[gtranslator] Added Brazilian Portuguese translation for help files



commit a03b0296ede69fc9cb7f3c2da43fafbad709c024
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat May 4 16:37:45 2013 -0300

    Added Brazilian Portuguese translation for help files

 help/Makefile.am                                |    2 +-
 help/pt_BR/figures/Gtranslator_022.png          |  Bin 0 -> 12851 bytes
 help/pt_BR/figures/Gtranslator_023.png          |  Bin 0 -> 19021 bytes
 help/pt_BR/figures/Gtranslator_025.png          |  Bin 0 -> 29604 bytes
 help/pt_BR/figures/Gtranslator_027.png          |  Bin 0 -> 32089 bytes
 help/pt_BR/figures/add-profile.png              |  Bin 0 -> 29359 bytes
 help/pt_BR/figures/alt-lang.png                 |  Bin 0 -> 19640 bytes
 help/pt_BR/figures/char-map.png                 |  Bin 0 -> 10073 bytes
 help/pt_BR/figures/comment-text.png             |  Bin 0 -> 6129 bytes
 help/pt_BR/figures/edit-profile.png             |  Bin 0 -> 41070 bytes
 help/pt_BR/figures/edit-text.png                |  Bin 0 -> 8713 bytes
 help/pt_BR/figures/edit-toolbar.png             |  Bin 0 -> 50585 bytes
 help/pt_BR/figures/edit_header.png              |  Bin 0 -> 24295 bytes
 help/pt_BR/figures/edit_header2.png             |  Bin 0 -> 31553 bytes
 help/pt_BR/figures/goto-string-toolbar.png      |  Bin 0 -> 6143 bytes
 help/pt_BR/figures/gtr-prefs-tm.png             |  Bin 0 -> 23046 bytes
 help/pt_BR/figures/gtrans_go_to_string_menu.png |  Bin 0 -> 31050 bytes
 help/pt_BR/figures/gtranslator-plugins.png      |  Bin 0 -> 33846 bytes
 help/pt_BR/figures/gtranslator_interface.png    |  Bin 0 -> 92949 bytes
 help/pt_BR/figures/gtranslator_interface2.png   |  Bin 0 -> 91060 bytes
 help/pt_BR/figures/gtranslator_tm_strings.png   |  Bin 0 -> 18361 bytes
 help/pt_BR/figures/message-detail.png           |  Bin 0 -> 4505 bytes
 help/pt_BR/figures/mover1.png                   |  Bin 0 -> 33476 bytes
 help/pt_BR/figures/mover2.png                   |  Bin 0 -> 6878 bytes
 help/pt_BR/figures/mover3.png                   |  Bin 0 -> 22739 bytes
 help/pt_BR/figures/mover4.png                   |  Bin 0 -> 25594 bytes
 help/pt_BR/figures/profiles2.png                |  Bin 0 -> 19728 bytes
 help/pt_BR/figures/tm-manager.png               |  Bin 0 -> 20482 bytes
 help/pt_BR/figures/top-bar.png                  |  Bin 0 -> 33491 bytes
 help/pt_BR/figures/use-tm-entry.png             |  Bin 0 -> 19583 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po                             | 1854 +++++++++++++++++++++++
 31 files changed, 1855 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 8bac113..d71e711 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -58,6 +58,6 @@ HELP_MEDIA = \
 
 
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr gl ja ru sl th uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = cs de el es eu fr gl ja pt_BR ru sl th uk zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pt_BR/figures/Gtranslator_022.png b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_022.png
new file mode 100644
index 0000000..e533897
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_022.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/Gtranslator_023.png b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_023.png
new file mode 100644
index 0000000..1a3ba04
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_023.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/Gtranslator_025.png b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_025.png
new file mode 100644
index 0000000..925e415
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_025.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/Gtranslator_027.png b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_027.png
new file mode 100644
index 0000000..b1ded19
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/Gtranslator_027.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/add-profile.png b/help/pt_BR/figures/add-profile.png
new file mode 100644
index 0000000..7960bf9
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/add-profile.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/alt-lang.png b/help/pt_BR/figures/alt-lang.png
new file mode 100644
index 0000000..ff7a956
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/alt-lang.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/char-map.png b/help/pt_BR/figures/char-map.png
new file mode 100644
index 0000000..9ced40b
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/char-map.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/comment-text.png b/help/pt_BR/figures/comment-text.png
new file mode 100644
index 0000000..435cba8
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/comment-text.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/edit-profile.png b/help/pt_BR/figures/edit-profile.png
new file mode 100644
index 0000000..77480be
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/edit-profile.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/edit-text.png b/help/pt_BR/figures/edit-text.png
new file mode 100644
index 0000000..8da0fad
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/edit-text.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/edit-toolbar.png b/help/pt_BR/figures/edit-toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..3ee234b
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/edit-toolbar.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/edit_header.png b/help/pt_BR/figures/edit_header.png
new file mode 100644
index 0000000..8959f6f
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/edit_header.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/edit_header2.png b/help/pt_BR/figures/edit_header2.png
new file mode 100644
index 0000000..3c65b33
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/edit_header2.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/goto-string-toolbar.png b/help/pt_BR/figures/goto-string-toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..78a20ab
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/goto-string-toolbar.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gtr-prefs-tm.png b/help/pt_BR/figures/gtr-prefs-tm.png
new file mode 100644
index 0000000..d802ba9
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gtr-prefs-tm.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gtrans_go_to_string_menu.png b/help/pt_BR/figures/gtrans_go_to_string_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..deb234b
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gtrans_go_to_string_menu.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gtranslator-plugins.png b/help/pt_BR/figures/gtranslator-plugins.png
new file mode 100644
index 0000000..86838d4
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gtranslator-plugins.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gtranslator_interface.png b/help/pt_BR/figures/gtranslator_interface.png
new file mode 100644
index 0000000..93d21d8
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gtranslator_interface.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gtranslator_interface2.png b/help/pt_BR/figures/gtranslator_interface2.png
