[gnome-disk-utility] Updated Odia Translation.



commit e52e03f3b736f3a7441795b14c588b2d022ca288
Author: ManojKumar Giri <mgiri redhat com>
Date:   Mon May 13 23:05:03 2013 +0530

    Updated Odia Translation.

 po/or.po |  497 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index a9f53c0..f6c1043 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 20:28+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 22:56+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it googlegroups com>\n"
 "Language: or\n"
@@ -176,6 +176,11 @@ msgid ""
 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
 "to another. Please back up important data before using the write benchmark."
 msgstr ""
+"ମାନଦଣ୍ଡରେ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନର ପରିବହନ ହାରକୁ ମାପିବା ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ "
+"ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ପାଇଁ "
+"କେତେ ସମୟ ନେଇଥାଏ ତାହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ। ଦୟାକରି ଦରକାରୀ ତଥ୍ୟକୁ ମାନଦଣ୍ଡ ଲେଖିବା ପୂର୍ବରୁ "
+"ନକଲ "
+"ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
 msgid "Transfer Rate"
@@ -205,6 +210,17 @@ msgid ""
 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
 "device can be in use)."
 msgstr ""
+"ଡିସ୍କର ଲେଖିବା ସମୟର ମାନଦଣ୍ଡ ପାଇଁ ଡିସ୍କରେ ବିଶେଷ ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
+"(ଯେପରିକି ଡିସ୍କ କିମ୍ବା ତାହାର ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଅଥବା ବ୍ୟବହାର "
+"ହେଉଅଛି) ଏବଂ "
+"ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ତାପରେ ଲେଖିବାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ। ଫଳସ୍ୱରୂପ, ଡିସ୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ "
+"ହୋଇ ନାହିଁ।\n"
+"\n"
+"ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ମାନଦଣ୍ଡର ଲେଖିବା ଅଂଶଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ "
+"ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ"
+"ଉପକରଣରେ ବିଶେଷ ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ (ଯେପରିକି ଡିସ୍କ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ବର୍ତ୍ତମାନ "
+"ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରେ)।"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
 msgid ""
@@ -220,6 +236,8 @@ msgid ""
 "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
 "taking more time."
 msgstr ""
+"ପ୍ରତ୍ୟେକ ନମୁନା ପାଇଁ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ MiB (1048576 ବାଇଟ)। ବଡ଼ ନମୁନା ଆକାର"
+"ଦ୍ୱାରା ଅଦିକ ସଠିକ ମାନଦଣ୍ଡ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ମାନଦଣ୍ଡ ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିଥାଏ।"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
 msgid "Access Time"
@@ -472,6 +490,9 @@ msgid ""
 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
+"ତୀବ୍ର ସ୍ପିନ-ଡ଼ାଉନ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ଡ୍ରାଇଭଟି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଠାରୁ ଶୀଘ୍ର ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। "
+"ଦୟାକରି"
+"“ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ ହିସାବ” SMART କୁ ନିୟମିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
 msgid "A_PM"
@@ -532,6 +553,9 @@ msgid ""
 "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
 "susceptible to data loss in the event of a power failure"
 msgstr ""
+"ଲିଖନ କ୍ୟାସିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଫଳରେ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବୃଦ୍ଧି ହୋଇଥାଏ,  କିନ୍ତୁ "
+"ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହରେ ବାଧା ସ୍ଥିତିରେ "
+"ତନ୍ତ୍ରରେ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟର ସମ୍ଭାବନା ବଢ଼ିଯାଇଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
 msgid "Wr_ite Cache"
@@ -816,6 +840,8 @@ msgid ""
 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
 "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
 msgstr ""
+"ଖୋଲାଥିବା ଉପକରଣରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ନାମ - ଉପକରଣର ନାମକୁ "
+"<b>/dev/mapper</b>/ ରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପରି ବ୍ୟବସ୍ଥା କରାଯାଇଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
 msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -835,6 +861,8 @@ msgid ""
 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
 "device"
 msgstr ""
+"ଉପକରଣର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଥବା ଖାଲି ତାହା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
+" କରିବା ସମୟରେ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
@@ -847,7 +875,7 @@ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଅନଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଖୋଲିଥାଏ [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -858,6 +886,9 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
+"ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ "
+"[x-"
+"udisks-auth]"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
@@ -912,6 +943,10 @@ msgid ""
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
+"ଏହି ଉପକରଣ ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ  ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ "
+"<i>ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ</i> ସ୍ୱୀଚ ଅଫ କରନ୍ତୁ । ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ <b>"
+"/etc/"
+"fstab</b> ଫାଇଲରେ ଥିବା ନିବେଶ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
 msgid "I_dentify As"
@@ -922,12 +957,16 @@ msgid ""
 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
 "hierarchy to control the scope of the entry"
 msgstr ""
+"<b>ବିଶେଷ ଉପକରଣ ଫାଇଲ</b> -  <b>/dev/disk</b> "
+"କ୍ରମରେ ନିବେଶ ସୁବିଧାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ସିମଲିଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
 "the scope of the entry"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଶେଷ ଉପକରଣ ଫାଇଲ - /dev/disk କ୍ରମରେ ନିବେଶ ସୁବିଧାକୁ "
+"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ସିମଲିଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
 msgid "Mount _Point"
@@ -953,6 +992,8 @@ msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_N)"
 msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବକୁ ଥିବା "
+"ନାମ [x-gvfs-name=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
 msgid "Icon Na_me"
@@ -963,6 +1004,9 @@ msgid ""
 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବକୁ "
+"ଥିବା ନାମ [x-"
+"gvfs-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
 msgid "Sho_w in user interface"
@@ -973,6 +1017,8 @@ msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
+"ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଉପକରଣକୁ ଯେକୌଣସି ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସର୍ବଦା ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ [x-gvfs-show]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -983,6 +1029,9 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
+"ଯଦି ବଛା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଉପକରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ "
+"[x-"
+"udisks-auth]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
 msgid "Mount at _startup"
@@ -990,7 +1039,7 @@ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ବଛା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
 #| msgid "Icon Na_me"
@@ -1002,6 +1051,9 @@ msgid ""
 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା "
+"ସାଙ୍କେତିକ "
+"ଚିତ୍ର ସଂକେତର ନାମ [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -1021,6 +1073,8 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
+"ବିଭାଜନ ନାମ (36 ୟୁନିକୋଡ଼ ଅକ୍ଷର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ)। ଏହା ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ଉପକରଣକୁ"
+"<b>/dev/disk/by-partlabel</b> ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସିମଲିଙ୍କ ସହାୟତାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "_System partition"
@@ -1032,6 +1086,9 @@ msgid ""
 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
 "overwrite the contents"
 msgstr ""
+"ବିଭାଜନ ଏବଂ ତାହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ OS/ ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
+"କରାଯାଇଥାଏ। ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ  ଅପସାରଣ କିମ୍ବା ନବଲିଖନ ନକରିବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ଯତ୍ନ "
+"ନେବାକୁ ହେବ"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -1042,6 +1099,8 @@ msgid ""
 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
+"ପୁରୁଣା BIOS ବୁଟଯୋଗ୍ୟ। ଏହା ମୂଖ୍ୟ ବୁଟ ବିବରଣୀ  <i>bootable</i> ସୂଚକ ସହିତ ସମାନ। "
+"ଏହା ସାଧାରଣତଃ MBR ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ  GPT ବିଭାଜନରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "_Read-Only"
@@ -1052,6 +1111,9 @@ msgid ""
 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
 "only instead of read-write"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ କିଛି OSes ହୁଏତଃ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ କିମ୍ବା ବିଭାଜନର "
+"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
+"ପଠନ-ଲିଖନ ପରିବର୍ତ୍ତେ କେବଳ ପଠନୀୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
 msgid "H_idden"
@@ -1062,6 +1124,8 @@ msgid ""
 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
 "interfaces"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ କିଛି OSes ହୁଏତଃ ବିଭାଜନର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
+"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଲୁଚାଇଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
 msgid "Do Not _Automount"
@@ -1070,6 +1134,7 @@ msgstr "ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_A
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ କିଛି OSes ହୁଏତଃ ବିଭାଜନର ବିଷୟବସ୍ତୁ ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇନଥାଏ"
 
