[gnome-dictionary] Updated Brazilian Portuguese translation of help files



commit 9e45a5c1fda821b5073e6d221b5d2b0b1db9a3d9
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon May 6 21:42:58 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation of help files

 help/Makefile.am                        |    2 +-
 help/pt_BR/figures/gnome-dictionary.png |  Bin 0 -> 16800 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po                     | 2092 +++++++++++++++++++++----------
 3 files changed, 1433 insertions(+), 661 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index cea33a7..3982e89 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,4 +26,4 @@ HELP_FILES = \
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-dictionary-icon.png \
        figures/gnome-dictionary.png
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl id it oc ru sl sv uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl id it oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary.png b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary.png
new file mode 100644
index 0000000..977e3d0
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-dictionary.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index c5ee81a..c9b45ee 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,851 +2,1623 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
 # Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-25 14:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-02 03:13-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-06 21:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>, 2013"
+msgstr ""
+"Gabriel Barreto <gabrieljbl gmail com>, 2013\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/definition.page:11(credit/name)
+#: C/dictionary-select.page:11(credit/name) C/find.page:10(credit/name)
+#: C/introduction.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/print-font.page:11(credit/name) C/print.page:12(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11(credit/name)
+#: C/save-definition.page:10(credit/name) C/similar-words.page:11(credit/name)
+#: C/source-add-local.page:11(credit/name)
+#: C/sources-default.page:10(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:11(credit/name) C/sources-edit.page:10(credit/name)
+#: C/sources.page:12(credit/name) C/sources-select.page:12(credit/name)
+#: C/text-copy.page:11(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:13(credit/years) C/definition.page:13(credit/years)
+#: C/definition.page:18(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:13(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:18(credit/years) C/find.page:12(credit/years)
+#: C/find.page:17(credit/years) C/introduction.page:12(credit/years)
+#: C/introduction.page:17(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/print-font.page:13(credit/years) C/print-font.page:18(credit/years)
+#: C/print.page:14(credit/years) C/print.page:19(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18(credit/years)
+#: C/save-definition.page:12(credit/years)
+#: C/save-definition.page:17(credit/years)
+#: C/similar-words.page:13(credit/years) C/similar-words.page:18(credit/years)
+#: C/source-add-local.page:13(credit/years)
+#: C/sources-default.page:12(credit/years)
+#: C/sources-default.page:17(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:13(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:18(credit/years) C/sources-edit.page:12(credit/years)
+#: C/sources-edit.page:17(credit/years) C/sources.page:14(credit/years)
+#: C/sources.page:19(credit/years) C/sources-select.page:14(credit/years)
+#: C/sources-select.page:19(credit/years) C/text-copy.page:13(credit/years)
+#: C/text-copy.page:18(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Consulte definições no <app>Dicionário</app>."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda do Dicionário"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:150(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Problemas comuns e soluções"
+
+#: C/definition.page:16(credit/name) C/dictionary-select.page:16(credit/name)
+#: C/find.page:15(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) C/print-font.page:16(credit/name)
+#: C/print.page:17(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:16(credit/name)
+#: C/save-definition.page:15(credit/name) C/similar-words.page:16(credit/name)
+#: C/sources-default.page:15(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:16(credit/name) C/sources-edit.page:15(credit/name)
+#: C/sources.page:17(credit/name) C/sources-select.page:17(credit/name)
+#: C/text-copy.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/definition.page:23(info/desc)
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Localiza a definição de uma palavra ou termo."
+
+#: C/definition.page:27(page/title)
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Consultando uma palavra ou termo"
+
+#: C/definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='ac4c3b2128523a69618e7bfd8985304d'"
+"Você pode usar o <app>Dicionário</app> para consultar o significado de um "
+"<em>termo</em>. Um termo pode ser uma palavra singular como <input>maça</"
+"input> ou uma palavra composta como <input>tábua de cortar</input>. O "
+"resultado da pesquisa também pode mostrar a origem, importância e uso de uma "
+"palavra. Para consultar um termo:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:179(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:37(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='12bbba24ac6baa2969ba74aa6895c178'"
+"Digite o termo pelo qual você deseja pesquisar ao lado de <gui>Consultar</"
+"gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:221(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:41(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='a3d346b28105f3cd6fc7f0d5fa3e5777'"
+"Pressione <key>Enter</key> ou <gui style=\"button\">Consultar:</gui> para "
+"pesquisar."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:262(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:46(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='d8560144f5c8233071236bee2f23d720'"