new file mode 100644
index 0000000..aff7f1b
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gtranslator_interface2.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/gtranslator_tm_strings.png b/help/pt_BR/figures/gtranslator_tm_strings.png
new file mode 100644
index 0000000..7cb4b84
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gtranslator_tm_strings.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/message-detail.png b/help/pt_BR/figures/message-detail.png
new file mode 100644
index 0000000..2f001fc
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/message-detail.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/mover1.png b/help/pt_BR/figures/mover1.png
new file mode 100644
index 0000000..95bf5cc
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/mover1.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/mover2.png b/help/pt_BR/figures/mover2.png
new file mode 100644
index 0000000..17b42ee
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/mover2.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/mover3.png b/help/pt_BR/figures/mover3.png
new file mode 100644
index 0000000..8cd4d5e
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/mover3.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/mover4.png b/help/pt_BR/figures/mover4.png
new file mode 100644
index 0000000..4040f2c
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/mover4.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/profiles2.png b/help/pt_BR/figures/profiles2.png
new file mode 100644
index 0000000..16d0ec9
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/profiles2.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/tm-manager.png b/help/pt_BR/figures/tm-manager.png
new file mode 100644
index 0000000..c3834c9
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/tm-manager.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/top-bar.png b/help/pt_BR/figures/top-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..b016175
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/top-bar.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/use-tm-entry.png b/help/pt_BR/figures/use-tm-entry.png
new file mode 100644
index 0000000..e67d09f
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/use-tm-entry.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6c79535
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1854 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gtranslator.
+# Copyright (C) 2013 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: C/index.page:13(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-concepts.page:13(credit/name) C/gtr-create-tm.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-custom.page:13(credit/name) C/gtr-edit-header.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-edit-po.page:15(credit/name) C/gtr-faq.page:10(credit/name)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-join-users.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-main-window.page:13(credit/name) C/gtr-open-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-plugins.page:13(credit/name) C/gtr-profiles.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-quickstart.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-report-problem.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-save-po.page:16(credit/name) C/gtr-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#: C/gtr-translate.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-wizzard.page:13(credit/name)
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#: C/index.page:15(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-concepts.page:15(credit/years) C/gtr-create-tm.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-custom.page:15(credit/years) C/gtr-edit-header.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-edit-po.page:17(credit/years) C/gtr-faq.page:12(credit/years)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-join-users.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-main-window.page:15(credit/years) C/gtr-open-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-plugins.page:15(credit/years) C/gtr-profiles.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-quickstart.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-report-problem.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-save-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:16(credit/years)
+#: C/gtr-translate.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-wizzard.page:15(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"logo do gtranslator </media> Gtranslator"
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr "Bem-vindo à documentação de usuário do <app>Gtranslator</app>."
+
+#: C/index.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> é um editor de interface gráfica versátil para os "
+"<link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"LocalisationGuide#po_files\">arquivos PO do gettext</link> usados no "
+"processo de localização de vários aplicativos web e do GNOME."
+
+#: C/index.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+"Se você é novo no mundo dos aplicativos de tradução, leia primeiro a seção "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Entendendo os conceitos básicos de localização</"
+"link> e, então, proceda para <link xref=\"gtr-wizzard\">Configurando um "
+"perfil inicial</link> para seu <app>Gtranslator</app>. Outros tópicos de "
+"ajuda são agrupados nas seções abaixo. Divirta-se usando o <app>Gtranslator</"
+"app>!"
+
+#: C/index.page:45(section/title)
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos PO"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "Trabalhando com memória de tradução"
+
+# O nome em inglês é muito utilizado, então achei que ficaria legal manter tb
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
+msgstr ""
+"Memória de tradução, ou \"Translation Memory\" (TM) em inglês, é um banco de "
+"dados que permite que você reuse as mensagens traduzidas anteriores."
+
+#: C/index.page:53(section/p)
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Para ver o painel de memória de tradução você precisa ativar o <em style="
+"\"strong\">plug-in Memória de tradução</em>: clique no menu de aplicativo "
+"<gui>Gtranslator</gui> na barra superior, selecione "
+"<guiseq><gui>Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui></guiseq> e ative a caixa "
+"de seleção correspondente."
+
+#: C/index.page:58(section/title)
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Tópicos avançados"
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: C/index.page:66(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='3e96473e0a4961a753ea4b3a76d39620'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='4bd5c38fc7fbed4ef8427954857eb739'"
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:21(page/title)
+msgid "Add comments to PO file"
+msgstr "Adicionando comentários ao arquivo PO"
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> dá a você oportunidade de adicionar comentários às "
+"mensagens no painel <gui>Detalhes da mensagem</gui> localizado dentro da "
+"barra lateral à direita."
