[gnome-terminal] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Arabic translation
- Date: Sat, 4 May 2013 12:04:56 +0000 (UTC)
commit 5f200b9b5aac9b53a1eb2483902ba6f824074821
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Sat May 4 13:48:26 2013 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 1164 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 607 insertions(+), 557 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f42dd43..f015484 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003.
# Arafat Medini <silverwhale silverpen de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-04 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
-#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "استعمل سطر الأوامر"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;"
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "الأمر"
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:94
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -54,196 +54,179 @@ msgid ""
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "كبّر النافذة"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "حدد دور النافذة"
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "اضبط دليل العمل"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
msgstr ""
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "عميل طرفيّة جنوم"
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:396
msgid "Global options:"
msgstr "الخيارات العامة:"
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:397
msgid "Show global options"
msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:405
msgid "Server options:"
msgstr "خيارات الخادوم:"
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:406
msgid "Show server options"
msgstr "اعرض خيارات الخادوم"
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:414
msgid "Window options:"
msgstr "خيارات النوافذ:"
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:415
msgid "Show window options"
msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:423
msgid "Terminal options:"
msgstr "خيارات الطرفيّة:"
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
msgstr "خيارات التنفيذ:"
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:433
msgid "Show exec options"
msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:441
msgid "Processing options:"
msgstr "خيارات المعالجة:"
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:442
msgid "Show processing options"
msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
-#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:416
-msgid "Unnamed"
-msgstr "بلا اسم"
-
-#: ../src/profile-editor.c:45
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "أسود على أصفر فاتح"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "أسود على أبيض"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Gray on black"
-msgstr "رمادي على أسود"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "ابحث"
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Green on black"
-msgstr "أخضر على أسود"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "ا_بحث عن:"
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "White on black"
-msgstr "أبيض على أسود"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_طابِق الحالة"
-#: ../src/profile-editor.c:409
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
-msgid "Custom"
-msgstr "مخصّصّ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
-#: ../src/profile-editor.c:588
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "يحرّر الطور “%s”"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
-#: ../src/profile-editor.c:762
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "اختر لوح ألوان %Id"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_لف حول"
-#: ../src/profile-editor.c:766
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "خانة لوح الألوان %Id"
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بلا اسم"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -336,9 +319,8 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "فيما إذا سيقع إصمات لجرس الطرفيّة"
+msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -539,19 +521,111 @@ msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام"
+msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -560,11 +634,11 @@ msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -574,11 +648,11 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
"اختصار شريط القوائم القياسي."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "List of available encodings"
msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -588,67 +662,102 @@ msgstr ""
"قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
"ترميز للمنطقة الحالية."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "فيما إذا سيطلب التّاكيد عند إغلاق نوافذ الطّرفيّة"
+msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
+msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "ابحث"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "ا_بحث عن:"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_طابِق الحالة"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "الاختصارات"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_لف حول"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "ا_ستنسخ"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_فعّل جميع مفاتيح النفاذ إلى القائمة (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "الأطوار"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "فعّل مفتاح اختصار ال_قائمة (F10 مبدئيا)"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "م_فاتيح الاختصارات:"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Encodings"
+msgstr "الترميزات"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "الأطوار"
+#: ../src/profile-editor.c:47
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "أسود على أصفر فاتح"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"
+#: ../src/profile-editor.c:51
+msgid "Black on white"
+msgstr "أسود على أبيض"
+
+#: ../src/profile-editor.c:55
+msgid "Gray on black"
+msgstr "رمادي على أسود"
+
+#: ../src/profile-editor.c:59
+msgid "Green on black"
+msgstr "أخضر على أسود"
+
+#: ../src/profile-editor.c:63
+msgid "White on black"
+msgstr "أبيض على أسود"
+
+#: ../src/profile-editor.c:411
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "مخصّصّ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "يحرّر الطور “%s”"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "اختر لوح ألوان %Id"
+
+#: ../src/profile-editor.c:747
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "خانة لوح الألوان %Id"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -769,182 +878,182 @@ msgid "_Profile name:"
msgstr "اسم ال_طور:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "معرّف الطور:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "استخدم خط النظام _ثابت العرض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "ال_خط:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط طرفية"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ا_سمح بنص عريض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_جرس الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "شكل المؤشر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "اختر باعتبار محارف ال_كلمات:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "استخدم _حجم طرفية مبدئي مخصص"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "الحجم المبدئي:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "الأعمدة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "الصفوف"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
