[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Hungarian translation



commit 8046d15815e942ee3801608ba1b008e622c4899c
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon May 13 05:37:07 2013 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 2314 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1472 insertions(+), 842 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 23543db..0bb8bad 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -12,15 +12,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-10 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 05:34+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -242,10 +242,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
 #: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -306,15 +306,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
 #: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -879,8 +879,8 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -1087,18 +1087,18 @@ msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "A <em>Ragadós billentyűk</em> lehetővé teszi a gyorsbillentyűk "
 "billentyűnként való bevitelét, így nem egyszerre kell lenyomnia azokat. Az "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gyorsbillentyű például az "
-"ablakok közt vált. A ragadós billentyűk nélkül mindkét billentyűt egyszerre "
-"kellene lenyomva tartania, míg a ragadós billentyűk bekapcsolása esetén "
-"előbb az <key>Alt</key> billentyű, majd a <key>Tab</key> lenyomásával érheti "
-"el ugyanazt."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"gyorsbillentyű például az ablakok közt vált. A ragadós billentyűk nélkül "
+"mindkét billentyűt egyszerre kellene lenyomva tartania, míg a ragadós "
+"billentyűk bekapcsolása esetén előbb a <key>Super</key> billentyű, majd a "
+"<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -1153,17 +1153,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
 "Ha például a ragadós billentyűk be vannak kapcsolva, de egyszerre megnyomja "
-"az <key>Alt</key> és <key>Tab</key> billentyűket, akkor a ragadós billentyűk "
-"szolgáltatás nem vár újabb billentyű lenyomására. Ha csak egy billentyűt "
-"nyomott volna le, akkor várna csak. Ez akkor hasznos, ha néhány "
+"a <key>Super</key> és <key>Tab</key> billentyűket, akkor a ragadós "
+"billentyűk szolgáltatás nem vár újabb billentyű lenyomására. Ha csak egy "
+"billentyűt nyomott volna le, akkor várna csak. Ez akkor hasznos, ha néhány "
 "gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
 "állókat), de másokat nem."
 
@@ -1257,13 +1257,13 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1304,16 +1304,16 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1516,6 +1516,11 @@ msgstr ""
 "között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
@@ -1799,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1998,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
 #: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -3222,28 +3227,50 @@ msgstr "Kalibráció"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:139(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Naptári találkozók"
 
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazásnak telepítve kell lennie a "
 "számítógépére."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3251,15 +3278,15 @@ msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
 
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3267,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
 "<gui>Naptárban</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3275,11 +3302,13 @@ msgstr ""
 "A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
 "felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
 
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:140(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3287,7 +3316,7 @@ msgstr ""
 "A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
 "válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
 
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3378,6 +3407,10 @@ msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
+
 #: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
@@ -4713,61 +4746,63 @@ msgstr ""
 "egy céglogóval ellátott egyedi bögrét szeretne nyomtatni – a színeknek "
 "<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Névjegy felvétele:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Új névjegy</gui> ablakban adja meg a névjegyhez tartozó nevet és a "
 "kívánt információkat. Kattintson az egyes mezők melletti menükre a "
 "<gui>Munkahelyi</gui>, <gui>Otthoni</gui>, <gui>Egyéb</gui> vagy "
-"<gui>Egyéni</gui> besorolás kiválasztásához (az <gui>Egyéni</gui> lehetővé "
-"teszi saját kategórianév megadását.)"
+"<gui>Egyéni</gui> besorolás kiválasztásához."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Névjegy eltávolítása:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Kattintson a névjegyre a bal oldali ablaktáblán."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre a jobb oldalon, és válassza a "
-"<gui>Törlés</gui> menüpontot."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
+"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a megerősítéshez."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy eltávolítása</gui> gombot."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4786,46 +4821,50 @@ msgstr ""
 "a helyileg vagy <link xref=\"accounts\">online fiókokban</link> tárolt "
 "névjegyeinek információit."
 
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás névjegyeknek."
+msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."
 
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Kapcsolatfelvétel névjegyekkel"
+msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
 "partnerrel:"
 
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr ""
-"Válassza ki a kapcsolatfelvételhez használandó névjegyet a bal oldali "
-"ablaktáblán."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Válassza az e-mail, csevegés vagy telefonálás egyikét a jobb oldali "
-"ablaktáblán lévő gombsorból."
+"Kattintson a használni kívánt <gui>Részletre</gui>. Ha például e-mailt "
+"szeretne írni a névjegynek, akkor kattintson az e-mail címre."
 