+"<app>Dicionário</app> vai pesquisar na fonte de dicionário que você "
+"selecionou e vai mostrar o resultado do primeiro dicionário na fonte. Para "
+"ver resultados de outros dicionários que estão na mesma fonte, selecione "
+"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Sinônimos</gui></guiseq></link> para aparecer uma barra "
+"lateral que mostra todos os resultados."
+
+#: C/dictionary-select.page:25(page/title)
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Selecionando um dicionário diferente"
+
+#: C/dictionary-select.page:27(page/p)
+msgid ""
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
+msgstr ""
+"Uma <link xref=\"sources\">fonte de dicionário</link> singular pode ter "
+"muitos dicionários diferentes. Você pode pesquisar em qualquer um desses "
+"dicionários."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:282(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:32(steps/title)
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Selecionando um dicionário"
+
+#: C/dictionary-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='c7888a6b9071fad0dc9bd2182f8dcf94'"
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bancos de dados disponíveis</gui></guiseq>. Será aberta uma barra lateral "
+"listando os dicionários disponíveis para a fonte de dicionário que você "
+"selecionou."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:351(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:40(item/p)
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Clique duas vezes no dicionário que você deseja usar."
+
+#: C/dictionary-select.page:44(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='abdd904567badd345956ce73e176ef95'"
+"O próximo termo que você <link xref=\"definition\">consultar</link> vai "
+"mostrar apenas o resultado dicionário que você selecionou."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:385(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:48(note/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"A seleção de dicionário não será lembrado na próxima vez que você usar o"
+"<app>Dicionário</app>."
+
+#: C/find.page:22(info/desc)
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Localize um texto em uma definição."
+
+#: C/find.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Pesquisar dentro de uma definição"
+
+#: C/find.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Some dictionary entires can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"Alguns registros de dicionário pode ser bem grandes e podem conter muitos "
+"resultados. Então, você pode querer pesquisá-los para localizar a seção que "
+"é relevante para você."
+
+#: C/find.page:32(steps/title)
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Para localizar definições:"
+
+#: C/find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Localizar</gui></guiseq>."
+
+#: C/find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"A barra <gui>Localizar</gui> vai aparecer na parte inferior da janelado "
+"<app>Dicionário</app>. Digite seu termo de pesquisa a ser pesquisado dentro "
+"da definição que está sendo exibida."
+
+#: C/find.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Clique <gui style=\"button\">Anterior</gui> ou <gui style=\"button"
+"\">Próximo</gui> para rolar pelos resultados. A pesquisa não vai ajustar os "
+"resultados: em outras palavras, não vai para o topo da página quando você "
+"está no último resultado e clica <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-
-#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manual do Dicionário"
-
-#: C/index.docbook:27(abstract/para)
-msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr ""
-"Dicionário permite que você procure por definições e pronúncia correta das "
-"palavras."
-
-#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-
-#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
-"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada "
-"pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa "
-"Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da "
-"licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
-"arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
-"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
-"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
-"licença."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
-"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÚNCIA; E"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA "
-"LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O "
-"ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual do Dicionário V1.0.0</revnumber> <date>Janeiro de 2005</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.14.0 do Dicionário."
-
-#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários (Feedback)"
-
-#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o aplicativo Dicionário ou "
-"este manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Página de feedback do GNOME</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
-msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-msgstr "<primary>Dicionário</primary>"
-
-#: C/index.docbook:107(sect1/title)
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='ae1a66e90cffc304d8eae34adb737667'"
+
+#: C/introduction.page:22(info/desc)
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "O que é o <app>Dicionário</app>?"
+
+#: C/introduction.page:26(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/index.docbook:109(sect1/para)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
+msgstr ""
+"<app>Dicionário</app> é um aplicativo para consultar definições de termos. "
+"Ele pesquisa por definições usando um servidor online de <app>DICT</app>. O "
+"servidor <app>DICT</app> padrão está em <sys href=\"http://dict.org\";>http://";
+"dict.org</sys>."
+
+#: C/introduction.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
 msgstr ""
-"O aplicativo <application>Dicionário</application> permite que você pesquise "
-"por palavras e termos em uma fonte de dicionário."
+"Comece usando o <app>Dicionário</app> <link xref=\"definition\">consultando "
+"uma definição</link>!"
 