 #: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
 msgid "Erase Multiple Disks"
@@ -1118,12 +1183,16 @@ msgid ""
 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
 msgstr ""
+"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନାମ। ଏହା ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ଉପକରଣକୁ"
+"<b>/dev/disk/by-label</b> ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସିମଲିଙ୍କ ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟବାହାର କରନ୍ତି"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
 msgid ""
 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
 msgstr ""
+"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନାମ। ଏହା ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ଉପକରଣକୁ"
+"/dev/disk/by-label ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସିମଲିଙ୍କ ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟବାହାର କରନ୍ତି"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -1200,7 +1269,7 @@ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା SMART ସ୍ୱୟ
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରୁ SMART ତଥ୍ୟକୁ ପୁନଃପଠନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
 msgid "Powered On"
@@ -1232,7 +1301,7 @@ msgstr "ହାରାହାରୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡଡିସ୍କରେ SMART ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଜାଣିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
 msgid "SMART _Attributes"
@@ -1268,7 +1337,7 @@ msgstr "ଛବିରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବାଛନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
 msgid "_Mount"
@@ -1277,27 +1346,29 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)"
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:90
 msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ ( _r)"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:91
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
+"ଯଦି ବଛା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ସ୍ଥାପନଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ହେବ। ଏହା ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ "
+"ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥାନ୍ତି"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:133
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "udisks ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s (%s, %d)"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:141
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରି ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ - ହୁଏତଃ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ?"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:196
 #, c-format
@@ -1310,44 +1381,46 @@ msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s (%s, %d)"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error opening `%s': %m"
 msgid "Error opening %s: %s\n"
-msgstr "`%s' କୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %m"
+msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s\n"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error unlocking device"
 msgid "Error looking up block device for %s\n"
-msgstr "ଉପକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "%s ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ତ୍ରୁଟି\n"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:178
-#, fuzzy
 #| msgid "Select a device"
 msgid "Select device"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ"
+msgstr "ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:179
-#, fuzzy
 #| msgid "Select a device"
 msgid "Format selected device"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:180
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୈଳୀ ସଂଳାପ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ XID"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:181
 msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:210
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr ""
+"--format-device ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ  --block-device ସହିତ ଏକା ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା "
+"ଉଚିତ\n"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:216
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr ""
+"--format-device ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ  --xid କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା "
+"ଉଚିତ\n"
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -1360,6 +1433,8 @@ msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
 "UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
 msgstr ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"Uଡିସ୍କ %s (%d.%d.%d ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିର୍ମିତ)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1373,6 +1448,9 @@ msgid ""
 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
 msgstr ""
+"ଡିସ୍କରୁ ମୂଳ ତଥ୍ୟକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ବାରମ୍ବାରତା। ଏକ ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ମୂଲ୍ୟ ଏକ "
+"ସମସ୍ୟାକୁ "
+"ଡିସ୍କ ଉପରେ କିମ୍ବା ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1518,7 +1596,7 @@ msgstr "ଠିକ କରାହୋଇପାରୁ ନଥିବା ତ୍ରୁଟ
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର ECC ବ୍ୟବହାର କରି ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରୁନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ୟା"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1552,18 +1630,18 @@ msgstr "G-sense ତ୍ରୁଟି ହାର"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
-msgstr ""
+msgstr "ଭାରର ପ୍ରଭାବର ଫଳସ୍ୱରୂପ ଭୁଲର ବାରମ୍ବାରତା"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
 msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr ""
+msgstr "ରିଟ୍ରାକ୍ଟ ହିସାବର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ  ବନ୍ଦ କିମ୍ବା ଜରୁରୀ ରିଟ୍ରାକ୍ଟ ଚକ୍ର"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1574,7 +1652,7 @@ msgstr "ଧାରଣ/ଅବତରଣ ଚକ୍ର ଗଣନା"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଅବସ୍ଥାନ ଦେବାରେ ଚକ୍ର ସଂଖ୍ୟା"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
 msgid "Current internal temperature of the drive"
@@ -1667,7 +1745,7 @@ msgstr "ସଫ୍ଟ ପଠନ ତ୍ରୁଟି ହାର"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
-msgstr ""
+msgstr "ଟ୍ରାକ ବାହାର ତ୍ରୁଟି  ସଂଖ୍ୟା"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1678,7 +1756,7 @@ msgstr "ତଥ୍ୟ ଠିକଣା ଚିହ୍ନଟ ତ୍ରୁଟିଗୁ
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr ""
+msgstr "ତଥ୍ୟ ଠିକଣା ଚିହ୍ନ (DAM) ସଂଖ୍ୟାର ତ୍ରୁଟି (କିମ୍ବା) ବିକ୍ରେତା-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1755,7 +1833,7 @@ msgstr "ଅଫଲାଇନ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କାର୍ୟ୍ୟକ୍
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
 msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ଡ୍ରାଇଭର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1912,7 +1990,7 @@ msgstr "ପଠନ ତ୍ରୁଟି ପୁନଃପ୍ରୟାସ ହାର"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କରୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ୟା"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
 #, c-format
@@ -2054,8 +2132,8 @@ msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ଡିସ୍କ ଠିକ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ବିଫଳ ଗୁଣ ବିଫଳ ହେଉଛି"
+msgstr[1] "ଡିସ୍କ ଠିକ ଅଛି, %d ବିଫଳ ଗୁଣ ବିଫଳ ହେଉଛି"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
 #, c-format
@@ -2068,8 +2146,8 @@ msgstr[1] "ଡିସ୍କ ଠିକ ଅଛି, %d ଟି ଖରାପ ବିଭ
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ଡିସ୍କ ଠିକ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ଅତିତରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+msgstr[1] "ଡିସ୍କ ଠିକ ଅଛି,  %d ଟି ଗୁଣ ଅତିତରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
 #. Otherwise, it's all honky dory
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
@@ -2087,19 +2165,19 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
 msgid "Pre-Fail"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଫଳତା ପୂର୍ବରୁ"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
 msgid "Old-Age"
-msgstr ""
+msgstr "ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥା"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଫଲାଇନ"
 