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -4833,31 +4872,28 @@ msgstr ""
 "A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja "
 "címjegyzékének információit."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
 msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
 msgstr ""
-"A jobb oldali ablaktáblán kattintson a névjegy avatarjára vagy bármely "
-"módosítani kívánt szöveges adatára."
+"További <gui>részletek</gui>, például új telefonszám vagy e-mail cím "
+"hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Részlet hozzáadása</gui> "
+"gombot, és válassza ki a felvenni kívánt mezőt."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Nem látható információk, vagy további telefonszám, e-mail cím hozzáadásához "
-"nyomja meg a <gui style=\"button\">Részlet hozzáadása</gui> gombot. "
-"Válasszon egy mezőt a listából, nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> "
-"gombot, és töltse ki az információkat."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
+"szerkesztésének befejezéséhez."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4865,137 +4901,132 @@ msgstr ""
 "Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
 "szerkesztheti a profilokat."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Partnerek összekapcsolása/szétválasztása"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
 msgid "Link contacts"
-msgstr "Partnerek összekapcsolása"
+msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
 msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"A névjegyek összekapcsolása egy több szolgáltatásból is elérhető partner "
-"információinak egyetlen Névjegy bejegyzéssé egyesítését jelenti. Ez a "
+"A többször előforduló névjegyek összekapcsolhatók a helyi címjegyzékéből és "
+"online fiókjaiból egyetlen <app>Névjegyek</app> bejegyzéssé. Ez a "
 "szolgáltatás segít a címjegyzékét rendszerezetten tartani: egy partner "
 "összes adata egy helyről lesz elérhető."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr ""
-"Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
-"Kattintson bármely szerkeszthető elemre a jobb egérgombbal a jobb oldali "
-"ablaktáblán, és válassza a <gui>Csatolt névjegyek hozzáadása/eltávolítása</"
-"gui> pontot."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Válassza ki az első bejegyzéshez kapcsolni kívánt bejegyzést."
+"Kapcsolja be a <em>kijelölési módot</em> a névjegylista feletti pipa gomb "
+"megnyomásával."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Nyomja meg az <gui>Összekapcsolás</gui> gombot."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Ha egy harmadik névjegybejegyzést is szeretne összekapcsolni, akkor "
-"ismételje meg az utolsó két lépést."
+"Minden névjegy mellett megjelenik egy jelölőnégyzet. Jelölje be az "
+"egyesíteni kívánt névjegyek melletti négyzeteket."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
-msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
-"Ha két névjegyet véletlenül kapcsolt össze, és vissza szeretné vonni a "
-"műveletet, akkor kövesse a névjegyek szétválasztásához készült utasításokat."
+"Kattintson az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombra a kijelölt "
+"névjegyek összekapcsolásához."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Partnerek szétválasztása"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Ha az egyik bejegyzés elavulttá vált, akkor szétválaszthatja a névjegyeket."
+"Ha véletlenül össze nem tartozó névjegyeket kapcsolt össze, akkor "
+"szétválaszthatja azokat."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Válassza ki a választani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a szétválasztani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
 msgstr ""
-"Keresse meg a szétválasztani kívánt szakaszt a jobb oldali ablaktáblán."
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
+"leválasztásához a névjegyről."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Szétválasztás</gui> gombot."
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a bejegyzések szétválasztásának "
+"befejezésekor."
 
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Névjegyek keresése."
 
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Névjegyek keresése"
 
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"
 
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Megjelenik a névjegy ikonja."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Nyomja meg az <key>Entert</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
+msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a "
-"keresőmező megjelenítéséhez."
+"Nyomja meg az <key>Entert</key> a lista tetején lévő névjegy "
+"kiválasztásához, vagy kattintson a kiválasztani kívánt névjegyre, ha az nem "
+"a legfelső."
+
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"
 
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Kattintson a keresőmezőre."
+
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a keresőmező bezárásához."
-
 #: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
@@ -5731,13 +5762,6 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Két, asztali számítógéphez csatlakozó monitor beállítása."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Külső monitor csatlakoztatása"
@@ -6381,98 +6405,6 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot."
 
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
-"az asztali környezet egyszerűbb verziója indul el."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Mi az a tartalék mód?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, akkor "
-"az asztali környezet egyszerűbb verziója jelenik meg, és egy üzenet "
-"tájékoztatja arról, hogy mi történt. Ezt <em>tartalék módnak</em> nevezzük, "
-"ezzel lehetővé teszi a GNOME használatát a számítógépén, de néhány "
-"fejlettebb szolgáltatás nélkül."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr "<em>Tartalék módba</em> a következőképpen válthat saját kezűleg:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Beállítások</"
-"gui> pontot."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt a <gui>Rendszer</gui> alatt. Ezen "
-"lehetőség megjelenítéséhez esetleg lejjebb kell görgetni az ablakban."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> lehetőséget."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"A tartalék módból hiányzó szolgáltatások legtöbbje az ablakok "
-"rendszerezéséhez és az alkalmazások indításához kapcsolódik. A tevékenységek "
-"áttekintés helyett például a képernyő tetején egy <gui>Alkalmazások</gui> "
-"menü jelenik meg, amelyet alkalmazások indítására használhat. A képernyő "
-"alján ilyenkor megjelenik a futó alkalmazások listája. A tartalék módban "
-"való futás nem befolyásolja a futtatható alkalmazásokat, csupán az asztali "
-"környezet megjelenését."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"A tartalék módban való indulás nem feltétlenül jelenti azt, hogy "
-"videokártyája nem elég jó a GNOME futtatásához; jelentheti azt is, hogy "
-"nincsenek megfelelő illesztőprogramok telepítve a videokártyához. Ha tud "
-"jobb videokártya-illesztőprogramokat telepíteni, futtathatja a GNOME teljes "
-"változatát."
-
 #: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -8640,6 +8572,135 @@ msgstr ""
 "küldjön egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">levelet</link> a "
 "GNOME dokumentációs levelezőlistára."
 
