[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Tue, 14 May 2013 16:39:53 +0000 (UTC)
commit b7dcbe605c22a6f370ce1c47d3bd92264e782a57
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue May 14 18:39:34 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 597 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 281 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 25f0c16..dcd12cd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-26 22:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-14 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr ""
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Otwarcie urządzenia wyjściowego się nie powiodło: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu playbin się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -67,38 +67,38 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Rozpoczęcie nowego strumienia się nie powiodło"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Otwarcie urządzenia wyjściowego się nie powiodło"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu biblioteki GStreamer się nie powiodło; proszę sprawdzić "
"poprawność instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu wyjścia dźwiękowego się nie powiodło; proszę sprawdzić "
"poprawność instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Połączenie strumienia biblioteki GStreamer się nie powiodło; proszę "
"sprawdzić poprawność instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Moje najlepiej oceniane"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
-#: ../shell/rb-shell.c:2291
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:494
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -224,23 +224,23 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "Prz_enieś do kosza"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Przeglądaj ten gatunek"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Przeglądaj tego wykonawcę"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Album"
msgstr "Przeglądaj ten album"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "Wł_aściwości"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego utworu"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2245
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejności"
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
msgid "Shuffle"
msgstr "Odtwarzanie losowe"
@@ -723,12 +723,11 @@ msgid "Download Episode"
msgstr "Pobierz odcinek"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Cancel Download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1295 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@@ -1013,10 +1012,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
@@ -1024,21 +1023,21 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:799 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5347
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:877
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2748 ../shell/rb-shell-player.c:2750
#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
-#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1225
+#: ../widgets/rb-header.c:1251 ../widgets/rb-song-info.c:917
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
@@ -1086,13 +1085,13 @@ msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:496
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Nie można zapisać etykiet do tego pliku, ponieważ zawiera on wiele strumieni"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:536
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -1100,14 +1099,14 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać etykiet do tego pliku, ponieważ nie jest on zakodowany w "
"obsługiwanym formacie"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:668
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu źródłowego się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:678
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
@@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć elementu \"decodebin\"; proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć elementu \"giostreamsink\"; proszę sprawdzić poprawność "
"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:770
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
@@ -1223,15 +1222,15 @@ msgstr "Ta płyta pasuje do wielu albumów. Proszę wybrać właściwy."
msgid "Track %u"
msgstr "Ścieżka %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem MusicBrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Błąd serwera MusicBrainz"
@@ -1379,7 +1378,6 @@ msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1427,42 +1425,42 @@ msgstr "Słuchaj radia największych _fanów"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Podobne do wykonawcy:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Najwięksi fani wykonawcy:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr "Kolekcja użytkownika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Sąsiedztwo użytkownika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Ścieżki lubiane przez użytkownika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Ścieżki polecane użytkownikowi:"
@@ -1470,64 +1468,64 @@ msgstr "Ścieżki polecane użytkownikowi:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Mix Radio użytkownika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Ścieżki z etykietami:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Słuchane przez grupę:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio wykonawcy %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Radio fanów %s "
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Kolekcja użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Radio sąsiedztwa użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Ulubione ścieżki użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio polecane przez użytkownika %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Mix Radio użytkownika %s"
@@ -1535,29 +1533,23 @@ msgstr "Mix Radio użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio z etykiety %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio grupy %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
-msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "Należy podać hasło, aby słuchać tej stacji"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: brak odpowiedzi"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL stacji"
@@ -1565,52 +1557,42 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL stacji"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ta stacja jest dostępna tylko dla subskrybentów serwisu %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Brak wystarczającej zawartości do odtworzenia stacji"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "Usługa %s nie obsługuje już tego typu stacji"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: nieoczekiwana odpowiedź"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: nieprawidłowa odpowiedź"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
-#, c-format
-msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Błąd podczas dostrajania stacji: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
-#, c-format
-msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-msgstr "Hasło do odtwarzania radia %s używając przestarzałego API"
-
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr "Dostrajanie stacji"
@@ -1670,20 +1652,20 @@ msgstr "Albumy"
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Wczytywanie najpopularniejszych albumów wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Wczytywanie biografii wykonawcy %s"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "Panel kontekstowy"
@@ -1692,16 +1674,6 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Wyświetla informacje związane z obecnie odtwarzanym wykonawcą i utworem."
