[gimp-help-2] Update French translation



commit e5765393474d1ac9b62ba5447367cf37797a1734
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Thu May 9 07:58:36 2013 +0200

    Update French translation

 images/C/using/color-gradient-pencil.png  |  Bin 19283 -> 6695 bytes
 images/fr/using/color-gradient-pencil.png |  Bin 13063 -> 7037 bytes
 po/fr/concepts.po                         |  950 ++++++++++++++++-------------
 po/fr/toolbox.po                          |   30 +-
 po/fr/toolbox/color.po                    |   47 +-
 po/fr/toolbox/paint.po                    |   20 +-
 po/fr/toolbox/transform.po                |  295 ++++++----
 7 files changed, 745 insertions(+), 597 deletions(-)
---
diff --git a/images/C/using/color-gradient-pencil.png b/images/C/using/color-gradient-pencil.png
index c55a59c..f389fe6 100644
Binary files a/images/C/using/color-gradient-pencil.png and b/images/C/using/color-gradient-pencil.png differ
diff --git a/images/fr/using/color-gradient-pencil.png b/images/fr/using/color-gradient-pencil.png
index 2db0499..5858d54 100644
Binary files a/images/fr/using/color-gradient-pencil.png and b/images/fr/using/color-gradient-pencil.png 
differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 9979968..e0bfd4f 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 #
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-13 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-17 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-08 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 11:52+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
@@ -311,10 +312,10 @@ msgid ""
 "preset system."
 msgstr ""
 "Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
-"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne "
-"sont pas normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système "
-"de préréglages."
+"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne sont pas "
+"normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système de "
+"préréglages."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -643,8 +644,7 @@ msgstr ""
 "bold)"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:42(para)
-msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgid "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
 "La boîte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
 "calque qui était actif."
@@ -655,10 +655,10 @@ msgid ""
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
-"canevas, et une boîte d'outils texte a été ajoutée qui vient en "
-"surimposition au-dessus de la boîte de texte."
+"L'outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le canevas, et "
+"une boîte d'outils texte a été ajoutée qui vient en surimposition au-dessus "
+"de la boîte de texte."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -990,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "série d'étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
 "un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
 "l'information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
-"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
-"bak» par exemple, toute la séquence d'installation reprendra recréant un "
-"nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
-"explorer l'effet de choix différents sans détruire votre installation "
-"existante, ou si vous avez raté vos choix d'installation."
+"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8.bak» "
+"par exemple, toute la séquence d'installation reprendra recréant un nouveau "
+"répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour explorer "
+"l'effet de choix différents sans détruire votre installation existante, ou "
+"si vous avez raté vos choix d'installation."
 