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Fontolja meg a klasszikus GNOME használatát, ha a hagyományos asztali "
+"környezetet kedveli."
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Application</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
+"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
+"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Alkalmazások</gui> és <gui xref=\"shell-terminology\">Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</gui> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"A felső sávon lévő <gui xref=\"shell-terminology\">Alkalmazások</gui> "
+"menüből alkalmazásokat indíthat. A <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">tevékenységek áttekintés</gui> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"pontjának kiválasztásával érhető el."
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <gui xref=\"shell-terminology\">activities overview</gui>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"A <gui xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</gui> elérhető a "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+
+#: C/gnome-classic.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
+"Clicking on the blue icon shows the <gui xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</gui>."
+msgstr ""
+"A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
+"alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
+"visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az <gui xref="
+"\"shell-notifications\">üzenettálca</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:48(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"A klasszikus GNOME csak bizonyos GNOME Shell kiterjesztéseket tartalmazó "
+"rendszereken érhető el. Egyes Linux terjesztéseken esetleg ezek a "
+"kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
+
+#: C/gnome-classic.page:54(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
+
+#: C/gnome-classic.page:56(item/p) C/gnome-classic.page:81(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
+"a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
+
+#: C/gnome-classic.page:60(item/p) C/gnome-classic.page:85(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
+"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
+
+#: C/gnome-classic.page:64(item/p) C/gnome-classic.page:89(item/p)
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
+
+#: C/gnome-classic.page:67(item/p) C/gnome-classic.page:92(item/p)
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
+
+#: C/gnome-classic.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
+"válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget."
+
+#: C/gnome-classic.page:74(item/p) C/gnome-classic.page:99(item/p)
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
+
+#: C/gnome-classic.page:79(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
+
+#: C/gnome-classic.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
+"válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget."
+
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -9099,17 +9160,23 @@ msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Mi az a <key>Super</key> billentyű?"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, the "
+#| "activities overview is displayed. This key can usually be found on the "
+#| "bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually "
+#| "has a Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> "
+#| "or system key."
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"A <key>Super</key> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek "
-"áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában "
-"található, az <key>Alt</key> billentyű mellett, és egy Windows-logó látható "
-"rajta. Néha <em>Windows</em> billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is "
-"hívják."
+"A <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásakor "
+"megjelenik a tevékenységek áttekintés. Ez a billentyű általában a "
+"billentyűzet bal alsó sarkában található, az <key>Alt</key> billentyű "
+"mellett, és egy Windows-logó látható rajta. Néha <em>Windows</em> "
+"billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."
 
 #: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -9157,7 +9224,7 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9174,7 +9241,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9191,7 +9258,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9208,7 +9275,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9222,19 +9289,19 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Billentyűzet más nyelvűvé tétele."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
@@ -9245,18 +9312,18 @@ msgstr ""
 "betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
 "használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
 "<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9266,26 +9333,26 @@ msgstr ""
 "majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
 msgstr ""
 "Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
 "nyelveket a mellettük lévő <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-"
 "run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> ikonról "
 "ismerheti fel. Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a "
-"bemeneti források listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
+"<gui>Bemeneti források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9303,7 +9370,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a további kiosztások kezelésének "
 "kiválasztásához."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9319,23 +9386,24 @@ msgstr ""
 "akkor azok az elérhető kiosztások listája alatt jelennek meg. Referenciaként "
 "megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"Másik kiosztásra váltani a bemeneti forrás gyorsbillentyűkkel lehet. Ezek a "
-"gyorsbillentyűk megnyitják a bemenetiforrás-választót, amelyben előre és "
-"hátra lépkedhet. Alapesetben a következő bemeneti forrásra a <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>, az "
-"előzőre a <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq> "
-"kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai "
-"között módosíthatja."
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Másik kiosztásra váltani a <gui>Bemeneti forrás</gui> "
+"<gui>gyorsbillentyűkkel</gui> lehet. Ezek a gyorsbillentyűk megnyitják a "
+"<gui>Bemenetiforrás-választót</gui>, amelyben előre és hátra lépkedhet. "
+"Alapesetben a következő bemeneti forrásra a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>, az előzőre a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq> "
+"kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
+"beállításai között módosíthatja."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -10270,7 +10338,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
@@ -12410,7 +12478,7 @@ msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 "A <em>séma</em> megadja a protokollt vagy a kiszolgáló típusát. A cím "
 "<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha "
@@ -12446,8 +12514,8 @@ msgstr "Kiszolgálótípusok"
 #: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
 "Különböző típusú kiszolgálókhoz kapcsolódhat. Egyes kiszolgálók nyilvánosak, "
 "és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
@@ -12536,7 +12604,7 @@ msgstr "Nyilvános FTP"
 #: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 "A fájlok letöltését lehetővé tevő kiszolgálók néha nyilvános vagy névtelen "
@@ -12553,8 +12621,8 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
@@ -19820,29 +19888,13 @@ msgstr ""
 "ujjlenyomat regisztrálása után továbbra is lehetősége lesz jelszóval "
 "bejelentkezni."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
-"a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
-"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
-
 #: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a felhasználónevét a listából. "
-"Megjelenik a jelszóbeviteli mező."
+"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából. Megjelenik a "
+"jelszóbeviteli mező."
 
