[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sat May 4 21:32:56 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  852 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 483 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 58554dd..3b231d9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,19 +11,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-03 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
 # G:1 K:2 O:0
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
@@ -46,11 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.si";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309
-#: ../src/ephy-main.c:459
-#: ../src/window-commands.c:1790
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1780
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
@@ -88,23 +84,32 @@ msgid "User agent"
 msgstr "Uporabniški agent"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti brskalnika na spletnih 
strežnikih."
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
+"brskalnika na spletnih strežnikih."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Samodejno prejemanje"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder 
and opened with the appropriate application."
-msgstr "Ko datotek ni mogoče odpreti znotraj brskalnika, so te običajno samodejno prejete v mapo prejemanja 
in odprte z ustrezno programsko opremo."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Ko datotek ni mogoče odpreti znotraj brskalnika, so te običajno samodejno "
+"prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
@@ -132,16 +137,32 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous 
state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application 
crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr "Določa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so 'always' (prejšnje stanje 
programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je 
vedno prikazana)."
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Določa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so "
+"'always' (prejšnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se "
+"obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je vedno "
+"prikazana)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
-msgstr "Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno zamakne"
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno "
+"zamakne"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon 
session restore."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden jih uporabnik postavi v 
žarišče."
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
+"jih uporabnik postavi v žarišče."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
@@ -152,16 +173,26 @@ msgid "Toolbar style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), 
\"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog GNOME), \"both\" (besedilo in 
ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog "
+"GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), "
+"\"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Opuščeno]"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr "[Opuščeno] Ta nastavitev je opuščena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-visibility-policy'."
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Opuščeno] Ta nastavitev je opuščena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-"
+"visibility-policy'."
 
 # G:12 K:1 O:22
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
@@ -169,16 +200,27 @@ msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Vidnost okna prejemanja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are 
started."
-msgstr "Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih prejemanj prikazano obvestilo."
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih "
+"prejemanj prikazano obvestilo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 
'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never 
shown)."
-msgstr "Nadzira prikaz vrstice zavihkov. Možne vrednosti so 'always' (vrstica zavihkov je vedno prikazana), 
'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov 
ni nikoli prikazana)."
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Nadzira prikaz vrstice zavihkov. Možne vrednosti so 'always' (vrstica "
+"zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana "
+"le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli "
+"prikazana)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
@@ -197,24 +239,36 @@ msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts."
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
+"use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts."
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
+"use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisavo monospace po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts."
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
+"use-gnome-fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
@@ -253,8 +307,11 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume WebKitGTK+."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
+"WebKitGTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
@@ -278,24 +335,35 @@ msgid "Cookie accept"
 msgstr "Sprejmi piškotke"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), \"current site\" 
(trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
+"\"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Omogoči način animiranja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal\" (običajno), \"once\" 
(enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
+"\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji omogočen)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji "
+"omogočen)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
@@ -326,15 +394,21 @@ msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne sledi"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced 
to follow this setting."
-msgstr "Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte se, da spletne strani niso 
dolžne upoštevati te nastavitve."
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte "
+"se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
@@ -342,8 +416,12 @@ msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads 
folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot privzeto mapo za prejemanje ali 
na \"Namizje\" kot namizna mapa."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
+"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "History pages time range"
@@ -369,95 +447,81 @@ msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Nameščeni vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:182
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Nameščeno:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Zasebno brskanje"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
-msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your 
browsing history and all stored information will be cleared when you close the window."
-msgstr "Trenutno je omogočeno brskanje v <em>zasebnem</em> načinu. Obiskane strani ne bodo prikazane v 
zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, bodo po zaprtju okna izbrisani."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"Trenutno je omogočeno brskanje v <em>zasebnem</em> načinu. Obiskane strani "
+"ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, "
+"bodo po zaprtju okna izbrisani."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina."
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1093
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Spletni nadzornik"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo"
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -866,16 +930,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Največkrat obiskano"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3656
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:692
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:693
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
 msgid "Store password"
 msgstr "Shrani geslo"
 
@@ -883,98 +946,106 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:706
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
-msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni določeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2393
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2411
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2395
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
 #, c-format
-msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error 
was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to 
check that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika 
je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče 
sploh na voljo.</p>"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka "
+"s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, "
+"preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2405
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2413
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
 #, c-format
-msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if 
you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, 
se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri "
+"ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite "
+"poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2423
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloži."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
 #, c-format
 msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
 msgstr "Ojoj! Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ojoj!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
-msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali "
+"obiščite drugo stran."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3163
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2315
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Nalaganje “%s” ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3165
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2317
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-# G:16 K:0 O:29
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3912
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s datotek"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
@@ -988,15 +1059,13 @@ msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
@@ -1020,6 +1089,15 @@ msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”."
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1039,8 +1117,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "Ni mogoče prepisati obstoječe datoteke “%s”"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1056,46 +1137,47 @@ msgid "Master password needed"
 msgstr "Zahtevano glavno geslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want 
Epiphany to import them, please enter your master password below."
-msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da želite, da program 
Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo."
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V "
+"primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite "
+"zahtevano glavno geslo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
-msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo 
~/.config/epiphany"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
+"premaknjena v mapo ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Pretvornih profilov Epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Možnosti migratorja profilov Epiphany"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1271,14 +1353,12 @@ msgstr "Končano"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414
-#: ../src/window-commands.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
-#: ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/window-commands.c:280
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
@@ -1306,9 +1386,8 @@ msgstr "Mesta"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_očisti"
 