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:26(note/p) C/gtr-main-window.page:45(note/p)
+msgid ""
+"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para ver o painel de <gui>Detalhes da mensagem</gui>, use o atalho "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:30(figure/title)
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr "Barra lateral de detalhes da mensagem"
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:36(list/title)
+msgid "To add comments to the selected string:"
+msgstr "Para adicionar comentários à mensagem selecionada:"
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+msgstr ""
+"Clique no link de <gui>Adicionar nota</gui> no painel <gui>Detalhes da "
+"mensagem</gui>."
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38(item/p)
+msgid "Write the text in the comment field."
+msgstr "Escreva o texto no campo de comentário."
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:39(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+msgstr "Clique no botão <gui>Pronto</gui> para salvar e sair."
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43(figure/title)
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr "Comentário na barra lateral de Detalhes da mensagem"
+
+#: C/gtr-concepts.page:19(page/title)
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr "Entendendo os conceitos básicos de localização"
+
+#: C/gtr-concepts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
+msgstr ""
+"Aqui estão alguns conceitos básicos de localização que você deveria entender "
+"para poder trabalhar com o Gtranslator."
+
+#: C/gtr-concepts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Arquivo PO</em> - Tipo de arquivo usado no sistema "
+"gettext de internacionalização e localização de programas em sistemas "
+"operacionais tipo Unix e em aplicativos web."
+
+#: C/gtr-concepts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Mensagem ou segmento</em> - Vulgarmente conhecida como "
+"\"string\", são unidades tipo sentença ou sentenças (parágrafos, frases e "
+"palavras singulares) que são parte da interface gráfica do GNOME em um "
+"computador ou as interfaces de aplicativos e páginas web. Mensagens no "
+"Gtranslator possui 3 estados:"
+
+#: C/gtr-concepts.page:27(item/p)
+msgid "Translated"
+msgstr "Traduzida"
+
+#: C/gtr-concepts.page:28(item/p)
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Não traduzida"
+
+#: C/gtr-concepts.page:29(item/p)
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
+msgstr ""
+"Aproximada (mensagem com uma correspondência parcial com a memória de "
+"tradução)"
+
+#: C/gtr-concepts.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Localização</em> - Conjunto de parâmetros que define o "
+"idioma do usuário, país e qualquer variante especial de preferências que o "
+"usuário quer ver em sua interface gráfica. Normalmente, o identificador da "
+"localização é pelo menos um identificador de idioma e um identificador de "
+"região, como, por exemplo, pt_BR para Português (Brasil) ou pt_PT para "
+"Português para Português(Portugal)."
+
+#: C/gtr-concepts.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Perfil</em> - Grupo de configurações específicas "
+"armazenadas no cabeçalho do arquivo Po (informação do tradutor e idioma "
+"alvo). Você pode ter um perfil separado para cada equipe de tradução e/ou "
+"idioma."
+
+#: C/gtr-concepts.page:37(page/p)
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Memória de tradução (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:31(media) C/gtr-use-delete-entry.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='ce0a8be2c1d022ae64b7d204359de965'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='dcaa09eb2de53efb7fc00bf9c5928873'"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:18(page/title)
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Compilando uma memória de tradução"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
+msgstr ""
+"Com o <app>Gtranslator</app> você pode começar com uma memória de tradução "
+"(TM) e a cada vez que você traduz uma mensagem, ela será adicionada como um "
+"novo registro no banco de dados do TM."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
+"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+msgstr ""
+"Você também pode compilar a TM importando mensagens de um arquivo PO já "
+"existente (por exemplo, um que já tenha sido criado para a versão anterior "
+"do programa ou aplicativo web no qual você está trabalhando). Dessa forma, "
+"se houver mensagens semelhantes no arquivo PO no qual você está trabalhando, "
+"<app>Gtranslator</app> vai exibi-las no painel de TM e você pode escolher "
+"usá-las como estão ou alterar/adaptá-las para a mensagem que você está "
+"traduzindo."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:25(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
+msgstr ""
+"Para poder ver o painel de <gui>Memória de tradução</gui>, você precisa "
+"ativar o <em style=\"strong\">plug-in Memória de tradução</em>: clique no "
+"menu de aplicativo do <gui>Gtranslator</gui> na barra superior, selecione "
+"<guiseq><gui>Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui></guiseq> e ative a caixa "
+"de seleção do plug-in TM."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:29(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:41(figure/title)
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Painel de TM do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:34(page/p)
+msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
+msgstr ""
+"Para criar uma <gui>Memória de tradução</gui> de um arquivo PO existente:"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"No menu principal do Gtranslator, vá em <guiseq><gui>Ferramentas</"
+"gui><gui>Compilar memória de tradução</gui></guiseq>."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
+"Database</gui> button."
+msgstr ""
+"Selecione a pasta na qual os arquivos PO estão armazenados e clique no botão "
+"<gui>Adicionar ao banco de dados</gui>."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
+msgstr "Clique no botão <gui>Fechar</gui> para finalizar."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:43(figure/title)
+msgid "Gtranslator TM manager"
+msgstr "Gerenciador de TM do Gtranslator"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-custom.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='ce241c9fc9acb94e1af57c798b5d0484'"
+
+#: C/gtr-custom.page:19(page/title)
+msgid "Customize Gtranslator window"
+msgstr "Personalizando a janela do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-custom.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar a barra de ferramentas do <app>Gtranslator</app> para "
+"incluir botões que você usa com mais frequência."