 #. Translators: XXX
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
@@ -2109,7 +2187,7 @@ msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି"
 #. Translators: XXX
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
 msgid "Threshold not exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରି ନାହିଁ"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
 msgid "Error refreshing SMART data"
@@ -2121,11 +2199,11 @@ msgstr "SMART ସ୍ୱୟଂ-ପରୀକ୍ଷାକୁ ତ୍ୟାଗ କର
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
 msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr ""
+msgstr "SMART ସ୍ୱୟଂ-ପରୀକ୍ଷାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରୁ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
 msgid "An error occurred when trying toggle whether SMART is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "SMART ସକ୍ରିୟ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏପଟ ସେପଟ କରି ଦେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
@@ -2149,17 +2227,15 @@ msgstr "ସାଧାରଣକୃତ"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
-#, fuzzy
 #| msgid "Threshold exceeded"
 msgid "Threshold"
-msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି"
+msgstr "ଥ୍ରେସହୋଲଡ"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
-#, fuzzy
 #| msgid "Worst:"
 msgid "Worst"
-msgstr "ସବୁଠାରୁ ମନ୍ଦ:"
+msgstr "ସବୁଠାରୁ ମନ୍ଦ"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
@@ -2176,28 +2252,28 @@ msgstr "ଅଦ୍ଯତନଗୁଡ଼ିକ"
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%3g ms"
-msgstr ""
+msgstr "%3g ms"
 