 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -1142,10 +1142,8 @@ msgstr ""
 "non sélectionnées."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr ""
-"Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
+msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr "Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1704,8 +1702,7 @@ msgstr ""
 "votre propre thème."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici néanmoins "
 "quelques conseils :"
@@ -1930,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
@@ -2103,8 +2100,8 @@ msgstr ""
 "qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
 "acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu'en modifiant l'énorme "
 "quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
-"100-200 lignes."
+"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que 100-"
+"200 lignes."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2363,16 +2360,16 @@ msgid ""
 "fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
 "Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l'installation consiste a lancer la commande "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
-"commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
-"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe "
-"dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
-"version/plugins</filename> à moins que vous ne l'ayez changé. Il sera chargé "
-"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
-"n'avez pas besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire "
-"cela ; en fait vous ne devriez pas l'être. Si la compilation du greffon ne "
-"fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
+"filename>, l'installation consiste a lancer la commande <command>gimptool-"
+"2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette commande, il faut "
+"avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de votre distribution "
+"Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe dans votre "
+"répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-version/plugins</"
+"filename> à moins que vous ne l'ayez changé. Il sera chargé automatiquement "
+"lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous n'avez pas "
+"besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire cela ; en fait "
+"vous ne devriez pas l'être. Si la compilation du greffon ne fonctionne pas, "
+"eh bien soyez créatif !"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -5636,8 +5633,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
 "d'exploitation. S'il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
-"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -6516,6 +6513,335 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez adapter précisément l'image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
 "deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Types d'images"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
+"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
+"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
+"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
+"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propriété de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
+"chaque point de l'image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
+"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
+"d'intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
+"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
+"représentant les niveaux de gris."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
+"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre écran."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
+"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d'économie et de meilleur rendu de la couleur."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu'une "
+"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut être imaginée "
+"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
+"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
+"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
+"l'opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
+"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l'Alpha "
+"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
+"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
+"couleurs des calques sous-jacents"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+msgid ""
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgstr ""
+"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
+"Vert et au Bleu."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
+"Luminosité."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
+"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
+"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
+"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
+"différence n'est pas perceptible par l'œil humain. Néanmoins, une différence "
+"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
+"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
+"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
+"l'opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
+"point d'un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
+"la couleur de l'image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermédiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variés de "
+"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
+"calque et de la couleur située dessous."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+msgid ""
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n'est employé qu'un "
+"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
+"assignée une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexées est "
+"qu'elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
+"a 10 ans. Ça l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
+"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
+"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
+"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
+"nouveau en indexées."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
+"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
+"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
+"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
+"conversion inverse."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
+"grisé dans le menu, c'est que l'image, ou plus précisément le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s'utilisent pas sur les images indexées ; d'autres ne peuvent être utilisés "
+"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nécessitent la présence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l'image en mode RVB."
+
 #: src/concepts/images.xml:12(title)
 msgid "Creating new Files"
 msgstr "Création d'un nouveau fichier d'image"
@@ -6978,335 +7304,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d'images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
-"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
-"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
-"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propriété de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
-"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l'image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
-"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
-"d'intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
-"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
-"représentant les niveaux de gris."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
-"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre écran."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d'économie et de meilleur rendu de la couleur."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu'une "
-"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut être imaginée "
-"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
-"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
-"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
-"l'opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
-"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l'Alpha "
-"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
-"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
-"couleurs des calques sous-jacents"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
-"Vert et au Bleu."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
-msgstr ""
-"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
-"Luminosité."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
-"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
-"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
-"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
-"différence n'est pas perceptible par l'œil humain. Néanmoins, une différence "
-"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
-"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
-"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
-"l'opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
-"point d'un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
-"la couleur de l'image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermédiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variés de "
-"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
-"calque et de la couleur située dessous."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n'est employé qu'un "
-"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
-"assignée une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexées est "
-"qu'elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
-"a 10 ans. Ça l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
-"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
-"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
-"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
-"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
-"nouveau en indexées."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
-"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
-"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
-"conversion inverse."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
-"grisé dans le menu, c'est que l'image, ou plus précisément le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s'utilisent pas sur les images indexées ; d'autres ne peuvent être utilisés "
-"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nécessitent la présence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l'image en mode RVB."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
@@ -7598,7 +7595,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
 "md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
@@ -7606,7 +7603,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
@@ -7614,33 +7611,33 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
-msgstr " "
+"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:179(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
 msgid "Gradients"
 msgstr "Dégradés"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
 msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
 msgid ""
 "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
 "Nauseating headache; Browns; Four bars"
@@ -7649,7 +7646,7 @@ msgstr ""
 "pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
 "(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -7666,24 +7663,11 @@ msgstr ""
 "contrôler la manière dont les couleurs seront appliquées. Il y aussi deux "
 "autres façons importantes d'utiliser les dégradés :"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Peindre avec un dégradé"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
-msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
-msgstr ""
-"Tous les outils de peinture possèdent l'option <quote>Dégradé</quote> : le "
-"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "Le filtre Application de dégradé"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
 msgid ""
 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
@@ -7700,7 +7684,7 @@ msgstr ""
 "remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
 "<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:57(para)
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
@@ -7723,7 +7707,7 @@ msgstr ""
 "dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d'ouvrir la fenêtre "
 "du dialogue des dégradés."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
@@ -7731,22 +7715,21 @@ msgstr ""
 "Quelques exemples rapides d'utilisation de dégradés (pour plus de détails "
 "voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dégradé</link>:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:76(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr "Mise en place d'un dégradé dans une sélection:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:79(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr "Choisir un dégradé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:82(para)
 msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
-msgstr ""
-"Avec l'outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
+msgstr "Avec l'outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:88(para)
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
@@ -7754,40 +7737,110 @@ msgstr ""
 "Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
 "glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:96(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
 