 #: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
@@ -20260,15 +20312,15 @@ msgstr ""
 "Ha ez a beállítás le van tiltva, akkor a biztonsági beállításoktól függően "
 "lehetséges, hogy valaki az Ön tudomása nélkül kapcsolódjon asztalához."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -20276,13 +20328,21 @@ msgstr ""
 "Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
 "link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
 "link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a <link "
+"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintés</link> megnyitásához."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
 "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
@@ -20292,11 +20352,11 @@ msgstr ""
 "alkalmazást. Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és "
 "válassza a <gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -20305,35 +20365,65 @@ msgstr ""
 "egérgombbal az alkalmazásikonra, és válassza az <gui>Eltávolítás a "
 "kedvencekből</gui> menüpontot."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"A kedvenc alkalmazások a főmenü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
+"megjelennek."
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
 
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Alkalmazások indítása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
 "megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
-"megjeleníthető a <link xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> "
+"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
 "lenyomásával is."
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <gui>Applications</gui> menu at the "
+#| "top left of the screen, or you can use the <gui>Activities Overview</gui> "
+#| "by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link "
+"xref=\"shell-terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is "
+"elindíthatja, vagy használhatja a <gui>Tevékenységek áttekintést</gui> a <"
+"link xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával "
+"is."
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:"
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből több módon is megnyithat egy "
+"alkalmazást:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20343,17 +20433,17 @@ msgstr ""
 "nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
 "gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a Tevékenységek "
-"áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. Kattintson "
-"ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
+"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
+"gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
+"Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20361,53 +20451,68 @@ msgstr ""
 "Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indító alján a futtatható alkalmazások "
-"listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő kategóriák használatával "
-"típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a felső keresőmezővel "
-"kereshet. Az alkalmazás elindításához kattintson az ikonjára."
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button\">"
+"Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran használt "
+"alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg a lenti <"
+"gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
+"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
 
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate .<link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the .dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the .workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in .the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
 "is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről vagy az alkalmazások "
 "listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
 "alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
 
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+"clicking .its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
 "középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatása"
 
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
 "Az alkalmazások futtatásának másik módja az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
 "key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</"
 "key> megnyomása."
 
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20417,22 +20522,22 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
 "Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
 
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
 "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás, felhasználóváltás"
 
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20441,11 +20546,11 @@ msgstr ""
 "(energiatakarékossági okból) vagy a kijelentkezés után bekapcsolva is "
 "hagyhatja."
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20457,7 +20562,7 @@ msgstr ""
 "vált, akkor minden alkalmazása továbbra is futni fog, és a következő "
 "bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20465,7 +20570,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
 "kattintson a nevére a felső sávon, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
 
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20473,11 +20578,19 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezés</gui> és <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzések csak "
 "akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"A <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzés csak akkor jelenik meg a menüben, "
+"ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20493,7 +20606,7 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
 "automatikusan megtörténik."
 
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20501,7 +20614,7 @@ msgstr ""
 "A képernyő zárolásához kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a "
 "<gui>Zárolás</gui> lehetőséget."
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20511,11 +20624,11 @@ msgstr ""
 "fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
 "gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -20529,7 +20642,7 @@ msgstr ""
 "számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20540,11 +20653,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont átváltozik <gui>Felfüggesztéssé</gui>. "
 "Válassza ezt a menüpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
 
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20555,7 +20668,7 @@ msgstr ""
 "menüpontot. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja az <gui>Újraindítást</"
 "gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20566,7 +20679,7 @@ msgstr ""
 "az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
 "akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20586,7 +20699,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:41(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20603,7 +20716,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20620,7 +20750,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:76(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:98(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20635,7 +20782,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:170(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20650,13 +20797,47 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:177(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20680,11 +20861,11 @@ msgstr ""
 "segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
 "asztalt, és a felső sávot fogja látni."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:42(media/p) C/shell-introduction.page:48(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20698,34 +20879,58 @@ msgstr ""
 "beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, "
 "kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:63(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Tevékenységek áttekintés"
 
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p) C/shell-introduction.page:77(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Tevékenységek gomb"
 
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:82(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
-"megnyomhatja a <link xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</link> is. "
+"megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</key> is. "
 "Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
 "megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Applications</"
+#| "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your "
+#| "applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link "
+"xref=\"shell-terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső "
+"sarokban, és válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</"
+"gui> elemet. Megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"billentyűt is az ablakai és alkalmazásai megjelenítéséhez a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Kezdjen el gépelni az alkalmazások, "
+"fájlok és mappák kereséséhez."
+
+#: C/shell-introduction.page:99(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Az indítópanel"
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:102(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20741,7 +20946,7 @@ msgstr ""
 "Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20752,7 +20957,7 @@ msgstr ""
 "megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
 "tartása mellett kattint az ikonra."
 
