid "Loading..."
@@ -13823,14 +13755,14 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক (_S)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Shown ত সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)"
+msgstr "Shown লৈ স্বাক্ষৰ কৰক (_S)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "সকলোত সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব (_U)"
@@ -13846,52 +13778,52 @@ msgstr "সকলোৰ পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব ক
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ সাবস্ক্ৰিপশন"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
msgid "_Account:"
msgstr "একাওন্ট (_A):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
msgid "Clear Search"
msgstr "সন্ধান পৰিষ্কাৰ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "বস্তুসমূহ যি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে দেখুৱাওক (_w):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰলে স্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "Su_bscribe"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক (_b)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
msgid "Collapse all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰ স্খলন কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
msgid "C_ollapse All"
msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_o)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
msgid "Expand all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰ প্ৰসাৰিত কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
msgid "E_xpand All"
msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_x)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "ফোল্ডাৰ তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "Stop the current operation"
msgstr "বৰ্তমান কাৰ্য্য বন্ধ কৰক"
@@ -13899,30 +13831,30 @@ msgstr "বৰ্তমান কাৰ্য্য বন্ধ কৰক"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:97
+#: ../mail/em-utils.c:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "আপুনি %d বাৰ্তাক তৎক্ষনাত খোলিবলে নিশ্চিত নে?"
msgstr[1] "আপুনি %d বাৰ্তাসমূহক তৎক্ষনাত খোলিবলে নিশ্চিত নে?"
-#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../mail/em-utils.c:146
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "বাৰ্তা"
+msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)"
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:298
msgid "Message Filters"
msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ"
-#: ../mail/em-utils.c:1041
+#: ../mail/em-utils.c:1028
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s পৰা বাৰ্তা"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_F)"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "Add Folder"
@@ -13958,7 +13890,7 @@ msgstr "উপফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "এল্মএৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
+msgstr "Elm ৰ তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
@@ -14002,7 +13934,7 @@ msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসতৰ ফোল্ডাৰ"
+msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰসমূহ"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
@@ -14023,11 +13955,11 @@ msgstr "%s স্ক্যান কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
+msgstr "Pine ৰ তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Evolution Pine ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
+msgstr "Evolution Pine ইম্পোৰ্টাৰ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
@@ -14113,7 +14045,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্মাইলি ছব
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "সৰ্বদা"
+msgstr "পঢ়া ৰিচিট সদায় অনুৰোধ কৰিব (_d)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
@@ -14137,7 +14069,7 @@ msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰণ (_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "উত্তৰ দিয়োতে তলত টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰক (_t)"
+msgstr "উত্তৰ দিয়োতে তলত টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিব (_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -14203,8 +14135,9 @@ msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"ইমেইল দুৰ্ঘটনা আৰু লজ্জাবোধ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে, নিম্নলিখিত চেকমাৰ্ক কাৰ্য্যসমূহ "
+"কৰাৰ আগত "
+"নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
@@ -14290,7 +14223,7 @@ msgstr "ইন্টাৰনেটেৰ সৈতে সৰাসৰি সং
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "ব্যবহাৰকারী দ্বাৰা প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন: (_M)"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন: (_M)"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
@@ -14307,7 +14240,7 @@ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি (_K):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "বাবে কোনো প্ৰক্সি নাই (_P):"
+msgstr "চিহ্নিতৰ বাবে কোনো প্ৰক্সি নাই (_P):"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
@@ -14323,12 +14256,12 @@ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰ
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Us_ername:"
-msgstr "ব্যবহাৰকারীৰ নাম: (_e)"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম: (_e)"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Pass_word:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Start up"
@@ -14356,11 +14289,11 @@ msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
+msgstr "HTML আৰু স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
+msgstr "HTML আৰু পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Fix_ed Width Font:"
@@ -14368,7 +14301,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
+msgstr "কত সময়ৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
@@ -14411,8 +14344,8 @@ msgstr "জীৱন্ত ছবিসমূহ দেখুৱাওক (_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
-"HTML বার্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বার্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূর্বে "
-"সতর্কবাণী প্ৰদান "
+"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূৰ্বে "
+"সতৰ্কবাণী প্ৰদান "
"কৰা হব (_P)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
@@ -14450,7 +14383,7 @@ msgstr "বাৰ্তা"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব (_e)"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ছবি সন্ধান কৰা হব (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Displayed Message Headers"
@@ -14461,7 +14394,7 @@ msgid "Mail Headers Table"
msgstr "মেইল হেডাৰেৰ টেবিল"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "তাৰিখ/সময় বিন্যাস"
@@ -14477,17 +14410,17 @@ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ মচি পেল
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হব (_s)"
+msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ পৰীক্ষা কৰা হব (_s)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহীত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুকি চিহ্নিত নকৰিব"
+"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহীত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুলি চিহ্নিত নকৰিব"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব (_L)"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
@@ -14534,7 +14467,7 @@ msgstr "ফোন কৰক"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
-msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰবে না"
+msgstr "ফৰৱাৰ্ড নকৰিব"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Follow-Up"
@@ -14546,7 +14479,7 @@ msgstr "আপোনাৰ তথ্য জ্ঞাপনেৰ বাবে"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
-msgstr "ফৰওয়াৰ্ড"
+msgstr "ফৰৱাৰ্ড"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "No Response Necessary"
@@ -14562,20 +14495,19 @@ msgstr "পৰ্যালোচনা"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "License Agreement"
-msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ"
+msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr ""
-"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ এই স্থানত টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)"
+msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইয়াক টিক কৰক (_T)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
-msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্ৰদান কৰক(_A)"
+msgstr "অনুজ্ঞা গ্ৰহণ কৰক (_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
-msgstr "সুৰক্ষা সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "সুৰক্ষা তথ্য"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Digital Signature"
@@ -14587,20 +14519,19 @@ msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "অবৈধ অনুমোদন"
+msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"এই সাৰ্ভাৰটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰণ সমৰ্থন কৰিবলৈ অক্ষম আৰু সম্ভৱত কোনো "
-"অনুমোদনপ্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থন কৰে না।"
+"এই চাৰ্ভাৰে এই ধৰণৰ প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে আৰু প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰিবও পাৰে।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হৈছে।"
+msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যৰ্থ হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -14608,13 +14539,13 @@ msgid ""
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে নে অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান "
-"পাছৱাৰ্ড বড় আৰু ছোট হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক বাটনটি "
-"সক্ৰিয় "
+"পাছৱাৰ্ড ডাঙৰ আৰু সৰু হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক "
+"বুটামটি সক্ৰিয় "
"থাকতে পাৰে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "আপুনি কি HTML ফৰমায় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপুনি কি HTML ফৰমায় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -14622,28 +14553,27 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম নে ইয়াক অনুগ্ৰহ "
-"কৰে "
-"পৰীক্ষা কৰক:\n"
-"{0}\n"
-"প্ৰেৰণ কৰা হ'ব নে?"
+"অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত প্ৰাপকসকল HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম "
+"নেসুনিশ্চিত "
+"কৰক:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "আপুনি প্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপুনি বিষয় উল্লেখ নকৰাকৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
-"আপোনাৰ বাৰ্তায় এটা বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত "
-"বস্তু সম্পৰ্কে "
-"জানতে সক্ষম হ'বন।"
+"আপোনাৰ বাৰ্তাত এটা বোধগম্য বিষয় যৌগ কৰিলে প্ৰাপকসকলে ইয়াৰ সমল সম্পৰ্কে "
+"জানিবলে "
+"সক্ষম হ'ব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "আপুনি কেৱল অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপুনি কেৱল BCC প্ৰাপকসকলৰ সৈতে এটা বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -14654,16 +14584,13 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
-"উপস্থিত প্ৰাপকৰ পৰিচয় আড়াল কৰিবলৈ সংৰূপণ কৰা পৰিচয় তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ "
-"প্ৰচেষ্টা কৰি আছে।\n"
+"আপুনি প্ৰেৰণ কৰা পৰিচয় তালিকা তালিকাভুক্ত প্ৰাপকসকলৰ পৰিচয় লুকাবলে সংৰূপিত।\n"
"\n"
-"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কেইটিমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ "
-"দ্বাৰা এটা "
-"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলস্বৰূপ আপোনাৰ বাৰ্তাৰ "
-"সমস্ত "
-"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা কপি "
-"প্ৰাপক:ৰ "
-"নাম উল্লেখ কৰক। "
+"কেৱল BCC প্ৰাপকসকলৰ সৈতে বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ভালেমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা এটা "
+"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ, যদি যোগ কৰা থাকে, আপোনাৰ বাৰ্তাত "
+"আপোনাৰ সকলো প্ৰাপক তালিকাভুক্ত হ'ব। ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে, আপুনি অন্তত এটা "
+"প্ৰতি: "
+"অথবা CC: প্ৰাপক যোগ কৰিব লাগিব। "
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -14672,13 +14599,11 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কেইটিমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ "
-"দ্বাৰা এটা "
-"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলস্বৰূপ আপোনাৰ বাৰ্তাৰ "
-"সমস্ত "
-"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা কপি "
-"প্ৰাপক:ৰ "
-"নাম উল্লেখ কৰক। "
+"কেৱল BCC প্ৰাপকসকলৰ সৈতে বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ভালেমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা এটা "
+"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ, যদি যোগ কৰা থাকে, আপোনাৰ বাৰ্তাত "
+"আপোনাৰ সকলো প্ৰাপক তালিকাভুক্ত হ'ব। ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে, আপুনি অন্তত এটা "
+"প্ৰতি: "
+"অথবা CC: প্ৰাপক যোগ কৰিব লাগিব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -14714,9 +14639,10 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"আপুনি এটা মেইলিং তালিকা দ্বাৰা প্ৰাপ্ত এটা বাৰ্তাক গোপনভাৱে উত্তৰ দি আছে, "
+"কিন্তু "
+"তালিকায়ে আপোনাৰ উত্তৰক তালিকালৈ ঘুৰাই পঠাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে। আপুনি আগবাঢ়িবলৈ "
+"নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Reply _Privately"
@@ -14728,9 +14654,9 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"আপুনি এটা মেইলিং তালিকা দ্বাৰা প্ৰাপ্ত এটা বাৰ্তাক উত্তৰ দি আছে, কিন্তু আপুনি "
+"প্ৰেৰকলৈ "
+"গোপনভাৱে উত্তৰ দি আছে; তালিকালৈ নহয়। আপুনি আগবাঢ়িবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -14741,22 +14667,23 @@ msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
+"আপুনি এটা বাৰ্তালৈ উত্তৰ দি আছে যি কেইবাজনো প্ৰাপকলৈ পঠোৱা হৈছিল। আপুনি "
+"তেওলোক "
+"সকলোলে উত্তৰ পঠাবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "কোনো প্ৰাপক ধাৰ্য্য নকৰা বাবে এই বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা যোগ কৰক। ঠিকনা লিখাৰ "
-"বাক্সেৰ "
-"পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বাটনটিতে টিপে আপুনি ই-মেইল ঠিকনাৰ খোঁজ কৰিবলৈ পাৰিব।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতি: ক্ষেত্ৰত এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা সুমুৱাওক। আপুনি প্ৰৱিষ্টি "
+"বাকচৰ কাষত "
+"থকা প্ৰতি: বুটাম ক্লিক কৰি ইমেইল ঠিকনাসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -14767,13 +14694,13 @@ msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ অবিকল্পিত "
+"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। আৰু পৰিবৰ্তে চিস্টেমৰ অবিকল্পিত "
"খচৰা "
"ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
-msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
+msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_D)"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
@@ -14781,62 +14708,59 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"আপুনি কি \"{0}\" ফোল্ডাৰে অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মচি "
-"পেলোৱাৰ "
-"বিষয়ে নিশ্চিত?"
+"আপুনি \"{0}\" ফোল্ডাৰত অবস্থিত মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীহিচাপে মচি পেলাবলে "
+"নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "অগ্ৰসৰ হলে আপুনি এই বাৰ্তাসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবে না।"
+msgstr "আগবাঢ়িলে, আপুনি এই বাৰ্তাসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "_Expunge"
-msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব (_E)"
+msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"আপুনি সমস্ত ফোল্ডাৰে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে "
-"নিশ্চিত?"
+"আপুনি সকলো ফোল্ডাৰত অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আতৰাবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "আবৰ্জনা ফাঁকা কৰা হ'ব (_E)"
+msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হোৱাৰ "
-"সম্ভাবনা আছে।"
+msgstr "একে সময়তে কেইবাটাও বাৰ্তা খোলিলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হব পাৰে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "_Open Messages"
-msgstr "খোলা বাৰ্তা (_O)"
+msgstr "খোলা বাৰ্তাসমূহ (_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনি প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনি প্ৰস্থান কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
-"এখন প্ৰস্থান কৰিলে, Evolution পুনাৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত ন'হ'ব।"
+"যদি আপুনি প্ৰস্থান কৰে, Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰণ কৰা "
+"নহব।"
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error while {0}."
-msgstr "{0} ৰ সময় সমস্যা হৈছে।"
+msgstr "{0} ৰ সময়ত ত্ৰুটি।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
-msgstr "কৰ্মচালনাৰ সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+msgstr "কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰোতে ত্ৰুটি।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Enter password."
@@ -14849,7 +14773,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "ডিৰেক্টৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যর্থ।"
+msgstr "ডিৰেক্টৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
@@ -14859,11 +14783,11 @@ msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "\"{1}\"ৰ দৰুন সংৰক্ষণেৰ ডিৰেক্টৰি নির্মাণ কৰা নাযায়"
+msgstr "\"{1}\" ৰ বাবে সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
+msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but cannot overwrite it."
@@ -14881,14 +14805,14 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভ
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Evolution সঠিকভাবে চালনা কৰিবলৈ হলে সিস্টেম ফোল্ডাৰেৰ প্ৰয়োজন আছে আৰু এসমূহ "
+"Evolution সঠিকভাবে চালনা কৰিবলৈ হলে চিস্টেম ফোল্ডাৰেৰ প্ৰয়োজন আছে আৰু এসমূহ "
"আতৰোৱা, আঁতৰুৱা আৰু নাম পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
@@ -14902,13 +14826,13 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}" সতেজ কৰিবলে
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবর্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰ \"{0}\" এবং এৰ সকল সাবফোল্ডাৰগুলি কি নিশ্চিতরূপে মচি পেলোৱা হব?"
+"ফোল্ডাৰ \"{0}\" এবং আৰু সকল সাবফোল্ডাৰসমূহ কি নিশ্চিতহিচাপে মচি পেলোৱা হব?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
@@ -14938,21 +14862,23 @@ msgid ""
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"সন্ধান ফোল্ডাৰত দেখুৱা বাৰ্তাসমূহ কপি নহয়। সিহতক এটা সন্ধান ফোল্ডাৰৰ পৰা মচি "
+"পেলালে "
+"ফোল্ডাৰ অথবা ফোল্ডাৰসমূহ য'ত বাৰ্তাসমূহ ভৌতিকভাৱে অৱস্থিত তাৰ পৰা মচি পেলোৱা "
+"হব। "
+"আপুনি এই বাৰ্তাসমূহ মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
-"নির্বাচন "
+"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম "
+"নিৰ্বাচন "
"কৰক।"
#
@@ -14976,7 +14902,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\", \"{1}\"এ কপি কৰা সম্
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নির্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
@@ -14992,36 +14918,36 @@ msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক একাওন্ট কৰিবলৈ পাৰিব না।"
+msgstr "একে নামৰ আপুনি একাধিক একাওন্ট কৰিবলৈ নোৱাৰিব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "এই একাওন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?"
+msgstr "এই একাওন্টটো আতৰাবলে আপুনি নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
+msgstr "আগবাঢ়িলে, এই একাওন্ট তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "আপুনি এই একাওন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই একাওন্ট আৰু ইয়াৰ সৈতে যুক্ত সকলো প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
-"অগ্ৰসৰ হলে, এই একাওন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n"
-"সমস্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
+"আগবাঢ়িলে, এই একাওন্ট আৰু প্ৰক্সি \n"
+"সকলো তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "আপুনি এই একাওন্ট ও এৰ সৈতে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই একাওন্ট আৰু সৈতে যুক্ত সকলো প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি একাওন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
+msgstr "আগবাঢ়িলে, সকলো প্ৰক্সি একাওন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
@@ -15055,8 +14981,8 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" যো
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
-"নির্বাচন "
+"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
+"নিৰ্বাচন "
"কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
@@ -15089,7 +15015,7 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"উত্স হিচাপে অন্তত এটা ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n"
+"উৎস হিচাপে অন্তত এটা ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n"
"ফোল্ডাৰসমূহকে পৃথকভাবে আৰু/অথবা সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ, দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ একসৈতে "
"নিৰ্বাচন "
"কৰে, অথবা দুই।"
@@ -15107,9 +15033,9 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
+"অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
"\n"
-"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা এৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
+"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা আৰু মাজত অন্তৰ্ভুক্ত "
"বস্তু যোগ "
"কৰিবলে পাৰে, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰে।"
@@ -15119,11 +15045,11 @@ msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
-msgstr "মচি নতুন কৰে লিখক(_O)"
+msgstr "পুনৰ লিখক(_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Append"
-msgstr "শেষে যোগ কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "শেষত যোগ কৰা হ'ব (_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Evolution's local mail format has changed."
@@ -15139,13 +15065,17 @@ msgid ""
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution ৰ স্থানীয় মেইল বিন্যাস mbox ৰ পৰা Maildir হৈছে। Evolution আগবঢ়াৰ "
+"আগত "
+"আপোনাৰ স্থানীয় মেইলক নতুন বিন্যাসলৈ প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব। আপুনি এতিয়া প্ৰব্ৰজন "
+"কৰিব "
+"বিচাৰে নে?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"পুৰনি mbox ফোল্ডাৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা mbox একাওন্ট সৃষ্টি কৰা হব। তথ্য "
+"সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰব্ৰজন কৰিছে সুনিশ্চিত কৰি আপুনি একাওন্ট মচি পেলাব পাৰিব। যদি "
+"আপুনি "
+"এতিয়া প্ৰব্ৰজন কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পৰ্যাপ্ত ডিস্ক স্থান "
+"উপলব্ধ আছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Exit Evolution"
@@ -15157,7 +15087,7 @@ msgstr "এতিয়া প্ৰব্ৰজন কৰক (_M)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to read license file."
-msgstr "লাইসেন্স ফাইল পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।"
+msgstr "অনুজ্ঞা ফাইল পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
@@ -15165,9 +15095,9 @@ msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। "
-"লাইসেন্স "
-"গ্ৰহণ না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকারীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।"
+"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" অনুজ্ঞা ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। "
+"অনুজ্ঞা গ্ৰহণ "
+"না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকাৰীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
@@ -15176,7 +15106,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হৈছে।"
+"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে সন্ধান কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
@@ -15204,7 +15134,7 @@ msgstr "সংমিহলি কৰক (_S)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
+msgstr "সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
@@ -15215,7 +15145,7 @@ msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে "
+"নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ আৰু সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে "
"চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
@@ -15268,7 +15198,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰণ কৰক।"
+"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰেৰণ কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -15352,12 +15282,13 @@ msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+"{0} নামৰ এটাচমেন্ট এটা লুকুৱা ফাইল আৰু সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে। "
+"অনুগ্ৰহ কৰি "
+"ইয়াক পঠোৱাৰ আগত পুনৰদৰ্শন কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Printing failed."
-msgstr "প্ৰিন্ট কৰা ব্যৰ্থ হল।"
+msgstr "প্ৰিন্টিং ব্যৰ্থ হল।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "The printer replied "{0}"."