+
+#: C/gtr-custom.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"No menu principal do <gui>Gtranslator</gui>, selecione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq>."
+
+#: C/gtr-custom.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
+msgstr ""
+"Arraste e solte os ícones desejados do <gui>Editor da barra de ferramentas</"
+"gui> para a barra de ferramentas do <gui>Gtranslator</gui> ou o contrário, "
+"se você quiser remover os ícones dela."
+
+#: C/gtr-custom.page:27(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Fechar</gui> para salvar sua nova barra de ferramentas "
+"e sair."
+
+#: C/gtr-custom.page:31(figure/title)
+msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas do Gtranslator"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='95337a70eddaba2160eb3745e3fb18bb'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='90fa8d22942a963c6661e68df1824723'"
+
+#: C/gtr-edit-header.page:21(page/title)
+msgid "Edit PO file header"
+msgstr "Editando cabeçalho de arquivo PO"
+
+#: C/gtr-edit-header.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
+"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
+"to change the email address or add another translator. Go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
+"<app>Gtranslator</app> menu."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> obtém a informação necessária para o cabeçalho do "
+"arquivo PO de seu perfil ativo (exibido na barra de status da janela do "
+"<app>Gtranslator</app>). Você pode editar os dados armazenados do arquivo PO "
+"com o qual você está trabalhando no momento, como, por exemplo, quando você "
+"precisa alterar o endereço de e-mail ou adicionar outro tradutor. Vá em "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cabeçalho...</gui></guiseq> no menu principal "
+"<app>Gtranslator</app>."
+
+#: C/gtr-edit-header.page:25(figure/title)
+msgid "Edit PO header window"
+msgstr "Janela de edição de cabeçalho PO"
+
+#: C/gtr-edit-header.page:31(note/p)
+msgid ""
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Para poder editar a informação na <gui>aba Tradutor e idioma</gui>, "
+"desmarque o <gui>Usar as minhas opções para preencher as seguintes entradas</"
+"gui>."
+
+#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr "Editar cabeçalho PO - aba Tradutor e idioma"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-po.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='65bfc4298992f67e3db89edbcf5c973b'"
+
+#: C/gtr-edit-po.page:21(page/title)
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Editando um arquivo PO"
+
+#: C/gtr-edit-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
+"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
+"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
+"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
+"where you type or edit the translation in the target language."
+msgstr ""
+"Quando você seleciona a mensagem na <gui>Tabela de mensagem</gui>, na parte "
+"de baixo da janela do <app>Gtranslator</app> você pode ver dois campos que "
+"exibem o conteúdo completo da mensagem. O campo <gui>Mensagem original</gui> "
+"não é editável, mas permite que você veja todo o conteúdo da mensagem no "
+"idioma fonte e o campo <gui>Texto traduzido</gui> é onde você edita a "
+"tradução no idioma alvo."
+
+#: C/gtr-edit-po.page:26(figure/title)
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr "Campos de idiomas fonte e alvo no Gtranslator"
+
+#: C/gtr-edit-po.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
+"gui>), select the next string to continue with the translation."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver editado o texto no campo de idioma alvo (<gui>Texto "
+"traduzido</gui>), selecione a próxima mensagem para continuar a tradução."
+
+#: C/gtr-faq.page:16(page/title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Perguntas mais frequentes"
+
+#: C/gtr-faq.page:20(item/p)
+msgid ""
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Há alguma forma rápida para copiar o conteúdo da mensagem original para "
+"a traduzida (linhas de código que não precisam ser traduzidas)?</em>"
+
+#: C/gtr-faq.page:21(item/p)
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr "Sim, use o atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>."
+
+#: C/gtr-faq.page:24(item/p)
+msgid ""
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Eu terminei de traduzir o arquivo PO, mas quando eu tentei enviá-lo, "
+"recebi a seguinte mensagem de erro: \"O arquivo .po não passou no teste "
+"'msgfmt -vc'. Por favor corrija-o e tente novamente.\". Como eu posso "
+"resolver esse problema?</em>"
+
+#: C/gtr-faq.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
+msgstr ""
+"Abra o <app>Terminal</app> e use o comando \"msgfmt -cv\" com o nome do "
+"arquivo PO:"
+
+#: C/gtr-faq.page:27(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv nome-do-seu-arquivo-po.po"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='d45dc4cfec88ed1f3d18800911e39c05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='55a8e5a2d62f92906e91730685a99798'"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:21(page/title)
+msgid "Move between strings in PO file"
+msgstr "Movendo entre mensagens em um arquivo PO"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
+msgstr ""
+"Para começar a traduzir uma mensagem específica (ou editar uma existente), "
+"você precisa primeiro selecioná-la na <gui>Tabela de mensagem</gui>. Há "
+"várias formas para se mover entre as mensagens no arquivo PO:"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:26(item/p)
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Clique diretamente na mensagem desejada na <gui>Tabela de mensagem</gui>."