-#: C/index.docbook:116(sect1/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeiros passos"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: C/index.docbook:120(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Para iniciar o Dicionário"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Imagem mostrando a janela principal do <app>Dicionário</app>."
 
-#: C/index.docbook:122(sect2/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(info/desc)
 msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
 msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Dicionário</application> das seguintes "
-"formas:"
+"Você pode usar atalhos de teclados para navegar pelo <app>Dicionário</app> "
+"de forma mais eficiente."
 
-#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Selecione <menuchoice><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>."
+"Atalhos de teclado são combinações de teclados que você pode usar em vez da "
+"navegação pelo menu. Os seguintes atalhos estão disponíveis:"
 
-#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comando"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(table/title)
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "Navegando pelo <app>Dicionário</app>"
 
-#: C/index.docbook:137(listitem/para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <command>gnome-dictionary</command>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
 
-#: C/index.docbook:142(sect2/para)
-msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr ""
-"Uma vez inicializado, a janela do <application>Dicionário</application> é "
-"exibida:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p) C/print.page:36(section/title)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Imprimir uma visualização"
 
-#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
-#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
-#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Janela do Dicionário"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
-"window.</phrase></textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela "
-"principal do Dicionário</phrase></textobject>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p) C/print.page:67(section/title)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Ver a barra lateral"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Abrir uma nova janela do <app>Dicionário</app>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Fecha a janela atual do <app>Dicionário</app>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(table/title)
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Atalhos de pesquisa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Find next"
+msgstr "Localizar próximo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Find previous"
+msgstr "Localizar anterior"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(table/title)
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Navegando em uma definição"
 
-#: C/index.docbook:163(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de usar"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Definição anterior"
 
-#: C/index.docbook:166(sect2/title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Pesquisando uma palavra"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/index.docbook:168(sect2/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Next definition"
+msgstr "Próxima definição"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "First definition"
+msgstr "Primeira definição"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Last definition"
+msgstr "Última definição"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117(table/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Atalhos de definições do <app>Dicionário</app>:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126(td/p) C/similar-words.page:27(page/title)
+msgid "Similar words"
+msgstr "Sinônimos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130(td/p) C/sources.page:28(page/title)
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Fontes de dicionário"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Available databases"
+msgstr "Bancos de dados disponíveis"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estratégias disponíveis"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR";
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"Para pesquisar uma palavra, digite-a no <guilabel>campo de entrada</"
-"guilabel> e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>."
+"Este trabalho está licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição-"
+"Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada. Para ver uma cópia desta licença, "
+"visite <_:link-1/> ou envie uma carta para Creative Commons, 444 Castro "
+"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
-#: C/index.docbook:171(sect2/para)
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Gerencie suas preferências."
+
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "Preferências do <app>Dicionário</app>"
+
+#: C/print-font.page:23(info/desc)
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Selecione a fonte usada para imprimir as definições."
+
+#: C/print-font.page:27(page/title)
+msgid "Print font"
+msgstr "Fonte de impressão"
+
+#: C/print-font.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
 msgstr ""
-"Se alguma definição para a palavra for encontrada, ela aparecerá dentro da "
-"área da janela principal:"
+"Você pode mudar o nome e o tamanho da fonte padrão usada para imprimir as "
+"definições."
+
+#: C/print-font.page:33(steps/title)
+msgid "Change the font"
+msgstr "Alterando a fonte"
 
-#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+#: C/print-font.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
-"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra uma definição "
-"dentro da janela principal do Dicionário.</phrase></textobject>"
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Dicionário</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+#: C/print-font.page:40(item/p)
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Clique no botão seletor de fonte."
+
+#: C/print-font.page:43(item/p)
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Selecione a fonte que você gostaria de usar."
+
+#: C/print-font.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
 msgstr ""
-"Caso contrário, uma caixa de diálogo de erro aparecerá, com a mensagem "
-"explicando a natureza do erro."
+"Arraste o deslizador para a direita para aumentar o tamanho da fonte ou para "
+"esquerda para diminuí-la. Alternativamente, você pode digitar o tamanho da "
+"fonte na caixa de texto ou usar os botões <gui>-</gui> e <gui>+</gui> para "
+"diminuir e aumentar o tamanho da fonte."
 
-#: C/index.docbook:192(sect2/title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Salvando resultados de pesquisa"
+#: C/print-font.page:52(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar suas "
+"configurações de fonte."
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+#: C/print-font.page:56(page/p)
 msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
 msgstr ""
-"Para salvar o resultado de uma pesquisa, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Coloque um nome para o arquivo na caixa de "
-"diálogo <guilabel>Salvar uma cópia</guilabel>, e então clique em "
-"<guibutton>Salvar</guibutton>."
+"A definição não é reorganizada para impressão. Então, se você escolher uma "
+"fonte maior, alguns textos podem aparecer cortados."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Imprimindo resultados de pesquisa"
+#: C/print.page:24(info/desc)
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Visualize e imprima definições."
 