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:204
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "Najpopularniejsze utwory wykonawcy %s"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:237
-msgid "Nothing Playing"
-msgstr "Nic nie jest odtwarzane"
-
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
@@ -1719,8 +1691,8 @@ msgstr "Odnośniki"
msgid "No artist specified."
msgstr "Nie podano wykonawcy."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
@@ -1738,7 +1710,7 @@ msgid "Hide all tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki"
@@ -1747,7 +1719,7 @@ msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki"
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Najpopularniejsze albumy %s"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
@@ -1755,11 +1727,11 @@ msgstr[0] "%s (%d ścieżka)"
msgstr[1] "%s (%d ścieżki)"
msgstr[2] "%s (%d ścieżek)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "Lista ścieżek niedostępna"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Nie można pobrać informacji o albumie:"
@@ -1767,16 +1739,7 @@ msgstr "Nie można pobrać informacji o albumie:"
msgid "No information available"
msgstr "Brak dostępnych informacji"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
-msgid "Read more"
-msgstr "Rozwiń"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
-msgid "Read less"
-msgstr "Zwiń"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Nie można pobrać informacji o wykonawcy:"
@@ -1849,23 +1812,23 @@ msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Muzyka użytkownika %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasła do połączenia"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
-msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Nie można połączyć się z zasobem muzycznym"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:706
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
+
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
@@ -1975,18 +1938,23 @@ msgstr "Odtwarzacze przenośne"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Obsługa typowych odtwarzaczy muzycznych (włącznie z PSP i Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nowa lista odtwarzania na %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
-#: ../sources/rb-library-source.c:394
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
+#: ../sources/rb-library-source.c:396
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Skanowanie %s"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
msgid "Advanced"
@@ -2153,24 +2121,24 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Obsługa usług nadawczych przesyłanych przez Internet"
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
-#: ../sources/rb-source.c:1201
+#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Przeszukiwanie internetowych stacji radiowych"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2179,12 +2147,12 @@ msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
@@ -2228,7 +2196,7 @@ msgstr "Obsługa programu Rhythmbox za pomocą pilota na podczerwień"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
@@ -2248,24 +2216,24 @@ msgstr "Przeglądaj..."
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Katalog tekstów utworów"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "Wy_szukaj ponownie"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
@@ -2527,42 +2495,39 @@ msgstr "VBR MP3"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:126
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
-msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
-msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Pobieranie albumów Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Nie można pobrać albumu"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "Konieczne jest ustawienie położenia kolekcji przed pobraniem albumu."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Nie można wczytać katalogu"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Nie można poprawnie odczytać katalogu Magnatune. Proszę wypełnić raport o "
"błędzie."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr "Błąd pobierania"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2573,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"Serwer Magnatune zwrócił:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2588,13 +2553,9 @@ msgstr ""
"Treść błędu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
-msgid "Finished Downloading"
-msgstr "Ukończono pobieranie"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
-msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Wszystkie pobrania ze sklepu Magnatune zostały ukończone."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "Pobieranie ze sklepu Magnatune"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -2700,7 +2661,7 @@ msgstr "z <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:870
+#: ../widgets/rb-header.c:909
msgid "Not Playing"
msgstr "Bezczynny"
@@ -2857,7 +2818,7 @@ msgstr "Efekty wizualne"
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efekty wizualne"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
@@ -2877,23 +2838,23 @@ msgstr "Nie można wczytać kanału. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe."