@@ -1317,14 +1396,14 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
@@ -1432,7 +1511,7 @@ msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Bližnja spletišča"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
@@ -1486,8 +1565,7 @@ msgstr "Ustvari novo temo"
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -1502,8 +1580,7 @@ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -1552,8 +1629,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -1564,8 +1640,7 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
@@ -1578,9 +1653,8 @@ msgstr "Izreži izbrano"
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
@@ -1592,8 +1666,7 @@ msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -1615,8 +1688,7 @@ msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1639,8 +1711,7 @@ msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov"
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1682,8 +1753,12 @@ msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to 
other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne pripadajo tudi drugim 
temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne "
+"pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid "_Delete Topic"
@@ -1727,8 +1802,12 @@ msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 #, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported 
type."
-msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa "
+"nepodprte vrste."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1753,7 +1832,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
@@ -1787,7 +1866,7 @@ msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
@@ -1808,14 +1887,12 @@ msgstr "Ustvari temo “%s”"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Novo _nesledljivo okno"
 
@@ -1825,31 +1902,24 @@ msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_History"
 msgstr "_Zgodovina"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "_Osebni podatki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
@@ -1885,8 +1955,7 @@ msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Samodejno</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
 
@@ -1894,8 +1963,11 @@ msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Piškotki"
 
@@ -1903,8 +1975,7 @@ msgstr "Piškotki"
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Pokaži gesla"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Passwords"
 msgstr "Gesla"
 
@@ -1916,6 +1987,11 @@ msgstr "Dodaj jezik"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Izbor _jezika:"
 
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Mapa _prejemanja:"
@@ -2025,8 +2101,7 @@ msgstr "MB"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Zasebnost"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
@@ -2042,8 +2117,7 @@ msgstr "Preverjanje črkovanja"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Omogoči črkovanje"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
@@ -2057,8 +2131,7 @@ msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
@@ -2089,12 +2162,12 @@ msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Iskanje se ponovi od začetka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
@@ -2158,8 +2231,12 @@ msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:223
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
+"trajno izbrisani."
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:238
 msgid "Clear History"
@@ -2175,8 +2252,7 @@ msgstr "Danes"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
 #: ../src/ephy-history-window.c:815
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
@@ -2195,74 +2271,73 @@ msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Naloži podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Zaženi zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v nesledljivem načinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v načinu spletnega bančništva"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL …"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Ni mogoče odpreti spletnih strani"
 
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2271,373 +2346,377 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:306
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti spleta"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Uredi _zaznamke"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "_Oddalji"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Običajna velikost"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Delo brez povezave"
-
 # G:6 K:0 O:0
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Vrstica _prejemanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Bookmark Link…"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_ačni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Preuči _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:477
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:478
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:480
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:498
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:499
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:500
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1313
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1330
 msgid "Larger"
 msgstr "Večja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1333
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1361
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1373
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1385
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1394
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1402
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before 
proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, 
preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih "
+"straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste "
+"odstranili:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Počisti vse osebne podatke"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_Piškotki"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Začasne datoteke"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
-msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be 
deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno 
izbrisani.</i></small>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo "
+"trajno izbrisani.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Le šifrirane povezave"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
 
 # G:12 K:1 O:7
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec trenutne seje"
 
 # G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
 msgid "User Name"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
 msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
@@ -2660,8 +2739,7 @@ msgstr "Shrani sliko kot"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474
-#: ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2670,13 +2748,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:488
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:510
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2685,79 +2763,102 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:868
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:893
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:898
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:897
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
-msgstr "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
+#: ../src/window-commands.c:902
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:933
+#: ../src/window-commands.c:938
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:936
+#: ../src/window-commands.c:941
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:949
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:984
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:994
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
-msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/ali spreminjati pod 
pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod 
različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
+#: ../src/window-commands.c:1669
+msgid ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/"
+"ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je "
+"objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali "
+"(po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; 
without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU 
General Public License for more details."
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA 
KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za 
več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
+#: ../src/window-commands.c:1673
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
+"ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE "
+"VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte "
+"GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1687
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; 
if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  
USA"
-msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public 
License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301 USA"
+#: ../src/window-commands.c:1677
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo "
+"licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
-#: ../src/window-commands.c:1749
-#: ../src/window-commands.c:1760
+#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1750
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1726
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1729
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1770
-#: ../src/window-commands.c:1776
+#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2774,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -2783,20 +2884,33 @@ msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1809
+#: ../src/window-commands.c:1799
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1939
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, 
allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo 
kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite 
omogočiti kazalni način brskanja?"
+#: ../src/window-commands.c:1942
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta "
+"možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je "
+"mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti "
+"kazalni način brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1945
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "Spletni nadzornik"
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]