-#: C/index.docbook:201(sect2/para)
+#: C/print.page:28(page/title)
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Imprimindo uma definição"
+
+#: C/print.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
 msgstr ""
-"Para imprimir o resultado de uma pesquisa, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Você pode imprimir uma definição para um papel ou arquivo. Antes de "
+"imprimir, você deveria visualizar a definição como ela seria impressa para "
+"confirmar que o texto cabe na página, especialmente se você tiver alterado o "
+"tamanho da <link xref=\"print-font\">fonte de impressão</link>."
 
-#: C/index.docbook:203(sect2/para)
+#: C/print.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dentro da caixa de diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> você pode "
-"selecionar a impressora para usar, o formato do papel, o número de cópias."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Visualizar</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:206(sect2/para)
+#: C/print.page:44(item/p)
 msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
 msgstr ""
-"Para visualizar o que será impresso, clique em <guibutton>Visualizar</"
-"guibutton>."
+"Uma janela de visualização de impressão vai ser aberta, o que vai mostrar a "
+"definição exatamente como ela será impressa."
 
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Para imprimir, clique em <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+#: C/print.page:48(item/p)
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"Use a barra de ferramentas para navegar nas páginas, ajustar o nível de "
+"ampliação e largura da página."
 
-#: C/index.docbook:214(sect2/title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Localizando um texto"
+#: C/print.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">Imprime este documento</gui> para imprimir a "
+"definição ou fechar a janela para concluir a visualização."
 
-#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+#: C/print.page:58(note/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
-"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela de busca "
-"dentro da janela principal do Dicionário.</phrase></textobject>"
+"O botão de impressão na barra de ferramentas pode não funcionar sempre. Se "
+"ele não funcionar para você, feche a janela e selecione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:229(sect2/para)
+#: C/print.page:69(section/p)
 msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
 msgstr ""
-"Para localizar um texto dentro dos resultados de uma pesquisa, siga os "
-"seguintes passos:"
+"Você precisa <link href=\"help:gnome-help/printing\">ter uma impressora "
+"configurada</link> para poder imprimir para o papel."
 
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#: C/print.page:74(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
-"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Localizar</"
-"guimenuitem> </menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Localizar</"
-"guilabel>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#: C/print.page:79(item/p)
 msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
 msgstr ""
-"Digite o texto que você deseja localizar dentro do campo de entrada de "
-"<guilabel>Pesquisa</guilabel>."
+"Selecione a impressora que você deseja usar da lista de impressoras ou "
+"selecione <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Imprimir para arquivo</"
+"gui>."
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#: C/print.page:84(item/p)
 msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para localizar a próxima ocorrência do texto, clique em <guibutton>Próximo</"
-"guibutton>. Para localizar a ocorrência anterior do texto, clique em "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>."
+"Escolha suas <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">configurações de "
+"impressão</link>."
 
-#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: C/print.page:88(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para imprimir a definição."
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23(info/desc)
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Erro ao recuperar a definição</sys>."
 
-#: C/index.docbook:250(sect1/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27(page/title)
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Não foi possível localizar definições"
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Para mudar as preferências do aplicativo <application>Dicionário</"
-"application>, selecione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:255(sect2/title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Fontes de dicionário"
+"Se você vir a mensagem de erro <sys>Erro ao recuperar a definição</sys> ao "
+"consultar uma definição de qualquer dos <link xref=\"sources-select"
+"\">dicionários selecionados</link>, o problema é provavelmente um dos a "
+"seguir:"
 
-#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
-"aba Fontes na janela de diálogo de preferências.</phrase></textobject>"
+"Um ou mais servidores <app>DICT</app> selecionados que são usados para "
+"consultar definições pode não estar funcionando. Você pode tentar esperar "
+"por um tempo antes de <link xref=\"definition\">consultar</link> a definição "
+"novamente."
 
-#: C/index.docbook:269(sect2/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42(item/p)
 msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
 msgstr ""
-"Para mudar a fonte de dicionário utilizada para pesquisar palavras, "
-"selecione a fonte desejada a partir da lista."
+"Você pode não ter uma conexão com a Internet. Para que um <app>Dicionário</"
+"app> consulte termos, seu computador <link href=\"help:gnome-help/net\">deve "
+"ser capaz de se conectar</link> a <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</"
+"sys>."
 