+#: src/concepts/gradients.xml:105(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Peindre avec un dégradé :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:106(para)
+msgid ""
+"In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
+"from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
+"with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
+"acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom new "
+"dynamics. Here is the trick:"
+msgstr ""
+"Dans les précédentes versions de <acronym>GIMP</acronym>, vous disposiez "
+"d'une option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</guilabel> qui vous "
+"permettait de peindre avec un dégradé. Cette option n'existe plus dans <"
+"acronym>GIMP-2.8</acronym>. Mais vous pouvez continuer à peindre avec un "
+"dégradé en créant une nouvelle dynamique de brosse personnalisée. Voici "
+"l'astuce :"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
+msgstr ""
+"Ouvrez la fenêtre <emphasis>Fenêtres/Fenêtres ancrables/Dynamique de la "
+"brosse</emphasis>."
+
 #: src/concepts/gradients.xml:121(para)
-msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-msgstr "Utiliser un dégradé avec un outil de dessin:"
+msgid ""
+"Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> "
+"command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button "
+"at the bottom of the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit dans cette boîte de dialogue et choisissez la commande <"
+"guilabel>Nouvelle dynamique</guilabel>, ou cliquez sur le bouton <guilabel>"
+"Créer une nouvelle dynamique</guilabel> en bas de la fenêtre. Cela ouvre "
+"l'éditeur de dynamique (Dynamique de la brosse)."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:129(para)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
-"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
-"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+"In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
+"Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at "
+"the top of the dynamics list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils: crayon, pinceau et "
-"aérographe à condition de cocher la case <guilabel>Couleur à partir du "
-"dégradé</guilabel>. Dans l'exemple ci-dessous, la case a été cochée pour "
-"l'outil crayon. Vous constatez, dans le coup de crayon à droite, que l'on "
-"retrouve la succession des couleurs du dégradé (à l'infini...)."
+"Dans cet éditeur, renommez <quote>Sans titre</quote> en <quote>Couleur depuis "
+"le dégradé</quote> et cochez la case Couleur/Fondu. Cette nouvelle dynamique "
+"apparaît automatiquement en haut de la liste des dynamiques."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:136(para)
+msgid ""
+"Now choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel> option. In "
+"the next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</"
+"guilabel> and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients "
+"length and the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"dynamic-options\"/> describes these parameters in more detail."
+msgstr ""
+"Choisissez maintenant l'option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</guilabel>."
+" Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de couleur<"
+"/guilabel> et, dans les <guilabel>Options d'estompement</guilabel>, réglez la "
+"longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:147(para)
+msgid ""
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant montre le résultat avec l'outil Crayon. À la partie haute "
+"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
+"dégradé."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:154(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+msgid ""
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
+"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d'outils</link> et en choisissant "
+"<guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, <guilabel>"
+"Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon (Couleur "
+"depuis le dégradé)</guilabel>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
+#: src/concepts/gradients.xml:176(title)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "Utilisation des dégradés"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:182(para)
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
@@ -7800,13 +7853,13 @@ msgstr ""
 "brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
 "de Dégradé</guibutton>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
 "Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
 "acronym> :"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
 msgid ""
 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
@@ -7835,7 +7888,7 @@ msgstr ""
 "couleurs de premier-plan et d'arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
 "transition entre deux couleurs de votre choix."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:215(para)
 msgid ""
 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
@@ -7848,7 +7901,7 @@ msgstr ""
 "non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
 "les zones transparentes du dégradé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
@@ -7860,7 +7913,7 @@ msgstr ""
 "link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
 "dupliquer et le modifier à votre gré."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:233(para)
 msgid ""
 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
@@ -7880,7 +7933,7 @@ msgstr ""
 "l'onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:246(para)
 msgid ""
 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
@@ -7893,7 +7946,7 @@ msgstr ""
 "dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
 "répertoire de dégradés personnels."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:256(para)
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -8583,10 +8636,9 @@ msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
+"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
+"interesting only if you have several open images on your screen."
 msgstr ""
 "Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenêtre. C'est une bascule. "
 "Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
@@ -8621,8 +8673,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr " "
 