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:27(item/p)
+msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
+msgstr "Use as teclas <key>↑</key> e <key>↓</key> no seu teclado."
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
+msgstr ""
+"Pule entre mensagens apenas <gui>Aproximada</gui>, apenas <gui>Não "
+"traduzida</gui> ou ambas <gui>Aproximada e Não traduzida</gui> com:"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Opções de menu <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Próxima...</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Anterior...</gui></guiseq>"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:33(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr "Opções de menu \"Ir para...\" do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "Botões da barra de ferramentas"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr "Opções de barra de ferramentas \"Ir para...\" do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:47(item/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Teclas de atalho</link>"
+
+#: C/gtr-join-users.page:19(page/title)
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr "Inscrevendo-se à lista de discussão"
+
+#: C/gtr-join-users.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
+msgstr ""
+"Para se inscrever, vá à página da <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gtranslator-list\">lista de discussão do Gtranslator</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='9202470d96aefcf40e1c7697c3f81ee8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:54(media) C/gtr-plugins.page:30(media)
+#: C/gtr-profiles.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='b4018543d2a279e3ebde58d73bbaf465'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:60(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='823cad94c3231aef870079b4dca3db34'"
+
+#: C/gtr-main-window.page:19(page/title)
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "Entendendo a janela principal do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-main-window.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
+"A janela principal do Gtranslator contém a <gui>Barra de menu</gui>, "
+"<gui>Barra de ferramentas</gui> e o <gui>Espaço de trabalho</gui>. "
+"<gui>Espaço de trabalho</gui> permite que você visualize e edite a mensagem "
+"contida no arquivo PO. Ela é dividida em três áreas:"
+
+#: C/gtr-main-window.page:24(figure/title)
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Janela do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-main-window.page:32(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
+"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
+"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
+"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
+"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
+"may only view the beginning of the string."
+msgstr ""
+"<gui>Tabela de mensagem</gui> (<em>veja a área em vermelho na imagem acima</"
+"em>) contém colunas com a lista de todas as mensagens no idioma fonte à "
+"esquerda (<gui>Mensagem original</gui>) e suas correspondentes traduções à "
+"direita (<gui>Mensagem traduzida</gui>). Dependendo do tamanho da janela do "
+"<app>Gtranslator</app> e do número de palavras, você pode ver apenas o "
+"começo da mensagem."
+
+#: C/gtr-main-window.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
+"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type the translation."
+msgstr ""
+"Em baixo da <gui>Tabela de mensagem</gui> há dois campos que exibem o "
+"conteúdo completo das mensagens selecionadas (<em>área em azul na imagem "
+"acima</em>). O campo <gui>Mensagem original</gui> não é editável, mas "
+"permite que você veja todo o conteúdo da mensagem e do campo <gui>Texto "
+"traduzido</gui> é onde você digita a tradução."
+
+#: C/gtr-main-window.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
+"Barra lateral à direita (<em>área em verde na imagem acima</em>) contém os "
+"painéis de <gui>Memória de tradução</gui> e de <gui>Detalhes da mensagem</"
+"gui> com informação adicional para o processo de tradução."
+
+#: C/gtr-main-window.page:49(note/p)
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Para poder ver o painel de <gui>Memória de tradução</gui>, você precisa "
+"ativar o <em style=\"strong\">plug-in Memória de tradução</em>: clique no "
+"menu de aplicativo do <gui>Gtranslator</gui> na barra superior, selecione "
+"<guiseq><gui>Preferências</gui><gui>Plug-ins</gui></guiseq> e ative a caixa "
+"de seleção correspondente."
+
+#: C/gtr-main-window.page:52(figure/title) C/gtr-plugins.page:28(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
+msgstr "Abra <gui>Preferências</gui> da barra superior"
+
+#: C/gtr-main-window.page:58(figure/title)
+msgid "Activate Translation Memory plugin"
+msgstr "Ative o plug-in Memória de tradução"
+
+#: C/gtr-open-po.page:21(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+msgid "Open PO file"
+msgstr "Abrindo um arquivo PO"
+
+#: C/gtr-open-po.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
+"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
+"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
+"click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Para abrir um arquivo PO e começar a sua tradução, no menu principal do "
+"<app>Gtranslator</app> vá em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Abrir</gui></"
+"guiseq> ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>. Navegue pelo sistema operacional do seu computador, selecione o "
+"arquivo PO que você deseja abrir e clique no botão <gui>Abrir</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='4a8b944aa69b968fde370dabc536ce3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='4890d2e48a133519417b4c158dfc9ff1'"
+
+#: C/gtr-plugins.page:19(page/title)
+msgid "Use Gtranslator plugins"
+msgstr "Usando os plug-ins do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-plugins.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
+"Os plug-ins do <app>Gtranslator</app> oferecem a possibilidade de estender a "
+"funcionalidade básica do programa adicionando novas funcionalidades úteis."
+
+#: C/gtr-plugins.page:24(list/title)
+msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
+msgstr "<p>Para ativar ou desativar plug-ins:</p>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Vá no menu de aplicativo do <gui>Gtranslator</gui> na barra superior e "
+"selecione <gui>Preferências</gui>."
+
+#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Abra a aba <gui>Plug-ins</gui> da janela de <gui>Preferências do "
+"Gtranslator</gui> e use a caixa de seleção correspondente."