 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
 #, c-format
 msgid "%d sample"
 msgid_plural "%d samples"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ନମୁନା"
+msgstr[1] "%d ନମୁନାଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
 #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
@@ -2213,27 +2289,26 @@ msgstr "%s (%s ପୂର୍ବେ)"
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
-msgstr ""
+msgstr "କୌଣସି ମାନଦଣ୍ଡ ତଥ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
-#, fuzzy
 #| msgctxt "benchmark-updated"
 #| msgid "Opening Device..."
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
-msgstr "ଉପକରଣକୁ ଖୋଲୁଅଛି ..."
+msgstr "ଉପକରଣକୁ ଖୋଲୁଅଛି …"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହାର ମାପୁଅଛି (%2.1f%% ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ )…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ସମୟ ମାପୁଅଛି (%2.1f%%  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
 msgctxt "benchmarking"
@@ -2268,26 +2343,26 @@ msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "%lld କୁ ଅଫସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error reading from offset %"
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "ଅଫସେଟ % ରୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "ଅଫସେଟ % ରୁ %s କୁ ପୂର୍ବ ପଠନ ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "benchmarking"
 #| msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
-msgstr "%lld କୁ ଅଫସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "%s କୁ ଅଫସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error reading from offset %"
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "ଅଫସେଟ % ରୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "%s କୁ ଅଫସେଟ % ରୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
 #, c-format
@@ -2370,20 +2445,18 @@ msgstr "%s (%s).img ର ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି"
 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #.
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:303
-#, fuzzy
 #| msgid "Disk Image Mounter"
 msgid "Disk image read error"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାପକ"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପଠନ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:339
-#, fuzzy
 #| msgid "Mount Disk Images"
 msgid "Allocating Disk Image"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପଠନ କରୁଅଛି"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Retrieving DVD keys"
-msgstr ""
+msgstr "DVD କିଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରୁଅଛି"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
@@ -2391,26 +2464,24 @@ msgstr ""
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
-msgstr ""
+msgstr "%s ପଠନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ (ଶୂନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବଦଳାଯାଇଛି)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
-#, fuzzy
 #| msgid "Disk Image Mounter"
 msgid "Disk image copying complete"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାପକ"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନକଲ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:435
-#, fuzzy
 #| msgid "Error attaching disk image"
 msgid "Error creating disk image"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତିରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ଅଯୋଗ୍ୟ ପଠନ ତ୍ରୁଟି"
 