-#: C/index.docbook:275(sect2/title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Adicionando uma nova fonte"
+#: C/save-definition.page:22(info/desc)
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Salve uma cópia de uma definição para um arquivo texto."
 
-#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+#: C/save-definition.page:26(page/title)
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Salvando uma definição"
+
+#: C/save-definition.page:28(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
-"dialog.</phrase></textobject>"
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a caixa de "
-"diálogo para adição de fonte.</phrase></textobject>"
-
-#: C/index.docbook:289(sect2/para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Para adicionar uma nova fonte de dicionário, siga os seguintes passos:"
+"Você pode salvar uma definição para um arquivo texto. Isso pode ser útil se "
+"você deseja usá-lo fora do <app>Dicionário</app>."
 
-#: C/index.docbook:292(listitem/para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>"
+#: C/save-definition.page:32(steps/title)
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Para salvar uma definição:"
 
-#: C/index.docbook:293(listitem/para)
+#: C/save-definition.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Edite o nome da nova fonte dentro do campo de entrada de "
-"<guilabel>Descrição</guilabel>"
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Salvar uma cópia</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#: C/save-definition.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
 msgstr ""
-"Mude o tipo de transporte da nova fonte utilizando o combo box de "
-"<guilabel>Transporte</guilabel>"
+"Escolha para onde você deseja salvar a definição e um nome para o arquivo. "
+"Você pode querer adicionar uma extensão de arquivo <file>.txt</file> ao "
+"final do nome do arquivo."
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Edite os atributos da nova fonte"
+#: C/save-definition.page:43(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Salvar</gui> para salvar a definição."
 
-#: C/index.docbook:296(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Clique <guibutton>Adicionar</guibutton>"
+#: C/similar-words.page:23(info/desc)
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Veja resultados relacionados em outros dicionários."
 
-#: C/index.docbook:299(sect2/para)
+#: C/similar-words.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
 msgstr ""
-"Tipos de transporte diferentes utilizam diferentes atributos. Esta é a lista "
-"de atributos disponíveis por tipo de transporte:"
-
-#: C/index.docbook:306(entry/para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+"<app>Dicionário</app> vai exibir apenas a definição dos seus dicionários. "
+"Para verificar se há resultados de pesquisa em outros dicionários:"
 
-#: C/index.docbook:307(entry/para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: C/similar-words.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">Consulte</link> o termo desejado."
 
-#: C/index.docbook:312(entry/para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de dicionário"
-
-#: C/index.docbook:314(entry/para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Nome de máquina: o nome de máquina do servidor do dicionário"
+#: C/similar-words.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Se a barra lateral não já estiver visível, selecione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Sinônimos</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:315(entry/para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Porta: a porta do servidor de dicionário"
+#: C/similar-words.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
+"A barra lateral de <gui>Sinônimos</gui> vai mostrar resultados de pesquisas "
+"de outros dicionários na sua fonte de dicionário selecionada. Para ver o "
+"sinônimo, clique duas vezes na entrada."
 
-#: C/index.docbook:326(sect2/title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Removendo uma fonte"
+#: C/source-add-local.page:20(page/title)
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Adicionando fontes de dicionário local"
 
-#: C/index.docbook:328(sect2/para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Para remover uma fonte de dicionário, siga os seguintes passos:"
+#: C/sources-default.page:24(page/title)
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Definindo uma fonte de dicionário padrão"
 
-#: C/index.docbook:331(listitem/para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Selecione a fonte que queira remover"
+#: C/sources-default.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
+msgstr ""
+"Quando você usar o <app>Dicionário</app> pela primeira vez, ele deveria ter "
+"alguns dicionários instalados previamente que você pode usar. Você pode "
+"alterar <link xref=\"sources\">fonte de dicionário</link> padrão que você "
+"gostaria de usar."
 
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>"
+#: C/sources-default.page:32(steps/title)
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Altere a fonte do dicionário padrão:"
 
-#: C/index.docbook:335(warning/para)
+#: C/sources-default.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se você remover uma fonte de dicionário ela será permanentemente excluída da "
-"lista de fontes disponíveis. Além disso, como algumas fontes podem ter ser "
-"sido definidas para todo o sistema você talvez possa não ser capaz de removê-"
-"los, a menos que você tenha os privilégios necessários."
+"Selecione <guiseq><gui><app>Dicionário</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Fonte</gui></guiseq>."
+
+#: C/sources-default.page:39(item/p)
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Selecione a fonte de dicionário que você deseja definir como padrão."
 