@@ -15394,11 +15325,11 @@ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে"
+msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
@@ -15418,16 +15349,16 @@ msgstr "পঢ়া হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:1246
msgid "Answered"
-msgstr "উত্তৰ দেওয়া হৈছে"
+msgstr "উত্তৰ দিয়া হৈছে"
#
#: ../mail/message-list.c:1247
msgid "Forwarded"
-msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হৈছে"
+msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:1248
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "একাধিক না পঢ়া বাৰ্তা"
+msgstr "একাধিক নপঢ়া বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.c:1249
msgid "Multiple Messages"
@@ -15453,11 +15384,11 @@ msgstr "সৰ্বোত্তম"
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "আজ %l:%M %p"
+msgstr "আজি %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1898
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "গতকাল %l:%M %p"
+msgstr "যোৱাকালী %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1910
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -15485,26 +15416,28 @@ msgid "Follow-up"
msgstr "ফলো আপ"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
+#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102
msgid "Generating message list"
msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../mail/message-list.c:4872
+#: ../mail/message-list.c:4932
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
"by changing the query above."
msgstr ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"আপোনাৰ সন্ধানৰ মাপকাঠী কোনো বাৰ্তায় সন্তুষ্ট কৰিব নোৱাৰিলে। ওপৰৰ ড্ৰপ ডাউন "
+"তালিকাৰ "
+"পৰা এটা নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ দেখুৱাওক নিৰ্বাচন কৰি অথবা সন্ধান->পৰিষ্কাৰ কৰক "
+"মেনু "
+"বস্তুৰ সহায়ত ইয়াক পৰিষ্কাৰ কৰি অথবা ওপৰৰ প্ৰশ্ন সলনি কৰি এটা নতুন সন্ধান চলাই "
+"সন্ধানৰ মাপকাঠী সলনি কৰক।"
#
-#: ../mail/message-list.c:4877
+#: ../mail/message-list.c:4937
msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে কোনো বার্তা উপস্থিত নাই।"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মাজত কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
@@ -15512,7 +15445,7 @@ msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Received"
-msgstr "গৃহীত"
+msgstr "প্ৰাপ্ত"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
@@ -15528,60 +15461,60 @@ msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Messages To"
-msgstr "লৈ বাৰ্তা"
+msgstr "প্ৰতি বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড"
+msgstr "বিষয় - সংক্ষিপ্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
msgid "Recipients contain"
-msgstr "প্ৰাপক অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "প্ৰাপকসকলে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
msgid "Message contains"
msgstr "বাৰ্তায় অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
msgid "Subject contains"
msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত আছে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
msgid "Sender contains"
-msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন"
+msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
msgid "Body contains"
-msgstr "মূল স্থানত অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
msgid "_Table column:"
msgstr "টেবুলৰ স্তম্ভ (_T):"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
msgid "Address formatting"
msgstr "ঠিকনা ফৰমেটিং"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "ঠিকনাসমূহক সিহতৰ গন্তব্য দেশৰ প্ৰামাণিক হিচাপে ফৰমেট কৰক (_F)"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পুৰ্ণ কৰা হ'ব"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱা পৰিচয়ৰ ঠিকনা সদায় দেখাব (_s)"
@@ -15614,23 +15547,23 @@ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
-msgstr "পৰিচিতি (_C)"
+msgstr "পৰিচয় (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
msgid "Create a new contact"
-msgstr "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ"
+msgstr "এটা নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰক"
#
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
-msgstr "পৰিচিতি তালিকা (_L)"
+msgstr "পৰিচয় তালিকা (_L)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
msgid "Create a new contact list"
-msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা নিৰ্মাণ"
+msgstr "এটা নতুন পৰিচয় তালিকা সৃষ্টি কৰক"
#
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
@@ -15641,7 +15574,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
msgid "Create a new address book"
-msgstr "নতুন ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ"
+msgstr "এটা নতুন ঠিকনা বহী সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgid "Certificates"
@@ -15649,7 +15582,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
-msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
@@ -15659,7 +15592,7 @@ msgstr "vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত কপি কৰা হ'ব...(_p)"
+msgstr "সকলো পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত কপি কৰা হ'ব...(_p)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -15675,7 +15608,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী মচি পে
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
+msgstr "সকলো পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -15687,7 +15620,7 @@ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী (_N)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "ঠিকনা বহীয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
msgid "Show properties of the selected address book"
@@ -15702,10 +15635,10 @@ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..."
@@ -15744,7 +15677,7 @@ msgstr "পৰিচয় ফৰওয়াৰ্ড কৰক(_F)..."
#
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "নির্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
msgid "_Move Contact To..."
@@ -15768,41 +15701,41 @@ msgstr "পৰিচয় খোলক (_O)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
msgid "View the current contact"
-msgstr "বৰ্তমান পৰিচয় দেখুন"
+msgstr "বৰ্তমান পৰিচয় চাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক(_S)..."
+msgstr "এই পৰিচয়লৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)..."
#
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "নির্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ নিকট বার্তা প্ৰেৰণ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Actions"
-msgstr "কৰ্ম (_A)"
+msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "_Preview"
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
msgid "_Delete"
-msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
msgid "_Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
msgid "Address Book Map"
@@ -15814,7 +15747,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যতৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
msgid "Show _Maps"
@@ -15825,9 +15758,9 @@ msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন উইন্ডোত দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
msgid "_Classic View"
msgstr "পাৰম্পৰিক প্ৰদৰ্শন(_C)"
@@ -15836,31 +15769,31 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তালিকাৰ তলত দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
msgid "_Vertical View"
-msgstr "উলম্ব দিয়ায় প্ৰদৰ্শন (_V)"
+msgstr "উলম্ব দিশত দৰ্শন (_V)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তালিকাৰ উচৰত দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
msgid "Unmatched"
-msgstr "গৰমিল"
+msgstr "অমিল"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
-msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া"
+msgstr "উন্নত সন্ধান"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Print all shown contacts"
@@ -15918,7 +15851,7 @@ msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ"
#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "এটাচমেন্টক অন্তৰ্ভুক্ত অডিঅ' প্লেয়াৰত বজাওক"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
msgid ""
@@ -15926,9 +15859,9 @@ msgid ""
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"আপুনি Evolution ক এটা বেকআপ ফাইলৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব।\n"
"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"ই আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত তথ্য, সংহতি, মেইল ফিল্টাৰ, ইত্যাদি পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -15947,15 +15880,15 @@ msgstr "বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক"
+msgstr "Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুনাৰম্ভ কৰক(_R)"
+msgstr "বেকআপৰ পিছত Evolution পুনাৰম্ভ কৰক (_R)"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -15983,7 +15916,7 @@ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বেক আপ লওক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Evolutionৰ সমস্যা"
+msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
msgid "Check Evolution Back up"
@@ -15998,100 +15931,100 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "গ্ৰাফিক্যাল ইউজাৰ ইন্টাৰফেস সহযোগে"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Evolutionৰ অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ কৰক"
+msgstr "Evolutionৰ অ্যাকউন্ট আৰু বৈশিষ্ট্য বেকআপ কৰক"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Evolutionৰ তথ্য ব্যাক-আপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কৰ্ম, মেমো)"
+msgstr "Evolutionৰ তথ্য বেকআপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কাৰ্য্য, মেমো)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
msgid "Back up complete"
msgstr "বেক আপ সম্পূৰ্ণ "
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "বৰ্তমান Evolution তথ্যৰ বেক আপ লওক"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "বেক আপৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্কাঢ়ন কৰা হৈ আছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হৈছে"
+msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্য ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "অস্থায়ী বেক আপ ফাইলসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Reloading registry service"
+msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি সেৱা পুনৰ ল'ড কৰা হৈছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolution বেক আপ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হৈছে"
+msgstr "ফোল্ডাৰ %s বেকআপ কৰা হৈছে"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Evolutionৰ বর্তমান তথ্যতৰ ব্যাক-আপ"
+msgstr "Evolutionৰ বৰ্তমান তথ্যতৰ বেকআপ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
+msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য বেকআপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
#
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolutionৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
-"একাওন্টৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় হব।"
+"একাওন্টৰ মাজত উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় হব।"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নহয়"
+msgstr "Evolution বেকআপ ফাইল বৈধ নহয়"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বাছক"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution বেকআপ ফাইল বাছক"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -16110,8 +16043,8 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু বেক আপ লওক"
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক নে?"
+"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
+"নিশ্চিত নে?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
@@ -16120,10 +16053,13 @@ msgid ""
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"আপোনাৰ তথ্য আৰু সংহতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে, আপুনি প্ৰথমতে Evolution বন্ধ "
+"কৰিব লাগিব। "
+"অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত কোনো অসংৰক্ষিত তথ্য সংৰক্ষণ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই "
+"আপোনাৰ "
+"সকলো বৰ্তমান Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ মচি পেলাব আৰু আপোনাৰ বেকআপৰ পৰা "
+"সিহতক "
+"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -16132,12 +16068,12 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু পুনৰ সংৰক্
#
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নাই"
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
#
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডাৰটি লিখনযোগ্য নহয়।"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি লিখনযোগ্য নহয়।"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
@@ -16155,11 +16091,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Bogofilter সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+msgstr "Bogofilter বিকল্প"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড"
+msgstr "বাৰ্তাক ইউনিক'ডলৈ পৰিবৰ্তন কৰক (_U)"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter"
@@ -16172,7 +16108,7 @@ msgstr "প্ৰামাণিক LDAP পৰ্ট"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP over SSL (deprecated)"
+msgstr "SSL ৰে LDAP (স্খলিত)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
msgid "Microsoft Global Catalog"
@@ -16180,7 +16116,7 @@ msgstr "Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL"
+msgstr "SSL ৰে Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ "
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
@@ -16189,7 +16125,7 @@ msgstr "LDAP ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
-msgstr "চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ তথ্য"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
@@ -16238,7 +16174,7 @@ msgstr "LDAP ব্যৱহাৰ কৰা"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
msgid "Searching"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
msgid "Search Base:"
@@ -16246,7 +16182,7 @@ msgstr "সন্ধান ভিত্তি:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক"
+msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
msgid "One Level"
@@ -16267,15 +16203,15 @@ msgid ""
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত "
-"অনুসন্ধান "
-"চলোৱা হ'ব । অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ "
-"নিৰ্ধাৰিত "
-"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব ।আৰু অনুসন্ধানৰ "
-"ক্ষেত্ৰত "
-"যদি \"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল "
-"তলৰ "
-"পৰ্যন্ত অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।"
+"সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত সন্ধান "
+"চলোৱা "
+"হ'ব। সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত "
+"সন্ধানৰ "
+"ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে সন্ধান চলোৱা হ'ব। আৰু সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰত যদি \"এটা "
+"স্তৰ\" "
+"হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ পৰ্যন্ত সন্ধান "
+"চলোৱা "
+"হ'ব।"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
msgid "Search Filter:"
@@ -16378,12 +16314,12 @@ msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি কেলেন
msgid "Default User Calendar"
msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱহাৰকাৰী কেলেন্ডাৰ"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' ৰ বাবে Google পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
msgid "User declined to provide a password"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজনক এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰাৰ পৰা নাকচ কৰা হৈছে"
@@ -16475,12 +16411,12 @@ msgstr "০৫ মিনিট"
#
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"
+msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল (_c):"
#
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হব)"
+msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন প্ৰদৰ্শিত হব)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Use s_ystem time zone"
@@ -16499,9 +16435,9 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
msgid "Work Week"
-msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ"
+msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
@@ -16510,11 +16446,11 @@ msgstr "সপ্তাহেৰ শুৰু (_k):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Work days:"
-msgstr "কাৰ্যদিবস:"
+msgstr "কৰ্ম দিন:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Day begins:"
-msgstr "দিনেৰ আৰম্ভ: (_D)"
+msgstr "দিনৰ আৰম্ভণি (_D):"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
@@ -16534,7 +16470,7 @@ msgstr "বুধ (_W)"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
-msgstr "বৃহঃ (_h)"
+msgstr "বৃহস্প (_h)"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
@@ -16549,11 +16485,11 @@ msgstr "শনি (_S)"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "S_un"
-msgstr "ৰবি (_u)"
+msgstr "দেও (_u)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
-msgstr "দিনেৰ সমাপ্তি (_e):"
+msgstr "দিনৰ সমাপ্তি (_e):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Alerts"
@@ -16570,12 +16506,12 @@ msgstr "সময় বিভাজন: (_T)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
-"সপ্তাহ ও মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা "
+"সপ্তাহ আৰু মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা "
"হ'ব (_S)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি একত্ৰিত কৰা হ'ব(_C)"
+msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি একত্ৰিত কৰা হ'ব(_C)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Show week _numbers"
@@ -16591,11 +16527,11 @@ msgstr "মাহ দৰ্শনক এটা সপ্তাহৰে স্
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Display"
-msgstr "ডিসপ্লে"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Task List"
-msgstr "কাৰ্য-তালিকা"
+msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Highlight t_asks due today"
@@ -16607,7 +16543,7 @@ msgstr "বহ সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্য উজ
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "উল্লেখিত সময়েৰ পৰ সম্পন্ন কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
+msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত সম্পন্ন কাৰ্য্য লুকুৱাওক (_H)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Display reminders in _notification area only"
@@ -16627,12 +16563,12 @@ msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Show a _reminder"
-msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হব (_r)"
+msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_r)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনেৰ পূর্বে"
+msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনেৰ পূৰ্বে"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Select the calendars for reminder notification"
@@ -16656,68 +16592,68 @@ msgstr ""
msgid "Publishing Information"
msgstr "তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈ আছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ"
#
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_A)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
msgid "Create a new appointment"
msgstr "এটা নতুন সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক"
#
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ (_p)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "এটা নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "সভা (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন সৃষ্টি কৰক"
#
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
-msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ (_n)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Create a new calendar"
msgstr "এটা নতুন কেলেন্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ ও কাৰ্যতালিকা"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচক"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' খোলা হৈ আছে"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:573
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচক"
+
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
-msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
@@ -16725,9 +16661,9 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"এই অপাৰেশনটি নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সমস্ত অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰত মচি "
+"এই অপাৰেশনটি নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সকলো অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰত মচি "
"দেবে। "
-"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না।"
+"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ নোৱাৰিব।"
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -16735,333 +16671,333 @@ msgstr ""
msgid "Purge events older than"
msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "বস্তুবোৰ কপি কৰা হৈ আছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
msgid "Moving Items"
msgstr "বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈ আছে"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "event"
msgstr "ঘটনা"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "_Copy..."
msgstr "কপি কৰক (_C)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Go Back"
msgstr "পিছলৈ যাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Go Forward"
msgstr "আগলৈ যাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
msgid "Select today"
msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Select _Date"
msgstr "তাৰিখ বাছক(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Select a specific date"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ বাছক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
msgid "_New Calendar"
msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ (_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
msgid "Purg_e"
msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক(_e)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক"
+msgstr "পুৰনি সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Re_fresh"
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন (_f)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ সতেজ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Find _next"
msgstr "পৰৱৰ্তী সন্ধান কৰক (_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "বৰ্তমান সন্ধান স্ট্ৰিংৰ পৰৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Find _previous"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সন্ধান কৰক (_p)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "বৰ্তমান সন্ধান স্ট্ৰিংৰ পূৰ্বৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "Stop _running search"
msgstr "সন্ধান কৰা বন্ধ কৰক (_r)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
msgid "Stop currently running search"
msgstr "বৰ্তমানে চলি থকা সন্ধান বন্ধ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "কেৱল এই কেলেন্ডাৰ দেখুৱাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "কেলেন্ডাৰতে কপি কৰক (_y)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "সভাৰ কৰ্ম বন্টন কৰক (_D)..."
+msgstr "সভাৰ কাৰ্য্য বন্টন কৰক (_D)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "নিৰ্বাচিত সাক্ষাৎকাৰসমূহ মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "এই উপস্থিতি মচি পেলাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "এই ঘটনাটি মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_u)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি পেলাওক"
+msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "নতুন গোটেই দিন ঘটনা (_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
msgid "Create a new all day event"
msgstr "এটা নতুন গোটেই দিন ঘটনা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিচাপে ফৰওয়াৰ্ড কৰক (_F)...."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "New _Meeting..."
msgstr "নতুন সভা (_M)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
msgid "Create a new meeting"
msgstr "এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "কেলেন্ডাৰতে স্থানান্তৰ কৰক (_v)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "New _Appointment..."
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ (_A)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তৰযোগ্য বানাও (_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Open Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ খোলো(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "View the current appointment"
msgstr "বৰ্তমান সাক্ষাৎকাৰটি প্ৰত্যক্ষ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "_Reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "সভাৰ অনুসূচী সৃষ্টি কৰক (_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰক এটা সভালে পৰিৱৰ্তন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "সাক্ষাৎকাৰলে পৰিৱৰ্তন কৰক (_e)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "এটা সভাক এটা সাক্ষাৎকাৰলে পৰিৱৰ্তন কৰে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Day"
msgstr "দিন"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one day"
-msgstr "এটা দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা দিন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show as list"
msgstr "তালিকা হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
msgid "Month"
msgstr "মাহ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
msgid "Show one month"
-msgstr "এটা মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা মাহ দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
msgid "Week"
msgstr "সপ্তাহ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
msgid "Show one week"
-msgstr "এটা সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা সপ্তাহ দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
msgid "Show one work week"
msgstr "এটা সপ্তাহৰ কাম দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
msgid "Active Appointments"
msgstr "সক্ৰিয় সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ সাক্ষাৎকাৰ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "৫ বাৰৰ কম সংঘঠিত হয়"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
msgid "Description contains"
msgstr "বিবৰণত আছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
msgid "Summary contains"
msgstr "সাৰাংশে আছে"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
msgid "Print this calendar"
msgstr "এই কেলেন্ডাৰটি প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট হব লগিয়া কেলেন্ডাৰ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
msgid "Go To"
-msgstr "ইয়াত যাও"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত যাওক"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
msgid "memo"
msgstr "মেমো"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
msgid "New _Memo"
msgstr "নতুন মেমো (_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
msgid "Create a new memo"
-msgstr "নতুন কৰ্মসূচী নিৰ্মাণ কৰক"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্যসূচী নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
msgid "_Open Memo"
-msgstr "খোলা কৰ্মসূচী (_O)"
+msgstr "খোলা কাৰ্য্যসূচী (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
msgid "View the selected memo"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসূচী প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা খোলক (_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
msgid "Print the selected memo"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো প্ৰিন্ট কৰক"
@@ -17096,64 +17032,64 @@ msgstr "কোনো সক্ৰিয় কেলেন্ডাৰ নথকা
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
msgid "task"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "_Assign Task"
-msgstr "কৰ্ম বৰাদ্দ কৰক (_A)"
+msgstr "কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰক (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "অসম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক অসম্পূৰ্ণ বুলি চিহ্নিত কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "New _Task"
-msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্য(_T)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
msgid "Create a new task"
-msgstr "এটা নতুন কাজ সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Open Task"
-msgstr "কৰ্ম খোলক (_O)"
+msgstr "কাৰ্য্য খোলক (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
msgid "View the selected task"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মটি প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যটি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Print the selected task"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
msgid "New Memo List"
-msgstr "নতুন কৰ্মসূচী"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্যসূচী"
#
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
@@ -17176,86 +17112,86 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "মেমো তালিকা (_s)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
msgid "Create a new memo list"
-msgstr "এটা নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্যসূচীৰ তালিকা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "মেমো তালিকা নিৰ্বাচক"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "মেমো তালিকা '%s' খোলা নাযায়"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:508
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "মেমো তালিকা নিৰ্বাচক"
+
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
msgid "Print Memos"
-msgstr "কৰ্মসূচী প্ৰিন্ট কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্যসূচী প্ৰিন্ট কৰক"
#
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
msgid "Memo List Properties"
-msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "_Delete Memo"
msgstr "মেমো মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "মেমোত সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত মেমোত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "মেমো তালিকা মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "_New Memo List"
-msgstr "নতুন কৰ্মসূচী (_N)"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্যসূচী (_N)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "কেৱল এই মেমো তালিকা দেখুৱাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Memo _Preview"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "মেমো তালিকাৰ তলত মেমো পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "মেমো তালিকাৰ কাষত মেমো পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
msgid "Print the list of memos"
-msgstr "কৰ্মসূচী তালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্যসূচী তালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া মেমোসমূহৰ তালিকা পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
@@ -17267,15 +17203,15 @@ msgstr "মেমোসমূহ মচি পেলাওক"
msgid "Delete Memo"
msgstr "মেমো মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d কৰ্মসূচী"
-msgstr[1] "%d কৰ্মসূচী"
+msgstr[0] "%d কাৰ্য্যসূচী"
+msgstr[1] "%d কাৰ্য্যসূচী"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
@@ -17284,22 +17220,22 @@ msgstr "%d নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
msgid "New Task List"
-msgstr "নতুন কর্ম-তালিকা"
+msgstr "নতুন কৰ্ম-তালিকা"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
-msgstr "কাজ (_T)"
+msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
#
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "বৰাদ্দ কর্ম (_d)"
+msgstr "ধাৰ্য্য কৰ্ম (_d)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "এটা নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন ধাৰ্য্য কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
@@ -17307,134 +17243,134 @@ msgid "Tas_k List"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "Create a new task list"
-msgstr "এটা নতুন কাৰ্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচক"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '%s' খোলা হৈছে"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:508
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচক"
+
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
msgid "Print Tasks"
-msgstr "কৰ্ম প্ৰিন্ট কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
msgid "Task List Properties"
-msgstr "কাৰ্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কাৰ্য্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"এই অপাৰেশনটি চিহ্নিত কৰ্মসমূহকে স্থায়ীৰূপে মচি দেবে। অগ্ৰসৰ হলে, আপুনি এই "
+"এই অপাৰেশনটি চিহ্নিত কাৰ্য্যসমূহকে স্থায়ীৰূপে মচি দেবে। আগবাঢ়িলে, আপুনি এই "
"কাজসমূহ "
-"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না। \n"
+"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ নোৱাৰিব। \n"
"\n"
"সত্যি-ই কাজসমূহ মচি দেবো?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
msgid "Do not ask me again"
msgstr "মোক আকো নোসোধিব"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "_Delete Task"
msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "_Find in Task..."
