[balsa] Updated Greek translation



commit 1727cd5109b7c4f8011bf6b3e86d7a0c71c418ba
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri May 3 22:24:03 2013 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po | 8953 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 5011 insertions(+), 3942 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1bacb13..d4c286f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,167 +3,241 @@
 # Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>, 2000.
 # Simos Xenitellis <simos hellug gr>, 2000.
 # Hellenic translation team <i18ngr lists hellug gr>, 2003.
-#
 # simos made this update: 11/Jul/2k
-#   306 translated messages, 68 fuzzy translations, 64 untranslated messages.
+# 306 translated messages, 68 fuzzy translations, 64 untranslated messages.
 # simos made this update: 19/Aug/2k
-#   436 translated messages, 3 fuzzy translations, 3 untranslated messages.
+# 436 translated messages, 3 fuzzy translations, 3 untranslated messages.
 # simos added around 30 messages (1Sep2K)
 # The hellenic translation team updated the translation for the current
 # balsa release 2.0.13 and converted the messages to UTF-8, 01/Sep/2003
-#   ~485 more translated messages, 0 untranslated messages.
-#
+# ~485 more translated messages, 0 untranslated messages.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.0.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:04+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-01 12:11:10+0000\n"
-"Last-Translator: Hellenic translation team <i18ngr lists hellug gr>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr lists hellug gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:22+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "E-Mail utility"
-msgstr ""
-
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:479
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
-msgid "No-Id"
-msgstr "Χωρίς-Ταυτότητα"
+msgstr "Εργαλείο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 
 #
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:485 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
-msgid "No-Name"
-msgstr "Ανώνυμο"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:322
-#, fuzzy
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr ""
-"Αίτηση για χρήση πρωτοκόλλου ασφαλείας TLS, αλλά το παρόν πρόγραμμα\n"
-"δεν έχει μεταγλωττιστεί με υποστήριξη για TLS"
+#
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας Balsa"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Χωρίς σφάλματα"
 
 #
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διευθυνσιολογίου"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από βιβλίο διευθύνσεων"
 
 #
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο διευθυνσιολόγιο"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο βιβλίο διευθύνσεων"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:512
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
 msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το διακομιστή"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
 
 #
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot search in the address book"
-msgstr "Αδυναμία ψαξίματος στο διευθυνσιολόγιο"
+msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση στο βιβλίο διευθύνσεων"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "Υπάρχει ήδη όμοια εγγραφή"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη διπλότυπης καταχώρισης"
 
 #
-#: ../libbalsa/address-book.c:323
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
 msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Αδυναμία ψαξίματος στο διευθυνσιολόγιο"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση διεύθυνσης στο βιβλίο διευθύνσεων"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2353
-#: ../src/main-window.c:4458 ../src/sendmsg-window.c:3674
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2389
+#: ../src/main-window.c:4839 ../src/sendmsg-window.c:4192
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+msgid "No-Id"
+msgstr "Χωρίς αναγνωριστικό"
+
 #
-#: ../libbalsa/address.c:522
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+msgid "No-Name"
+msgstr "Ανώνυμο"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Αλληλεπίδραση SASL\n"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Ζητήθηκε TLS αλλά δεν έχει μεταγλωττιστεί"
+
+#
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Ακαθόριστη θέση του βιβλίου διευθύνσεων χρήστη"
+
+#
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "D_isplayed Name:"
-msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα:"
+msgstr "Ε_μφανιζόμενο Όνομα:"
 
 #
-#: ../libbalsa/address.c:523
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_First Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+msgstr "Ό_νομα:"
 
 #
-#: ../libbalsa/address.c:524
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "Επώνυμο:"
+msgstr "Ε_πώνυμο:"
 
 #
-#: ../libbalsa/address.c:525
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "Παρατσούκλι:"
+msgstr "_Ψευδώνυμο:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:526
+#: ../libbalsa/address.c:959
 msgid "O_rganization:"
-msgstr "Οργανισμός:"
+msgstr "_Οργανισμός:"
 
 #
-#: ../libbalsa/address.c:527
+#: ../libbalsa/address.c:960
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
+msgstr "Η_λεκτρονική διεύθυνση:"
 