-#: C/index.docbook:344(sect2/title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Opções de impressão"
+#: C/sources-default.page:42(item/p)
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Sua alteração será salva automaticamente."
 
-#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-delete.page:25(page/title)
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Excluindo uma fonte de dicionário"
+
+#: C/sources-delete.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a aba "
-"de Impressão na janela de diálogo de preferências.</phrase></textobject>"
+"Se você não precisa mais de uma <link xref=\"sources\">fonte de dicionários</"
+"link> específica, se uma parar de funcionar, você pode querer exclui-la."
+
+# Acrescentei o "Para " para padronizar, tendo em vista que todas as outras strings desse tipo em Add, Edit 
e outros têm essa redação.
+#: C/sources-delete.page:32(steps/title)
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Para excluir uma fonte de dicionário:"
 
-#: C/index.docbook:358(sect2/para)
+#: C/sources-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se você deseja mudar o nome e o tamanho da fonte utilizada ao imprimir, siga "
-"os seguintes passos:"
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dicionário</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Fonte</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Clique no botão <guilabel>Fonte de Impressão</guilabel>"
+#: C/sources-delete.page:39(item/p)
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Selecione a fonte de dicionário que você deseja excluir."
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Selecione o tamanho e a fonte que deseja usar"
+#: C/sources-delete.page:42(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover</gui>."
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Clique em <guibutton>Ok</guibutton>"
+#: C/sources-delete.page:45(item/p)
+msgid ""
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
+msgstr ""
+"Um diálogo vai aparecer pedindo que você confirme que você gostaria de "
+"excluir permanentemente a fonte selecionada. Assim que você confirmar, a "
+"fonte vai ser excluída."
 
-#: C/index.docbook:373(sect1/title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "O miniaplicativo de Dicionário"
+#: C/sources-edit.page:24(page/title)
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Editando uma fonte de dicionário"
 
-#: C/index.docbook:375(sect1/para)
+#: C/sources-edit.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
 msgstr ""
-"O aplicativo <application>Dicionário</application> vem com um "
-"miniaplicativo, o <application>Miniaplicativo Dicionário</application>. Você "
-"pode adicionar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application> "
-"para um painel e pesquisar por palavras em dicionários."
+"Você pode personalizar uma <link xref=\"sources\">fonte de dicionário</link> "
+"para atualizar detalhes como sua descrição ou endereço remoto."
 
-#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Janela do miniaplicativo de Dicionário"
+#: C/sources-edit.page:30(steps/title)
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Para editar uma fonte de dicionário:"
 
-#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-edit.page:32(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
-"</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o miniaplicativo "
-"de Dicionário.</phrase></textobject>"
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Dicionário</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Fonte</gui></guiseq>."
+
+#: C/sources-edit.page:37(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Clique duas vezes na fonte de dicionário que você deseja editar."
 
-#: C/index.docbook:395(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Para iniciar o miniaplicativo de Dicionário"
+#: C/sources-edit.page:40(item/p)
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Você pode editar os seguintes campos:"
 
-#: C/index.docbook:397(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para adicionar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application> ao "
-"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e então selecione "
-"<guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>. Selecione o miniaplicativo "
-"de Dicionário no diálogo do <application>Adicionar ao painel</application> e "
-"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>Descrição</gui> é o nome da fonte que vai ser exibida a você."
+
+#: C/sources-edit.page:47(item/p)
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Transporte</gui> é o tipo de servidor."
+
+#: C/sources-edit.page:50(item/p)
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Nome de máquina</gui> é a localização da fonte de dicionário."
 
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Usando o miniaplicativo de Dicionário"
+#: C/sources-edit.page:55(item/p)
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Porta</gui>."
 
-#: C/index.docbook:408(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:60(item/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para pesquisar uma palavra, digite-a no <guilabel>campo de entrada</"
-"guilabel>, e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> ou clique com o botão "
-"direito do mouse sobre o ícone do dicionário e então escolha "
-"<guimenuitem>Consultar</guimenuitem>."
+"Veja os dicionários que estão disponíveis na fonte de dicionário "
+"selecionando a aba <gui style=\"tab\">Dicionários</gui>."
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
-msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+#: C/sources-edit.page:64(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
 msgstr ""
-"Se alguma definição para a palavra for encontrada, uma janela aparecerá com "
-"o texto das definições:"
+"Pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui> para salvar as configurações."
+
+#: C/sources.page:24(info/desc)
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Gerencie várias fontes de dicionário."
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources.page:30(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-"Applet main window.</phrase></textobject>"
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela "
-"principal do Miniaplicativo de Dicionário.</phrase></textobject>"
+"<app>Dicionário</app> usa <em>fontes de dicionário</em> para consultar "
+"palavras que você pesquisa. Fontes de dicionário são coleções de um ou mais "
+"bancos de dados de dicionário que normalmente estão online, mas também pode "
+"ser instalados em sua máquina."
+
+#: C/sources.page:36(section/title)
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Gerenciando suas fontes de dicionário"
 