msgstr "কাৰ্য্যত সন্ধান কৰক (_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত কাৰ্য্যত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Copy..."
msgstr "কপি কৰক..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "D_elete Task List"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকা মচি পেলাওক (_e)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "_New Task List"
-msgstr "নতুন কাৰ্য-তালিকা(_N)"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্য-তালিকা(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা পুনৰ নামাকৰন কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "কেৱল এই কাৰ্য্য তালিকা দেখুৱাওক (_O)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "অসম্পূৰ্ণ হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মচি পেলাওক"
+msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Task _Preview"
-msgstr "কৰ্মেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
+msgstr "কাৰ্য্যতৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
msgid "Show task preview pane"
msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ তলত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ কাষত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
msgid "Active Tasks"
-msgstr "সক্ৰিয় কৰ্ম"
+msgstr "সক্ৰিয় কাৰ্য্য"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
msgid "Completed Tasks"
-msgstr "সম্পন্ন কৰ্ম"
+msgstr "সম্পন্ন কাৰ্য্য"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ কৰ্ম"
+msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ কাৰ্য্য"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কৰ্ম"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কাৰ্য্য"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "কৰ্মতালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্যতালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া কাৰ্য্যসমূহৰ তালিকা পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
@@ -17446,16 +17382,16 @@ msgstr "কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক"
msgid "Delete Task"
msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521
msgid "Expunging"
msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হৈছে"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d টি কৰ্ম"
-msgstr[1] "%d টি কৰ্ম"
+msgstr[0] "%d টি কাৰ্য্য"
+msgstr[1] "%d টি কাৰ্য্য"
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
msgid "ITIP"
@@ -17469,43 +17405,43 @@ msgstr "অংশক এটা আমন্ত্ৰণ হিচাপে প
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
-msgstr "আজ %H:%M"
+msgstr "আজি %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "আজ %H:%M:%S"
+msgstr "আজি %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "আজ %l:%M:%S %p"
+msgstr "আজি %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "আগামীকাল %H:%M"
+msgstr "অহাকালী %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S"
+msgstr "অহাকালী %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "আগামীকাল %l:%M %p"
+msgstr "অহাকালী %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p"
+msgstr "অহাকালী %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
@@ -17603,7 +17539,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
-msgstr "একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
+msgstr "এজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
@@ -17622,71 +17558,69 @@ msgstr "%s ৰ বাবে গ্ৰহণ কৰা হল"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s ৰে %s ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
-msgstr ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে।"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
@@ -17696,23 +17630,22 @@ msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ বাব
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব জনোৱা হৈছে:"
+msgstr "%s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব জনোৱা হৈছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr ""
-"%s ৰে %s দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s ৰে %s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
@@ -17722,27 +17655,27 @@ msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰক
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্যৰ বাবে %s ৰ ধাৰ্য্যকৰণ অনুৰোধ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s এ আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
@@ -17750,93 +17683,92 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
+"%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+"%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
-msgstr "গোটেই দিনটো:"
+msgstr "গোটেই দিন:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
-msgstr "Start day:"
+msgstr "আৰম্ভৰ দিন:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
@@ -17845,7 +17777,7 @@ msgstr "আৰম্ভৰ সময়:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
-msgstr "End day:"
+msgstr "অন্তৰ দিন:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
@@ -17858,7 +17790,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক (_n)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
-msgstr "সমস্ত প্ৰত্যাখ্যান (_D)"
+msgstr "সকলো প্ৰত্যাখ্যান (_D)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
@@ -17901,7 +17833,7 @@ msgstr "বক্তব্য:"
#. RSVP area
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Send reply to sender"
+msgstr "প্ৰেৰকলৈ উত্তৰ পঠাওক"
#. Updates
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
@@ -17911,15 +17843,15 @@ msgstr "সভায় অংশগ্ৰহণকাৰীৰ আপডেট প
#. The recurrence check button
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "সকলো ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
-msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)"
+msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় দেখুৱাওক(_b)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Preserve my reminder"
+msgstr "মোৰ ৰিমাইণ্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক (_P)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
@@ -17927,11 +17859,11 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
-msgstr "কৰ্ম (_T):"
+msgstr "কাৰ্য্য (_T):"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos:"
+msgstr "মেমোসমূহ (_M):"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
msgid "Sa_ve"
@@ -17940,7 +17872,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত আছে"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময় চিহ্নিত আছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
#, c-format
@@ -17957,7 +17889,7 @@ msgstr "কোনো কেলেন্ডাৰৰ এই সাক্ষাৎ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "কোনো কৰ্ম তালিকায় এই কৰ্ম সনাক্ত কৰা নাযায়"
+msgstr "কোনো কাৰ্য্য তালিকায় এই কাৰ্য্য সনাক্ত কৰা নাযায়"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
@@ -17969,7 +17901,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈ আছে। অনু
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
+msgstr "সন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
#, c-format
@@ -18000,29 +17932,29 @@ msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ কেলেন্ডাৰলৈ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
msgid "Unable to parse item"
-msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+msgstr "বস্তু বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হৈছে "
+msgstr "সংঘঠকে %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰিছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
+msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা নাযায়"
+msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সূচনা প্ৰদান কৰা নাযায়"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়। %s"
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী তথ্য আপডেট কৰা নাযায়। %s"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
msgid "Attendee status updated"
@@ -18030,11 +17962,11 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডে
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "সভা অবৈধ আৰু আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ বাবে অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
@@ -18048,23 +17980,23 @@ msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
msgid "Task information sent"
-msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হৈছে"
+msgstr "কাৰ্য্য তথ্য প্ৰেৰিত হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
msgid "Memo information sent"
-msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত"
+msgstr "মেমো তথ্য প্ৰেৰিত"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "সভা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই সভা বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
+msgstr "সভা তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই সভা বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই কৰ্ম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
+msgstr "কাৰ্য্য তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই কাৰ্য্য বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মেমো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
+msgstr "মেমো তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মেমো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
@@ -18073,7 +18005,7 @@ msgstr "calendar.ics"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
msgid "Save Calendar"
-msgstr "Save Calendar"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
@@ -18116,8 +18048,8 @@ msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰে কেলেন্ডাৰটি "
-"ইম্পোৰ্ট কৰা "
+"সকলো চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰে কেলেন্ডাৰটি ইম্পোৰ্ট "
+"কৰা "
"আবশ্যক"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
@@ -18135,7 +18067,7 @@ msgstr "চিহ্নিত সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
msgid "This task recurs"
-msgstr "চিহ্নিত কৰ্মেৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
+msgstr "চিহ্নিত কাৰ্য্যতৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
msgid "This memo recurs"
@@ -18156,45 +18088,45 @@ msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
-"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+"'{0}' এ সভাৰ প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিছে। আপুনি প্ৰতিনিধি '{1}' যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Meeting Invitations"
+msgstr "সভাৰ নিমন্ত্ৰণ"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "কৰ্ম সঞ্চালনেৰৰ পিছত বাৰ্তা আঁতৰুৱা হ'ব (_D)"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ পিছত বাৰ্তা মচি পেলাব (_D)"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
-msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
+msgstr "দ্বন্দ্ব সন্ধান"
#. Source selector
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ বাছক"
+msgstr "সভা দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ বাছক"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Itip ফৰম্যাটকাৰী"
+msgstr "Itip ফৰমেটাৰ"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহত \"text/calendar\" MIME অংশবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
msgid "Google Features"
-msgstr "Google Features"
+msgstr "Google বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "এই একাওন্টলৈ Google কেলেন্ডাৰ যোগ কৰক (_l)"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "এই একাওন্টলৈ Google পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_t)"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
msgid "You may need to enable IMAP access"
@@ -18211,31 +18143,31 @@ msgstr "এটা MH মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "Local Delivery _File:"
+msgstr "স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল (_F):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Choose a local delivery file"
+msgstr "এটা স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল বাছক"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "এটা Maildir মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
msgid "Spool _File:"
-msgstr "Spool _File:"
+msgstr "স্পুল ফাইল (_F):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Choose a mbox spool file"
+msgstr "এটা mbox স্পুল ফাইল বাছক"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Spool _Directory:"
+msgstr "স্পুল ডাইৰেকটৰি (_D):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "এটা mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি বাছক"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
@@ -18263,12 +18195,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_n):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
msgid "Encryption _method:"
-msgstr "Encryption _method:"
+msgstr "ইনক্ৰিপষণ পদ্ধতি (_m):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS after connecting"
+msgstr "সংযোগৰ পিছত STARTTLS"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
@@ -18311,11 +18243,11 @@ msgstr "ধৰণ (_y): "
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Yahoo! Features"
+msgstr "Yahoo! বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "এই একাওন্টলৈ Yahoo! কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যসমূহ যোগ কৰক"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
#, c-format
@@ -18328,7 +18260,7 @@ msgstr[1] "%d সংযুক্ত বাৰ্তাসমূহ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
-msgstr "মেইল বার্তা (_M)"
+msgstr "মেইল বাৰ্তা (_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
msgid "Compose a new mail message"
@@ -18337,7 +18269,7 @@ msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Mail Acco_unt"
+msgstr "মেইল একাওন্ট (_u)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
msgid "Create a new mail account"
@@ -18359,16 +18291,16 @@ msgstr "মেইল একাওন্ট"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
msgid "Composer Preferences"
-msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্য"
#
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
msgid "Network Preferences"
-msgstr "নেটৱাৰ্ক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক বৈশিষ্ট্য"
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
@@ -18376,382 +18308,382 @@ msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
msgid "_Disable Account"
msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
msgid "Disable this account"
msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ পৰা সকলো মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাৱে আতৰাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Edit properties of this account"
+msgstr "এই একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ সম্পাদন কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
msgid "_Refresh"
msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "এই একাওন্টৰ ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা সতেজ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "বাৰ্তা উল্লেখিত সময় অবধি"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"অফলাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত একাওন্টসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহৰ বাৰ্তাসমূহ ডাউনল'ড "
"কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "আউটবক্স"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ স্থান (_C)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য এটা ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
msgid "E_xpunge"
msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_x)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডাৰ পৰা সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰ পৰা সকলো আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
+msgstr "সকলো বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr ""
-"ডাইৰেকটৰি ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
+"ডাইৰেকটৰি আৰু সাব-পঞ্জিকােৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ স্থান (_M)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ এটা পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
msgid "_New..."
msgstr "নতুন (_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
+msgstr "মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
msgid "Refresh the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড বাছক (_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল বাছক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সকলো মেইল বাছক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবৰ্জনা মচি পেলাওক (_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "সকলো একাওন্টৰ পৰা মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীভাৱে আতৰাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
msgid "_New Label"
msgstr "নতুন লেবেল"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "N_one"
msgstr "কোনো নহয় (_o)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "স্বাক্ষৰণসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে অবস্থিত ফোল্ডাৰে সাবস্ক্ৰাইব অথবা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
msgid "Send / _Receive"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক(_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্ৰেৰণ কৰক আৰু নতুন বস্তু আহৰণ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "R_eceive All"
msgstr "সকলো গ্ৰহণ কৰক (_e)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "সকলো একাওন্টৰ পৰা নতুন বস্তুবোৰ গ্ৰহণ কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
msgid "_Send All"
msgstr "সকলোক পঠাওক (_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "শাৰীত থকা বস্তুবোৰ সকলো একাওন্টত পঠাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "বৰ্তমান মেইল অপাৰেশনটি বাতিল কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "সব থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব (_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব"
+msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "সমস্ত থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
+msgstr "সকলো থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
msgid "Expand all message threads"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব"
+msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
msgid "_Message Filters"
msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম সৃষ্টি অথবা সম্পাদন কৰক"
#
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "সাবস্ক্ৰিপশন...(_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
msgid "F_older"
msgstr "ফোল্ডাৰ (_o)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
msgid "_Label"
msgstr "লেবেল(_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল পৰা অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_r)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Search F_olders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_o)"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_o)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ বিৱৰণসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা সম্পাদনা কৰক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "_New Folder..."
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "Show message preview pane"
msgstr "বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ দেখুৱাওক (_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহক সিহতৰ মাজত এটা শাৰীৰে দেখুৱাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "_Group By Threads"
msgstr "থ্ৰেড অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Threaded message list"
msgstr "থ্ৰেড থকা বাৰ্তা তালিকা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "অমিল ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান (_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "অমিল সন্ধান ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান নে টগ'ল কৰে"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "বাৰ্তাতলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "বাৰ্তা তলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "বাৰ্তা তালিকাৰ কাষত বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
msgid "All Messages"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তা"
+msgstr "সকলো বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
msgid "Important Messages"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "No Label"
msgstr "লেবেলবিহীন"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
msgid "Read Messages"
msgstr "পাঠ হোৱা বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
msgid "Unread Messages"
msgstr "না পঢ়া বাৰ্তা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
msgid "All Accounts"
msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
msgid "Current Account"
msgstr "বৰ্তমান একাওন্ট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Current Folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
msgid "All Account Search"
-msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট অনুসন্ধান"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট সন্ধান"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
msgid "Account Search"
-msgstr "একাওন্ট অনুসন্ধান"
+msgstr "একাওন্ট সন্ধান"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] ",%d-টি নিৰ্বাচিত"
msgstr[1] ",%d-টি নিৰ্বাচিত"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে"
msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
-msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr[0] "%d টি আবৰ্জনা"
+msgstr[1] "%d টি আবৰ্জনা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d টি খচৰা"
msgstr[1] "%d টি খচৰা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত হোৱা নাই"
msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত হোৱা নাই"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত"
msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] ", %d-টি পঢ়া হোৱা নাই"
msgstr[1] ", %d-টি পঢ়া হোৱা নাই"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d-টি সৰ্বমোট"
msgstr[1] "%d-টি সৰ্বমোট"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
msgid "Trash"
msgstr "আবৰ্জনা"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
msgid "Send / Receive"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক"
@@ -18786,7 +18718,7 @@ msgstr "হেডাৰ"
#
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
msgid "Contains Value"
-msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত মান"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
@@ -18817,20 +18749,20 @@ msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "'%s' লৈ এটা পঢ়া ৰিচিট পঠাওক"
#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notify Sender"
+msgstr "প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰক (_N)"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গলে প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰিব।"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গল বুলি প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰা হৈছে।"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -18880,7 +18812,7 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব"
+msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্য্যকৰ ন'হ'ব"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
@@ -18901,34 +18833,34 @@ msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
msgid "Display plain text version"
-msgstr "Display plain text version"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ প্লেইন টেক্সট সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version"
-msgstr "Display HTML version"
+msgstr "HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
-msgstr "উপস্থিত থসকলোে HTML প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "HTML উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম অংশ নিৰ্বাচন কৰিব দিওক।"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Show plain text if present"
+msgstr "যদি উপস্থিত প্লেইন টেক্সট দেখুৱাওক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -18936,13 +18868,14 @@ msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"যদি উপস্থিত, প্লেইন টেক্সট দেখুৱাওক, নহলে Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম "
+"অংশ "
+"নিৰ্বাচন কৰিব দিওক।"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Only ever show plain text"
+msgstr "কেৱল প্নেইন লিখনী দেখুৱাওক"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
@@ -18950,12 +18883,11 @@ msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+"সদায় প্লেইন টেক্সট দেখুৱাব আৰু অন্য অংশৰ পৰা এটাচমেন্ট কৰিব, যদি অনুৰোধ কৰা হয়।"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "দবোৱা HTML অংশবোৰক এটাচমেন্ট হিচাপে দেখুৱাওক (_u)"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
@@ -18963,7 +18895,7 @@ msgstr "HTML অৱস্থা (_M)"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Prefer Plain Text"
+msgstr "পছন্দ প্লেইন টেক্সট"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
@@ -18972,7 +18904,9 @@ msgstr "প্লেইন-টেক্সট অৱস্থা"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"মেইল বাৰ্তাসমূহক প্লেইন টেক্সট হিচাপে দৰ্শন কৰক, যদিও সিহতে HTML সমল "
+"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
#, c-format
@@ -19000,7 +18934,7 @@ msgstr ""
#
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "SpamAssassin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+msgstr "SpamAssassin বিকল্প"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
msgid "I_nclude remote tests"
@@ -19023,11 +18957,11 @@ msgstr "ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছ
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
msgid "Import cancelled."
-msgstr "Import cancelled."
+msgstr "ইমপোৰ্ট বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
msgid "Import complete."
-msgstr "Import complete."
+msgstr "ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ।"
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
msgid ""
@@ -19036,118 +18970,119 @@ msgid ""
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
-"Welcome to Evolution.\n"
+"Evolution লৈ স্বাগতম।\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"পৰৱৰ্তী কিছুমান পৰ্দায় Evolution ক আপোনাৰ ইমেইল একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, আৰু "
+"অন্য "
+"এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিব।"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
msgid "Loading accounts..."
-msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈ আছে..."
+msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..."
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
msgid "_Format as..."
-msgstr "_Format as..."
+msgstr "এই ধৰণে ফৰমেট কৰক (_F)..."