 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
@@ -9920,10 +9971,10 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
 "récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
 "Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
-"onglet de l'une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>Détacher un onglet</guimenuitem>."
+"onglet de l'une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton <placeholder-"
+"1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez <guimenuitem>Ajouter</"
+"guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Détacher un "
+"onglet</guimenuitem>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -9950,3 +10001,26 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the "
+#~ "option of using colors from a gradient. This enables you to create "
+#~ "brushstrokes that change color from one end to the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les outils de peinture possèdent l'option <quote>Dégradé</quote> : "
+#~ "le coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
+
+#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
+#~ msgstr "Utiliser un dégradé avec un outil de dessin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
+#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
+#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils: crayon, pinceau et "
+#~ "aérographe à condition de cocher la case <guilabel>Couleur à partir du "
+#~ "dégradé</guilabel>. Dans l'exemple ci-dessous, la case a été cochée pour "
+#~ "l'outil crayon. Vous constatez, dans le coup de crayon à droite, que l'on "
+#~ "retrouve la succession des couleurs du dégradé (à l'infini...)."
diff --git a/po/fr/toolbox.po b/po/fr/toolbox.po
index e562086..ed1670d 100644
--- a/po/fr/toolbox.po
+++ b/po/fr/toolbox.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 #
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 08:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-08 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 14:50+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
@@ -501,15 +501,15 @@ msgid ""
 "Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
 "cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"L'outil Texte permet d'écrire un texte dans une image Avec "
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, il est possible d'écrire le texte directement "
-"sur le canevas, sans recourir à l' Éditeur de texte (bien que vous pouvez "
-"toujours l'utiliser en cochant l'option <guilabel>Utiliser l'éditeur</"
-"guilabel> dans la boîte du Dialogue des options. Une barre d'outils texte a "
-"été ajoutée, permettant de modifier le texte de diverses façons, mais vous "
-"pouvez toujours utiliser le <emphasis>Dialogue des options texte</emphasis> "
-"pour changer la police, la couleur et la taille du texte, et le justifier, "
-"de façon interactive. Le clic droit sur le cadre de texte ouvre un menu "
+"L'outil Texte permet d'écrire un texte dans une image Avec <acronym>GIMP-"
+"2.8</acronym>, il est possible d'écrire le texte directement sur le canevas, "
+"sans recourir à l' Éditeur de texte (bien que vous pouvez toujours "
+"l'utiliser en cochant l'option <guilabel>Utiliser l'éditeur</guilabel> dans "
+"la boîte du Dialogue des options. Une barre d'outils texte a été ajoutée, "
+"permettant de modifier le texte de diverses façons, mais vous pouvez "
+"toujours utiliser le <emphasis>Dialogue des options texte</emphasis> pour "
+"changer la police, la couleur et la taille du texte, et le justifier, de "
+"façon interactive. Le clic droit sur le cadre de texte ouvre un menu "
 "contextuel pour copier, couper, coller, charger un texte..."
 
 #: src/toolbox/text.xml:47(para)
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
 "être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
 "L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d'appliquer des opérations "
-"<acronym>GEGL</acronym> à l'image et fournit un aperçu du resultat sur le "
+"<acronym>GEGL</acronym> à l'image et fournit un aperçu du résultat sur le "
 "canevas."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
diff --git a/po/fr/toolbox/color.po b/po/fr/toolbox/color.po
index 2e1d794..8f77264 100644
--- a/po/fr/toolbox/color.po
+++ b/po/fr/toolbox/color.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 #
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-15 18:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-08 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: fr\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -196,7 +197,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ou en cliquant sur l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outil si cet outil "
-"y a été installé. Pour l'ajouter, référéez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"y a été installé. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-"
 "toolbox\"/>."
 