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Nie można wyszukać podcastów. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:143
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
msgid "Episodes"
msgstr "Odcinki"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -2926,30 +2887,30 @@ msgstr "Błąd w podcaście"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Dodać kanał podcastu mimo to?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu pobierania podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu pobierania dla %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy, proszę go sprawdzić."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "Adres URL został już dodany"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2958,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"Adres URL \"%s\" został już dodany jako stacja radiowa. Jeśli jest to kanał "
"podcastów, to proszę usunąć tę stację radiową."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2969,11 +2930,11 @@ msgstr ""
"adres URL albo kanał jest uszkodzony. Czy mimo wszystko spróbować użyć tego "
"kanału?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3008,11 +2969,11 @@ msgstr "Nie można wyświetlić żądanego adresu URI"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Niepobrane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:526
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Usunąć kanał podcastu i pobrane pliki?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:529
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3022,27 +2983,27 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć kanał, ale "
"zachować pobrane pliki, wybierając usunięcie wyłącznie kanału."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:537
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Usuń tylko _kanał"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:544
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Usuń kanał i pliki"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:625 ../podcast/rb-podcast-source.c:1467
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:629 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:633 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:740
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3050,15 +3011,15 @@ msgstr[0] "%d kanał"
msgstr[1] "Wszystkie %d kanały"
msgstr[2] "Wszystkie %d kanałów"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:984
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
msgid "Podcast Error"
msgstr "Błąd podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1161
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1164
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3068,15 +3029,15 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć odcinek, ale "
"zachować pobrany plik, wybierając usunięcie wyłącznie odcinka."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1172
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1178
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Usuń odcinek i plik"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1274
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3084,28 +3045,28 @@ msgstr[0] "%d odcinek"
msgstr[1] "%d odcinki"
msgstr[2] "%d odcinków"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1446 ../podcast/rb-podcast-source.c:1501
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1539
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
msgid "Feed"
msgstr "Kanał"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1585
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:328
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
msgid "Search all fields"
msgstr "Przeszukiwanie wszystkich pól"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Przeszukiwanie kanałów podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Przeszukiwanie odcinków podcastów"
@@ -3298,12 +3259,7 @@ msgstr "Pusty plik"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie można wczytać bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
-#, c-format
-msgid "Checking (%d/%d)"
-msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4453
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3311,7 +3267,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3319,7 +3275,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3328,7 +3284,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4461
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3336,12 +3292,22 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4475
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanowanie"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
+#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d z %d"
+
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
@@ -3461,39 +3427,39 @@ msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
-#: ../shell/rb-application.c:602
+#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "Włącz wyjście debugowania"
-#: ../shell/rb-application.c:603
+#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Włącza wyjście debugowania pasujące do podanego ciągu"
-#: ../shell/rb-application.c:604
+#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Wyłącza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/rb-application.c:605
+#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Wyłącza rejestrowanie powłoki"
-#: ../shell/rb-application.c:606
+#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Wyłącza trwały zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/rb-application.c:607
+#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Wyłącza wczytywanie wtyczek"
-#: ../shell/rb-application.c:608
+#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ścieżka do używanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/rb-application.c:609
+#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ścieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/rb-application.c:621
+#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3567,124 +3533,124 @@ msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista %s jest automatyczną listą odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell.c:2028
+#: ../shell/rb-shell.c:2043
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
+#: ../shell/rb-shell.c:2248
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2252
+msgid "Start playback"
+msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
+
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2344
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2719 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#: ../shell/rb-shell.c:2768 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie obsługuje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3048
+#: ../shell/rb-shell.c:3097
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3081 ../shell/rb-shell.c:3124
+#: ../shell/rb-shell.c:3130 ../shell/rb-shell.c:3173
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3133