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
msgid "_Other languages"
-msgstr "_Other languages"
+msgstr "অন্য ভাষা (_O)"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
msgid "Text Highlight"
-msgstr "Text Highlight"
+msgstr "লিখনী উজ্জ্বলকৰণ"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "মেইল অংশবোৰৰ বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
msgid "_Plain text"
-msgstr "_Plain text"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
+msgstr "Assembler (_A)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+msgstr "Bash (_B)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+msgstr "C/C++ (_C)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+msgstr "C# (_C)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "কাচকেইড স্টাইল শ্বিট (_C)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+msgstr "HTML (_H)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+msgstr "Java (_J)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+msgstr "JavaScript (_J)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
+msgstr "Patch/diff (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+msgstr "Perl (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+msgstr "PHP (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+msgstr "Python (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+msgstr "Ruby (_R)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+msgstr "Tcl/Tk (_T)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX (_T)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+msgstr "Vala (_V)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+msgstr "Visual Basic (_V)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+msgstr "XML (_X)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+msgstr "ActionScript (_A)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+msgstr "ADA95 (_A)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+msgstr "ALGOL 68 (_A)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
msgid "(_G)AWK"
@@ -19155,11 +19090,11 @@ msgstr "(_G)AWK"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+msgstr "COBOL (_C)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+msgstr "DOS Batch (_D)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
msgid "_D"
@@ -19167,15 +19102,15 @@ msgstr "_D"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+msgstr "Erlang (_E)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
msgid "_F#"
@@ -19187,71 +19122,71 @@ msgstr "যাওক (_G)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+msgstr "Haskell (_H)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+msgstr "JSP (_J)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+msgstr "Lisp (_L)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+msgstr "Lotus (_L)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+msgstr "Lua (_L)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+msgstr "Maple (_M)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+msgstr "Matlab (_M)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+msgstr "Maya (_M)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+msgstr "Oberon (_O)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+msgstr "Objective C (_O)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+msgstr "OCaml (_O)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+msgstr "Octave (_O)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+msgstr "Object Script (_O)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+msgstr "Pascal (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+msgstr "POV-Ray (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+msgstr "Prolog (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
+msgstr "PostScript (_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
msgid "_R"
@@ -19259,69 +19194,69 @@ msgstr "_R"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+msgstr "RPM Spec (_R)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+msgstr "Scala (_S)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+msgstr "Smalltalk (_S)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+msgstr "TCSH (_T)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+msgstr "VHDL (_V)"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Show F_ull vCard"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ vCard দেখুৱাওক (_u)"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Show Com_pact vCard"
+msgstr "কমপেক্ট vCard দেখুৱাওক (_p)"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Save _To Addressbook"
+msgstr "ঠিকনাবহীলৈ সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
msgid "There is one other contact."
-msgstr "There is one other contact."
+msgstr "আৰু এটা পৰিচয় আছে।"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "There is %d other contact."
-msgstr[1] "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "আৰু %d অন্য পৰিচয় আছে।"
+msgstr[1] "আৰু %d অন্য পৰিচয়সমূহ আছে।"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Addressbook Contact"
+msgstr "ঠিকনাবহী পৰিচয়"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "অংশক এটা ঠিকনাবহী পৰিচয় হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Evolution ৱেব নিৰীক্ষক"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "বাৰ্তা."
+msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)।"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
-#: ../plugins/templates/templates.c:473
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
-msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
+msgstr "কিৱাৰ্ড"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
@@ -19340,7 +19275,7 @@ msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক (_A)..."
#
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
-msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)"
+msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
@@ -19353,35 +19288,35 @@ msgstr ""
"পাহৰি "
"যায়।"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহী প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়ৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়েৰ পৰিচয় তালিকা"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin ৰ বন্ধু তালিকাৰ পৰা পৰিচয় তথ্য আৰু ছবিসমূহ সংমিহলি কৰক (_S)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ সৈতে এই মুহূৰ্তে সুসংগত কৰা হ'ব (_b)"
@@ -19461,7 +19396,7 @@ msgstr "কোনো নহয়"
#
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
-msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ (_C)"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ (_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the
format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
@@ -19469,24 +19404,24 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"এটা স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মান ধাৰ্য্য কৰাৰ বিন্যাস হল:\n"
+"\";\" দ্বাৰা পৃথকিত স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মানসমূহৰ নাম।"
#
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
-msgstr "কি"
+msgstr "কি'"
#
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
-#: ../plugins/templates/templates.c:482
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "মান"
#
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
msgid "Custom Header"
-msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to
specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
@@ -19496,7 +19431,7 @@ msgstr "বাহিৰ যোৱা মেইল বাৰ্তাসমূহ
#
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
-msgstr "ই-মেইলৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ"
+msgstr "ই-মেইলৰ স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
@@ -19507,8 +19442,8 @@ msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"XEmacs ৰ বাবে \"xemacs\" ব্যৱহাৰ কৰক\n"
+"Vim ৰ বাবে \"gvim -f\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
@@ -19634,11 +19569,11 @@ msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "লিস্ট ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_U)"
+msgstr "লিস্ট ব্যৱহাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস্টেৰ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস্টেৰ ব্যৱহাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "Contact List _Owner"
@@ -19670,7 +19605,7 @@ msgstr "লিস্ট পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব ক
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "এই বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
msgid "Mailing _List"
@@ -19678,21 +19613,23 @@ msgstr "মেইলিং লিস্ট (_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "মেইলিং লিস্ট সংক্ৰান্ত কৰ্ম"
+msgstr "মেইলিং লিস্ট কাৰ্য্য"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"সাধাৰণ মেইলিং তালিকা কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰক (স্বাক্ষৰ, অস্বাক্ষৰ, ইত্যাদি)।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
-msgstr "কৰ্ম উপলব্ধ নহয়"
+msgstr "কাৰ্য্য উপলব্ধ নহয়"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr "উল্লেখিত কৰ্মেৰ বাবে প্ৰযোজ্য হেডাৰেৰ তথ্য এই বাৰ্তাৰ উপস্থিত ছিল না।"
+msgstr ""
+"উল্লেখিত কাৰ্য্যতৰ বাবে প্ৰযোজ্য হেডাৰেৰ তথ্য এই বাৰ্তাৰ উপস্থিত ছিল না।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -19743,7 +19680,7 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"চিহ্নিত বাৰ্তাৰ {0} হেডাৰটি সঠিক ৰূপে গঠিত হোৱা নাই আৰু এৰ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ "
+"চিহ্নিত বাৰ্তাৰ {0} হেডাৰটি সঠিক ৰূপে গঠিত হোৱা নাই আৰু সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ "
"হোৱা "
"নাই।\n"
"\n"
@@ -19751,7 +19688,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
-msgstr "ই-মেইল সংক্ৰান্ত কোনো কৰ্ম নাই"
+msgstr "ই-মেইল কোনো কাৰ্য্য নাই"
#
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
@@ -19761,8 +19698,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"কর্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কর্মেৰ হেডাৰে সঞ্চালনযোগ্য "
-"কোনো কর্ম "
+"কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কৰ্মেৰ হেডাৰে সঞ্চালনযোগ্য "
+"কোনো কৰ্ম "
"উপস্থিত ছিল না।\n"
"\n"
"হেডাৰ: {0}"
@@ -19775,27 +19712,34 @@ msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "আপুনি %d নতুন বাৰ্তা পাইছে।"
msgstr[1] "আপুনি %d নতুন বাৰ্তা পাইছে।"
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "পৰা: %s"
+
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
msgid "Subject: %s"
-msgstr "Subject: %s"
+msgstr "বিষয়: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "New email in Evolution"
+msgstr "Evolution ত নতুন ইমেইল"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Show %s"
+msgstr "%s দেখুৱাওক"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে শব্দ বজাব (_P)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
@@ -19803,11 +19747,11 @@ msgstr "বিপ্ শব্দ কৰা হ'ব"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Use sound _theme"
+msgstr "শব্দৰ থীম ব্যৱহাৰ কৰক (_t)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
-msgstr "Play _file:"
+msgstr "ফাইল বজাওক (_f):"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
@@ -19815,25 +19759,25 @@ msgstr "শব্ৰ ফাইল বাছক"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি ইনবক্স"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ কেৱল ইনবক্সৰ বাবে অধিসূচীত কৰক (_I)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে অধিসূচনা দেখুৱাব (_n)"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
-msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত ঘোষনা"
+msgstr "মেইল ঘোষনা"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "নতুন মেইল আহোতে আপোনাক অধিসূচনা দিয়ে।"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Created from a mail by %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা এটা মেইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
#, c-format
@@ -19841,8 +19785,9 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+"নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰে ঘটনা '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি ঘটনা "
+"সম্পাদন কৰিব "
+"বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
@@ -19850,8 +19795,9 @@ msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকায় কাৰ্য্য '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি "
+"কাৰ্য্য "
+"সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
@@ -19859,8 +19805,9 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"নিৰ্বাচিত মেমো তালিকায় মেমো '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি মেমো "
+"সম্পাদন "
+"কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
#, c-format
@@ -19871,11 +19818,13 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ সিহত "
+"সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
msgstr[1] ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনাসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত "
+"সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
#, c-format
@@ -19886,11 +19835,13 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত "
+"সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
msgstr[1] ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত "
+"সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
#, c-format
@@ -19901,28 +19852,30 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত "
+"সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
msgstr[1] ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত "
+"সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "আপুনি অৱশিষ্ট মেইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
msgid "[No Summary]"
-msgstr "[No Summary]"
+msgstr "[কোনো সাৰাংশ নাই]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Invalid object returned from a server"
+msgstr "এটা চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ অবজেক্ট ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
#, c-format
@@ -19955,50 +19908,50 @@ msgstr ""
"নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা কেৱল পঢ়িব পাৰি, সেয়েহে ইয়াত মেমো সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। "
"অনুগ্ৰহ কৰি, অন্য মেমো তালিকা বাছক।"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "No writable calendar is available."
+msgstr "লিখিব পৰা কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই।"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Create an _Appointment"
+msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক (_A)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Create a new event from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন ঘটনা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Create a Mem_o"
+msgstr "এটা মেমো সৃষ্টি কৰক (_o)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন মেমো সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a _Task"
-msgstr "Create a _Task"
+msgstr "এটা কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক (_T)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Create a new task from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Create a _Meeting"
+msgstr "এটা সভা সৃষ্টি কৰক (_M)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Convert a mail message to a task."
+msgstr "এটা মেইল বাৰ্তাক এটা কাৰ্য্যলৈ ৰুপান্তৰ কৰক।"
#
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত কৰা হব কি?"
+msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বাৰ্তাসমূহও চিহ্নিত কৰা হব কি?"
#
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
@@ -20006,17 +19959,17 @@ msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বার্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি "
-"নির্বাচিত "
-"ফোল্ডাৰ ও সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা চিহ্নিত কৰা হব?"
+"কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি "
+"নিৰ্বাচিত "
+"ফোল্ডাৰ আৰু সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মাজত উপস্থিত সকলো বাৰ্তা চিহ্নিত কৰা হব?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ আৰু চাবফোল্ডাৰসমূহত (_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "In Current _Folder Only"
+msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰত (_F)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
@@ -20024,7 +19977,7 @@ msgstr "বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
-msgstr "পঢ়া হৈছে হিচাপে সমস্ত চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "পঢ়া হৈছে হিচাপে সকলো চিহ্নিত কৰক"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
@@ -20033,16 +19986,16 @@ msgstr "Mark all messages in a folder as read."
#
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Outlook PST ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
+msgstr "Outlook PST ইম্পোৰ্ট ব্যবস্থা"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Outlookৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)"
+msgstr "Outlook ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)"
#
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বার্তা ইম্পোর্ট কৰক"
+msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বাৰ্তা ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
@@ -20064,17 +20017,17 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_p)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
-msgstr "কৰ্ম (_T)"
+msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
#
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
-msgstr "জার্নালেৰ এনট্ৰি (_J)"
+msgstr "জাৰ্নালেৰ এনট্ৰি (_J)"
#
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হৈছে"
+msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
@@ -20088,7 +20041,7 @@ msgstr "অবস্থান"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publish calendars to the web."
+msgstr "কেলেন্ডাৰসমূহ ৱেবলৈ প্ৰকাশ কৰক।"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
@@ -20099,39 +20052,39 @@ msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি: অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰা সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Mount of %s failed:"
+msgstr "%s ৰ মাউন্ট ব্যৰ্থ হল:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
-msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_n)"
#
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মচি ফেলতে ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতহিচাপে এই অবস্থান মচি ফেলতে নিশ্চিত নে?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Could not create publish thread."
+msgstr "প্ৰকাশ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -20151,11 +20104,11 @@ msgstr "সাপ্তাহিক"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "হস্তচালিত (কাৰ্য্য মেনুৰ সহায়ত)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "সুৰক্ষিত FTP (SFTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Public FTP"
@@ -20163,7 +20116,7 @@ msgstr "ৰাজহুৱা FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (লগিনৰ সৈতে)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Windows share"
@@ -20183,15 +20136,15 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অৱস্থান"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "_Publish as:"
-msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা:(_P)"
+msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ:(_F)"
+msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ (_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
-msgstr "Time _duration:"
+msgstr "সময় অৱধি (_d):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "Sources"
@@ -20199,36 +20152,35 @@ msgstr "উৎসসমূহ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
msgid "Service _type:"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰণ: (_t) "
+msgstr "সেৱাৰ ধৰণ (_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
-msgstr "ফাইল: (_F)"
+msgstr "ফাইল (_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "P_ort:"
-msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
+msgstr "পোৰ্ট (_o):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Username:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Password:"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_P)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
-msgstr "এই পাছৱাৰ্ডটি মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "Publishing Location"
-msgstr "পাবলিশ কৰাৰ অবস্থান"
+msgstr "প্ৰকাশন অবস্থান"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
#, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgid "Invalid source UID '%s'"
msgstr "অবৈধ উৎস UID '%s'"
@@ -20240,7 +20192,7 @@ msgstr "নতুন অবস্থান"
#
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "Edit Location"
-msgstr "অবস্থান পৰিবর্তন কৰক"
+msgstr "অবস্থান সম্পাদন কৰক"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
@@ -20255,7 +20207,7 @@ msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
-msgstr "বিবৰণতৰ তালিকা"
+msgstr "বিবৰণৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
@@ -20263,7 +20215,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
-msgstr "বক্তব্যেৰ তালিকা"
+msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
@@ -20271,7 +20223,7 @@ msgstr "পৰিচয় তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
-msgstr "আৰম্ভ"
+msgstr "আৰম্ভণি"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
@@ -20295,31 +20247,31 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
-msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সময়"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "CSV বিন্যাসৰ বাবে উন্নত বিকল্পসমূহ (_d)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prepend a _header"
+msgstr "এটা হেডাৰ উপসংযোজন কৰক (_h)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "_Value delimiter:"
+msgstr "মান ডিলিমিটাৰ (_V):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "_Record delimiter:"
+msgstr "ৰেকৰ্ড ডিলিমিটাৰ (_R):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsulate values with:"
+msgstr "মানসমূহ চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে ডিলিমিট কৰক (_E):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "কমা পৃথকিত মানসমূহ (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
msgid "iCalendar (.ics)"
@@ -20331,7 +20283,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক।"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -20348,7 +20300,7 @@ msgstr "RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+msgstr "বিন্যাস (_F):"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
@@ -20356,15 +20308,15 @@ msgstr "গন্তব্য ফাইল বাছক"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "নিৰ্বাচিত মেমোক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Save the selected task list to disk"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
@@ -20372,31 +20324,32 @@ msgid ""
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"খচৰা ভিত্তিয় টেমপ্লেইট প্লাগিন। আপুনি $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] "
+"অথবা $ORIG[body] ৰ নিচিনা চলকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যি আপুনি উত্তৰ দি থকা "
+"এটা "
+"ইমেইলৰ পৰা মানসমূহৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰা হব।"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1135
+#: ../plugins/templates/templates.c:1144
msgid "No Title"
-msgstr "No Title"
+msgstr "কোনো শীৰ্ষক নাই"
#
-#: ../plugins/templates/templates.c:1244
+#: ../plugins/templates/templates.c:1253
msgid "Save as _Template"
-msgstr "টেমপ্লেট রূপে সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
+msgstr "টেমপ্লেট হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
#
-#: ../plugins/templates/templates.c:1246
+#: ../plugins/templates/templates.c:1255
msgid "Save as Template"
-msgstr "টেমপ্লেট রূপে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "টেমপ্লেট হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../shell/e-shell.c:307
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparing to go offline..."
+msgstr "অফলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
#: ../shell/e-shell.c:360
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparing to go online..."
+msgstr "অনলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
#: ../shell/e-shell.c:434
msgid "Preparing to quit"
@@ -20404,35 +20357,35 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুত ক
#: ../shell/e-shell.c:440
msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparing to quit..."
+msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান"
#: ../shell/e-shell-content.c:764
msgid "Save Search"
-msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
msgid "Sho_w:"
-msgstr "Sho_w:"
+msgstr "দেখুৱাওক (_w):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Sear_ch:"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_c):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
msgid "i_n"
-msgstr "i_n"
+msgstr "ভিতৰত (_n)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "vCard (.vcf)"
@@ -20440,11 +20393,11 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:218
msgid "All Files (*)"
-msgstr "All Files (*)"
+msgstr "সকলো ফাইল (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:295
msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Saving user interface state"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -20452,28 +20405,29 @@ msgstr "Saving user interface state"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga BengaLinux Org ]\n"
-"ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh gmail com)"
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami redhat "
+"com)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
-msgstr "Evolution ৱেব-সাইট"
+msgstr "Evolution ৱেবছাইট"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
msgid "Categories Editor"
-msgstr "Categories Editor"
+msgstr "বিভাগসমূহ সম্পাদক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "বাগ বাডি ইনস্টল্ড নাই।"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "বাগ বাডি চলাব নোৱাৰি।"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "Evolution তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
msgid "_Close Window"
@@ -20485,7 +20439,7 @@ msgstr "সমলসমূহ (_C)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Evolution ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক খোলক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "I_mport..."
@@ -20501,47 +20455,47 @@ msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Create a new window displaying this view"
+msgstr "এই দৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰা এটা নতুন উইন্ডো সৃষ্টি কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Available Cate_gories"
+msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ (_g)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Manage available categories"
-msgstr "Manage available categories"
+msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "দ্ৰুত তথ্য প্ৰাপ্তি (_Q)"
+msgstr "দ্ৰুত প্ৰসংগ (_Q)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Evolutionৰ চৰ্টকাট কি'সমূহ দেখুৱাওক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
msgid "Exit the program"
-msgstr "প্ৰগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া(_A)..."
+msgstr "উন্নত সন্ধান (_A)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Construct a more advanced search"
+msgstr "এটা অধিক উন্নত সন্ধান নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Clear the current search parameters"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "সংৰক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন কৰক (_E)..."
+msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Manage your saved searches"
+msgstr "আপোনাৰ সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
msgid "Click here to change the search type"
@@ -20549,48 +20503,48 @@ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থা
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "_Find Now"
-msgstr "এখন অনুসন্ধান কৰক (_F)"
+msgstr "এতিয়া সন্ধান কৰক (_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Execute the current search parameters"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "_Save Search..."
-msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
+msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Save the current search parameters"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচল সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Submit _Bug Report..."