+
+#: C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
+msgid "Gtranslator Plugins"
+msgstr "Plug-ins do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-plugins.page:46(section/title)
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr "Plug-ins disponíveis no <app>Gtranslator</app>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:47(section/p)
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr "<em>Idioma alternativo</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:48(section/p)
+msgid ""
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
+msgstr ""
+"Carregue um arquivo PO traduzido em um idioma alvo alternativo. Este plug-in "
+"é útil para tradutores que sabem mais de um idioma."
+
+#: C/gtr-plugins.page:51(figure/title) C/gtr-plugins.page:60(figure/title)
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "Plug-in Mapa de caracteres"
+
+#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
+msgid "<em>Character Map</em>"
+msgstr "<em>Mapa de caracteres</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
+msgid ""
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
+msgstr ""
+"Insira caracteres especiais do mapa de caracteres para um idioma específico."
+
+#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
+msgid "<em>Dictionary</em>"
+msgstr "<em>Dicionário</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+msgstr "Procure palavras no dicionário on-line de sua escolha."
+
+#: C/gtr-plugins.page:68(section/p)
+msgid "<em>Fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Tela cheia</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:69(section/p)
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+msgstr "Abra a janela do Gtranslator em modo tela cheia."
+
+#: C/gtr-plugins.page:71(section/p)
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
+msgstr "<em>Inserir parâmetros ou marcas</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:72(section/p)
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
+msgstr "Detecte e insira parâmetros e marcas facilmente."
+
+#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
+msgid "<em>Open Tran</em>"
+msgstr "<em>Open Tran</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
+msgid ""
+"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
+"translation database."
+msgstr ""
+"Pesquisa por frases no banco de dados de tradução do <link xref=\"http://";
+"open-tran.eu/\">Open Tran</link>."
+
+#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
+msgid "<em>Source Code View</em>"
+msgstr "<em>Visualização de código fonte</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
+msgid ""
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
+msgstr ""
+"Veja o caminho do arquivo do código fonte no qual a mensagem é usada e abra-"
+"o no editor de código fonte."
+
+#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
+msgid "<em>Translation Memory</em>"
+msgstr "<em>Memória de tradução</em>"
+
+#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
+msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+msgstr ""
+"Obtenha sugestões de tradução do banco de dados de memória de tradução."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='b3fe173b37bf4c6033e34522dd8a6f68'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='7d585e70aa2e590c83cc708c46484e96'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='35a996124984b0ab51f0f189d9391017'"
+
+#: C/gtr-profiles.page:19(page/title)
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Configurando perfis"
+
+#: C/gtr-profiles.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
+"<app>Gtranslator</app> installation."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de perfis dá a você a opção de ter várias \"contas\" para "
+"diferentes idiomas e/ou separar informação do tradutor (outro contato de e-"
+"mail ou uma equipe de tradução diferente). Um <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">perfil inicial</link> é configurado imediatamente após a instalação do "
+"<app>Gtranslator</app>."
+
+#: C/gtr-profiles.page:26(section/title)
+msgid "View profiles"
+msgstr "Vendo perfis"
+
+#: C/gtr-profiles.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
+"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
+"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
+msgstr ""
+"Para ver os perfis disponíveis vá no menu de aplicativo do <gui>Gtranslator</"
+"gui> na barra superior, selecione <gui>Preferências</gui> e abra a aba "
+"<gui>Perfis</gui> da janela de <gui>Preferências do Gtranslator</gui>."
+
+#: C/gtr-profiles.page:31(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
+msgstr "Abra a janela de <gui>Preferências</gui> da barra superior"
+
+#: C/gtr-profiles.page:37(figure/title)
+msgid "Select Profiles tab"
+msgstr "Selecione a aba Perfis"
+
+#: C/gtr-profiles.page:41(section/p) C/gtr-profiles.page:56(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:72(section/p) C/gtr-profiles.page:80(section/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Voltar para o topo</link>"
+
+#: C/gtr-profiles.page:45(section/title)
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editando um perfil"
+
+#: C/gtr-profiles.page:47(section/p)
+msgid ""
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
+"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
+msgstr ""
+"Da lista de perfis disponíveis, selecione um que você deseja modificar e "
+"clique no botão <gui>Editar perfil</gui> na aba <gui>Perfis</gui>. Faça as "
+"alterações desejadas na janela de <gui>Perfil do Gtranslator</gui>."
+
+#: C/gtr-profiles.page:50(figure/title)
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Preferências do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-profiles.page:55(section/p)
+msgid ""
+"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Para fechar a janela e salvar as alterações do perfil, clique no botão "
+"<gui>OK</gui>."
+
+#: C/gtr-profiles.page:60(section/title) C/gtr-profiles.page:65(figure/title)
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionando um perfil"
+
+#: C/gtr-profiles.page:62(section/p)
+msgid ""
+"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
+"profile</gui> window."
+msgstr ""
+"Para criar um novo perfil, clique no botão <key>+</key> na aba <gui>Perfis</"
+"gui>. Preencha todos as informações necessárias na janela do <gui>perfil do "
+"Gtranslator</gui> em branco."
+
+#: C/gtr-profiles.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
+msgstr ""
+"Para fechar a janela e salvar o novo perfil, clique no botão <gui>OK</gui>."