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20765,7 +20970,7 @@ msgstr ""
 "elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
 "kinagyíthatja."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20782,37 +20987,38 @@ msgstr ""
 "alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
 "gyorsan elérheti azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
 "munkaterületekről.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:134(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson az órára a felső sáv közepén az aktuális dátum, egy havi "
-"beosztású naptár és a soron következő találkozók megjelenítéséhez. Elérheti "
-"a dátum és idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a "
-"teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
+"Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású "
+"naptár és a soron következő találkozók megjelenítéséhez. Elérheti a dátum és "
+"idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a teljes "
+"<app>Evolution</app> naptárát is."
 
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -20820,15 +21026,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
 "találkozókról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ön és a számítógépe"
 
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:171(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Felhasználói menü"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:183(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -20836,7 +21043,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a jobb felső sarokban a profiljának és számítógépének "
 "kezeléséhez."
 
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:186(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20846,7 +21053,7 @@ msgstr ""
 "állapotát befolyásolja azonnaliüzenő alkalmazásokban, mint az <app>Empathy</"
 "app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:209(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -20854,7 +21061,7 @@ msgstr ""
 "A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
 "rendszerbeállítások módosítását is."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:212(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20866,7 +21073,7 @@ msgstr ""
 "nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
 "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
 
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:218(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -20874,12 +21081,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
 "kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:224(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:229(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zároló képernyő"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:232(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20894,30 +21101,30 @@ msgstr ""
 "akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint lehetővé teszi a "
 "médialejátszás vezérlését."
 
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:239(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:245(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Üzenettálca"
 
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
+"stored until you are ready to view them."
 msgstr ""
-"Az üzenettálcát a mutató a képernyő aljára mozgatásával vagy a "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
-"jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni "
-"azokat."
+"Az üzenettálcát az egér jobb alsó sarokba mozgatásával vagy a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció "
+"megnyomásával jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér "
+"rá megnézni azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:254(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20925,6 +21132,39 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az "
 "üzenettálcáról.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+msgid "Window List"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#: C/shell-introduction.page:265(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"A GNOME eltérő megközelítést alkalmaz az ablakok váltásához a más asztali "
+"környezetekben található, állandóan látható ablaklistákkal szemben. Ez "
+"lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
+
+#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Tudjon meg többet az ablakváltásról.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them. "
+"Clicking on the blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
+"alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
+"visszaállításukat. A kék ikonra kattintással megjeleníthető az üzenettálca."
+
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
@@ -21243,7 +21483,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -21264,7 +21504,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21273,25 +21513,25 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
 msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
 
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
 
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mi az az értesítés?"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21299,7 +21539,7 @@ msgstr ""
 "Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
 "valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21309,7 +21549,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők "
 "el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21318,7 +21558,7 @@ msgstr ""
 "sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az "
 "egérmutatót az üzenet fölé."
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21327,7 +21567,7 @@ msgstr ""
 "bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
 "bármelyikének kiválasztása nélkül."
 
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21336,15 +21576,15 @@ msgstr ""
 "például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az "
 "üzenettálcán."
 
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:53(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Az üzenettálca"
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -21355,7 +21595,25 @@ msgstr ""
 "értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
 "ott találhatók."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking on the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
+"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
+"alsó sarkába viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq> kombinációt. Az üzenettálca "
+"megjeleníthető az ablaklista jobb oldalán lévő kék számra kattintva is. Az "
+"üzenettálca azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy "
+"amelyek folyamatosan ott találhatók."
+
+#: C/shell-notifications.page:70(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21367,7 +21625,7 @@ msgstr ""
 "programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő "
 "partnerek képviselik."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:75(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21375,7 +21633,7 @@ msgstr ""
 "Az üzenettálcát a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ismételt, "
 "vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
 
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:78(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21383,11 +21641,11 @@ msgstr ""
 "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
 "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:86(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Értesítések elrejtése"
 
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -21398,7 +21656,7 @@ msgstr ""
 "válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</"
 "gui> állapotra."
 
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:92(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21442,41 +21700,51 @@ msgstr "Az asztal"
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Alkalmazások és ablakok"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
 
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
 
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
 "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Alt-Tab ablakváltó"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
+"<gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
+"kiválasztásakor megjelenő képernyő."
+
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Super-Tab ablakváltó"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
 msgstr ""
-"Amikor az <key>Alt</key> billentyű lenyomva tartása közben megnyomja a "
-"<key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</em> jelenik meg. Ez "
-"megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
+"Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
+"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
+"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
 
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:48(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Indítópanel"
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21487,11 +21755,11 @@ msgstr ""
 "tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
 "is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Forró sarok"
 
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21499,7 +21767,7 @@ msgstr ""
 "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
 "mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
 
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21511,19 +21779,31 @@ msgstr ""
 "történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
 "zárolás feloldása nélkül."
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Main menu"
+msgstr "Főmenü"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"A <em>főmenü</em> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> "
+"feliratra kattintva nyílik meg."
+
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Értesítések"
 
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
 msgstr ""
 "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
 "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
@@ -21533,11 +21813,25 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
 "kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:87(item/title)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Helyek menü"
+
+#: C/shell-terminology.page:88(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"A <em>helyek menü</em> a <gui>felső sáv</gui> <gui>Helyek</gui> feliratára "
+"kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos mappákat, mint "
+"például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
+
+#: C/shell-terminology.page:94(item/title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:95(item/p)
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21549,25 +21843,43 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
 "<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:102(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Felső sáv"
 
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:103(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"&gt;The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+"screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
 "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
 "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
 "található."
 