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:82(title)
@@ -1400,16 +1401,15 @@ msgstr "Échelle de l'histogramme"
 #: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
 msgid ""
 "These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
-"Levels dialog."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels "
+"dialog."
 msgstr ""
 "Ces deux options ont la même action que les boutons Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> et Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la fenêtre "
-"Niveaux."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> et Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la fenêtre Niveaux."
 
 #: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
 #: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
@@ -2250,16 +2250,15 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
 msgid ""
 "These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
-"Curves dialog."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves "
+"dialog."
 msgstr ""
 "Ces deux options ont la même action que les boutons Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linéaire <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la "
-"fenêtre Courbes."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon> and Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la fenêtre Courbes."
 
 #: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -2402,8 +2401,8 @@ msgid ""
 "Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
 "(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
 "that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
-"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
-"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-"
+"197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
 msgstr ""
 "Le Noir est fait Blanc (Pleine couleur / Pleine opacité). Le Blanc est fait "
 "Noir (Noir / Pleine transparence). Tous les pixels adoptent la couleur "
diff --git a/po/fr/toolbox/paint.po b/po/fr/toolbox/paint.po
index 7f62512..6eb782e 100644
--- a/po/fr/toolbox/paint.po
+++ b/po/fr/toolbox/paint.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 #
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-08 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:07+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1409,9 +1410,9 @@ msgstr ""
 "de gauche à droite, le bouton pour ouvrir la liste des pré-réglages "
 "dynamiques disponibles, un champ affichant le nom du pré-réglage actuel, et, "
 "tout à droite, le bouton éditeur. Cliquez sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-folders-"
-"dynamics-22.png\"/></guiicon> pour ouvrir la fenêtre de dialogue affichant "
-"la liste des pré-réglages dynamiques disponibles pour en choisir un autre."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-folders-dynamics-"
+"22.png\"/></guiicon> pour ouvrir la fenêtre de dialogue affichant la liste "
+"des pré-réglages dynamiques disponibles pour en choisir un autre."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:68(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:70(title)
@@ -3175,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
 msgid "Smooth Stroke"
-msgstr "Tracé addouci"
+msgstr "Tracé adouci"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
 msgid ""
@@ -5173,3 +5174,4 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr> 2005-2012"
+
diff --git a/po/fr/toolbox/transform.po b/po/fr/toolbox/transform.po
index c532da4..401edea 100644
--- a/po/fr/toolbox/transform.po
+++ b/po/fr/toolbox/transform.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 09:38+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-02 08:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 08:45+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1522,7 +1522,9 @@ msgstr ""
 "mettre en évidence le rectangle de découpage."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:346(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guides de sélection"
 
@@ -1590,14 +1592,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:193(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:201(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:202(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
 "md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
@@ -1605,7 +1607,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
 "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
@@ -1613,46 +1615,60 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:243(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:251(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:263(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:272(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:296(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
 msgstr " "
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "\" \""
+
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
 msgid "Common Features"
 msgstr "Fonctions communes"
@@ -1684,6 +1700,12 @@ msgstr ""
 "chaque outil."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:180(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:185(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:458(secondary)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformer"
 