+
+#: C/gtr-profiles.page:76(section/title)
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Excluindo um perfil"
+
+#: C/gtr-profiles.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"the <key>-</key> button."
+msgstr ""
+"Selecione o perfil da lista na aba <gui>Perfis</gui> e clique no botão <key>-"
+"</key>."
+
+#: C/gtr-quickstart.page:19(page/title)
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "Visão geral do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-quickstart.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
+msgstr ""
+"Gtranslator é um editor de interface gráfica versátil de <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Gettext\">arquivos PO do gettext</link>."
+
+#: C/gtr-quickstart.page:23(page/p)
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "Com o Gtranslator você pode:"
+
+#: C/gtr-quickstart.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
+msgstr ""
+"Navegar facilmente por mensagens aproximadas, traduzidas e não traduzidas "
+"(barra de status exibe o progresso como uma barra gráfica e o número de "
+"mensagens em cada categoria)"
+
+#: C/gtr-quickstart.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
+msgstr ""
+"Configurar diferentes perfis de idioma com a informação necessária para "
+"preencher o cabeçalho do arquivo PO."
+
+#: C/gtr-quickstart.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
+msgstr ""
+"Usar qualquer arquivo PO traduzido para criar a memória de tradução (TM) - "
+"um banco de dados que vai oferecer sugestões para tradução de mensagens."
+
+#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
+msgid ""
+"See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
+msgstr ""
+"Ver os comentários do desenvolvedor em uma determinada mensagem e adicionar "
+"comentários para strings como um tradutor."
+
+#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, connecting to Open Tran and others."
+msgstr ""
+"Estender as funcionalidades centrais com plug-ins para controle de versão, "
+"visualização de código fonte, conexão ao Open Tran e outras."
+
+#: C/gtr-quickstart.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
+msgstr ""
+"Para abrir o Gtranslator, vá em <guiseq><gui>Aplicativos</"
+"gui><gui>Desenvolvimento</gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> ou digite "
+"<cmd>gtranslator</cmd> na linha de comando do Terminal."
+
+#: C/gtr-report-problem.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Relatando um problema"
+
+#: C/gtr-report-problem.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it here:"
+msgstr ""
+"Ajude-nos a tornar o <app>Gtranslator</app> melhor! Caso você encontre um "
+"erro, relate-o aqui:"
+
+#: C/gtr-report-problem.page:24(page/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla – Digite bug: gtranslator</link>"
+
+#: C/gtr-save-po.page:22(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "Save PO file"
+msgstr "Salvando um arquivo PO"
+
+#: C/gtr-save-po.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
+"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
+"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
+"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"A cada vez que você editar o arquivo PO (alterando a mensagem traduzida ou a "
+"informação de um cabeçalho), um sinal de asterisco “*” aparece antes do seu "
+"nome no título da janela ou no título da aba se você estiver editando mais "
+"de um arquivo PO ao mesmo tempo. Isso indica que há alterações no arquivo "
+"que você deveria salvar escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar</"
+"gui></guiseq> no menu principal ou usando o atalho de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/gtr-save-po.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Para salvar o arquivo PO com um nome diferente, use a opção "
+"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar como...</gui></guiseq> no menu "
+"principal ou o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:20(page/title)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
+msgstr ""
+"Use <gui>teclas de atalho</gui> para executar tarefas comuns mais rápido que "
+"com o mouse e menus. A tabela a seguir lista todas as teclas de atalhos do "
+"<app>Gtranslator</app>."
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:26(table/title)
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr "Teclas de atalhos relacionados a PO"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Para fazer isso</em>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Pressione isso</em>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "Salvar como arquivo PO..."
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "Close PO file"
+msgstr "Fechar arquivo PO"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(table/title)
+msgid "String related shortcuts"
+msgstr "Atalhos relacionados a mensagens"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "View Message Details"
+msgstr "Ver detalhes de mensagens"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr "Colar a mensagem original na mensagem traduzida"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
+msgstr "Altera estado de aproximada"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Move one string down"
+msgstr "Mover para baixo uma mensagem"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Move one string up"
+msgstr "Mover para cima uma mensagem"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Go to string"
+msgstr "Ir para mensagem"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "First string"
+msgstr "Primeira mensagem"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "Last string"
+msgstr "Última mensagem"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Próxima aproximada"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Aproximada anterior"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Próxima não traduzida"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Não traduzida anterior"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Próxima aproximada ou não traduzida"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Aproximada ou não traduzida anterior"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(table/title)
+msgid "TM related shortcuts"
+msgstr "Atalhos relacionados a TM"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Colar a primeira sugestão da memória de tradução"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Colar a segunda sugestão da memória de tradução"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "Colar a terceira sugestão da memória de tradução"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#: C/gtr-translate.page:19(page/title)
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr "Ajudando a traduzir o Gtranslator para o seu idioma"
+
+#: C/gtr-translate.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
+msgstr ""
+"Mesmo se você não for um programador, você pode contribuir traduzindo o "
+"<app>Gtranslator</app> para seu idioma. Vá em:"
+
+#: C/gtr-translate.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Traduzir o "
+"Gtranslator</link>"
+
+#: C/gtr-translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
+msgstr ""
+"Você pode se registrar na plataforma do Mentira Cabeludas (ou em inglês "
+"Damned Lies) e <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>participe de uma "
+"equipe de tradutores</link> de seu idioma alvo. Você receberá os créditos "
+"pela sua tradução dentro do programa e em nosso site. Obrigado!!!"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='a00d5f3f8ae40a0d813027faeb1f5592'"
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:18(page/title)
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr "Usando ou excluindo traduções da TM"
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
+"Quando o <app>Gtranslator</app> encontra mensagens na TM que correspondem "
+"parcialmente ou completamente àquela que você selecionou na <gui>Tabela de "
+"mensagem</gui>, ele exibe-as no painel de <gui>Memória de tradução</gui>."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/title)
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
+msgstr ""
+"Indica a porcentagem de correspondência entre as mensagens fonte/original na "
+"<gui>Tabela de mensagem</gui> e aquelas encontradas na TM."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
+msgid "String"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/p)
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr "Mensagem traduzida no idioma alvo como ela aparece na TM."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/title)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Use os atalhos de teclado para inserir uma mensagem traduzida que mais "
+"corresponda à mensagem selecionada na <gui>Tabela de mensagem</gui>."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
+"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
+"this translation</gui> from the contextual menu."