 #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
 #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
@@ -2427,44 +2498,41 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
-#, fuzzy
 #| msgid "Detach Disk Image"
 msgid "_Delete Disk Image File"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:719
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
-#, fuzzy
 #| msgid "Error determining size of device"
 msgid "Error determining size of device: "
-msgstr "ଉପକରଣର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "ଉପକରଣର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:726
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
-msgstr ""
+msgstr "ଉପକରଣଟି ଆକାର 0 ଅଟେ"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:756
-#, fuzzy
 #| msgid "Error attaching disk image"
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
+msgstr "“%s” ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
 #| "contents."
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
+msgstr "“%s”ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
 msgid "_Replace"
@@ -2476,18 +2544,16 @@ msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ସମ
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
-#, fuzzy
 #| msgid "Copying data to disk image..."
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନକଲ କରୁଅଛି..."
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ଉପକରଣ ନକଲ କରୁଅଛି"
 
 #. Translators: this is the description of the job
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:992
-#, fuzzy
 #| msgid "Create Disk Image..."
 msgid "Creating Disk Image"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..."
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
@@ -2533,7 +2599,6 @@ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-#, fuzzy
 #| msgid "Don't overwrite existing data"
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
@@ -2584,39 +2649,37 @@ msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "ଏହା ହେଉଛି ଅନ୍ତିମ ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ଯାହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବ।"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d day"
 #| msgid_plural "%d days"
 msgid "%d disk"
 msgid_plural "%d disks"
-msgstr[0] "%d ଦିନ"
-msgstr[1] "%d ଦିନ"
+msgstr[0] "%d ଡିସ୍କ"
+msgstr[1] "%d ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog.
 #. *              The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'.
 #. *              The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
 #.
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s of %s copied"
 msgid "%s of %s each"
-msgstr "%s ର %s ନକଲ ହୋଇଛି"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ %s ର %s"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
 msgid "Error creating RAID array"
 msgstr "RAID ଆରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
-#, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଜାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
+msgstr "RAID ଆରେ ପାଇଁ ଡିସ୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
-#, fuzzy
 #| msgid "Erase the contents of the device"
 msgid "Existing content on the devices will be erased"
-msgstr "ଉପକରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
+msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସ୍ଥିତବାନ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
@@ -2643,7 +2706,6 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
 msgstr "/etc/crypttab ଭରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 #| "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
@@ -2655,29 +2717,27 @@ msgstr ""
 "ବାକ୍ୟାଂଶକୁ "
 "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ। ଡିସ୍କ ଉପରେ ଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
 "ପାଇଁ, <i>ପ୍ରବେଶ "
-"ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ...</i> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+"ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…</i> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:560
 msgid "Disk Drives"
 msgstr "ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:633
-#, fuzzy
 #| msgid "RAID Array"
 msgid "RAID Arrays"
 msgstr "RAID ଆରେ"
 
 #. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-tree-primary"
 msgid "%s RAID Array"
-msgstr "RAID ଆରେ"
+msgstr "%s RAID ଆରେ"
 
 #. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1104
-#, fuzzy
 #| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-tree-primary"
 msgid "RAID Array"
@@ -2688,7 +2748,7 @@ msgstr "RAID ଆରେ"
 #. *              The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
 #.
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "md-raid-tree-secondary"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2787,33 +2847,30 @@ msgstr "ଶାନ୍ତି (ମନ୍ଥର)"
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
 msgid "Loud (Fast)"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଧିକ (ଦ୍ରୁତ)"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-#, fuzzy
 #| msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
 msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "ATA ଉନ୍ନତ ଧରଣର ସୁରକ୍ଷିତ ବିଲୋପ"
+msgstr "ATA ସୁରକ୍ଷିତ ଲିଭାଇବା/ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ସୁରକ୍ଷିତ ବିଲୋପ"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
 msgid "If Available, Slow"
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ, ମନ୍ଥର"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error opening device"
 msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-#, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଜାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
+msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
 