-#: C/index.docbook:428(sect2/para)
+#: C/sources-select.page:26(page/title)
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Selecionando uma fonte de dicionário"
+
+#: C/sources-select.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
 msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar as definições em um "
-"arquivo de texto. Clique em <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
-"definições. Clique <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as definições."
+"Você pode alterar a <link xref=\"sources\">fonte de dicionário</link> que "
+"você está usando sem alterar suas preferências padrão."
+
+#: C/sources-select.page:32(steps/title)
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Altere temporariamente uma fonte de dicionário:"
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/sources-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Você pode fazer a janela desaparecer clicando com botão esquerdo do mouse no "
-"ícone do dicionário ou pressionando a tecla <keycap>ESC</keycap>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fontes de dicionário</gui></guiseq>."
+
+#: C/sources-select.page:38(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Clique duas vezes na fonte de dicionário que você deseja usar."
 
-#: C/index.docbook:440(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:23(info/desc)
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Selecione e copie uma definição para outro aplicativo."
+
+#: C/text-copy.page:27(page/title)
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Copiando uma definição"
+
+#: C/text-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
 msgstr ""
-"Para configurar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application>, "
-"clique com o botão direito sobre ele e então selecione "
-"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."
+"Você pode copiar e colar definições do <app>Dicionário</app> para outro "
+"aplicativo."
+
+# Acrescentado "Para" e ":" para manter o estilo na página de manual.
+#: C/text-copy.page:33(steps/title)
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Para copiar uma definição:"
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Preferências</guilabel> é o mesmo utilizado pelo "
-"aplicativo <application>Dicionário</application>, assim refere-se a <xref "
-"linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Selecione o texto que você deseja copiar no <app>Dicionário</app>. "
+"Alternativamente, você pode selecionar toda uma definição usando "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Selecionar "
+"tudo</gui></guiseq>."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "link"
+#: C/text-copy.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copiar</gui></guiseq>."
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#: C/text-copy.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
 msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
-"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no <_:"
-"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+"Cola o texto em outro aplicativo. Isso normalmente pode ser feito usando o "
+"atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> ou por meio "
+"de um dos menus."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='ac4c3b2128523a69618e7bfd8985304d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='12bbba24ac6baa2969ba74aa6895c178'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='d8560144f5c8233071236bee2f23d720'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='c7888a6b9071fad0dc9bd2182f8dcf94'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='abdd904567badd345956ce73e176ef95'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dicionário permite que você procure por definições e pronúncia correta "
+#~ "das palavras."
+
+#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada "
+#~ "pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa "
+#~ "Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da "
+#~ "licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou "
+#~ "no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode "
+#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na "
+#~ "seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
+#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em "
+#~ "maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
+#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA "
+#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO "
+#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
+#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA "
+#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE "
+#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA "
+#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
+#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE "
+#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+#~ "DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM "
+#~ "O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual do Dicionário V1.0.0</revnumber> <date>Janeiro de 2005</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.14.0 do Dicionário."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentários (Feedback)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o aplicativo Dicionário "
+#~ "ou este manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+#~ "\"help\">Página de feedback do GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Dicionário</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <application>Dicionário</application> permite que você "
+#~ "pesquise por palavras e termos em uma fonte de dicionário."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Primeiros passos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode iniciar o <application>Dicionário</application> das seguintes "
+#~ "formas:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <menuchoice><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Linha de comando"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "Execute o seguinte comando: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Janela do Dicionário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela "
+#~ "principal do Dicionário</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Modo de usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pesquisar uma palavra, digite-a no <guilabel>campo de entrada</"
+#~ "guilabel> e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se alguma definição para a palavra for encontrada, ela aparecerá dentro "
+#~ "da área da janela principal:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra uma definição "
+#~ "dentro da janela principal do Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso contrário, uma caixa de diálogo de erro aparecerá, com a mensagem "