 #
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:546 ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
-#: ../src/filter-run-dialog.c:327
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "A_dd"
-msgstr "Προσθήκη"
+msgstr "_Προσθήκη"
+
+#
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3855 ../src/store-address.c:341
+msgid "To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3863 ../src/store-address.c:342
+msgid "Cc:"
+msgstr "Κοινοποίηση:"
+
+#
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../src/store-address.c:343
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
+
+#
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Απάντηση σε:"
 
 #
-#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1664
-#: ../libbalsa/message.c:893
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
+#: ../libbalsa/message.c:845
 msgid "(No subject)"
-msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
+msgstr "(Χωρίς θέμα)"
 
-#: ../libbalsa/files.c:231
+#
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Άνοιγμα με %s"
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ροής εξόδου"
+
+#
+#: ../libbalsa/body.c:543
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση ενσωματωμένου μηνύματος"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του σώματος του μηνύματος για συμφωνία με το φίλτρο"
+
+#
+#: ../libbalsa/filter.c:236
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Άκυρο φίλτρο: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Λανθασμένο όνομα γραμματοκιβωτίου για το φίλτρο: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+#: ../libbalsa/filter.c:288
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή μηνυμάτων: %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/filter.c:298
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την απόρριψη μηνυμάτων: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:311
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση μηνυμάτων: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Συντακτικό λάθος στο αρχείο καθορισμού φίλτρων"
 
 #
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Unable to allocate memory"
 msgstr "Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα σε Κανονική Έκφραση"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Απόπειρα εφαρμογής μη έγκυρου φίλτρου"
 
@@ -172,425 +246,489 @@ msgstr "Απόπειρα εφαρμογής μη έγκυρου φίλτρου"
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Μη έγκυρα φίλτρα %s για το γραμ/κιβώτιο %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:130 ../libbalsa/mailbox_local.c:785
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του σώματος του μηνύματος για χρήση του φίλτρου"
-
 #
-#: ../libbalsa/filter.c:236
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:275 ../libbalsa/filter.c:298
-#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Λανθασμένο όνομα γραμ/κιβωτίου για φίλτρο: %s"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1055
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή μηνυμάτων"
+#
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:359
+msgid "From"
+msgstr "Από"
 
 #
-#: ../libbalsa/filter.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την απόρριψη μηνυμάτων"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:375
+#: ../src/pref-manager.c:418
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση μηνυμάτων"
+#
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+msgid "Cc"
+msgstr "Κοινοποίηση"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr ""
+#
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+msgid "Body"
+msgstr "Κύριο σώμα"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1598
+#
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Λανθασμένο συνθηματικό, παρακαλώ ξαναδοκιμάστε!\n"
-"\n"
-"Κλειδί: %s"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Κεφαλίδα:%s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
 #, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Εισάγετε το συνθηματικό για το ιδιωτικό!\n"
-"\n"
-"Κλειδί: %s"
+msgid ",%s"
+msgstr ",%s"
 
 #
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not get data from stream: %s"
-msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων από το αρχείο: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
 
 #
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not create new data object: %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διεγραμμένο"
 
 #
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: signing failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία υπογραφής: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Replied"
+msgstr "Απαντημένο"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: signature verification failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+msgid "Flagged"
+msgstr "Σημειωμένο"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
-#, fuzzy
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
-msgstr "Αποτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+msgid "Not "
+msgstr "Όχι "
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "Από %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: encryption failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "Σε %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: decryption failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+msgid "And"
+msgstr "Και"
 
-#
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not create context: %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πλαισίου αναφοράς %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+msgid "Or"
+msgstr "Ή"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα ανάλυσης"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
+"Αδύνατη η επιβεβαίωση πολλαπλού/υπογραμμένου τμήματος λόγω της έλλειψης "
+"υποτμημάτων."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr "ανυποστήρικτο πρωτόκολλο '%s'"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
 msgstr ""
+"Αδύνατη η επιβεβαίωση πολλαπλού/υπογραμμένου τμήματος: ο τύπος περιεχομένου "
+"της υπογραφής δεν ταιριάζει με το πρωτόκολλο."
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
 #, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
 msgstr ""
+"Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση πολλαπλού/κρυπτογραφημένου τμήματος: "
+"ανυποστήρικτο πρωτόκολλο κρυπτογράφησης '%s'."
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία παρουσίασης κλειδιών για %s: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+msgid "(none)"
+msgstr "(κανένα)"
 
-#
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "Αδυναμία λήψης κλειδιού για %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση πολλαπλού/υπογραμμένου τμήματος: ο τύπος "
+"περιεχομένου δεν ταιριάζει με το πρωτόκολλο."
 