 #. Translators: warning used for erasure of multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 #| "recovery services"
@@ -2821,8 +2878,8 @@ msgid ""
 "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
 "data recovery services"
 msgstr ""
-"ଡିସ୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ କିନ୍ତୁ ତଥ୍ୟ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ "
-"ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର କରାଯାଇପାରେ"
+"ବଚ୍ଛିତ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ କିନ୍ତୁ ତଥ୍ୟ ପୁନରୁଦ୍ଧାର "
+"ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର କରାଯାଇପାରେ"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
@@ -2835,7 +2892,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All data on the disk will be overwritten and will likely not be "
 #| "recoverable by data recovery services"
@@ -2843,8 +2899,8 @@ msgid ""
 "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
 msgstr ""
-"ଡିସ୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରାଯିବ ଏବଂ ତଥ୍ୟ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ସର୍ଭିସ ଦ୍ୱାରା "
-"ହୁଏତଃ ଉଦ୍ଧାର "
+"ବଚ୍ଛିତ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରାଯିବ ଏବଂ ତଥ୍ୟ ପୁନରୁଦ୍ଧାର "
+"ସର୍ଭିସ ଦ୍ୱାରା ହୁଏତଃ ଉଦ୍ଧାର "
 "କରାଯାଇନପାରେ"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
@@ -2954,6 +3010,8 @@ msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
 msgstr ""
+"ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ କିନ୍ତୁ ତଥ୍ୟ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ "
+"ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର କରାଯାଇପାରେ"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
@@ -2961,6 +3019,9 @@ msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
 msgstr ""
+"ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରାଯିବ ଏବଂ ତଥ୍ୟ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ସର୍ଭିସ ଦ୍ୱାରା "
+"ହୁଏତଃ ଉଦ୍ଧାର "
+"କରାଯାଇନପାରେ"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
 #, c-format
@@ -2984,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
 msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr ""
+msgstr "ଯେକୌଣସି ଉପକରଣକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ନାମପଟି  ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
 msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ UUID ସହିତ ଉପକରଣ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
 msgid "Matches the given device"
@@ -3021,11 +3082,10 @@ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
 msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
-#, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଜାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
+msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
 msgctxt "mdraid-disks"
@@ -3035,27 +3095,24 @@ msgstr ""
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
-#, fuzzy
 #| msgid "FAILING"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "FAILED"
-msgstr "FAILING"
+msgstr "FAILED"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Linux MD slave state"
 #| msgid "In Sync"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "In Sync"
-msgstr "In Sync"
+msgstr "Sync ରେ"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Linux MD slave state"
 #| msgid "Spare"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
@@ -3064,34 +3121,31 @@ msgstr "Spare"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID status"
 #| msgid "Recovering"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Recovering"
-msgstr "Recovering"
+msgstr "ପୁନର୍ଲାଭ କରୁଅଛି"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Linux MD slave state"
 #| msgid "Writemostly"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Write-mostly"
-msgstr "Writemostly"
+msgstr "Write-mostly"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Linux MD slave state"
 #| msgid "Blocked"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Blocked"
-msgstr "Blocked"
+msgstr "ଅବରୂଦ୍ଧ"
 
 #. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "smart-self-test-result"
 #| msgid "Unknown (%s)"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
@@ -3100,15 +3154,13 @@ msgstr "ଅଜଣା (%s)"
 
 #. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
-#, fuzzy
 #| msgid "Description"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Position"
-msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
 
 #. Translators: column name for the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
-#, fuzzy
 #| msgid "Disk"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Disk"
@@ -3116,62 +3168,56 @@ msgstr "ଡିସ୍କ"
 
 #. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
-#, fuzzy
 #| msgid "State"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "State"
-msgstr "ରାଜ୍ଯ"
+msgstr "ସ୍ଥିତି"
 
 #. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "ତୃଟିଗୁଡିକ"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
 msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
 msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
-#, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଜାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
+msgstr "ଆରେରେ ଡିସ୍କକୁ ଯୋଗକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
-#, fuzzy
 #| msgid "All existing data will be lost"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "All existing data on the disk will be lost"
-msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ"
+msgstr "ଡିସ୍କ ଉପରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
-#, fuzzy
 #| msgid "_Add..."
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "_Add"
-msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
 #. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the
 #. *              right size available
 #.
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
-#, fuzzy
 #| msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
 msgctxt "mdraid-add"
 msgid "No disks of suitable size available"
-msgstr "ସମଗ୍ର ଡିସ୍କଟି ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ। %s ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ"
+msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ଆକାରର କୌଣସି ଡିସ୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
 #. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
 #. *              disks that can be added to the array
 #.
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
-#, fuzzy
 #| msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgctxt "mdraid-add"
 msgid "Select disk to add"
-msgstr "ଲଗାଇବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ"
+msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:355
 msgid "Error setting partition type"
@@ -3212,18 +3258,17 @@ msgstr "ଆକାର 0 ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପ
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:253
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଟାରୁ ଛୋଟ"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:262
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଟାରୁ ବଡ଼ ଅଟେ"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:435
-#, fuzzy
 #| msgid "Error attaching disk image"
 msgid "Error restoring disk image"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:722
 msgid "Error opening file for reading"
@@ -3235,18 +3280,16 @@ msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବ
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:749
-#, fuzzy
 #| msgid "Copying data to device..."
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
-msgstr "ଉପକରଣରେ ତଥ୍ୟ ଲିପିବଦ୍ଧ କରୁଅଛି ..."
+msgstr "ଉପକରଣରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
 