@@ -1738,12 +1760,8 @@ msgid "Direction"
 msgstr "Direction"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel> sets which way or direction a layer is "
-"transformed:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Direction</guilabel> fixe le sens dans lequel une image ou un "
-"calque est transformé :"
+msgid "This option sets which way or direction a layer is transformed:"
+msgstr "Cette option fixe le sens dans lequel un calque est transformé :"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1842,8 +1860,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette méthode utilise la fonction mathématique Sinc et donne une "
 "interpolation de haute qualité. C'est habituellement la meilleure methode, "
-"mais, si vous n'êtes pas satisfait du résultat, essayez "
-"<quote>Cubique</quote>."
+"mais, si vous n'êtes pas satisfait du résultat, essayez <quote>Cubique</"
+"quote>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -1855,10 +1873,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(primary)
 msgid "Clipping"
 msgstr "Rognage"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:179(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para)
 msgid ""
 "After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
 "transformed image to the original image size."
@@ -1866,35 +1886,35 @@ msgstr ""
 "Il se peut qu'après transformation, l'image résultante soit plus grande. "
 "Dans ce cas, cette option la découpe aux dimensions de l'image d'origine."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:183(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para)
 msgid "You can choose between several ways to clip:"
 msgstr "Plusieurs façons de rogner sont à votre disposition :"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:186(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(term)
 msgid "Adjust"
 msgstr "Ajuster"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:189(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(title)
 msgid "Original image for examples"
 msgstr "Image originale pour les exemples"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:196(para)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:299(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:205(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(para)
 msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
 msgstr "Rotation appliquée avec <quote>Ajuster</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:216(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
 msgid ""
 "Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
 msgstr ""
 "Rotation appliquée avec <quote>Ajuster</quote> et canevas agrandi à la "
 "taille du calque"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:223(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:231(para)
 msgid ""
 "With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
 "layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
@@ -1907,38 +1927,38 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Adapter le canevas aux calques</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:236(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:246(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para)
 msgid "Clip"
 msgstr "Rogner"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:239(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(title)
 msgid "Example for Clip"
 msgstr "Exemple pour Rogner"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:250(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para)
 msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
 msgstr "Avec Rogner : tout ce qui dépasse l'image est supprimé."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:256(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
 msgid "Crop to result"
 msgstr "Rogner selon le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:259(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
 msgid "Example for Crop to result"
 msgstr "Exemple pour Rogner selon le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:266(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
 msgid "Rotation 45° with Crop to result"
 msgstr "Rotation de 45° avec Rogner selon le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:275(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:283(para)
 msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
 msgstr ""
 "La limite de rognage est marquée de rouge. Aucune zone transparente n'est "
 "englobée dans le résultat."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:282(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(para)
 msgid ""
 "If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
 "area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
@@ -1948,23 +1968,23 @@ msgstr ""
 "zones transparentes créées dans les coins par l'opération de transformation "
 "ne sont pas englobées dans l'image résultante."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:298(term)
 msgid "Crop with aspect"
 msgstr "Rogner selon les mêmes proportions"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:293(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:301(title)
 msgid "Example for Crop with aspect"
 msgstr "Exemple pour Rogner selon les mêmes proportions"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
 msgid "Rotation -22°"
 msgstr "Rotation -22°"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
 msgid "The rotated image"
 msgstr "Le résultat"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(para)
 msgid ""
 "This option works like the one described before, but makes sure, that the "
 "aspect ratio is maintained."
@@ -1972,47 +1992,48 @@ msgstr ""
 "Cette option fonctionne comme la précédente, mais s'assure que les "
 "proportions de l'image sont maintenues."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:330(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:333(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(primary)
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:334(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(secondary)
 msgid "Transformation tools"
 msgstr "Outils de transformation"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:336(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
 msgid ""
 "If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
-"be visible above the original image or layer. There will also be a slider "
-"with which you may select the visibility of the preview."
+"be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
+"slider with which you may select the preview opacity."
 msgstr ""
-"Cette option est cochée par défaut: l'image transformée sera visible en cours "
-"de transformation par dessus l'image d'origine ou le calque. On trouve aussi "
-"un curseur pour régler la visibilité de l'aperçu."
+"Cette option est cochée par défaut : l'image transformée sera visible en "
+"cours de transformation par dessus l'image d'origine ou le calque. On trouve "
+"aussi un curseur pour régler la visibilité de l'aperçu."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para)
 msgid ""
 "This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
 "suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
 "outline in addition to the lines used by the different selections."
 msgstr ""
-"C'est une liste déroulante où vous choisissez le type de guides correspondant "
-"à la règle de composition que vous voulez utiliser dans la transformation."
+"C'est une liste déroulante où vous choisissez le type de guides "
+"correspondant à la règle de composition que vous voulez utiliser dans la "
+"transformation."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
 msgid "No guides"
 msgstr "Aucun guide"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:358(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(para)
 msgid "As the name tells you, there are no guides used."
 msgstr "Comme l'indique le nom, aucun guide n'est utilisé."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:364(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(term)
 msgid "Center lines"
 msgstr "Lignes de centre"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:366(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(para)
 msgid ""
 "Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
 "center of the image or layer."
@@ -2020,36 +2041,36 @@ msgstr ""
 "Utilise une ligne verticale et une ligne horizontale se croisant au centre "
 "de l'image ou du calque."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(term)
 msgid "Rule of thirds"
 msgstr "Règle des tiers"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:375(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para)