+msgstr "বাগ সংবাদ জমা দিয়ক (_B)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Bug Buddy ব্যৱহাৰ কৰে বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
+msgstr "বাগ বাডি ব্যৱহাৰ কৰি বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "_Work Offline"
-msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)"
+msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Evolution ক অফলাইন অৱস্থাত আনক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "_Work Online"
-msgstr "অনলাইন কাজ কৰা হ'ব (_W)"
+msgstr "অনলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Evolution ক অনলাইন অৱস্থাত আনক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Lay_out"
-msgstr "বিন্যাস(_o)"
+msgstr "বিন্যাস (_o)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
msgid "_New"
@@ -20598,11 +20552,11 @@ msgstr "নতুন (_N)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "_Search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "অদলবদলকাৰীৰ চেহাৰাছবি (_S)"
+msgstr "চুইচাৰৰ ৰূপ (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
msgid "_Window"
@@ -20610,79 +20564,79 @@ msgstr "উইন্ডো (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ দেখুৱাওক (_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
msgid "Show the side bar"
-msgstr "Show the side bar"
+msgstr "কাষ বাৰ দেখুৱাওক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Show _Buttons"
+msgstr "বুটামসমূহ দেখুৱাওক (_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Show the switcher buttons"
+msgstr "চুইচাৰ বুটামসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "স্ট্যাটাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
+msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
msgid "Show the status bar"
-msgstr "Show the status bar"
+msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Show _Tool Bar"
+msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Show the tool bar"
+msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
msgid "_Icons Only"
-msgstr "অকল আইকন ব্যৱহৃত হ'ব (_I)"
+msgstr "কেৱল আইকন (_I)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ কেৱল আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল আইকনৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
msgid "_Text Only"
-msgstr "টেক্সট"
+msgstr "কেৱল টেক্সট (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ কেৱল টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Icons _and Text"
-msgstr "টেক্সট"
+msgstr "আইকনসমূহ আৰু টেক্সট (_a)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল আইকন আৰু টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "টুলবাৰতৰ বিন্যাস(_b)"
+msgstr "টুলবাৰৰ শৈলী (_b)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
msgid "Define Views..."
-msgstr "ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+msgstr "দৰ্শনসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Create or edit views"
-msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদনা"
+msgstr "দৰ্শনসমূহ দৰ্শন অথবা সম্পাদনা কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ সংৰক্ষণ কৰক..."
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত দৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
msgid "Save current custom view"
@@ -20694,7 +20648,7 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_u)
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
msgid "Custom View"
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত দৰ্শন"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "Current view is a customized view"
@@ -20702,21 +20656,21 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰৰ বাবে পৃষ্ঠা সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr "%sএ পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "%s ত যাওক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
#, c-format
msgid "Select view: %s"
-msgstr "Select view: %s"
+msgstr "দৰ্শন বাছক: %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Execute these search parameters"
+msgstr "এই সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক"
#: ../shell/e-shell-window.c:497
msgid "New"
@@ -20729,7 +20683,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:182
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20752,7 +20706,7 @@ msgstr ""
"ডাউনল'ড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n"
"\n"
"Evolution ৰ এই সংস্কৰণটো সম্পূৰ্ণ নহয়। ইয়াৰ কিছুমান বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n"
-"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নহয়।\n"
+"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্য্যকৰী নহয়।\n"
"\n"
"আপুনি যদি Evolution ৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক\n"
"তেন্তে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰি, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n"
@@ -20766,79 +20720,79 @@ msgstr ""
"আশা কৰো আপুনি আমাৰ এই পৰিশ্ৰমৰ বাবে উপকৃত হ'ব,\n"
"আৰু আমি আপোনাৰ মতামতৰ বাবে অধীৰ অপেক্ষাত থাকিম!\n"
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ধন্যবাদ\n"
-"Evolution দলেৰ পক্ষ পৰা\n"
+"Evolution দল\n"
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
-msgstr "পুনৰায় বলা ন'হ'ব"
+msgstr "মোক আকৌ নকব"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:303
+#: ../shell/main.c:304
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"Evolution ক ধাৰ্য্যত উপাদান দেখুৱাকৈ আৰম্ভ কৰক। উপলব্ধ বিকল্পসমূহ হল 'মেইল', "
+"'কেলেন্ডাৰ', 'পৰিচয়সমূহ', 'কাৰ্য্যসমূহ', আৰু 'মেমোসমূহ'"
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../shell/main.c:308
msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিক মূখ্য উইন্ডোত প্ৰয়োগ কৰক"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Start in online mode"
msgstr "অনলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:314
msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignore network availability"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক উপলব্ধতা উপেক্ষা কৰক"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Start in \"express\" mode"
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:319
msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Evolution ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "প্লাগ-ইন ল'ড কৰাৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "মেইল পৰিচয় কৰ্ম."
+msgstr "মেইল, পৰিচয়সমূহ আৰু কাৰ্য্যসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন পেইন অসামৰ্থবান কৰক।"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "URls অথবা অৱশিষ্ট তৰ্ক হিচাপে দিয়া ফাইলনামসমূহক ইমপোৰ্ট কৰক।"
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "এটা চলি থকা Evolution প্ৰক্ৰিয়াক প্ৰস্থান হবলে অনুৰোধ কৰক"
-#: ../shell/main.c:419
+#: ../shell/main.c:420
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""
-"Evolution আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি। অন্য এটা Evolution ৰ ইনস্টেন্সে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা "
+"Evolution আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি। অন্য এটা Evolution ৰ ইনস্টেন্সে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা "
"নাই।\n"
"চিস্টেম ত্ৰুটি: %s"
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"
+msgstr "- Evolution PIM আৰু ইমেইল ক্লাএন্ট"
-#: ../shell/main.c:587
+#: ../shell/main.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20847,7 +20801,7 @@ msgstr ""
"%s: --online আৰু --offline একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।\n"
" অধিক তথ্যৰ বাবে '%s --help' চলাওক।\n"
-#: ../shell/main.c:593
+#: ../shell/main.c:594
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20858,7 +20812,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সংস্কৰণৰ পৰা উন্নত কৰা ব্যৰ্থ হল:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -20869,12 +20823,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"যদি আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলে নিৰ্বাচন কৰে, আপোনাৰ কিছুমান পুৰনি তথ্যত অভিগম "
+"নাথাকিব।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continue Anyway"
+msgstr "তথাপিও অব্যাহত ৰাখক"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Quit Now"
@@ -20882,7 +20836,7 @@ msgstr "এতিয়া প্ৰস্থান কৰক"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "সংস্কৰণ {0} ৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰিব নোৱাৰি"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -20890,9 +20844,11 @@ msgid ""
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution এ সংস্কৰণ {0} ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰাটো আৰু সমৰ্থন নকৰে। যি কি "
+"নহওক এটা "
+"সমাধান হিচাপে আপুনি প্ৰথমতে Evolution 2 লৈ উন্নত কৰাৰ, আৰু তাৰ পিছত Evolution "
+"3 "
+"লৈ উন্নত কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
@@ -20903,20 +20859,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' প্ৰমাণপত্ৰটি এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ।\n"
"\n"
-"আপোনাৰ ট্ৰাস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:"
+"আপোনাৰ ট্ৰাস্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ নাম"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ নাম"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Issued To Organization"
+msgstr "সংঘঠনলৈ প্ৰেৰিত"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "সংঘঠন এককলৈ প্ৰেৰিত"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
@@ -20938,13 +20894,13 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Issued By Organization"
+msgstr "সংঘঠন দ্বাৰা প্ৰেৰিত"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "সংঘঠন একক দ্বাৰা প্ৰেৰিত"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
@@ -20987,7 +20943,7 @@ msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Failed to import certificate"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
@@ -21007,7 +20963,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অংশ নহয়"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰৰ বাবে সতা সত্য নিৰূপন কৰা হৈছে:"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
@@ -21031,15 +20987,15 @@ msgstr "লে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Common Name (CN)"
+msgstr "সাধাৰণ নাম (CN)"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
msgid "Organization (O)"
-msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (O)"
+msgstr "সংঘঠন (O)"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক (OU)"
+msgstr "সংঘঠনৰ একক (OU)"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
msgid "Validity"
@@ -21051,7 +21007,7 @@ msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
msgid "Expires On"
-msgstr "মেয়াদপূৰ্তী"
+msgstr "অৱসান ঘটাৰ তাৰিখ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
msgid "Fingerprints"
@@ -21059,11 +21015,11 @@ msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্টসমূহ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Certificate Hierarchy"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অধিক্ৰম"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Certificate Fields"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
msgid "Field Value"
@@ -21079,9 +21035,9 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
-"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো "
-"কাৰণ না "
-"দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব"
+"আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস কৰে, সেইকাৰণে অন্য "
+"কোনো কাৰণ "
+"নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব পাৰিব"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
@@ -21089,10 +21045,9 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য "
+"আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস নকৰে, সেইকাৰণে অন্য "
"কোনো কাৰণ "
-"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব "
-"না"
+"নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব নোৱাৰিব"
#: ../smime/gui/component.c:51
#, c-format
@@ -21116,7 +21071,7 @@ msgid ""
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"প্ৰাপক:\n"
-" বিষয়: %s\n"
+" বিষয়: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
#, c-format
@@ -21125,7 +21080,7 @@ msgid ""
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"প্ৰেৰক:\n"
-" বিষয়: %s\n"
+" বিষয়: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
msgid "Select certificate"
@@ -21137,16 +21092,16 @@ msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ প
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ টেবিল"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ টেবিল"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
-msgstr "_Backup"
+msgstr "বেকআপ (_B)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
-msgstr "Backup _All"
+msgstr "সকলো বেকআপ কৰক (_A)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
@@ -21155,7 +21110,7 @@ msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
-"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে উপস্থিত আছে:"
+"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলত উপস্থিত আছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
@@ -21171,30 +21126,30 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
-msgstr "অথোৰিটি"
+msgstr "কতৃপক্ষ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি ট্ৰাস্ট"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ ট্ৰাস্ট"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "ৱেবছাইটসমূহ চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_w)।"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "ইমেইল ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_e)।"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "চফ্টৱেৰ উন্নয়নকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_s)।"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"কোনো ধৰণৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত "
+"কোনো ধৰণৰ কাৰ্য্যতৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত "
"প্ৰমাণপত্ৰ আৰু "
"প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।"
@@ -21204,11 +21159,11 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিবৰণ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্বস্ততা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ বিশ্বস্ততা বৈশিষ্ট্য"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -21216,7 +21171,7 @@ msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটিৰ বৈধতা বিশ
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব"
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
@@ -21224,88 +21179,88 @@ msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
-msgstr "ভাৰ্সান"
+msgstr "সংস্কৰণ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
-msgstr "ভাৰ্সান ১"
+msgstr "সংস্কৰণ ১"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
-msgstr "ভাৰ্সান ২"
+msgstr "সংস্কৰণ 2"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
-msgstr "ভাৰ্সান ৩"
+msgstr "সংস্কৰণ 3"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD2"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD5"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্ৰিপশন"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-256"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-384"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-512"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন"
+msgstr "PKCS #1 RSA ইনক্ৰিপষণ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কি'ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰণ"
+msgstr "নেটস্কেইপ প্ৰমাণপত্ৰৰ ধৰণ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ কি' চিনাক্তক"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "অবজেক্ট পৰিচয়কাৰী (%s)"
+msgstr "অবজেক্ট চিনাক্তক (%s)"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "অ্যালগোৰিদম পৰিচয়কাৰী"
+msgstr "এলগৰিথম চিনাক্তক"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "অ্যাগোৰিদমেৰ পৰামিতি"
+msgstr "এলগৰিথমৰ প্ৰাচলসমূহ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' তথ্য"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী অ্যালগোৰিদম"
+msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' এলগৰিথম"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী"
+msgstr "বিষয়ৰ ৰাজহুৱা কি'"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ত্ৰুটি: সম্প্ৰসাৰন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
@@ -21313,31 +21268,31 @@ msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
+msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
+msgstr "ইমেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ কতৃপক্ষ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
-msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Non-repudiation"
+msgstr "নন-ৰেপুডিয়েষণ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Key Encipherment"
+msgstr "কি' ইনচিফাৰমেন্ট"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Data Encipherment"
+msgstr "তথ্যৰ ইনচিফাৰমেন্ট"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
-msgstr "কী (Key) সংক্ৰান্ত চুক্তি"
+msgstr "কি'ৰ চুক্তি"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
@@ -21349,15 +21304,15 @@ msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
-msgstr "সংকটপূৰ্ণ"
+msgstr "মাৰাত্মক"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
-msgstr "সংকটপূৰ্ণ নহয়"
+msgstr "মাৰাত্মক নহয়"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
-msgstr "এক্সটেনশন"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
@@ -21374,23 +21329,23 @@ msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ এলগৰিথম"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
-msgstr "ইসুকাৰী"
+msgstr "প্ৰেৰক"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "প্ৰকাশকেৰ নিজস্ব ID"
+msgstr "প্ৰেৰকৰ অবিকল্প ID"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "পৰিচয়ৰ নিজস্ব ID"
+msgstr "বিষয়ৰ অবিকল্প ID"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ মান"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ মান"
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
@@ -21403,11 +21358,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../smime/lib/e-cert.c:393
msgid "Encrypt"
-msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক"
+msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইতিমধ্যেই অস্তিত্ববান"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
msgid "PKCS12 File Password"
@@ -21415,7 +21370,7 @@ msgstr "PKCS12 ফাইল পাছৱাৰ্ড"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:"
+msgstr "PKCS12 ফাইলৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
@@ -21427,27 +21382,27 @@ msgstr "ঠিকনাৰ কাৰ্ড (_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
-msgstr "লিস্ট ভিউ (_L)"
+msgstr "লিস্ট দৰ্শন (_L)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
-msgstr "কোম্পানি অনুযায়ী (_C)"
+msgstr "কোম্পানি অনুসৰি (_C)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
-msgstr "দিন ভিউ (_D)"
+msgstr "দিন দৰ্শন (_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
-msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"
+msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ দৰ্শন (_W)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
-msgstr "সপ্তাহ ভিউ (_e)"
+msgstr "সপ্তাহ দৰ্শন (_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr "মাহ ভিউ (_M)"
+msgstr "মাহ দৰ্শন (_M)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
@@ -21459,39 +21414,207 @@ msgstr "প্ৰেৰিত ফোল্ডাৰ হিচাপে (_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
-msgstr "বিষয় অনুযায়ী (_b)"
+msgstr "বিষয় অনুসৰি (_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
-msgstr "প্ৰেৰক অনুযায়ী (_n)"
+msgstr "প্ৰেৰক অনুসৰি (_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
-msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)"
+msgstr "অবস্থা অনুসৰি (_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "By _Follow Up Flag"
+msgstr "ফ'লো আপ ফ্লেগ অনুসৰি (_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr "ভিউ"
+msgstr "বিস্তৃত দৰ্শনৰ বাবে (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু ফোল্ডাৰ উল্লেখিত সময় অবধি ভিউ"
+msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু ফোল্ডাৰ উল্লেখিত সময় অবধি দৰ্শন"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
-msgstr "কৰ্মসূচী (_M)"
+msgstr "মেমোসমূহ (_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
-msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখসহ (_D)"
+msgstr "দেয় তাৰিখৰ সৈতে (_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
-msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
+msgstr "অবস্থাৰ সৈতে (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve saved component from the task list, returned error "
+#~ "was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "কাৰ্য্য তালিকাৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদান উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম, ঘুৰাই দিয়া ত্ৰুটি হল: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve saved component from the memo list, returned error "
+#~ "was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "মেমো তালিকাৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদান উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম, ঘুৰাই দিয়া ত্ৰুটি হল: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve saved component from the calendar, returned error was: "
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "কেলেন্ডাৰৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদান উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম, ঘুৰাই দিয়া ত্ৰুটি হল: %s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve saved component from the task list"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদান উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve saved component from the memo list"
+#~ msgstr "মেমো তালিকাৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদান উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve saved component from the calendar"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদান উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the task "
+#~ "list"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদানৰ সৈতে সম্পাদকক আপডেইট কৰিবলে অক্ষম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the memo "
+#~ "list"
+#~ msgstr "মেমো তালিকাৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদানৰ সৈতে সম্পাদকক আপডেইট কৰিবলে অক্ষম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update the editor with the retrieved component from the calendar"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ পৰা সংৰক্ষিত উপাদানৰ সৈতে সম্পাদকক আপডেইট কৰিবলে অক্ষম"
+
+#~ msgid "First day of the week"
+#~ msgstr "সপ্তাহৰ প্ৰথম দিন"
+
+#~ msgid "Monday is a work day"
+#~ msgstr "সোমবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "Tuesday is a work day"
+#~ msgstr "মঙলবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "Wednesday is a work day"
+#~ msgstr "বুধবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "Thursday is a work day"
+#~ msgstr "বৃহস্পতিবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "Friday is a work day"
+#~ msgstr "শুক্ৰবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "Saturday is a work day"
+#~ msgstr "শণিবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "Sunday is a work day"
+#~ msgstr "দেওবাৰ এটা কাৰ্য্যৰ দিন"
+
+#~ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+#~ msgstr "(স্খলিত) সপ্তাহৰ প্ৰথম দিন, দেওবাৰ (০) ৰ পৰা শণিবাৰ (৬)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "\"week-start-day-name\" instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে "
+#~ "\"week-start-day-name\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Work days"
+#~ msgstr "(স্খলিত) কাৰ্য্যৰ দিনবোৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
+#~ "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
+#~ "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "দিনবোৰ যত কাৰ্য্য সময়ৰ আৰম্ভণি আৰু অন্ত দেখুৱা হব। (এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত "
+#~ "কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"work-day-monday\", \"work-"
+#~ "day-tuesday\", ইত্যাদি কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।)"
+
+#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+#~ msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ বাবে উপবৃত্তিয়কৰণ অৱস্থা"
+
+#~ msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+#~ msgstr "HTTP ৰে HTML বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ছবিসমূহ স্বচালিতভাৱে ল'ড কৰক"
+
+#~ msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+#~ msgstr "বাৰ্তা হেডাৰসমূহ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠত ভঙা হয় নে"
+
+#~ msgid "Default reply style"
+#~ msgstr "উত্তৰ লিখাৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Default forward style"
+#~ msgstr "(স্খলিত) অবিকল্পিত আগবঢ়োৱা শৈলী"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "\"forward-style-name\" instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
+#~ "\"forward-style-name\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Default reply style"
+#~ msgstr "(স্খলিত) অবিকল্পিত উত্তৰ শৈলী"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "\"reply-style-name\" instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
+#~ "\"reply-style-name\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "\"image-loading-policy\" instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
+#~ "\"image-loading-policy\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
+
+#~ msgid "Open _Online Accounts"
+#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ খোলক (_O)"
+
+#~ msgid "Failed to mark messages as read."
+#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ পঢ়া হল বুলি চিহ্নিত কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+
+#~ msgid "Send mail also when in offline _mode"
+#~ msgstr "অফলাইন অৱস্থাতো মেইল পঠাব (_m)"
+
+#~ msgid "Marking messages as read..."