 #. Translators: this is the description of the job
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:755
-#, fuzzy
 #| msgid "Restore Disk Image..."
 msgid "Restoring Disk Image"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
+msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:807
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
@@ -3319,7 +3362,7 @@ msgstr "Swap"
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "%s [local to %s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s ପାଇଁ ସ୍ଥାନୀୟ]"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:730
 msgid "Error deleting loop device"
@@ -3352,55 +3395,55 @@ msgstr ""
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1651
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
 
 #. Translators: This is the short-cut to format a disk
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1656
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
-msgstr ""
+msgstr "<Ctrl>F"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1661
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
-msgstr ""
+msgstr "<Ctrl>S"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1666
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>R"
-msgstr ""
+msgstr "<Ctrl>R"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1671
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
-msgstr ""
+msgstr "<Ctrl>E"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1676
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
-msgstr ""
+msgstr "<Shift>F10"
 
 #. Translators: This is the short-cut to format a volume
 #: ../src/disks/gduwindow.c:1683
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
-msgstr ""
+msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "job-remaining"
 #| msgid "%s remaining"
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s ବଳିଅଛି"
+msgstr "%s ବଳିଅଛି (%s/ସେକେଣ୍ଡ)"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
@@ -3417,11 +3460,11 @@ msgstr "%s ବଳିଅଛି"
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "duration-year-to-inf"
 #| msgid "%s, %s and %s"
 msgid "%s of %s – %s"
-msgstr "%s, %s ଏବଂ %s"
+msgstr "%s ର %s – %s"
 
 #. Translators: Used in job progress bar.
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
@@ -3430,17 +3473,16 @@ msgstr "%s, %s ଏବଂ %s"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2152
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %2.1f%%"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2224 ../src/disks/gduwindow.c:3069
-#, fuzzy
 #| msgid "%s Block Device"
 msgid "Block device is empty"
-msgstr "%s ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
+msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଖାଲି ଅଛି"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "smart-self-test-result"
 #| msgid "Unknown (%s)"
 msgctxt "partitioning"
@@ -3449,19 +3491,18 @@ msgstr "ଅଜଣା (%s)"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2328
 msgid "RAID array is not running"
-msgstr ""
+msgstr "RAID ଆରେ ଚାଲୁ ନାହିଁ"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "%s RAID Array"
-msgstr "RAID ଆରେ"
+msgstr "%s RAID ଆରେ"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2355
-#, fuzzy
 #| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "RAID Array"
@@ -3469,7 +3510,6 @@ msgstr "RAID ଆରେ"
 
 #. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2381
-#, fuzzy
 #| msgid "Not running"
 msgctxt "mdraid"
 msgid "Not running"
@@ -3481,46 +3521,46 @@ msgstr "ଚାଲୁନାହିଁ"
 #. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s (local to %s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s ପାଇଁ ସ୍ଥାନୀୟ)"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Hard Disk"
 msgid "%d Disk"
 msgid_plural "%d Disks"
-msgstr[0] "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ"
-msgstr[1] "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ"
+msgstr[0] "%d ଡିସ୍କ"
+msgstr[1] "%d ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "duration-year-to-inf"
 #| msgid "%s, %s and %s"
 msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
 msgid "%s, %s Chunk"
-msgstr "%s, %s ଏବଂ %s"
+msgstr "%s, %s ଖଣ୍ଡ"
 
 #. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
 #. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
 #. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "duration-year-to-inf"
 #| msgid "%s, %s and %s"
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s ଏବଂ %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2529
 #, c-format
 msgid "%d disk is missing"
 msgid_plural "%d disks are missing"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ଡିସ୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
+msgstr[1] "%d ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2535
 msgctxt "mdraid"
@@ -3534,19 +3574,17 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-degraded"
 msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2550 ../src/disks/gduwindow.c:2566
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID status"
 #| msgid "Running"
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Running"
-msgstr "Running"
+msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
 