-#
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "Αδυναμία λήψης κλειδιού για %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση πολλαπλού/κρυπτογραφημένου τμήματος: αναπάντεχος "
+"τύπος περιεχομένου"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση πολλαπλού/κρυπτογραφημένου τμήματος: αποτυχία "
+"ανάλυσης αποκρυπτογραφημένου περιεχομένου"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
+#
+#: ../libbalsa/html.c:68
 #, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη τμήματος HTML: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:340
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
 msgstr ""
+"Αυτό το τμήμα μηνύματος περιέχει εικόνες από έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή. "
+"Για προστασία της ιδιωτικότητά σας, το Balsa δεν τις μεταφόρτωσε. Μπορείτε "
+"να διαλέξετε να τις μεταφορτώσετε αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή."
+
+#: ../libbalsa/html.c:348
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Μεταφόρτωση εικόνων"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../libbalsa/mailbox_local.c:1783
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1785 ../src/sendmsg-window.c:3537
-#: ../src/sendmsg-window.c:3538
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4089
+#: ../src/sendmsg-window.c:4091
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3568
-#: ../src/sendmsg-window.c:3569
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4029
+#: ../src/sendmsg-window.c:4030 ../src/sendmsg-window.c:4031
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:160
+#: ../libbalsa/identity.c:165
 msgid "New Identity"
 msgstr "Νέα Ταυτότητα"
 
+#: ../libbalsa/identity.c:344
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση γεννήτριας υπογραφής %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:354
+#, c-format
+msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου υπογραφής '%s' για ανάγνωση"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:360
+#, c-format
+msgid "Error reading signature from %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπογραφής από %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgstr "Η υπογραφή στο %s δεν είναι κείμενο UTF-8."
+
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:413
+#: ../libbalsa/identity.c:496
 msgid "Current"
 msgstr "Παρούσα ταυτότητα"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:669 ../libbalsa/smtp-server.c:257
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
 
 #
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:864
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:949
 msgid "_Face Path"
-msgstr "Διαδρομή φακέλου:"
+msgstr "Διαδρομή _γραμματοσειράς"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:870
+#: ../libbalsa/identity.c:955
 msgid "_X-Face Path"
-msgstr ""
+msgstr "Διαδρομή γραμματοσειράς _Χ"
 
 #
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:896
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:983
 msgid "General"
-msgstr "Αποστολή"
+msgstr "Γενικά"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:898
-msgid "_Identity Name:"
-msgstr "Όνομα Ταυτότητας:"
+#: ../libbalsa/identity.c:985
+msgid "_Identity name:"
+msgstr "Όνομα _αναγνωριστικού:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:900
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Πλήρες Όνομα:"
+#: ../libbalsa/identity.c:987
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Πλήρες όνομα:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:902
-msgid "_Mailing Address:"
-msgstr "Διεύθυνση Αποστολής:"
+#: ../libbalsa/identity.c:989
+msgid "_Mailing address:"
+msgstr "Διεύθυνση α_λληλογραφίας:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:904
-msgid "Reply _To:"
-msgstr "Απάντηση Προς:"
+#: ../libbalsa/identity.c:991
+msgid "Reply _to:"
+msgstr "Απάντηση _σε:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:906
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Domain:"
-msgstr "Περιοχή:"
+msgstr "_Περιοχή:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:908
+#. create the "Messages" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:997
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "_Bcc:"
-msgstr "Κρυφά αντίγραφα:"
+msgstr "_Κρυφή κοινοποίηση:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:910
-msgid "Reply _String:"
-msgstr "Πρόθεμα απάντησης:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
+msgid "Reply _string:"
+msgstr "_Συμβολοσειρά απάντησης:"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:912
-msgid "F_orward String:"
-msgstr "Πρόθεμα προώθησης:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
+msgid "F_orward string:"
+msgstr "Συμβολοσειρά π_ροώθησης:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "αποστολή μηνυμάτων σε μορφές και απλού κειμένου και _HTML"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr "αίτημα ειδοποίησης παράδοσης _μηνύματος από προεπιλογή"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:915
-#, fuzzy
-msgid "SMT_P Server:"
-msgstr "Διακομιστής SMTP:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
+msgid "SMT_P server:"
+msgstr "Διακομιστής SMT_P:"
 