+#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ পঢ়া-হৈছে বুলি চিহ্নিত কৰা হৈছে..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
+#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
+#~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
+#~ "a normal reminder dialog box instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution এ এতিয়াও ই-মেইল অধিসূচনাসমূহৰ সৈতে কেলেন্ডাৰ ৰিমাইণ্ডাৰসমূহ সমৰ্থন "
+#~ "নকৰে, কিন্তু\n"
+#~ "এই ৰিমাইণ্ডাৰক ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলে সংৰূপণ কৰা হৈছে। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে Evolution "
+#~ "এ\n"
+#~ "এটা সাধাৰণ ৰিমাইণ্ডাৰ ডাইলগ\n"
+#~ "বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
+
+#~ msgid "Email Settings"
+#~ msgstr "ই-মেইল সংহতিসমূহ"
+
+#~ msgid "Configure email accounts"
+#~ msgstr "ই-মেইল একাওন্টসমূহ সংৰূপণ কৰক"
+
+#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
+#~ msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কাৰ্য্যৰ বাবে নাম বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
+#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় ব্যৱহাৰ কৰিবলে ২ হব পাৰে অথবা বাৰ্তাৰ পঠোৱা তথ্যৰ বাবে "
+#~ "অন্য যিকোনো মান হব পাৰে। ই অৰ্থপূৰ্ণ যেতিয়া এটা বাৰ্তা বাদ দিয়া হয়।"
#~ msgid "Export in asynchronous mode"
#~ msgstr "অসংমিহলিত অৱস্থাত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব"
@@ -21509,20 +21632,20 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অসংমিহলিত অৱস্থাত, আউটপুট ফাইলত উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-#~ msgstr "স্বাভাবিক অৱস্থাত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক অৱস্থাত, মাপ কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।"
#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolutionৰ কৰ্মসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
+#~ msgstr "Evolutionৰ কাৰ্য্যসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
#~ msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ না কৰা হলে আপোনাৰ কেলেন্ডাৰসমূহ উপলব্ধ ন'হ'ব।"
#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution'ৰ কৰ্মসূচী অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
+#~ msgstr "Evolution'ৰ কাৰ্য্যসূচী অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
#
#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জিগুলি অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
+#~ msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
#~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
#~ msgstr "'{0}: {1}' ত ত্ৰুটি"
@@ -21544,7 +21667,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-#~ msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা"
+#~ msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদৰ্শক পৰীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা"
#
#~ msgid ""
@@ -21553,9 +21676,9 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
#~ "content."
#~ msgstr ""
-#~ "কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না "
-#~ "থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-type গুলিৰ বাবে GNOMEৰ mime-type "
-#~ "ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্রীৰ সহায়ত অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদর্শন কৰা "
+#~ "কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মাজত কোনো প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না "
+#~ "থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-type সমূহৰ বাবে GNOMEৰ mime-type "
+#~ "ডাটাবেসেৰ মাজত উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্ৰীৰ সহায়ত অন্তৰ্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা "
#~ "সম্ভব।"
#~ msgid "Error loading address book: %s"
@@ -21581,10 +21704,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কেলেন্ডাৰসমূহ ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Loading memos"
-#~ msgstr "কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Loading tasks"
-#~ msgstr "কাজ ল'ড কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' (%s) ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
@@ -21646,8 +21769,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
#~ msgstr ""
-#~ "'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য ও পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে বর্ষপঞ্জি "
-#~ "প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ কাষ-বাৰত উপস্থিত ভিন্ন বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক।"
+#~ "'{0}' বৰ্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে বৰ্ষপঞ্জি "
+#~ "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ কাষ-বাৰত উপস্থিত ভিন্ন বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক।"
#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
#~ msgstr "উৎস \"{1}\" খোলিব নোৱাৰি।"
@@ -21669,7 +21792,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-#~ msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহাৰ কৰক (spamc/spamd)।"
+#~ msgstr "Spamassassin ডেমন আৰু ক্লায়েন্ট ব্যবহাৰ কৰক (spamc/spamd)।"
#~ msgid "SpamAssassin client binary"
#~ msgstr "SpamAssassin ক্লাএন্ট লাইব্ৰেৰী"
@@ -21753,7 +21876,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিম্নস্থ"
#~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ স্থান"
+#~ msgstr "সমৰ্থিত সন্ধানৰ স্থান"
#~| msgid "_Server:"
#~ msgid "Ser_ver:"
@@ -21770,20 +21893,20 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "লগিন: (_g)"
#~ msgid "Search _base:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ স্থান: (_b)"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ স্থান: (_b)"
#~ msgid "_Search scope:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)"
#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)"
+#~ msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)"
#~| msgid "Search _filter:"
#~ msgid "S_earch filter:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_e)"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_e)"
#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
#~| msgid ""
#~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
@@ -21809,7 +21932,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ডাউনল'ডৰ সীমা: (_D)"
#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)"
+#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)"
#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
#~ msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত চাৰ্ভাৰত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে"
@@ -21820,7 +21943,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "to a supported version"
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে যাৰ "
-#~ "ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ বাবে চাৰ্ভাৰৰ "
+#~ "ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে। সঠিক কাৰ্য্যকাৰিতাৰ বাবে চাৰ্ভাৰৰ "
#~ "কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
@@ -21852,7 +21975,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "to a supported version."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰি আছে "
-#~ "যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ "
+#~ "যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্য্যকাৰিতাৰ "
#~ "বাবে সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "_Type:"
@@ -21863,7 +21986,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাওক (_o)"
#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "আপুনি %sৰ প্ৰতিনিধিৰূপে কৰ্ম সঞ্চালন কৰি আছে"
+#~ msgstr "আপুনি %sৰ প্ৰতিনিধিৰূপে কাৰ্য্য সঞ্চালন কৰি আছে"
#~ msgid "ID of the socket to embed in"
#~ msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে চকেটৰ ID"
@@ -22135,7 +22258,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
#~ "level (for example \"2.6.0\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সহ (উদাহৰণস্বৰূপ "
+#~ "Evolutionৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সৈতে (উদাহৰণস্বৰূপ "
#~ "\"2.6.0\")"
#~ msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -22154,7 +22277,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।"
+#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা সন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।"
#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
#~ msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট আকাৰ অতিক্ৰম নকৰা বাৰ্তা লিখনীসমূহকে কেৱল প্ৰদৰ্শন কৰক"
@@ -22182,7 +22305,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#~ msgstr ""
#~ "বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰণ (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ "
-#~ "হেডাৰসহ)\", \"source(উত্স)\")"
+#~ "হেডাৰসহ)\", \"source(উৎস)\")"
#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
#~ msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ কৰবে (_v)"
@@ -22192,7 +22315,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
#~ "arrive."
#~ msgstr ""
-#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।"
+#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "FIXME"
@@ -22221,7 +22344,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "%s এৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক"
+#~ msgstr "%s আৰু বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
@@ -22267,7 +22390,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখক। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে "
-#~ "আপোনাৰ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰিৰ সৈতে "
+#~ "আপোনাৰ চিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰিৰ সৈতে "
#~ "যোগাযোগ কৰক।"
#~ msgid "minu_tes"
@@ -22455,9 +22578,6 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\"ফোল্ডাৰ স্বাক্ষৰণসমূহ\" উইন্ডোৰ আম্ভণি প্ৰস্থ। মান আপডেইট হয় যেতিয়া "
#~ "ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "উত্তৰ লিখাৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
-
#~ msgid "List of accounts"
#~ msgstr "একাওন্টৰ তালিকা"
@@ -22531,7 +22651,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক উলম্বভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "\"মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক\" উইন্ডোৰ সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
+#~ msgstr "\"মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক\" উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
#~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
@@ -22664,7 +22784,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Server Information"
#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ তথ্য"
#~| msgid "User_name:"
#~ msgid "User _Name:"
@@ -22688,13 +22808,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট \"{0}\" স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।"
#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হোৱা আবশ্যক।"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্য্যকৰী হোৱা আবশ্যক।"
#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
#~ msgstr "GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "Signature Already Exists"
#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
@@ -22704,7 +22824,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
-#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নির্বাচন "
+#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নিৰ্বাচন "
#~ "কৰক।"
#~ msgid ""
@@ -22753,9 +22873,9 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
#~ msgstr ""
-#~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰিবলৈ অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, "
-#~ "অননুবাদিত Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" "
-#~ "হিচাপে নিৰ্ধাৰিত।"
+#~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ আৰু সময় উল্লেখ কৰিবলৈ অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, "
+#~ "অননুবাদিত Olsen সময়অঞ্চলৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিচাপে "
+#~ "নিৰ্ধাৰিত।"
#~ msgid ""
#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
@@ -22770,32 +22890,29 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
#~ msgstr ""
-#~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চলেৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব।"
+#~ "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
#~ msgstr "মনত ৰাখিবলে শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr ""
-#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) পৰা শনিবাৰতৰ (৬)।"
+#~ msgstr "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় দেখুৱা হব নে।"
#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।"
+#~ msgstr "দিনেৰ কাৰ্য্য যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।"
#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#~ msgstr ""
-#~ "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসৰি ব্যক্ত।"
+#~ "দিন আৰু সাপ্তাহিক কাৰ্য্যতৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসৰি "
+#~ "ব্যক্ত।"
#~ msgid ""
#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপস্থিত না হল পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক "
-#~ "পেইনেৰ অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
+#~ "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপস্থিত না হল পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক "
+#~ "পেইনেৰ অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid "Vertical pane position"
#~ msgstr "উলম্ভ পেইনৰ অৱস্থান"
@@ -22804,29 +22921,29 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপস্থিত না হলে পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক "
-#~ "পেইনেৰ অবস্থান, প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী "
-#~ "অংশে।"
+#~ "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপস্থিত না হলে পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক "
+#~ "পেইনেৰ অবস্থান, প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ আৰু দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকাৰ "
+#~ "মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid ""
#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান, "
-#~ "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
+#~ "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান, "
+#~ "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ আৰু দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, "
-#~ "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
+#~ "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, "
+#~ "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ আৰু দিন ন্যাভিগেটৰ কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
#~ "navigator calendar."
#~ msgstr ""
-#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কেলেন্ডাৰ তালিকা ও তাৰিখ "
+#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কেলেন্ডাৰ তালিকা আৰু তাৰিখ "
#~ "পৰিদৰ্শন কেলেন্ডাৰৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
@@ -22848,27 +22965,27 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
#~ "Sunday in the space of one weekday."
#~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে। এৰ "
-#~ "ফলস্বৰূপ শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানত স্থাপন কৰা হ'ব।"
+#~ "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে দেখুৱা হব নে। আৰু ফলস্বৰূপ "
+#~ "শনিবাৰ আৰু ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কাৰ্য্যতৰ দিনেৰ স্থানত স্থাপন কৰা হ'ব।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr "সপ্তাহ ও মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
+#~ msgstr "সপ্তাহ আৰু মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় দেখুৱা হব নে।"
#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হোৱাৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।"
+#~ msgstr "যে সকলো দিনে কাৰ্য্য আৰম্ভ আৰু শেষ হোৱাৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
#~ "calendar."
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়ৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।"
#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।"
+#~ msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।"
#~ msgid ""
#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।"
+#~ msgstr "সময়ৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।"
#~ msgid ""
#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
@@ -22887,47 +23004,47 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\"কাৰ্য্যসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কাৰ্য্য তালিকাৰ UID।"
#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য অনুসৰি প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক নে।"
#~ msgid ""
#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
-#~ "কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
+#~ "কাৰ্য্য আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
#~ "\"দিন\"।"
#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
-#~ "আজিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত "
+#~ "আজিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সকলো কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত "
#~ "উল্লেখিত।"
#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
-#~ "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত উল্লেখিত।"
+#~ "সময়োত্তীৰ্ণ সকলো কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত উল্লেখিত।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#~ msgstr ""
-#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে না।"
+#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কাৰ্য্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#~ msgstr ""
-#~ "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে "
+#~ "সাক্ষাৎকাৰ কাৰ্য্য স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে "
#~ "না।"
#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে।"
#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#~ msgstr ""
-#~ "অবিকল্পিত তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
+#~ "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
#~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
@@ -23004,10 +23121,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Python Test Plugin"
#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Python EPlugin লোডাৰেৰ পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "Python EPlugin লোডাৰেৰ পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Python প্লাগ-ইন লোডাৰেৰ পরীক্ষা"
+#~ msgstr "Python প্লাগ-ইন লোডাৰেৰ পৰীক্ষা"
#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
#~ msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"
@@ -23030,7 +23147,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্থানীয় উৎস নিশ্চিত কৰক"
#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)"
+#~ msgstr "বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)"
#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে এটা Evolution আৰ্কাইভ বাছক:"
@@ -23132,7 +23249,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন: (_f)"
+#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন: (_f)"
#~| msgid "CalDAV sources"
#~ msgid "CalDAV Support"
@@ -23245,18 +23362,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
#~ msgstr ""
-#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখক।"
+#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বৰ্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড লিখক।"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read data from Google server.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Google চাৰ্ভাৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যর্থ।\n"
+#~ "Google চাৰ্ভাৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।\n"
#~ "%s"
#
#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি: (_e)"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি: (_e)"
#~| msgid "Retrieve _list"
#~ msgid "Retrieve _List"
@@ -23367,14 +23484,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা"
#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে দেখুৱা হব নে।"
#
#~ msgid "Proxy configuration mode"
#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন অৱস্থা"
#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোর্ট"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোৰ্ট"
#
#~ msgid "HTTP proxy host name"
@@ -23384,7 +23501,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।"
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি পোর্ট"
+#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি পোৰ্ট"
#
#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
@@ -23394,7 +23511,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।"
#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি পোর্ট"
+#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি পোৰ্ট"
#~ msgid "SOCKS proxy host name"
#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি হোস্ট-নেম"
@@ -23409,28 +23526,28 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
#~ "Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নির্ধাৰিত "
+#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত "
#~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হব।"
#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
#~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হব"
#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকারীৰ নাম"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম"
#
#, fuzzy
#~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকারীৰ নাম।"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম।"
#
#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাসওয়ার্ড"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাসওয়াৰ্ড"
#
#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য পাসওয়ার্ড"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য পাসওয়াৰ্ড"
#
#~ msgid "Non-proxy hosts"
@@ -23443,10 +23560,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
#~ "192.168.0.0/24)."
#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবর্তে সৰাসৰি সংযোগকারী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা "
-#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), IP "
-#~ "হোস্ট ঠিকনা (IPv4 ও IPv6) ও নেটমাস্কসহ নেটৱাৰ্ক ঠিকনাৰ (যেমন 192.168.0.0/24) "
-#~ "মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তর্ভুক্ত কৰা যাবে।"
+#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবৰ্তে সৰাসৰি সংযোগকাৰী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা "
+#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকাৰ্ডসহ যেমন *.foo.com), IP "
+#~ "হোস্ট ঠিকনা (IPv4 আৰু IPv6) আৰু নেটমাস্কসহ নেটৱাৰ্ক ঠিকনাৰ (যেমন "
+#~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।"
#
#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -23454,7 +23571,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ মান উপলব্ধকারী URL।"
+#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ মান উপলব্ধকাৰী URL।"
#~ msgid "_Forget Passwords"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা ন'হ'ব (_F)"
@@ -23462,10 +23579,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#~ msgid ""
#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
@@ -23483,7 +23600,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "_Test"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "পরীক্ষা (_T)"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা (_T)"
#~ msgid "Create a new test item"
#~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক"
@@ -23503,10 +23620,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে।"
#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ বাৰ"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ বাৰ"
#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ ও অনুসন্ধানৰ বাৰ"
+#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু সন্ধানৰ বাৰ"
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "প'পআপ"
@@ -23579,16 +23696,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Evolution S/Mime সার্টিফিকেট পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা"
+#~ msgstr "Evolution S/Mime প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা"
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
+#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "ভিত্তি"
@@ -23604,7 +23721,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ"
#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্ট্য"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
@@ -23667,7 +23784,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "পিক্সেলৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কাৰ্ড ও তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰত ও "
+#~ "পিক্সেলৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কাৰ্ড আৰু তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰত আৰু "
#~ "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইনৰ মধ্যবৰ্তী অংশত।"
#~ msgid "3268"
@@ -23686,7 +23803,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>ডাউনল'ড ব্যৱস্থা</b>"
#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ব্যৱস্থা</b>"
+#~ msgstr "<b>সন্ধান ব্যৱস্থা</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>ধৰণ:</b>"
@@ -23714,7 +23831,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
-#~ "ইয়াক আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰৰ সম্পূর্ণনাম। উদাহৰণস্বরূপ, \"ldap.mycompany.com\"।"
+#~ "ইয়াক আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰৰ সম্পূৰ্ণনাম। উদাহৰণস্বৰূপ, \"ldap.mycompany.com\"।"
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
@@ -23755,7 +23872,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>দূৰভাষ</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>কৰ্ম</b>"
+#~ msgstr "<b>কাৰ্য্য</b>"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN মেচেঞ্জাৰ"
@@ -23802,7 +23919,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অ্যান্টাৰ্কটিকা"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "অ্যান্টিগুয়া ও বাৰ্বুডা"
+#~ msgstr "অ্যান্টিগুয়া আৰু বাৰ্বুডা"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "আৰ্জেনটিনা"
@@ -23856,7 +23973,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বোলিভিয়া"
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
-#~ msgstr "বসনিয়া ও হাৰ্জেগোভিনিয়া"
+#~ msgstr "বসনিয়া আৰু হাৰ্জেগোভিনিয়া"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "বোতসোওয়ানা"
@@ -24056,7 +24173,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "হাইতি"
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
-#~ msgstr "হাৰ্ড ও ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ"
+#~ msgstr "হাৰ্ড আৰু ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ"
#~ msgid "Holy See"
#~ msgstr "হোলি সি"
@@ -24317,13 +24434,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ৰুয়ান্ডা"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "সেন্ট কিট্স ও নেভিস"
+#~ msgstr "সেন্ট কিট্স আৰু নেভিস"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "সেন্ট লুসিয়া"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্ৰেনাডাইন্স"
+#~ msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট আৰু গ্ৰেনাডাইন্স"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "সামোয়া"
@@ -24332,7 +24449,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সান মাৰিনো"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "সাওতোমা ও প্ৰিন্সিপি"
+#~ msgstr "সাওতোমা আৰু প্ৰিন্সিপি"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "সৌদি আৰব"
@@ -24368,7 +24485,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "দক্ষিণ আফ্ৰিকা"
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "দক্ষিণ জৰ্জিয়া ও দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ"
+#~ msgstr "দক্ষিণ জৰ্জিয়া আৰু দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "স্পেন"
@@ -24380,7 +24497,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সেন্ট হেলেনা"
#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "সেন্ট পিয়েৰ ও মিকুয়েলন"
+#~ msgstr "সেন্ট পিয়েৰ আৰু মিকুয়েলন"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "সুদান"
@@ -24389,7 +24506,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সুৰিনাম"
#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "স্ভালবাৰ্ড ও জাঁ মায়েন দ্বীপপুঞ্জ"
+#~ msgstr "স্ভালবাৰ্ড আৰু জাঁ মায়েন দ্বীপপুঞ্জ"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "সোয়াজিল্যান্ড"
@@ -24428,7 +24545,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "টোঙ্গা"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "ত্ৰিনিদাদ ও টোবাগো"
+#~ msgstr "ত্ৰিনিদাদ আৰু টোবাগো"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "তিউনিসিয়া"
@@ -24440,7 +24557,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "তুৰ্কমেনিস্তান"
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "তুৰ্কি ও কায়কোস দ্বীপপুঞ্জ"
+#~ msgstr "তুৰ্কি আৰু কায়কোস দ্বীপপুঞ্জ"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "টুভালু"
@@ -24482,7 +24599,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "মাৰ্কিন ভাৰ্জিন দ্বীপপুঞ্জ"
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
-#~ msgstr "ওয়ালিস ও ফুতুনা দ্বীপপুঞ্জ"
+#~ msgstr "ওয়ালিস আৰু ফুতুনা দ্বীপপুঞ্জ"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "পশ্চিম সাহাৰা"
@@ -24560,7 +24677,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "হল নতুন তালিকা"
#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+#~ msgstr "সন্ধান"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "মডেল"
@@ -24655,9 +24772,6 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "এনে কোনো উৎস নাই"
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপলব্ধ নহয়"
-
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "অন্য কোনো সমস্যা"
@@ -24680,7 +24794,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক"
#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..."
+#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত সন্ধান কৰা হৈছে..."