+#: ../shell/rb-shell.c:3182
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana właściwość %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3147
+#: ../shell/rb-shell.c:3196
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ %s właściwości %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Stream error"
msgstr "Błąd strumienia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+#: ../shell/rb-shell-player.c:392
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:685
+#: ../shell/rb-shell-player.c:682
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista odtwarzania była pusta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Brak następnego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Nie można zatrzymać odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Położenie odtwarzania niedostępne"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Nie ma możliwości przewijania bieżącego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
-msgid "Start playback"
-msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
msgid "Linear looping"
msgstr "Zapętlone odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Losowo z równymi wagami"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Losowo, według czasu od ostatniego odtworzenia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
msgid "Random by rating"
msgstr "Losowo, według oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Losowo, według czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Zapętlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3328
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Utworzenie odtwarzacza się nie powiodło: %s"
@@ -3799,16 +3765,6 @@ msgstr "_Pomiń te pliki"
msgid "_Install"
msgstr "Za_instaluj"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d"
-
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
msgid "Search artists"
@@ -3870,76 +3826,89 @@ msgstr[0] "%d błąd importowania"
msgstr[1] "%d błędy importowania"
msgstr[2] "%d błędów importowania"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist/Album"
msgstr "Wykonawca/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist - Album"
msgstr "Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Number - Title"
msgstr "Numer - Tytuł"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Title"
msgstr "Wykonawca - Tytuł"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Wykonawca - Numer - Tytuł"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Wykonawca (Album) - Numer - Tytuł"
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numer. Wykonawca - Tytuł"
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:444
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../sources/rb-library-source.c:498
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Wybór położenia kolekcji"
-#: ../sources/rb-library-source.c:537
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu położeń"
-#: ../sources/rb-library-source.c:663
+#: ../sources/rb-library-source.c:667
msgid "Default settings"
msgstr "Domyślne ustawienia"
-#: ../sources/rb-library-source.c:679
+#: ../sources/rb-library-source.c:683
msgid "Custom settings"
msgstr "Własne ustawienia"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1471
+#: ../sources/rb-library-source.c:1482
msgid "Example Path:"
msgstr "Przykładowa ścieżka:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1655 ../sources/rb-library-source.c:1659
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "Błąd podczas przesyłu ścieżki"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
+#: ../sources/rb-library-source.c:1745
+msgid "Copying tracks to the library"
+msgstr "Kopiowanie ścieżek do kolekcji"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1819
+msgid "Adding tracks to the library"
+msgstr "Dodawanie ścieżek do kolekcji"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
+msgstr "Synchronizowanie ścieżek z %s"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -3947,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"Nie wybrano żadnej muzyki, list odtwarzania lub podcastów do przesłania na "
"to urządzenie."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -3955,16 +3924,16 @@ msgstr ""
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na urządzeniu, aby przesłać "
"wybraną muzykę, listy odtwarzania i podcasty."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Ustawienia synchronizacji urządzenia %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synchronizowanie z urządzeniem"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr "Bez synchronizowania"
@@ -3989,15 +3958,15 @@ msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:864
msgid "from"
msgstr "z"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:863
msgid "by"
msgstr " "
-#: ../sources/rb-source.c:566
+#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4005,11 +3974,6 @@ msgstr[0] "%d utwór"
msgstr[1] "%d utwory"
msgstr[2] "%d utworów"
-#: ../sources/rb-source.c:1348
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importowanie (%d/%d)"
-
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
@@ -4018,6 +3982,11 @@ msgstr "Łączenie"
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#, c-format
+msgid "Transferring tracks to %s"
+msgstr "Przesyłanie ścieżek do %s"
+
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "Cała muzyka"
@@ -4120,37 +4089,33 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Tutaj można upuścić okładkę"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1123
+#: ../widgets/rb-header.c:1165
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s/%s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1134
+#: ../widgets/rb-header.c:1176
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
-msgid "Copying..."
-msgstr "Kopiowanie..."
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:348
+msgid "Importing tracks"
+msgstr "Importowanie ścieżek"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:433
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "Wybrane położenie jest na urządzeniu %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Wyświetl %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Skanowanie..."
-
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4158,7 +4123,7 @@ msgstr[0] "%d wykonawca (%d)"
msgstr[1] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
msgstr[2] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4166,7 +4131,7 @@ msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "Wszystkie %d albumy (%d)"
msgstr[2] "Wszystkie %d albumów (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4174,7 +4139,7 @@ msgstr[0] "%d gatunek (%d)"
msgstr[1] "Wszystkie %d gatunki (%d)"
msgstr[2] "Wszystkie %d gatunków (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4182,7 +4147,7 @@ msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Wszystkie %d (%d)"
msgstr[2] "Wszystkie %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]