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:106(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
+"<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
+"található."
+
+#: C/shell-terminology.page:112(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Munkaterület"
 
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:113(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21576,11 +21888,12 @@ msgstr ""
 "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
 "ablakait."
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:118(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Munkaterület-választó"
 
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:119(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21589,15 +21902,27 @@ msgstr ""
 "A <em>munkaterület-választó</em> a tevékenységek áttekintés <gui>Ablakok</"
 "gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:124(item/title)
+msgid "Window list"
+msgstr "Ablaklista"
+
+#: C/shell-terminology.page:125(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
+"meg az összes nyitott ablakhoz."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21607,7 +21932,7 @@ msgstr ""
 "megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
 "link> segítségével:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
 "xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
@@ -21619,63 +21944,65 @@ msgstr ""
 "\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
 "kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
 "kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-terminology"
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
 "megkereséséhez, vagy"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 "kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazásra az indítópanelen, és minden "
 "nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
 "ablakra, amelyre át kíván váltani."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:46(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt az "
-"ablakváltó megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, "
-"majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján "
-"való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltó</"
+"link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, majd "
+"nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján való "
+"végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:56(item/p)
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Ha egy alkalmazásnak több ablaka is meg van nyitva, akkor az azokon való "
-"végiglépkedéshez nyomja le az <key>Alt</key> billentyűt, és nyomja meg a "
+"végiglépkedéshez nyomja le a <key>Super</key> billentyűt, és nyomja meg a "
 "<key>`</key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</"
 "key>) billentyűt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Kattintson duplán az ablak címsorára vagy húzza azt az ablak teljes méretűvé "
 "tételéhez vagy visszaállításához."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21689,21 +22016,28 @@ msgstr ""
 "ablakot is megjeleníthet. A részletekért lásd a <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\"/> részt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Ablak maximalizálásához fogja meg a címsorát, és húzza a képernyő tetejére, "
 "vagy csak kattintson duplán a címsorára. A billentyűzettel való "
-"maximalizálásához tartsa lenyomva a <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-"billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja "
-"az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"maximalizálásához tartsa lenyomva a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+"billentyűt</key>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Egy ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is teljes "
+"méretűvé tehet."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21715,7 +22049,7 @@ msgstr ""
 "dupla kattintással is visszaállíthatja. Az ablak maximalizálására használt "
 "gyorsbillentyűket is használhatja."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -21723,25 +22057,29 @@ msgstr ""
 "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
 "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Rendezze át a munkaterület ablakait, hogy hatékonyabban dolgozhasson."
 
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Az ablakok mozgatásával és átméretezésével hatékonyabban dolgozhat. A húzás "
 "várható viselkedésén kívül a GNOME gyorsbillentyűket és módosítókat biztosít "
 "az ablakok gyors elrendezéséhez."
 
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21752,7 +22090,7 @@ msgstr ""
 "tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
 "széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21762,7 +22100,18 @@ msgstr ""
 "során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
 "széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+#| "titlebar."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Egy maximalizált ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is "
+"átméretezhet."
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21778,7 +22127,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
 "az eredeti pozícióra és méretre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21790,16 +22139,16 @@ msgstr ""
 "oldal menti maximalizálásához, ami lehetővé teszi az <link xref=\"shell-"
 "windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Váltás ablakok között"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21809,11 +22158,11 @@ msgstr ""
 "sűríti a feladatok közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó "
 "alkalmazásokról."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Egy munkaterületről:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21821,7 +22170,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -21829,7 +22178,7 @@ msgstr ""
 "Engedje fel a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
 "következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21840,7 +22189,7 @@ msgstr ""
 "ablakok listáján, a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21853,7 +22202,7 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
 "(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:54(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21861,7 +22210,7 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
 "elválasztók határolják el."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21870,7 +22219,7 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a <key>→</key> vagy <key>←</key> "
 "billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -21878,11 +22227,11 @@ msgstr ""
 "Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a <key>↓</key> "
 "billentyű megnyomásakor jelennek meg."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:66(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21944,161 +22293,187 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Más asztali környezetekhez hasonlóan a Gnome is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. Az <gui>áttekintés</gui> és az "
-"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat, és "
-"befolyásolhatja, hogy melyik ablak aktív."
+"Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
+"vezérelheti az aktív ablakokat."
 
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Az ablakokon túl a munkaterületekre csoportosíthatja alkalmazásait. Nézze "
-"meg az ablakok és munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások "
-"használatának elsajátításához."
+"Az alkalmazásait munkaterületekre csoportosíthatja. Nézze meg az ablakok és "
+"munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások használatának "
+"elsajátításához."
 