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা"
@@ -24740,7 +24854,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "দিশ"
#~ msgid "Page Setup:"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী:"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "কাগজ"
@@ -24784,7 +24898,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Repository offline"
#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জিৰ ৰিপোসিটৰি অফলাইন আছে।"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ৰিপোসিটৰি অফলাইন আছে।"
#~ msgid "No response from the server."
#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়।"
@@ -24802,12 +24916,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Save As"
#~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "কাজ সংৰক্ষণ কৰক"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰক"
#
#~| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি ল'ড কৰিবলে ব্যর্থ"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "{0}."
#~ msgstr "{0}."
@@ -24822,22 +24936,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পাইলটেৰ কেলেন্ডাৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লিখা নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লিখা নাযায়"
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কাৰ্য্যতৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা সংৰূপণ কৰক "
+#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা সংৰূপণ কৰক "
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ ও কাৰ্যতালিকা"
+#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা"
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জ কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন"
@@ -24846,7 +24960,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ সময়-নিয়ন্ত্ৰক বাৰ্তা প্ৰদৰ্শক"
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰ/কাৰ্য-তালিকা সম্পাদক"
+#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰ/কাৰ্য্য-তালিকা সম্পাদক"
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰৰ কম্পোনেন্ট"
@@ -24858,7 +24972,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ইভোলিউশন কাৰ্যেৰ কম্পোনেন্ট"
#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "কৰ্মসূচী (_s)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী (_s)"
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰৰ সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস"
@@ -24877,32 +24991,32 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰগ্ৰাম"
#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত স্বচ্ছতা"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শনে ব্যবহৃত স্বচ্ছতা"
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদর্শনস্থলে অনুষ্ঠানেৰ তথ্যত ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অনুসৰি প্ৰদৰ্শনস্থলে অনুষ্ঠানেৰ তথ্যত ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন "
-#~ "ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
+#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কাৰ্য্যতালিকা আৰু কাৰ্য্য "
+#~ "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন দেখুৱাওক।"
#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা দেখুৱাওক"
#
#~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr ""
-#~ "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব কি না।"
+#~ "দিন আৰু কৰ্ম সপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "daylight savings time"
@@ -24981,13 +25095,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">সাধাৰণ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">কৰ্ম তালিকা</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">কাৰ্য্য তালিকা</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">সময়</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">কৰ্ম সপ্তাহ</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">কাৰ্য্য সপ্তাহ</span>"
#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
#~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
@@ -25021,7 +25135,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Show week numbers in date navigator"
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব (_u)"
+#~ msgstr ""
+#~ "দিন আৰু কৰ্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ মাজত সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_u)"
#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s"
@@ -25052,7 +25167,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> -টি সংযুক্ত বস্তু"
#~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু দেখুৱাওক"
#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
#~ msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু"
@@ -25115,7 +25230,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থা</span>"
#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "কাজ (_T)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_i)"
@@ -25172,13 +25287,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
#~ msgid "_Current View"
#~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)"
@@ -25233,8 +25348,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid_plural " a total of %d times"
#~ msgid "a total of %d time"
#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
-#~ msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
+#~ msgstr[0] " %d সময়ৰ সমষ্টি"
+#~ msgstr[1] " %d সময়ৰ সমষ্টি"
#~ msgid ", ending on "
#~ msgstr ", এ সমাপ্ত হৈছে "
@@ -25243,16 +25358,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "আৰম্ভ হৈছে"
#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য"
+#~ msgstr "iCalendar তথ্য"
#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+#~ msgstr "iCalendar ত্ৰুটি"
#~ msgid ""
#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
#~ "from the menu below."
#~ msgstr ""
-#~ "<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু পৰা এটা কৰ্ম "
+#~ "<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু পৰা এটা কাৰ্য্য "
#~ "বাছক।"
#~ msgid ""
@@ -25263,7 +25378,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
#~ "lists"
-#~ msgstr "কাজটি বাতিল কৰা হলেও ইয়াক আপোনাৰ কৰ্মতালিকায় খুঁজে পোৱা নাযায়।"
+#~ msgstr "কাজটি বাতিল কৰা হলেও ইয়াক আপোনাৰ কাৰ্য্যতালিকায় খুঁজে পোৱা নাযায়।"
#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
#~ msgstr "<b>%s</b> সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে।"
@@ -25314,7 +25429,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কাজেৰ তথ্য"
#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাৰ্য্য কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।"
#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
#~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাক এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।"
@@ -25332,19 +25447,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>%s</b> সৰ্বশেষ কাজেৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।"
#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "কাজ আপডেটেৰ অনুৰোধ"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য আপডেটেৰ অনুৰোধ"
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাৰ্য্য-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
#~ msgid "Task Reply"
#~ msgstr "কাজে উত্তৰ"
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাজ বাতিল কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাৰ্য্য বাতিল কৰিছেন।"
#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য বিলোপন কৰা হৈছে"
#~ msgid "Bad Task Message"
#~ msgstr "বাজে কাজেৰ বাৰ্তা"
@@ -25391,7 +25506,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হৈছে!\n"
#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "কাজ বাছক:"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য বাছক:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "আপডেট কৰক"
@@ -25430,7 +25545,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_t)"
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি পেলাওক (_D)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসূচী মচি পেলাওক (_D)"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s:\n"
@@ -25443,7 +25558,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মচা হৈছে..."
#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হৈছে..."
+#~ msgstr "কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰা হৈছে..."
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ(_C)"
@@ -25458,25 +25573,25 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "%sএৰ কাৰ্য্য ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Loading memos at %s"
-#~ msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "%s'ৰ কাৰ্য্যসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "_Select Today"
#~ msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_S)"
#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "কৰ্মসূচী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য্যসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "কৰ্মসূচী সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী"
+#~ msgstr "নতুন যৌথ কাৰ্য্যসূচী"
#
#~| msgid "Memo li_st"
@@ -25507,45 +25622,42 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
+#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰনি বৈশিষ্ট্য পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
#~ msgstr "`%s' কেলেন্ডাৰটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "`%s' কৰ্মটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+#~ msgstr "`%s' কাৰ্য্যটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "কৰ্ম আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "কৰ্ম সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "নতুন কাজ"
#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "নতুন কাৰ্য্য যা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#
#~| msgid "Tas_k list"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "কার্য-তালিকা (_k)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা (_k)"
#
#~| msgid "Could not open file"
#~ msgid "Could not open autosave file"
#~ msgstr "autosave ফাইল খোলা নাযায়"
-#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
-#~ msgstr "এডিটাৰ পৰা বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
-
#~ msgid "Insert Send options"
-#~ msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
+#~ msgstr "প্ৰেৰণ বিকল্প অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#~ msgid "_Security"
#~ msgstr "সুৰক্ষা (_S)"
@@ -25567,7 +25679,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে"
+#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে"
#~ msgid "_To Field"
#~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
@@ -25576,10 +25688,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
+#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_A)"
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)"
+#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ লুকুৱাওক (_A)"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
@@ -25592,7 +25704,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰেৰণেৰ বিকল্পগুলি কেৱল Novell Groupwise ও Microsoft Exchange একাওন্টৰ "
+#~ "প্ৰেৰণেৰ বিকল্পসমূহ কেৱল Novell Groupwise আৰু Microsoft Exchange একাওন্টৰ "
#~ "ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ আছে।"
#~ msgid "Send options not available."
@@ -25614,7 +25726,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr ""
#~ "HTML সম্পাদকেৰ নিয়ন্ত্ৰন সক্ৰিয় কৰা নাযায়।\n"
#~ "\n"
-#~ "gtkhtml আৰু libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে নে ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে "
+#~ "gtkhtml আৰু libgtkhtml আৰু সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে নে ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে "
#~ "পৰীক্ষা কৰক।"
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
@@ -25636,7 +25748,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution Warning"
#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য"
+#~ msgstr "Evolution তথ্য"
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজ্ঞাত সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে"
@@ -25644,10 +25756,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Complete"
#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "সামগ্রী"
+#~ msgstr "সামগ্ৰী"
#~ msgid "Name of the component being logged"
-#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্রী"
+#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্ৰী"
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "ৱেব লগ"
@@ -25672,24 +25784,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ত্ৰুটি"
#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "সতর্কবার্তা ও ত্ৰুটি"
+#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা আৰু ত্ৰুটি"
#
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ডিবাগ কৰক"
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি, সতর্কবার্তা ও ডিবাগ বার্তা"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি, সতৰ্কবাৰ্তা আৰু ডিবাগ বাৰ্তা"
#
#~| msgid "Whether or not the expander is expanded"
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে কি না"
+#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে নে"
#
#~| msgid "File exists "{0}"."
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
+#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত আছে।"
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "এই ফাইলটো কি মচি লিখা হ'ব?"
@@ -25703,8 +25815,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
#~ "your label."
#~ msgstr ""
-#~ "একই ট্যাগ সহ এটা লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ লিখা "
-#~ "লেবেলটি পৰিবর্তন কৰক।"
+#~ "একই ট্যাগ সৈতে এটা লেবেল বৰ্তমানে সাৰ্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ লিখা "
+#~ "লেবেলটি পৰিবৰ্তন কৰক।"
#
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
@@ -25729,7 +25841,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Configure your email accounts here"
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য এইখানে সংৰূপণ কৰক"
+#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ বৈশিষ্ট্য এইখানে সংৰূপণ কৰক"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Evolution Mail"
@@ -25755,7 +25867,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution Network কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা"
#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "%s লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ"
+#~ msgstr "%s অনুজ্ঞা চুক্তিপত্ৰ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -25764,7 +25876,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "অনুগ্ৰহ কৰে %s ৰ বাবে নীচে প্ৰদৰ্শিত লাইসেন্স সংক্ৰান্ত\n"
+#~ "অনুগ্ৰহ কৰে %s ৰ বাবে নীচে প্ৰদৰ্শিত অনুজ্ঞা \n"
#~ "চুক্তিপত্ৰটি মনোযোগ দিয়ে পড়ুন আৰু সম্মতি\n"
#~ "জানাবাৰ বাবে চেকবক্সটিতে টিক (tick) চিহ্ন দিন\n"
@@ -25800,7 +25912,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)"
#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "কাজ সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)"
#~ msgid "Cl_ear Flag"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_e)"
@@ -25842,7 +25954,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ৰ দ্বাৰা"
#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "প্ৰস্থেৰ মাপ অনুযায়ী (_F)"
+#~ msgstr "প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসৰি (_F)"
#~ msgid "_Save Selected..."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
@@ -25864,21 +25976,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Sender contains"
#~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হৈছে:"
+#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মাজত অন্তৰ্ভুক্ত হৈছে:"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "পূৰ্বে"
#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-#~ msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হৈছে।"
+#~ msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ আৰু বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হৈছে।"
#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে কি না।"
+#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে নে।"
#~ msgid "No Junk plugin available"
-#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়"
+#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "কৰনীয়"
@@ -25893,7 +26005,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' কে `%s' এ কপি কৰা নাযায়: %s"
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স অনুসন্ধান কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
+#~ msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স সন্ধান কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
@@ -25907,7 +26019,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "পুৰোনো, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
+#~ msgstr "পুৰনি, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
#~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা ডাইৰেকটৰি `%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
@@ -25936,16 +26048,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সাৰাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ "
-#~ "পৰিবর্তিত হৈছে।\n"
+#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
-#~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰগুলি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
+#~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰসমূহ মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid ""
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
#~ msgstr ""
-#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।"
+#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্য পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/config."
+#~ "xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।"
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
@@ -25978,7 +26090,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Default width of the Message Window"
#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
+#~ msgstr "বাৰ্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
#
#~| msgid "Default width of the Subscribe dialog"
@@ -26019,22 +26131,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
+#~ msgstr "দৰ্শন/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
+#~ msgstr "দৰ্শন/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
+#~ msgstr "দৰ্শন/কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
+#~ msgstr "দৰ্শন/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
+#~ msgstr "দৰ্শন/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
+#~ msgstr "দৰ্শন/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানত পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
@@ -26043,10 +26155,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানত পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
+#~ msgstr "দৰ্শন/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
+#~ msgstr "দৰ্শন/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "নতুন মেইল বাৰ্তা"
@@ -26055,7 +26167,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডাৰ"
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) "
@@ -26072,7 +26184,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>ভাষা (_L)</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">একাওন্ট তথ্য</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">পৰিচয়-প্ৰমান প্ৰক্ৰিয়</span>"
@@ -26119,7 +26231,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰক্সি বৈশিষ্ট্য</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">আবশ্যক তথ্য</span>"
@@ -26152,7 +26264,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)"
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে"
+#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে আবৰ্জনা মেইল পৰীক্ষা কৰে"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "ই-মেইল একাওন্ট"
@@ -26163,7 +26275,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হব (_p)"
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি অনুসন্ধান কৰক"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি সন্ধান কৰক"
#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):"
@@ -26187,7 +26299,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "This name will be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানত চিহ্নিত একাওন্টৰ বাবে এটা বৰ্ণনামূলক নাম লিখক।\n"
-#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যৱহৃত হ'ব।"
+#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নাম ব্যৱহৃত হ'ব।"
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "SOCKS হোস্ট: (_O)"
@@ -26196,10 +26308,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "খচৰা ফোল্ডাৰ বাছক"
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
+#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML আৰু স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
+#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML আৰু পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ ফোল্ডাৰ বাছক"
@@ -26227,11 +26339,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_U):"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উত্স</b>"
+#~ msgstr "<b>সন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উৎস</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰ</span>"
@@ -26243,7 +26355,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অক্ষৰেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_s)"
#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান(_i):"
+#~ msgstr "সন্ধান(_i):"
#~ msgid "Find in Message"
#~ msgstr "বাৰ্তাৰ খোঁজ কৰক"
@@ -26256,7 +26368,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Contact information for %s"
#~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থান তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
#~ msgid "Opening store %s"
#~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হৈছে"
@@ -26285,7 +26397,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "receipt notification to {0}?"
#~ msgstr ""
-#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা {0}"
+#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা {0}"
#~ "এ প্ৰেৰিত হব কি?"
#
@@ -26306,7 +26418,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হব কি?"
+#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বাৰ্তা মচি পেলোৱা হব কি?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "মচি পেলাওক ফোল্ডাৰ?"
@@ -26317,11 +26429,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব (_e)"
-#~ msgid "Mark all messages as read"
-#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
-
#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ"
+#~ msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ"
#~ msgid "Read receipt requested."
#~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে।"
@@ -26334,48 +26443,48 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| "The following Search Folder(s):\n"
#~| "{0}\n"
#~| "Used the now removed folder:\n"
-#~| " "{1}"\n"
+#~| " "{1}"\n"
#~| "And have been updated."
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
+#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
-#~ "নিম্নলিখিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ(গুলি) দ্বাৰা:\n"
+#~ "নিম্নলিখিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ(সমূহ) দ্বাৰা:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
+#~ " \"{1}\"\n"
+#~ "এই তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
#
#~| msgid ""
#~| "The following filter rule(s):\n"
#~| "{0}\n"
#~| "Used the now removed folder:\n"
-#~| " "{1}"\n"
+#~| " "{1}"\n"
#~| "And have been updated."
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
+#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
-#~ "নিম্নলিখিত ফিল্টাৰেৰ নিয়ম(গুলি)ৰ দ্বাৰা:\n"
+#~ "নিম্নলিখিত ফিল্টাৰেৰ নিয়ম(সমূহ)ৰ দ্বাৰা:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
+#~ " \"{1}\"\n"
+#~ "এই তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
#
#~| msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত আছে"
+#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছে"
#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid ""
#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
@@ -26390,14 +26499,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
#~ "to play them directly from Evolution."
#~ msgstr ""
-#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক "
-#~ "evolutionৰ মধ্যে সৰাসৰি চালানো সম্ভব।"
+#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদৰ্শন কৰে ইয়াক "
+#~ "evolutionৰ মাজত সৰাসৰি চালানো সম্ভব।"
#~ msgid "Audio inline plugin"
#~ msgstr "ইনলাইন অডিও প্লাগ-ইন"
#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Evolutionৰ তথ্য ও বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ ও পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "Evolutionৰ তথ্য আৰু বৈশিষ্ট্য বেকআপ আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
@@ -26415,10 +26524,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolutionৰ পিছত অদলবদল."
#~ msgid "R_estore Settings..."
-#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী...(_e)"
+#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ বৈশিষ্ট্য...(_e)"
#~ msgid "_Backup Settings..."
-#~ msgstr "ব্যাক-আপ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ...(_B)"
+#~ msgstr "বেকআপ বৈশিষ্ট্য ...(_B)"
#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
#~ msgstr ""
@@ -26428,15 +26537,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।"
+#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যৰ্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।"
#
#~| msgid "Bogofilter Options"
#~ msgid "Bogofilter junk plugin"
-#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা সংক্ৰান্ত Bogofilter প্লাগ-ইন"
+#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা Bogofilter প্লাগ-ইন"
#~ msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
-#~ msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বার্তা ফিল্টাৰ কৰক।"
+#~ msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰক।"
#~ msgid "Use _SSL"
#~ msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_S)"
@@ -26445,16 +26554,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "CalDAV কেলেন্ডাৰ"
#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "স্থানীয় কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "স্থানীয় কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid "HTTP Calendars"
#~ msgstr "HTTP কেলেন্ডাৰ"
#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "ৱেবক্যাল ও http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "ৱেবক্যাল আৰু http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid ""
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
@@ -26481,8 +26590,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
#~ "default one."
#~ msgstr ""
-#~ "অবিকল্পিত বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা "
-#~ "হয়।"
+#~ "অবিকল্পিত বৰ্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ "
+#~ "কৰা হয়।"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_F):"
@@ -26533,19 +26642,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন"
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা"
+#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কাৰ্য্যবন্টন বৈশিষ্ট্য পৰিচালনা"
#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "কৰ্মবন্টন সহায়ক"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যবন্টন সহায়ক"
#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "সমস্ত Exchange ফোল্ডাৰেৰ মাপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+#~ msgstr "সকলো Exchange ফোল্ডাৰেৰ মাপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মাপ"
#~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Exchange সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
+#~ msgstr "Exchange বৈশিষ্ট্য"
#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "_OWA URL:"
@@ -26556,7 +26665,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Specify _filename:"
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
-#~ msgstr "মেইল-বক্সেৰ নাম নির্ধাৰণ কৰক (_p)"
+#~ msgstr "মেইল-বক্সেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_p)"
#
#~| msgid "_Mail"
@@ -26578,7 +26687,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড ও বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
+#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড আৰু বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মাজত গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
#~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখক।"
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
@@ -26613,7 +26722,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পৰ্যালোচনা ব্যৱস্থা (কেৱল পাঠযোগ্য)"
#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত অনুমতি"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যবন্টন অনুমতি"
#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "%sৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত অনুমতি"
@@ -26698,10 +26807,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>বৰ্তমানে আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে অনুপস্থিত\"</b>\n"
#~ "\n"
-#~ "আপুনি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে? "
+#~ "আপুনি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ নিশ্চিত নে? "
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:</b>"
+#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়ৰ বাৰ্তা:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>অবস্থা:</b>"
@@ -26725,7 +26834,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "না, অবস্থা বদল কৰা ন'হ'ব"
#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়েৰ সহায়ক"
+#~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়ৰ সহায়ক"
#~ msgid "Yes, Change Status"
#~ msgstr "হ্যা, অবস্থা বদল কৰে দাও"
@@ -26788,13 +26897,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ভূমিকা: "
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
+#~ msgstr "<b>বাৰ্তা বৈশিষ্ট্য</b>"
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
#~ msgstr "<b> বিকল্প</b>"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Exchange - প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+#~ msgstr "Exchange - প্ৰেৰণ বিকল্প"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
@@ -26840,7 +26949,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ কেলেন্ডাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Exchange সংক্ৰান্ত কৰ্ম"
+#~ msgstr "Exchange কাৰ্য্য"
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
#~ msgstr "কনফিগাৰেশনজড়িত সমস্যাৰ দৰুন পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ।"
@@ -26877,7 +26986,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সাৰ্ভাৰ {0}ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়।"
#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "প্ৰতিনিধিৰ বাবে ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
+#~ msgstr "প্ৰতিনিধিৰ বাবে ফোল্ডাৰ অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
#~ msgstr "Exchange ৱেব স্টোৰেজ ব্যৱস্থা খুঁজে পোৱা নাযায়।"
@@ -26889,16 +26998,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "{0}কে প্ৰতিনিধিৰূপে চিহ্নিত কৰা নাযায়"
#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই।"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই।"
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পঢ়া নাযায়।"
#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়।"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি তথ্য আপডেট কৰা নাযায়।"
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা আপডেট কৰা নাযায়"
@@ -26954,7 +27063,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "সাৰ্ভাৰেৰ নামৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম ও পাছৱাৰ্ড সঠিক নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম আৰু পাছৱাৰ্ড সঠিক নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
#~ msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে কোনো Global Catalog সাৰ্ভাৰ সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই"
@@ -26983,10 +27092,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "অত্যন্ত দুৰ্বল হোৱাৰ ফলস্বৰূপ পাছৱাৰ্ডটি সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।"
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।"
+#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটো আঁতৰুৱা হ'ব।"
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
#~ msgstr "Exchange সাৰ্ভাৰটি Exchange Connectorৰ সৈতে সুসংগত নহয়।"
@@ -26996,7 +27105,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
#~ "সাৰ্ভাৰেৰ Exchange 5.5 চালানো হৈছে। Exchange Connectorৰ দ্বাৰা \n"
-#~ "কেৱল Microsoft Exchange 2000 ও 2003 সমৰ্থিত হয়।"
+#~ "কেৱল Microsoft Exchange 2000 আৰু 2003 সমৰ্থিত হয়।"
#~ msgid "Try again with a different password."