+msgstr ""
+"Se você está satisfeito com a correspondência que o <app>Gtranslator</app> "
+"encontrou no banco de dados de TM, <em style=\"strong\">clique com botão "
+"direito nela</em> e selecione <gui>Use esta tradução</gui> do menu de "
+"contexto."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver inserido a tradução da TM, você poderá editá-lo no "
+"campo <gui>Texto traduzido</gui> para corresponder à sua mensagem original."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
+"Se não houver correspondências na TM para a mensagem na <gui>Mensagem "
+"original</gui> selecionada, você terá que traduzi-la manualmente no campo "
+"<gui>Texto traduzido</gui>. As mensagens recém traduzidas são armazenadas no "
+"banco de dados de TM e podem ser usadas para traduções futuras, assim como "
+"repetições na mensagem no arquivo PO."
+
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
+msgid ""
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Para excluir uma correspondência específica do painel de <gui>Memória de "
+"tradução</gui>, <em style=\"strong\">clique com botão direito nela</em> e "
+"selecione <gui>Remover</gui> do menu de contexto."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='302142c025ec4b8192f08d51e9675136'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='c1f232414894cdd004a87e1df5011806'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='d2b4110656f4f0b1184e57514fc81a63'"
+
+# Não existe mais na interface gráfica.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:63(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:73(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='530bc8b817f0817761190ef152e39a40'"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:19(page/title)
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr "Configurando um perfil inicial"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:21(page/p)
+msgid ""
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
+msgstr ""
+"Após a instalação do Gtranslator e abrir o programa pela primeira vez, um "
+"Assistente abre automaticamente para guiar você pelo processo de "
+"configuração do perfil inicial."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
+msgstr "Clique no botão <gui>Continuar</gui> na primeira página para começar."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window"
+msgstr "Janela do assistente do Gtranslator"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:36(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
+"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
+"button <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Na página <gui>Perfil</gui> da janela <gui>Assistente</gui>, preencha o nome "
+"do perfil, nome e e-mail do tradutor e clique no botão <gui>Continuar</gui>."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
+msgstr "Janela do assistente do Gtranslator - Perfil"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
+"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
+"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Na segunda tela da página <gui>Perfil</gui>, preencha as informações do "
+"idioma do perfil, como código, conjunto de caracteres e formas de plural. "
+"Lembre-se de preencher o e-mail da equipe de tradução na qual você está "
+"colaborando e clique no botão <gui>Continuar</gui>."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
+msgstr "Janela do assistente do Gtranslator - Perfil 2"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:58(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
+"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
+"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
+msgstr ""
+"Na página de página <gui>Gerar banco de dados</gui> escolha o nome e caminho "
+"do banco de dados de memória de tradução (TM) que o Gtranslator vai criar e "
+"clique no botão <gui>Continuar</gui>. Caso você deseje usar um arquivo PO "
+"específico para compilar a memória de tradução, você pode especificá-lo no "
+"campo abaixo."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Database"
+msgstr "Janela do assistente do Gtranslator - Banco de dados"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
+"Reveja as informação na página de <gui>Confirmação</gui>, clique no botão "
+"<gui>Aplicar</gui> e o Gtranslator vai criar seu primeiro perfil!"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
+msgstr "Janela do assistente do Gtranslator - Confirmação"
+
+#: C/gtr-wizzard.page:79(page/p)
+msgid ""
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre  trabalhar com perfis, veja a seção <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Tópicos avançados - Configurando perfis</link>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informação legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabalho é distribuído sob uma licença Creative Commons Atribuição-"
+"Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Para remixar</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para criar obras derivadas."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Sob as seguintes condições:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Você deve creditar a obra da forma especificada pelo autor ou licenciante "
+"(mas não de maneira que sugira que estes concedem qualquer aval a você ou ao "
+"seu uso da obra)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartilhamento pela mesma licença</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se você alterar, transformar ou criar em cima desta obra, você poderá "
+"distribuir a obra resultante apenas sob a mesma licença, ou sob uma licença "
+"similar à presente."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para o texto completo da licença, veja o <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site do CreativeCommons</link> ou leia o "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</"
+"link> completo."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]