 #
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:920
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1024
 msgid "Signature"
-msgstr "Αρχείο υπογραφής:"
+msgstr "Υπογραφή"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:923
-#, fuzzy
-msgid "Signature _Path"
-msgstr "Αρχείο υπογραφής"
+#: ../libbalsa/identity.c:1027
+msgid "Signature _path"
+msgstr "_Διαδρομή υπογραφής"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:926
-msgid "_Execute Signature"
-msgstr "Εκτέλεση υπογραφής"
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
+msgid "_Execute signature"
+msgstr "_Εκτέλεση υπογραφής"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:929
-msgid "Incl_ude Signature"
-msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
+msgid "Incl_ude signature"
+msgstr "_Συμπερίληψη υπογραφής"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:932
-msgid "Include Signature When For_warding"
-msgstr "Εισαγωγή υπογραφής όταν γίνεται προώθηση"
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
+msgid "Include signature when for_warding"
+msgstr "Συμπερίληψη υπογραφής στην _προώθηση"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:935
-msgid "Include Signature When Rep_lying"
-msgstr "Εισαγωγή υπογραφής όταν γίνεται απάντηση"
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
+msgid "Include signature when rep_lying"
+msgstr "Συμπερίληψη υπογραφής στην _απάντηση"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:938
-msgid "_Add Signature Separator"
-msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
+msgid "_Add signature separator"
+msgstr "_Προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:941
-msgid "Prepend Si_gnature"
-msgstr "Εισαγωγή υπογραφής στην αρχή"
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
+msgid "Prepend si_gnature"
+msgstr "Πρόταξη υπο_γραφής"
 
-#. create the "Security" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:953
-msgid "Security"
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
+msgid ""
+"Signing and encrypting messages are possible\n"
+"only if Balsa is built with cryptographic support."
 msgstr ""
+"Υπογραφή και κρυπτογράφηση μηνυμάτων είναι δυνατή\n"
+"μόνο αν το Balsa δομείται με κρυπτογραφική υποστήριξη."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:956
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1059
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "Προκαθορισμός του Σύρε-Ρίξε να μετακινεί μηνύματα"
+msgstr "υπογραφή μηνυμάτων από προεπιλογή"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:959
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
 msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "Κρυπτογράφηση με GPG εξ' ορισμού"
+msgstr "κρυπτογράφηση μηνυμάτων από προεπιλογή"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:962
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
 msgid "default protocol"
-msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
+msgstr "προεπιλεγμένο πρωτόκολλο"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+msgstr "εμπιστοσύνη πάντα στα κλειδιά GnuPG όταν κρυπτογραφούνται"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "υπενθύμιση αν τα μηνύματα μπορούν να κρυπτογραφηθούν"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
+"χρήση απόρρητου κλειδιού με αυτό το αναγνωριστικό για υπογραφή\n"
+"(αφήστε το κενό για αυτόματη επιλογή)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/identity.c:1208
+#, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1113
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
 #, c-format
-msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)."
+msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr ""
+"Το αρχείο κεφαλίδας γραμματοσειράς %s είναι υπερβολικά μεγάλο (%lu οκτάδες)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1123
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο κεφαλίδας γραμματοσειράς %s περιέχει δυαδικά δεδομένα."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1143 ../src/balsa-message.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
+#, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης γραμματοσειράς: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1339
+#: ../libbalsa/identity.c:1427
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Σφάλμα: Η ταυτότητα δεν έχει όνομα"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1349
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Σφάλμα: Ταυτότητα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1545
+#: ../libbalsa/identity.c:1636
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί η επιλεγμένη ταυτότητα;"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1580
+#: ../libbalsa/identity.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης κειμένου βοηθείας για ταυτότητες: %s\n"
 