#~ msgstr "এটা পৃথক পাছৱাৰ্ড প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
@@ -27005,21 +27114,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (ACL)ৰ ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰা নাযায়:"
#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "প্ৰতিনিধি সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+#~ msgstr "প্ৰতিনিধি তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
+#~ msgstr "{0} তথ্য সন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম"
+#~ msgstr "অসমৰ্থিত কাৰ্য্য"
#~ msgid ""
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
#~ msgstr ""
-#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।"
+#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।"
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
@@ -27027,10 +27136,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তা উপৰ."
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ পাৰিব না"
+#~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ নোৱাৰিব"
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।"
+#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।"
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
@@ -27044,7 +27153,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "receive mail now."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰিছেন : {0} কিলোবাইট। আপুনি এখন মেইল প্ৰেৰণ অথবা প্ৰাপ্ত "
-#~ "কৰিবলৈ পাৰিব না।"
+#~ "কৰিবলৈ নোৱাৰিব।"
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
@@ -27060,13 +27169,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিচাপে উপস্থিত আছে"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ কৰ্মে সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
+#~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যত সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি পৰীক্ষা কৰক"
#~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মধ্যে বার্তা কম্পোজ কৰক"
+#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মাজত বাৰ্তা কম্পোজ কৰক"
#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
#~ msgstr "বাছক"
@@ -27088,7 +27197,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
#~ msgstr ""
-#~ "পার্শ্ববর্তী বাৰতৰ কনটেক্সট মেনুৰ মধ্যে উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব "
+#~ "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰতৰ কনটেক্সট মেনুৰ মাজত উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব "
#~ "কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#
@@ -27097,13 +27206,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b> চাৰ্ভাৰ</b>"
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr "Google Calendar ও Contacts প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "Google Calendar আৰু Contacts প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "পৰীক্ষণতালিকা"
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডাৰ ও পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডাৰ আৰু পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
#~| msgid "Groupwise Account Setup"
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
@@ -27113,16 +27222,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ"
#~ msgid "Junk Mail Settings..."
-#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ..."
+#~ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা বৈশিষ্ট্য ..."
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা:</b>"
+#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা বস্তুৰ তালিকা:</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)"
#~ msgid "_Junk List"
-#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা(_J)"
+#~ msgstr "আবৰ্জনা বস্তুৰ তালিকা(_J)"
#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "বাৰ্তা"
@@ -27133,7 +27242,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Add Send Options to groupwise messages"
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-#~ msgstr "Groupwise বার্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প যোগ কৰক"
+#~ msgstr "Groupwise বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ বিকল্প যোগ কৰক"
#
#~| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
@@ -27143,7 +27252,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Groupwise Features"
#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "Groupwise সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
+#~ msgstr "Groupwise বৈশিষ্ট্য"
#~| msgid "Message retracted successfully"
#~ msgid "Message retract failed"
@@ -27151,27 +27260,27 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Convert the selected message to a new task"
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা নতুন কাৰ্য্যতে ৰূপান্তৰ কৰক"
#
#~| msgid "Invalid signature"
#~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহাৰকারী"
+#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহাৰকাৰী"
#~| msgid "Cannot save to file "{0}"."
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
#~ msgstr ""
-#~ ""{0}" ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সিৰ ব্যবহাৰেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা যাবে না"
+#~ ""{0}" ব্যবহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সিৰ ব্যবহাৰেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা যাব না"
#
#~| msgid "Select User"
#~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "ব্যবহাৰকারী নির্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক"
#
#~| msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।"
#~| msgid ""
#~| "A folder named "{0}" already exists. Please use a different "
@@ -27179,13 +27288,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
-#~ ""{0}" নামৰ এটা একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-ট্ৰি "
-#~ "পরীক্ষা কৰক।"
+#~ ""{0}" নামৰ এটা একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-ট্ৰি "
+#~ "পৰীক্ষা কৰক।"
#
#~| msgid "Signature Already Exists"
#~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে"
+#~ msgstr "একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
#
#~| msgid "It is a meeting."
@@ -27195,15 +27304,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgid "Would you like to decline it?"
-#~ msgstr "আপুনি কি ইয়াক প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলে ইচ্ছুক নে?"
+#~ msgstr "আপুনি কি ইয়াক প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#~| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
#~ msgstr ""
-#~ "চিহ্নিত "{0}" ব্যবহাৰকারীৰ সৈতে ফোল্ডাৰেৰ যৌথ ব্যবহাৰ সম্ভব নহয়"
+#~ "চিহ্নিত "{0}" ব্যবহাৰকাৰীৰ সৈতে ফোল্ডাৰেৰ যৌথ ব্যবহাৰ সম্ভব নহয়"
#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-#~ msgstr "তালিকাৰ মধ্যে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰকারীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
+#~ msgstr "তালিকাৰ মাজত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰী :</b>"
@@ -27268,15 +27377,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন(_P)..."
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-#~ msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-#~ msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।"
#
#~| msgid "Insert advanced send options"
#~ msgid "Advanced send options"
-#~ msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত বিকল্প"
+#~ msgstr "প্ৰেৰণ উন্নত বিকল্প"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
@@ -27290,8 +27399,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ"
-#~ msgid "Add "
-#~ msgstr "যোগ কৰক "
+#~ msgid "Add "
+#~ msgstr "যোগ কৰক "
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থা"
@@ -27330,7 +27439,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থায় পৰীক্ষা কৰক..."
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোর্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোৰ্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Hula Account Setup"
#~ msgstr "Hula একাওন্ট স্থাপনা"
@@ -27351,7 +27460,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ICS ইম্পোৰ্ট কৰক"
#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জিৰ মধ্যে ICSৰ সংযুক্ত বস্তু ইম্পোর্ট কৰা হয়।"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাজত ICSৰ সংযুক্ত বস্তু ইম্পোৰ্ট কৰা হয়।"
#~ msgid ""
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
@@ -27371,7 +27480,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
#~ msgid ""
#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক"
+#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নিৰ্বাচিত কৰ্ম/মেমো/বৰ্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক"
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগত কৰক"
@@ -27380,16 +27489,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগতি"
#~ msgid "_Tasks :"
-#~ msgstr "কৰ্ম (_T) :"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য (_T) :"
#~ msgid "Memos :"
-#~ msgstr "কৰ্মসূচী :"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী :"
#~ msgid "Allows disabling of accounts."
#~ msgstr "একাওন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।"
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "বাৰ্তা"
@@ -27397,7 +27506,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Mail Notification"
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Evolutionৰ মেইল সংক্ৰান্ত সূচনা ব্যবস্থা"
+#~ msgstr "Evolutionৰ মেইল সূচনা ব্যবস্থা"
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "সূচনাপ্ৰদানেৰ ট্ৰেত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
@@ -27409,7 +27518,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তা"
#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):"
+#~ msgstr "ফাইলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):"
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "পালাউ"
@@ -27434,13 +27543,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
#~ "message."
-#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসৰি কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসৰি কাৰ্য্য নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Con_vert to Task"
-#~ msgstr "কৰ্মে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যত ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)"
#~ msgid "Mail to task"
-#~ msgstr "মেইল পৰা কৰ্মে পৰিবৰ্তন"
+#~ msgstr "মেইল পৰা কাৰ্য্যত পৰিবৰ্তন"
#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ মালিক (_o)"
@@ -27449,7 +27558,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "লিস্টেৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_a)"
#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "লিস্ট ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_u)"
+#~ msgstr "লিস্ট ব্যৱহাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_u)"
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)"
@@ -27461,7 +27570,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্যকৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্য্যকৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "মোনো লোডাৰ"
@@ -27541,7 +27650,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| "Error on %s:\n"
#~| " %s"
#~ msgid "Error after fork: %s"
-#~ msgstr "ফর্কেৰ পৰে ত্ৰুটি: %s"
+#~ msgstr "ফৰ্কেৰ পৰে ত্ৰুটি: %s"
#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
#~ msgstr ""
@@ -27551,7 +27660,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d"
+#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যৰ্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d"
#~| msgid "Send options not available."
#~ msgid "SpamAssassin is not available."
@@ -27561,13 +27670,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলৰ প্লাগ-ইন"
#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-#~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু অথবা বাৰ্তাৰ অংশ এবাৰত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "সকলো সংযুক্ত বস্তু অথবা বাৰ্তাৰ অংশ এবাৰত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক ..."
#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
+#~ msgstr "সকলো সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "বাছক"
@@ -27579,12 +27688,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "এটা উৎস বাছক"
#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কৰ্মেৰ উৎস নিৰ্বাচন কৰে।"
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কাৰ্য্যতৰ উৎস নিৰ্বাচন কৰে।"
#
#~| msgid "Assistant"
#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকারী"
+#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকাৰী"
#~ msgid "Importing data."
#~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে।"
@@ -27596,10 +27705,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব নে ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড"
+#~ msgstr "বিষয় অনুসৰি থ্ৰেড"
#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
#~ msgstr "WebDAV পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
@@ -27623,18 +27732,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "এই সংযোগসমূহ বন্ধ কৰে অফলাইন যেতে হলে ঠিক আছে টিপুন"
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই সিস্টেমে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
+#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই চিস্টেম ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
#~ msgid "Error executing %s."
#~ msgstr "%s চলাবলে সমস্যা হৈছে।"
#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক"
+#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক"
#
#~| msgid "Uknown system error."
#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "অজ্ঞাত সিস্টেমেৰ সমস্যা।"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত চিস্টেমৰ সমস্যা।"
#~ msgid "%ld KB"
#~ msgstr "%ld কিলোবাইট"
@@ -27683,15 +27792,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
#~ "without manual intervention.\n"
#~ msgstr ""
-#~ ""evolution" ডাইৰেকটৰিৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা "
+#~ ""evolution" ডাইৰেকটৰিৰ সকলো অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা "
#~ "হ'ব।\n"
#~ "\n"
-#~ "পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সমস্ত মেইল, পৰিচয় আৰু কেলেন্ডাৰৰ তথ্য উপস্থিত আছে "
+#~ "পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সকলো মেইল, পৰিচয় আৰু কেলেন্ডাৰৰ তথ্য উপস্থিত আছে "
#~ "নে, আৰু Evolutionৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে নে ইয়াক পৰীক্ষা কৰে নেওয়া "
#~ "বাঞ্ছনীয়।\n"
#~ "\n"
#~ "আঁতৰুৱা হলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হস্তক্ষেপ নোহোৱাকৈ, আপুনি পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ লৈ যেতে "
-#~ "পাৰিব না।\n"
+#~ "নোৱাৰিব।\n"
#~| msgid ""
#~| "The previous version of evolution stored its data in a different "
@@ -27710,11 +27819,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
#~ "evolution" at your convenience.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
+#~ "Evolutionৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা আৰু তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
#~ "\n"
#~ "আপুনি যদি এই তথ্য মচি ফেলেন, তাহলে "evolution" ডিৰেক্টৰিটি "
-#~ "স্থায়ীরূপে মচি যাবে। যদি এই তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে ""
-#~ "evolution"ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে "
+#~ "স্থায়ীহিচাপে মচি যাব। যদি এই তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে ""
+#~ "evolution"ৰ মাজত উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুসৰি স্বয়ং আতৰাই নিতে "
#~ "পাৰে।\n"
#~ msgid ""
@@ -27724,7 +27833,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
#~ "you can continue."
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু "
+#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু "
#~ "আপোনাৰ ডিস্কে কেৱল {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n"
#~ "\n"
#~ "অগ্ৰসৰ হোৱাৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডাইৰেকটৰিতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।"
@@ -27734,7 +27843,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\n"
#~ "Click help for details"
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সৈতে মেলেনি।\n"
+#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্য আপোনাৰ চিস্টেমৰ বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে মেলেনি।\n"
#~ "\n"
#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক"
@@ -27745,7 +27854,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\n"
#~ "Click help for details."
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ কনফিগাৰেশন আপোনাৰ সিস্টেমেৰ কনফিগাৰেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n"
+#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ কনফিগাৰেশন আপোনাৰ চিস্টেমৰ কনফিগাৰেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
@@ -27790,7 +27899,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Create a new addressbook folder"
#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক"
+#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "কাট কৰক"
@@ -27808,7 +27917,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "VCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..."
#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "সমস্ত বাছক (_A)"
+#~ msgstr "সকলো বাছক (_A)"
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
@@ -27835,13 +27944,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি পেলাওক (_a)"
+#~ msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_a)"
#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "কৰ্ম-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য-সপ্তাহ দেখুৱাওক"
#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "ভিউ উল্লেখিত সময় অবধি"
+#~ msgstr "দৰ্শন উল্লেখিত সময় অবধি"
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "ওৱেব লগ(_W):"
@@ -27867,7 +27976,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক"
#~ msgid "Select _All Messages"
-#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা বাছক(_A)"
+#~ msgstr "সকলো বাৰ্তা বাছক(_A)"
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "সমগ্ৰ আৰু বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ বাছক"
@@ -27885,7 +27994,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব"
#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+#~ msgstr "আবৰ্জনা নহয়"
#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
#~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক"
@@ -27903,7 +28012,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পাবলিক ফোল্ডাৰে অবস্থিত এটা বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক"
#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "সমস্ত টেক্সট বাছক (_A)"
+#~ msgstr "সকলো টেক্সট বাছক (_A)"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
@@ -27912,16 +28021,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ"
#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী কপি কৰক"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসূচী কপি কৰক"
#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্ম কপি কৰক"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য কপি কৰক"
#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক"
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "Evolution সম্বন্ধে..."
@@ -27936,7 +28045,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখিব বলা হ'ব"
#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "উইন্ডো বাটন আড়াল কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "উইন্ডো বুটাম লুকুৱাওক"
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
#~ msgstr "খোলক"
@@ -27948,10 +28057,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পছন্দ(_n)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
+#~ msgstr "বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক"
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হৈছে নে টগল কৰক।"
+#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰা হৈছে নে টগল কৰক।"
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক"
@@ -27962,7 +28071,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Work Offline"
#~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_O)"
+#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_O)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "পৰিচয় (_A)"
@@ -27971,13 +28080,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰশ্নাবলী (_F)"
#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
+#~ msgstr "বুটাম লুকুৱাওক (_H)"
#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প (_S)..."
+#~ msgstr "সুসংগতি বিকল্প (_S)..."
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>সময়েৰ অঞ্চল</b>"
+#~ msgstr "<b>সময়অঞ্চল</b>"
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>নিৰ্বাচন (_S)</b>"
@@ -28004,10 +28113,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়"
#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম:"
+#~ msgstr "ফাইলৰ নাম:"
#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "MIME এৰ ধৰণ:"
+#~ msgstr "MIME আৰু ধৰণ:"
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ দাও"
@@ -28046,7 +28155,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰসাৰিত"
#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে কি না"
+#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে নে"
#~ msgid "Text of the expander's label"
#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লিখা টেক্সট"
@@ -28080,7 +28189,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান(_S)"
+#~ msgstr "সন্ধান(_S)"
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা"
@@ -28106,7 +28215,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ৰিফ্লো মডেল"
#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ"
+#~ msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "মচি পেলাওক (_C)"
@@ -28121,7 +28230,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি"
#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ কলাম"
+#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ স্তম্ভ"
#~ msgid "Sorter"
#~ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যৱস্থা"
@@ -28177,10 +28286,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কলাম"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ"
#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "কলামেৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "স্তম্ভৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব"
#~ msgid "Bold Column"
#~ msgstr "গাড়"
@@ -28195,7 +28304,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ হেডাৰ"
#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "কলাম যোগ কৰক..."
+#~ msgstr "স্তম্ভ যোগ কৰক..."
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "ক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচক"
@@ -28228,10 +28337,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ETree টেবিল অ্যাডাপ্টাৰ"
#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "পুৰোনো ৰূপ"
+#~ msgstr "পুৰনি ৰূপ"
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "ৰেখা ও +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।"
+#~ msgstr "ৰেখা আৰু +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।"
#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "ঘটনা প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱস্থা"
@@ -28276,16 +28385,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নতুন পংক্তি নিৰ্মাণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "পটভূমী আঁকা হ'ব"
+#~ msgstr "পটভূমি আঁকা হ'ব"
#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "বাটন আকুঁন"
+#~ msgstr "বুটাম আকুঁন"
#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান"
#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "IM অনুযায়ী"
+#~ msgstr "IM অনুসৰি"
#~ msgid "Handle Popup"
#~ msgstr "প'প-আপ ব্যৱস্থাপনা"
@@ -28299,13 +28408,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "হলো."
#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী...(_P)"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য...(_P)"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>প্ৰদৰ্শন</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য</b>"
+#~ msgstr "<b>চাৰ্ভাৰ তথ্য</b>"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_C)"
@@ -28368,14 +28477,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#~ "folder "{0}"?"
#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি নিশ্চিতভাৱে "{0}" ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে "
-#~ "আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+#~ "আপুনি নিশ্চিতভাৱে "{0}" ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সকলো আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে "
+#~ "আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
-#~ msgstr "সাব-ফোল্ডাৰেৰও কি এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব?"
+#~ msgstr "সাব-ফোল্ডাৰেৰও কি এই কাৰ্য্য সঞ্চালিত হ'ব?"
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফোল্ডাৰ আৰু সাব-ফোল্ডাৰেৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰে (_C)"
@@ -28453,7 +28563,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান"
#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প (_O)"
+#~ msgstr "প্ৰেৰণ বিকল্প (_O)"
#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন...(_f)"
@@ -28462,7 +28572,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰক"
#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মচি পেলাওক"
+#~ msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সকলো মচি পেলাওক"
#~ msgid "For_mat"
#~ msgstr "বিন্যাস (_m)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]