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ablakok kezelése"
 
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Munkaterületek"
 
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Munkaterületek kezelése"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
 "munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egér használatával:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+"link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link> by "
+"opening the <gui>Applications</gui> drop-down menu at the top left of the "
+"screen."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> "
-"áttekintést."
+"áttekintést a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> "
+"legördülő menü megnyitásával."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
 "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
+"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Ezzel az ablak átkerül a "
 "munkaterületre, és a <gui>munkaterület-választó</gui> alján megjelenik egy "
 "új üres munkaterület."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
+"munkaterületre."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:46(list/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
+"terminology\">window switcher</link>)."
 msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltóval</"
-"link>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-"
+"terminology\">ablakváltóval</link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
 "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
 "above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift<"
-"/key><key>Page Up</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>"
-"munkaterület-"
-"választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<gui>munkaterület-választóban</gui> az aktuális munkaterület fölött lévő "
+"munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
 "below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift<"
-"/key><key>Page Down</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <gui>"
-"munkaterület-"
-"választóban</gui> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<gui>munkaterület-választóban</gui> az aktuális munkaterület alatt lévő "
+"munkaterületre."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "A munkaterület-választó használata a tevékenységek áttekintésben."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "A munkaterület-választó használata."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <gui>Applications</gui> drop-"
+#| "down menu and choose <gui>Activities Overview </gui>."
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology\">"
+"<gui>Alkalmazások</gui> "
+"menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy munkaterületre a "
-"képernyő jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
-"választóban</link> az adott munkaterületen lévő nyitott ablakok "
-"megjelenítéséhez. A munkaterület aktiválásához kattintson az egyik ablak "
-"bélyegképére."
+"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-terminology"
+"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület "
+"ablakainak megjelenítéséhez."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> kombinációt "
-"a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület fölötti munkaterületre "
-"lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális "
+"munkaterület fölötti munkaterületre lépéshez."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -22115,7 +22490,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -22124,26 +22499,37 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak. Több "
 "munkaterületet hozhat létre, amelyek virtuális asztalokként használhatók. A "
 "munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
 "megkönnyítése."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak. Több "
+"munkaterületet használhat, amelyek virtuális asztalokként használhatók. A "
+"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
+"megkönnyítése."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -22155,43 +22541,68 @@ msgstr ""
 "e-mail és csevegés, a másikra pedig a munkájával kapcsolatos ablakokat. A "
 "zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
 
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Munkaterületek használata:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
-"szélére. Megjelenik egy függőleges panel, amely a használatban lévő "
-"munkaterületeket, valamint egy további üres munkaterületet tartalmaz. Ez a "
-"<link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>."
+"szélére."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához, majd vigye a kurzort a "
+"képernyő jobb szélére."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
+"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
+"terminology\">munkaterület-választó</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
+"munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
+"választó</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
-"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
-"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
-"egy új üres munkaterület."
+"munkaterületről a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választón</"
+"link> lévő üres munkaterületre. Ezután ez a munkaterület fogja tartalmazni a "
+"ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
 
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 "Egy munkaterület megszüntetéséhez zárja be a rajta lévő összes ablakot, vagy "
 "húzza át azokat más munkaterületekre."
 
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
@@ -22819,7 +23230,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22828,11 +23239,28 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:46(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22849,7 +23277,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
@@ -22863,7 +23291,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -22880,7 +23308,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -22893,7 +23321,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -22910,7 +23338,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22927,7 +23355,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22944,7 +23372,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22961,7 +23389,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22978,7 +23406,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22995,7 +23423,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -23012,7 +23440,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -23029,7 +23457,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -23046,7 +23474,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23059,7 +23487,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23076,7 +23504,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23093,7 +23521,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23110,7 +23538,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23123,7 +23551,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23140,7 +23568,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -23157,7 +23585,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -23174,7 +23602,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -23191,7 +23619,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -23208,7 +23636,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -23221,7 +23649,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -23238,7 +23666,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23255,7 +23683,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23272,7 +23700,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23289,7 +23717,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23306,7 +23734,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23323,7 +23751,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23340,7 +23768,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23353,7 +23781,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23370,7 +23798,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23383,7 +23811,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23396,7 +23824,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23413,7 +23841,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23426,7 +23854,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23439,7 +23867,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23456,7 +23884,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23473,7 +23901,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23490,7 +23918,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23507,7 +23935,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23524,7 +23952,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23541,7 +23969,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23558,7 +23986,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23575,7 +24003,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23592,7 +24020,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23609,7 +24037,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23626,7 +24054,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23643,26 +24071,26 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
 
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
 
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23671,231 +24099,231 @@ msgstr ""
 "Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
 "pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
 
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
 
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
 
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "A hangerő magasra van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
 
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "A hangerő el van némítva."
 
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
 
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "A Bluetooth letiltva."
 
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
 
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Nagyon magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Magas jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Közepes jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
 
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A hálózat nem aktív."
 
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
 
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
 
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat fogad."
 
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
 
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld."
 
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
 
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
 
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
 
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Energiakezelő ikonjai"
 
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Az akkumulátor tele."
 