msgstr "ال_عنوان الأولي:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "عندما تحدد أوامر الطرفية عناوينها ال_خاصة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _خروج الأمر:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "العنوان والأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "لون ال_نص:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "لون ال_خلفية:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "لون الت_سطير"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "م_ثل لون النص"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "لون النص ال_عريض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "لوح الألوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_شريط التمرير:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ا_لف إلى الوراء:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "_غير محدود"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "lines"
msgstr "سطور"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "اللف"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -954,283 +1063,228 @@ msgstr ""
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ال_تفضيلات"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "New Profile"
msgstr "طور جديد"
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Save Contents"
msgstr "احفظ المحتويات"
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Close Window"
msgstr "أغلق النافذة"
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Full Screen"
msgstr "ملء الشاشة"
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Normal Size"
msgstr "الحجم العادي"
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
msgid "Set Title"
msgstr "حدد العنوان"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Reset and Clear"
msgstr "أعد الضبط وامسح"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "انتقل للسان السابق"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "انتقل للسان التالي"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "انقل اللسان الحالي يسارا"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "انقل اللسان الحالي يمينا"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Detach Tab"
msgstr "افصل اللسان "
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "انتقل للسان 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:126
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "انتقل للسان 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "انتقل للسان 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "انتقل للسان 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:129
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "انتقل للسان 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "انتقل للسان 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:131
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "انتقل للسان 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:132
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "انتقل للسان 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "انتقل للسان 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "انتقل للسان 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "انتقل للسان 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:136
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "انتقل للسان 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "View"
msgstr "عرض"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Tabs"
msgstr "ألسنة"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:349
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "انتقل للسان %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:649
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:762
msgid "_Action"
msgstr "الإ_جراء"
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:780
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "مفتاح الا_ختصار"
-#: ../src/terminal-app.c:544
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
-
-#: ../src/terminal-app.c:634
-msgid "Profile list"
-msgstr "قائمة الأطوار"
+#: ../src/terminal-app.c:573
+msgid "User Defined"
+msgstr "معَرّف من المستخدم"
-#: ../src/terminal-app.c:697
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
-#: ../src/terminal-app.c:713
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "احذف الطور"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
-#: ../src/terminal-app.c:1497
-msgid "User Defined"
-msgstr "معَرّف من المستخدم"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "غربي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "وسط أوروبي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "جنوب أوروبي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريلي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبري مرئي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "شمالي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "كلتي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
@@ -1238,252 +1292,244 @@ msgstr "روماني"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "أرمني"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سريلي/روسي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسّط"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سريلي/أكراني"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "كوجراتي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غورموخي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "آيسلندي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "ال_وصف"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "ال_ترميز"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "المحليّة الحالية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "افتح في ال_طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
msgstr "افتح ال_طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
msgstr "افتح طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "افتح في _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "افتح _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:224
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "المعامل \"%s\" ليس أمرا سليما: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:424
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "دوران لنافذة واحدة"
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n"
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:688
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:696
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:734
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "الخيار \"%s\" يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:870
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:883
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة"
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية"
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي"
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "أظهر شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "أخف شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1449
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1491,11 +1537,11 @@ msgstr ""
"خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات "
"كل النوافذ:"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Show per-window options"
msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1503,42 +1549,67 @@ msgstr ""
"خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات "
"كل الطرفيات:"
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-prefs.c:226
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
+msgid "Profile list"
+msgstr "قائمة الأطوار"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "احذف الطور"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:710
+msgid "Show"
+msgstr "أظهر"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:721
+msgid "_Encoding"
+msgstr "ال_ترميز"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_تفضيلات الطور"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
msgid "_Relaunch"
msgstr "أ_عد التشغيل"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
#, fuzzy
msgid "The child process was aborted."