 msgid ""
 "Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
 "lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
 "interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
 msgstr ""
 "Divise la surface de transformation en neuf parties égales en ajoutant deux "
-"lignes horizontales et deux lignes verticales également espacées. Selon cette "
-"règle,les parties les plus intéressantes de l'image doivent être placées aux "
-"points d'intersection."
+"lignes horizontales et deux lignes verticales également espacées. Selon "
+"cette règle,les parties les plus intéressantes de l'image doivent être "
+"placées aux points d'intersection."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:384(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
 msgid "Rule of fifths"
 msgstr "Règle des cinquièmes"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:386(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
 msgid ""
 "Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
 "five parts."
 msgstr "Comme la règle des tiers, mais divise la surface en cinq parties."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:393(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
 msgid "Golden sections"
 msgstr "Sections d'or"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:395(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
 msgid ""
 "Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
 "area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
@@ -2059,23 +2080,22 @@ msgstr ""
 "fait que les petit et moyen segments sont dans le même rapport que les moyen "
 "et grand segments."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:404(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
 msgid "Diagonal lines"
 msgstr "Lignes diagonales"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:406(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
 msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
 msgstr ""
-"Divise la surface de tranformation avec des lignes diagonales. Pour "
-"plus d'informations, consultez "
-"<ulink url= \"http://fr.wikipedia/wiki/Methode_diagonale\"/>Méthode"
-"diagonale</ulink>."
+"Divise la surface de tranformation avec des lignes diagonales. Pour plus "
+"d'informations, consultez <ulink url= \"http://fr.wikipedia/wiki/";
+"Methode_diagonale\"/>Méthodediagonale</ulink>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:412(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term)
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Nombre de lignes"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:414(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:429(para)
 msgid ""
 "Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
 "lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
@@ -2085,11 +2105,11 @@ msgstr ""
 "Le nombre de ligne est défini par le curseur qui apparaît quand cette option "
 "est sélectionnée."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:422(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Espacement des lignes"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:424(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
 msgid ""
 "Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
 "the lines set in the slider."
@@ -2097,20 +2117,64 @@ msgstr ""
 "Met en place une grille rectangulaire en utilisant l'espacement des lignes "
 "défini par le curseur."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:435(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformation de chemins"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(para)
-msgid "This slider lets you set the preview opacity."
-msgstr "Ce curseur vous permet de régler l'opacité de l'aperçu."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:444(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para)
 msgid ""
-"When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is active."
+"If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
+"using the transform tools."
 msgstr ""
-"Quand vous faites pivoter un chemin, Les options de l'Aperçu ne sont pas "
-"valides : seule est active l'option Contour."
+"Si vous désirez transformer des chemins, il est possible de le faire en "
+"utilisant les outils de transformation."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:465(title)
+msgid "Rotating paths"
+msgstr "Rotation de chemins"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
+msgid "Paths dialog"
+msgstr "La boite de dialogue des chemins"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:479(para)
+msgid "Option modus: Path"
+msgstr "Mode d'option : Chemin"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(para)
+msgid ""
+"When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
+"before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
+"Then choose the transformation tool and in the upper part of the option "
+"dialog click on the path icon to tell the tool to act on the path."
+msgstr ""
+"Une fois le chemin tracé, allez dans le dialogue des chemins et rendez ce "
+"chemin visible (icône œil). Choisissez ensuite l'outil de transformation et, "
+"dans la partie haute du dialogue des options, cliquez sur l'icône chemin "
+"pour indiquer à l'outil d'agir sur le chemin."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(para)
+msgid ""
+"Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
+"be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
+"more recognizable."
+msgstr ""
+"Effectuez la transformation de la façon habituelle et confirmez. Il est "
+"judicieux de régler les guides sur <quote>Aucun guide</quote> pour rendre le "
+"chemin plus reconnaissable."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:494(para)
+msgid ""
+"When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
+"changed path to activate it again for further working on it."
+msgstr ""
+"Quand la transformation est terminée, sélectionnez l'outil chemin et cliquez "
+"sur le chemin modifié pour l'activer afin de continuer à travailler dessus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2175,10 +2239,10 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
 "L'outil cage est un outil de transformation particulier qui permet de "
-"sélectionner la surface de transformation en définissant des points d'ancrage "
-"à main levée comme vous le faites avec la sélection à main levée (le lasso). "
-"L'outil n'ajoute rien à l'image jusqu'à ce que vous confirmiez la "
-"transformation en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
+"sélectionner la surface de transformation en définissant des points "
+"d'ancrage à main levée comme vous le faites avec la sélection à main levée "
+"(le lasso). L'outil n'ajoute rien à l'image jusqu'à ce que vous confirmiez "
+"la transformation en appuyant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
 msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
@@ -2190,10 +2254,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"depuis le menu d'image par <menuchoice><guimenu>Outils"
-"</guimenu><guisubmenu>Outils de "
-"transformation</guisubmenu><guimenuitem>Transformation par cage"
-"</guimenuitem></menuchoice>,"
+"depuis le menu d'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformation par cage</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
 msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
@@ -2204,8 +2267,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap>"
-"<keycap>G</keycap></keycombo>."
+"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
 msgid "Cage Tool options"
@@ -2221,10 +2284,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Normalement, les options de l'outil sont affichées dans une fenêtre sous la "
 "Boîte à outils dès que vous activez l'outil. Si elles n'y sont pas, vous "
-"pouvez y accéder à partir de la barre de menus de l'image par"
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres"
-"</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Options de "
-"l'outil</guimenuitem></menuchoice>."
+"pouvez y accéder à partir de la barre de menus de l'image "
+"par<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
 msgid "Create or adjust the cage"
@@ -2255,8 +2317,8 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> bascule automatiquement sur cette option quand le "
 "contour de la cage est terminé. Vous pouvez alors faire glisser les points "
 "d'ancrage dans l'image et même en dehors de l'image pour transformer la zone "
-"délimitée. La transformation est réalisée quand vous relâchez le bouton de la "
-"souris."
+"délimitée. La transformation est réalisée quand vous relâchez le bouton de "
+"la souris."
 