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
 
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
 
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
 
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
 
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
 
@@ -25526,6 +25954,218 @@ msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
+#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
+#~ "the application's icon to start it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a rács gombra az indító alján a futtatható alkalmazások "
+#~ "listájának megjelenítéséhez. A jobb oldalon lévő kategóriák használatával "
+#~ "típus szerint szűrheti az alkalmazásokat, vagy a felső keresőmezővel "
+#~ "kereshet. Az alkalmazás elindításához kattintson az ikonjára."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#~| "keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+
+#~ msgid "Click the contact in the left pane."
+#~ msgstr "Kattintson a névjegyre a bal oldali ablaktáblán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre a jobb oldalon, és válassza a "
+#~ "<gui>Törlés</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a megerősítéshez."
+
+#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az e-mail, csevegés vagy telefonálás egyikét a jobb oldali "
+#~ "ablaktáblán lévő gombsorból."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+#~ msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
+#~ "to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jobb oldali ablaktáblán kattintson a névjegy avatarjára vagy bármely "
+#~ "módosítani kívánt szöveges adatára."
+
+#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
+#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson bármely szerkeszthető elemre a jobb egérgombbal a jobb oldali "
+#~ "ablaktáblán, és válassza a <gui>Csatolt névjegyek hozzáadása/"
+#~ "eltávolítása</gui> pontot."
+
+#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
+#~ msgstr "Válassza ki az első bejegyzéshez kapcsolni kívánt bejegyzést."
+
+#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
+#~ msgstr "Nyomja meg az <gui>Összekapcsolás</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha egy harmadik névjegybejegyzést is szeretne összekapcsolni, akkor "
+#~ "ismételje meg az utolsó két lépést."
+
+#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
+#~ "follow the steps for unlinking contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha két névjegyet véletlenül kapcsolt össze, és vissza szeretné vonni a "
+#~ "műveletet, akkor kövesse a névjegyek szétválasztásához készült "
+#~ "utasításokat."
+
+#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keresse meg a szétválasztani kívánt szakaszt a jobb oldali ablaktáblán."
+
+#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Szétválasztás</gui> gombot."
+
+#~ msgid "The icon of the contact will appear."
+#~ msgstr "Megjelenik a névjegy ikonja."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Nyomja meg az <key>Entert</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a "
+#~ "keresőmező megjelenítéséhez."
+
+#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+#~ msgstr "Nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a keresőmező bezárásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, "
+#~ "akkor az asztali környezet egyszerűbb verziója indul el."
+
+#~ msgid "What is fallback mode?"
+#~ msgstr "Mi az a tartalék mód?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
+#~ "advanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha számítógépének videokártyája nem támogat bizonyos szolgáltatásokat, "
+#~ "akkor az asztali környezet egyszerűbb verziója jelenik meg, és egy üzenet "
+#~ "tájékoztatja arról, hogy mi történt. Ezt <em>tartalék módnak</em> "
+#~ "nevezzük, ezzel lehetővé teszi a GNOME használatát a számítógépén, de "
+#~ "néhány fejlettebb szolgáltatás nélkül."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
+#~ msgstr "<em>Tartalék módba</em> a következőképpen válthat saját kezűleg:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és válassza a "
+#~ "<gui>Beállítások</gui> pontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
+#~ "scroll down to see this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt a <gui>Rendszer</gui> alatt. "
+#~ "Ezen lehetőség megjelenítéséhez esetleg lejjebb kell görgetni az ablakban."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> "
+#~ "lehetőséget."
+
+#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
+#~ msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
+#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
+#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
+#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
+#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
+#~ "that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tartalék módból hiányzó szolgáltatások legtöbbje az ablakok "
+#~ "rendszerezéséhez és az alkalmazások indításához kapcsolódik. A "
+#~ "tevékenységek áttekintés helyett például a képernyő tetején egy "
+#~ "<gui>Alkalmazások</gui> menü jelenik meg, amelyet alkalmazások indítására "
+#~ "használhat. A képernyő alján ilyenkor megjelenik a futó alkalmazások "
+#~ "listája. A tartalék módban való futás nem befolyásolja a futtatható "
+#~ "alkalmazásokat, csupán az asztali környezet megjelenését."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
+#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
+#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
+#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
+#~ "the full version of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tartalék módban való indulás nem feltétlenül jelenti azt, hogy "
+#~ "videokártyája nem elég jó a GNOME futtatásához; jelentheti azt is, hogy "
+#~ "nincsenek megfelelő illesztőprogramok telepítve a videokártyához. Ha tud "
+#~ "jobb videokártya-illesztőprogramokat telepíteni, futtathatja a GNOME "
+#~ "teljes változatát."
+
+#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#~ msgstr "Billentyűzet más nyelvűvé tétele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</link> "
+#~ "áttekintést."
+
+#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#~ msgstr "A munkaterület-választó használata a tevékenységek áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
+#~ "window thumbnail to activate the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy munkaterületre a "
+#~ "képernyő jobb oldalán lévő <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
+#~ "választóban</link> az adott munkaterületen lévő nyitott ablakok "
+#~ "megjelenítéséhez. A munkaterület aktiválásához kattintson az egyik ablak "
+#~ "bélyegképére."
+
 #~ msgid "File manager views preferences"
 #~ msgstr "Fájlkezelő nézetbeállításai"
 
@@ -25772,9 +26412,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
 #~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
-#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
-#~ msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 #~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
@@ -26063,13 +26700,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 #~ msgstr "Az üzenettálca mindig látható a Tevékenységek áttekintésben."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#~ "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek</link> "
-#~ "áttekintést, és válassza az <gui>Ablakok</gui> nézetet."
-
 #~ msgid "Bluetooth is active."
 #~ msgstr "A Bluetooth aktív."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]