[empathy] [l10n] Update Catalan documentation



commit 3990a508cf3b0e3082f3dd556e417cce920acaf4
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed May 8 23:44:19 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan documentation

 help/ca/ca.po |   69 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 30 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 0798be6..d1fdd8f 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
 # Manel Vidal <verduler gmail com>, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emphaty\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 13:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Manel Vidal <verduler gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 23:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
 msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Amageu els contactes fora de línia"
+msgstr "Amagueu els contactes fora de línia"
 
 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2222,7 +2223,7 @@ msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
 msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC"
+msgstr "Xategeu amb algú a l'IRC"
 
 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -2351,22 +2352,16 @@ msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #: C/link-contacts.page:29(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide offline contacts"
 msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Com amagar els contactes fora de línia"
+msgstr "Enllaceu i desenllaceu contactes"
 
 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
-"Si un o més dels contactes tenen més d'un compte amb serveis de missatgeria "
-"diferents, podeu combinar aquests contactes en un de sol."
+"Si algun contacte vostre té més d'un compte a diferents serveis de "
+"missatgeria, podeu combinar aquests comptes en un sol contacte."
 
 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -2377,16 +2372,12 @@ msgstr ""
 "de diferents contactes individuals."
 
 #: C/link-contacts.page:38(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-#| "services like:"
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
 msgstr ""
-"Si teniu el contacte d'en Marc Garcia amb tres serveis de missatgeria "
-"diferents com per exemple:"
+"Si teniu un contacte, en Marc Garcia, que té tres serveis de missatgeria "
+"diferents, com per exemple:"
 
 #: C/link-contacts.page:44(item/p)
 msgid "janes facebook"
@@ -2406,82 +2397,82 @@ msgstr ""
 "Podeu combinar aquests contactes en un de sol amb el nom de Marc Garcia."
 
 #: C/link-contacts.page:63(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Combining contacts"
 msgid "Link contacts"
-msgstr "Com combinar contactes"
+msgstr "Enllaceu contactes"
 
 #: C/link-contacts.page:64(section/p)
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu enllaçar els vostres contactes de la manera següent:"
 
 #: C/link-contacts.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
+"Feu clic al botó de «vist» per seleccionar les entrades que voleu enllaçar. "
+"Haureu habilitat el <em>mode de selecció</em>, veureu que cada element té "
+"una casella de selecció."
 
 #: C/link-contacts.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
 msgstr ""
+"Marqueu les caselles de selecció que corresponguin a les entrades de "
+"<app>contactes</app> que pertanyen al mateix contacte."
 
 #: C/link-contacts.page:81(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
 
 #: C/link-contacts.page:86(section/p)
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu els passos 3 i 4 per enllaçar altres comptes."
 
 #: C/link-contacts.page:92(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Combining contacts"
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Com combinar contactes"
+msgstr "Desenllaceu contactes"
 
 #: C/link-contacts.page:93(section/p)
 msgid "To unlink a linked contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Per desenllaçar un contacte enllaçat:"
 
 #: C/link-contacts.page:98(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a status from the list."
 msgid "Select the contact from your list."
-msgstr "Seleccioneu un estat de la llista."
+msgstr "Seleccioneu el contacte de la vostra llista."
 
 #: C/link-contacts.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada de dalt a la dreta "
+"del <app>Contactes</app>."
 
 #: C/link-contacts.page:108(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Metacontactes</gui>."
 
 #: C/link-contacts.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per desenllaçar una entrada "
+"del metacontacte."
 
 #: C/link-contacts.page:118(item/p)
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui> si no voleu desenllaçar més "
+"contactes."
 
 #: C/link-contacts.page:123(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
-msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+msgstr ""
+"Per acabar, feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar l'edició."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]