msgstr "انتهت العملية الابنة."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
@@ -1546,42 +1617,42 @@ msgstr "أغلق اللسان"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "انتقل لهذا اللسان"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:238
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم"
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed gmail com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:319
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"طرفية جنوم برمجية حرة بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1592,13 +1663,12 @@ msgstr ""
"أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
+"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع طرفيّة جنوم؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
@@ -1607,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%Id. %s"
@@ -1616,251 +1686,297 @@ msgstr "_%Id. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "Open _Terminal"
msgstr "افتح _طرفيّة"
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "Open Ta_b"
msgstr "افتح ل_سان"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1642
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1643
msgid "_Search"
msgstr "_بحث"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "_Terminal"
msgstr "_طرفية"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1645
msgid "Ta_bs"
msgstr "أ_لسنة"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "طور ج_ديد…"
+#: ../src/terminal-window.c:1657
+msgid "New _Profile"
+msgstr "طور ج_ديد"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1660
msgid "_Save Contents"
msgstr "ا_حفظ المحتويات"
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1663
msgid "C_lose Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1666
msgid "_Close Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"
-#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "الأ_طوار…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "ال_تفضيلات…"
+#: ../src/terminal-window.c:1683
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
-msgid "_Find..."
-msgstr "ا_بحث..."
+#: ../src/terminal-window.c:1702
+msgid "_Find…"
+msgstr "اب_حث…"
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1705
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ا_مسح الإبراز"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Go to _Line..."
msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1718
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "بحث _تزايدي..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Change _Profile"
msgstr "غيّر ال_طور"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Set Title…"
msgstr "اضبط ال_عنوان…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Reset"
msgstr "أعد ال_ضبط"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1737
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "أ_ضف أو احذف…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1748
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Detach tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "C_all To…"
msgstr "ا_تّصل ب…"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "P_rofiles"
msgstr "الأ_طوار"
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Input Methods"
msgstr "طرق ال_إدخال"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "Show _Menubar"
msgstr "أظهر _شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "Close this window?"
msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "Close this terminal?"
msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2916
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2920
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2925
msgid "C_lose Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2925
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "أغلق ال_طرفية"
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2998
msgid "Could not save contents"
msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
-#: ../src/terminal-window.c:2975
-msgid "Save as..."
-msgstr "احفظ باسم..."
+#: ../src/terminal-window.c:3022
+msgid "Save as…"
+msgstr "احفظ باسم…"
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3469
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+#~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "انتقل للسان 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "انتقل للسان 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "انتقل للسان 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "انتقل للسان 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "انتقل للسان 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "انتقل للسان 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "انتقل للسان 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "انتقل للسان 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "انتقل للسان 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "انتقل للسان 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "انتقل للسان 12"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "ال_وصف"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "طور ج_ديد…"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "الأ_طوار…"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…"
+
+#~ msgid "_Preferences…"
+#~ msgstr "ال_تفضيلات…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "ا_بحث..."
+
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "أضف أو احذف ترميزات الطرفيّة"
#~ msgid "A_vailable encodings:"
#~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:"
-#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
-#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
-
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "أن_شيء"
@@ -2107,9 +2223,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "إذا ضبط لصحيح، فستستعمل الطرفيّة خط المكتب العام القياسي إذا كان أحادي "
#~ "الفراغم (و أقرب خط يمكن أن تأتي به في أي حالة أخرى)."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2120,9 +2233,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2133,9 +2243,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2146,9 +2253,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2159,9 +2263,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2172,9 +2273,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن يكون "
#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2185,9 +2283,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة \"disabled\" كـ (ملغى)، فلن يكون "
#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2198,9 +2293,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "الهيئة المستعملة لملفات مصادر GTK+.إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختثار للوحة المفاتيح لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -2211,9 +2303,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2224,9 +2313,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
@@ -2237,9 +2323,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2250,9 +2333,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2263,9 +2343,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2276,9 +2353,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2289,9 +2363,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2340,9 +2411,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 1"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2496,9 +2564,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2509,9 +2574,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2522,9 +2584,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2535,9 +2594,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
-
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2551,9 +2607,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "الصور"
-#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-#~ msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"
-
#~ msgid ""
#~ "Tango\n"
#~ "Linux console\n"
@@ -2606,9 +2659,6 @@ msgstr "ال_عنوان:"
#~ "على الجهة اليسرى\n"
#~ "معطل"
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”"
-
#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#~ msgstr "لا طور \"%s\" موجود، سأستعمل الطور المبدئي\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]