+#~ "explicando a natureza do erro."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Salvando resultados de pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para salvar o resultado de uma pesquisa, selecione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Coloque um nome para o arquivo na caixa de "
+#~ "diálogo <guilabel>Salvar uma cópia</guilabel>, e então clique em "
+#~ "<guibutton>Salvar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Imprimindo resultados de pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir o resultado de uma pesquisa, selecione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro da caixa de diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> você pode "
+#~ "selecionar a impressora para usar, o formato do papel, o número de cópias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para visualizar o que será impresso, clique em <guibutton>Visualizar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Para imprimir, clique em <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela de "
+#~ "busca dentro da janela principal do Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para localizar um texto dentro dos resultados de uma pesquisa, siga os "
+#~ "seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Localizar</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> para exibir a janela <guilabel>Localizar</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite o texto que você deseja localizar dentro do campo de entrada de "
+#~ "<guilabel>Pesquisa</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para localizar a próxima ocorrência do texto, clique em "
+#~ "<guibutton>Próximo</guibutton>. Para localizar a ocorrência anterior do "
+#~ "texto, clique em <guibutton>Anterior</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar as preferências do aplicativo <application>Dicionário</"
+#~ "application>, selecione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+#~ "aba Fontes na janela de diálogo de preferências.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar a fonte de dicionário utilizada para pesquisar palavras, "
+#~ "selecione a fonte desejada a partir da lista."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Adicionando uma nova fonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
+#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a caixa de "
+#~ "diálogo para adição de fonte.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar uma nova fonte de dicionário, siga os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o nome da nova fonte dentro do campo de entrada de "
+#~ "<guilabel>Descrição</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mude o tipo de transporte da nova fonte utilizando o combo box de "
+#~ "<guilabel>Transporte</guilabel>"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Edite os atributos da nova fonte"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique <guibutton>Adicionar</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipos de transporte diferentes utilizam diferentes atributos. Esta é a "
+#~ "lista de atributos disponíveis por tipo de transporte:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Atributos"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Servidor de dicionário"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Removendo uma fonte"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para remover uma fonte de dicionário, siga os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você remover uma fonte de dicionário ela será permanentemente excluída "
+#~ "da lista de fontes disponíveis. Além disso, como algumas fontes podem ter "
+#~ "ser sido definidas para todo o sistema você talvez possa não ser capaz de "
+#~ "removê-los, a menos que você tenha os privilégios necessários."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+#~ "aba de Impressão na janela de diálogo de preferências.</phrase></"
+#~ "textobject>"
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "Clique no botão <guilabel>Fonte de Impressão</guilabel>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Clique em <guibutton>Ok</guibutton>"
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "O miniaplicativo de Dicionário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <application>Dicionário</application> vem com um "
+#~ "miniaplicativo, o <application>Miniaplicativo Dicionário</application>. "
+#~ "Você pode adicionar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</"
+#~ "application> para um painel e pesquisar por palavras em dicionários."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "Janela do miniaplicativo de Dicionário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+#~ "Applet.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o "
+#~ "miniaplicativo de Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Para iniciar o miniaplicativo de Dicionário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</application> "
+#~ "ao painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e então "
+#~ "selecione <guimenuitem>Adicionar ao painel</guimenuitem>. Selecione o "
+#~ "miniaplicativo de Dicionário no diálogo do <application>Adicionar ao "
+#~ "painel</application> e então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Usando o miniaplicativo de Dicionário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pesquisar uma palavra, digite-a no <guilabel>campo de entrada</"
+#~ "guilabel>, e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> ou clique com o "
+#~ "botão direito do mouse sobre o ícone do dicionário e então escolha "
+#~ "<guimenuitem>Consultar</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se alguma definição para a palavra for encontrada, uma janela aparecerá "
+#~ "com o texto das definições:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela "
+#~ "principal do Miniaplicativo de Dicionário.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar as definições em um "
+#~ "arquivo de texto. Clique em <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir "
+#~ "as definições. Clique <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as "
+#~ "definições."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer a janela desaparecer clicando com botão esquerdo do mouse "
+#~ "no ícone do dicionário ou pressionando a tecla <keycap>ESC</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar o <application>Miniaplicativo de Dicionário</"
+#~ "application>, clique com o botão direito sobre ele e então selecione "
+#~ "<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo <guilabel>Preferências</guilabel> é o mesmo utilizado pelo "
+#~ "aplicativo <application>Dicionário</application>, assim refere-se a <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma "
+#~ "cópia da licença GFDL no <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuído com este manual."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]