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -2310,9 +2372,9 @@ msgid ""
 "<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
 "points on the line to deform the cage and the image."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur l'icône Cage dans la Boîte à outils, l'option <quote>"
-"Créer ou ajuster la cage</quote> est sélectionnée. Vous pouvez alors tracer "
-"le contour de la cage par des clics successifs autour de la zone à "
+"Si vous cliquez sur l'icône Cage dans la Boîte à outils, l'option "
+"<quote>Créer ou ajuster la cage</quote> est sélectionnée. Vous pouvez alors "
+"tracer le contour de la cage par des clics successifs autour de la zone à "
 "transformer. Cliquez sur le point de départ pour fermer la cage. "
 "<acronym>GIMP</acronym> effectue alors des calculs et active  "
 "<quote>Déformer la cage pour déformer l'image</quote> et vous pouvez faire "
@@ -2695,4 +2757,15 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010, 2011, 2012"
 
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacité"
+
+#~ msgid "This slider lets you set the preview opacity."
+#~ msgstr "Ce curseur vous permet de régler l'opacité de l'aperçu."
 
+#~ msgid ""
+#~ "When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is "
+#~ "active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous faites pivoter un chemin, Les options de l'Aperçu ne sont pas "
+#~ "valides : seule est active l'option Contour."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]