 #. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2555
-#, fuzzy
 #| msgid "Not running"
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Not running"
@@ -3603,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 #. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3617,19 +3655,19 @@ msgstr "%s (%s)"
 #, c-format
 msgctxt "raid-state-progress"
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:2678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgctxt "job-remaining"
 #| msgid "%s remaining"
 msgctxt "mdraid-sync-op"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s ବଳିଅଛି"
+msgstr "%s ବଳିଅଛି (%s/ସେକେଣ୍ଡ)"
 
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
@@ -3653,7 +3691,7 @@ msgstr "ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3241
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s ମୁକ୍ତ (%.1f%% ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3271
 msgctxt "partition type"
@@ -3663,7 +3701,6 @@ msgstr "ଅଜଣା"
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3299
-#, fuzzy
 #| msgid "Filesystem Root"
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
@@ -3671,49 +3708,46 @@ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Yes, mounted at %s"
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
-msgstr "ହଁ, %s ରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି"
+msgstr "%s ରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3313
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3336
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "ସକ୍ରିୟ"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3342
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
-msgstr ""
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3355
-#, fuzzy
 #| msgid "_Unlock"
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
-msgstr "_ତାଲାଖୋଲ"
+msgstr "ଖୋଲା ଅଛି"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3361
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Linux MD slave state"
 #| msgid "Blocked"
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
-msgstr "Blocked"
+msgstr "ତାଲାପଡିଛି"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3371
-#, fuzzy
 #| msgid "Extended Partition"
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
@@ -3723,7 +3757,7 @@ msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ବିଭାଜନ"
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3381
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "Go To Array"
-msgstr ""
+msgstr "ଆରେକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 #. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
 #. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
@@ -3733,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
@@ -3743,7 +3777,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3504
@@ -3775,11 +3809,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3908
-#, fuzzy
 #| msgid "_Start"
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Start"
-msgstr "_ଆରମ୍ଭ କର"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:3909
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
@@ -4029,11 +4062,10 @@ msgid "Affected Devices"
 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ  ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:792
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "RAID-0"
 msgid "RAID 0"
-msgstr "RAID-0"
+msgstr "RAID 0"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:793
 #, fuzzy
@@ -4042,22 +4074,20 @@ msgid "Stripe"
 msgstr "ଧାର ଆକାର (_i):"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:798
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "RAID-1"
 msgid "RAID 1"
-msgstr "RAID-1"
+msgstr "RAID 1"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:799
 msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "ଦର୍ପଣ"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:804
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "RAID-4"
 msgid "RAID 4"
-msgstr "RAID-4"
+msgstr "RAID 4"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:805
 #, fuzzy
@@ -4066,25 +4096,22 @@ msgid "Dedicated Parity"
 msgstr "ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:810
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "RAID-5"
 msgid "RAID 5"
-msgstr "RAID-5"
+msgstr "RAID 5"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:811
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
 msgid "Distributed Parity"
-msgstr "ବଣ୍ଟିତ ଯୁଗଳ (RAID-5)"
+msgstr "ବଣ୍ଟିତ ଯୁଗଳ"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:816
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "RAID-6"
 msgid "RAID 6"
-msgstr "RAID-6"
+msgstr "RAID 6"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:817
 #, fuzzy
@@ -4094,11 +4121,10 @@ msgid "Double Distributed Parity"
 msgstr "ଦୁଇଟି ବଣ୍ଟନ ଯୁଗଳ (RAID-6)"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:822
-#, fuzzy
 #| msgctxt "RAID level"
 #| msgid "RAID-10"
 msgid "RAID 10"
-msgstr "RAID-10"
+msgstr "RAID 10"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:823
 #, fuzzy
@@ -4108,10 +4134,10 @@ msgid "Stripe of Mirrors"
 msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବଗୁଡ଼ିକର ଧାରା (RAID-10)"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "RAID device %s (%s)"
 msgid "RAID (%s)"
-msgstr "RAID ଉପକରଣ %s (%s)"
+msgstr "RAID (%s)"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:1120
 #, fuzzy
@@ -4137,7 +4163,7 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖସିପାରେ"
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
 
 #. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
@@ -4155,13 +4181,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
 msgctxt "notify-mdraid"
 msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Disk Image Mounter"
 msgid "Disks Problem Monitor"
-msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାପକ"
+msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକର ସମସ୍ୟା ମନିଟର"
 
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]