 #
-#: ../libbalsa/identity.c:1626
+#: ../libbalsa/identity.c:1719
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Διαχείριση ταυτοτήτων"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1984
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:2116
 msgid "GnuPG MIME mode"
-msgstr "Χρήση μεθόδου MIME από GnuPG"
+msgstr "Κατάσταση MIME GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1986
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
-msgstr "Χρήση παλαιάς μεθόδου από GnuPG"
+msgstr "Κατάσταση OpenPGP GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1989
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:2121
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr "Χρήση μεθόδου MIME από GnuPG"
+msgstr "Κατάσταση S/MIME GpgSM"
 
 #
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
+#, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
 "%s"
-msgstr "Διακομιστής ταχυδρομείου: %s\n"
+msgstr ""
+"Ειδοποίηση %s εξυπηρετητή IMAP:\n"
+"%s"
 
 #
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
+#, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "Διακομιστής ταχυδρομείου: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα %s εξυπηρετητή IMAP: %s"
 
 #
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s: %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:392
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Κωδικοί πρόσβασης Balsa"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:517 ../libbalsa/imap-server.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το διακομιστή"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:670
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr ""
+msgstr "Υπέρβαση αριθμού συνδέσεων ανά εξυπηρετητή %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:280
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
 msgid "Invalid date"
-msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]"
+msgstr "Άκυρη ημερομηνία"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:296 ../src/pref-manager.c:1312
-#: ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:435
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
 "<b>Reason:</b> %s\n"
 "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
 msgstr ""
+"Η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικού δεν μπόρεσε να επιβεβαιωθεί.\n"
+"<b>Αιτία:</b> %s\n"
+"<b>Αυτό το πιστοποιητικό ανήκει στο:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:447
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -598,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Αυτό το πιστοποιητικό εκδόθηκε από:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -611,133 +749,353 @@ msgstr ""
 "μέχρι %s\n"
 "<b>Αποτύπωμα:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:467
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "Πιστοποιητικό TLS για IMAP"
+msgstr "Πιστοποιητικό SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
 msgid "_Accept Once"
-msgstr "Αποδοχή μόνο μία φορά"
+msgstr "Απ_οδοχή μόνο μία φορά"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
 msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Αποδοχή & σώσιμο"
+msgstr "Αποδοχή&_αποθήκευση"
 
 #
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:471
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
 msgid "_Reject"
-msgstr "Απόρριψη"
+msgstr "Από_ρριψη"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Η σύνδεση με %s έκλεισε. Διακοπή;"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:766
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
+#, c-format
 msgid "No image data"
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς δεδομένα εικόνας"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
+#, c-format
 msgid "Invalid input format"
-msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]"
+msgstr "Άκυρη μορφή εισόδου"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
+#, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερική υπέρβαση ενδιάμεσης μνήμης"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
+#, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Εσφαλμένα δεδομένα γραμματοσειράς Χ"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgstr "Η διαμόρφωσή σας του Balsa αποθηκεύτηκε τώρα στο \"~/.balsa/config\"."
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "αδύνατη η λήψη δεδομένων από τη ροή"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "αποτυχία επιβεβαίωσης υπογραφής"
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αντικειμένου δεδομένων"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+msgid "signing failed"
+msgstr "αποτυχία υπογραφής"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "συνδυασμένη υπογραφή και κρυπτογράφηση ορίζεται μόνο για RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "αποτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+msgid "encryption failed"
+msgstr "αποτυχία κρυπτογράφησης"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+msgid "decryption failed"
+msgstr "αποτυχία αποκρυπτογράφησης"
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+msgid "could not create context"
+msgstr "αδύνατη η δημιουργία περιεχομένου"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "αδύνατος ο ορισμός πρωτοκόλλου '%s'"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "αδύνατη η λίστα κλειδιών για το \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: ένα κλειδί για το %s είναι παρόν, αλλά έχει λήξει, απενεργοποιηθεί, "
+"ανακληθεί ή ακυρωθεί"
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: αδύνατη η εύρεση κλειδιού για το %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
 msgstr ""
+"%s: ένα κλειδί με αναγνωριστικό %s είναι παρόν, αλλά έχει λήξει, "
+"απενεργοποιηθεί, ανακληθεί ή ακυρωθεί"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: αδύνατη η εύρεση κλειδιού με αναγνωριστικό %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: πολλαπλά κλειδιά για %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: ανεπαρκής εγκυρότητα για uid %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:145
+msgid "User ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:145
+msgid "Key ID"
+msgstr "Κωδικός κλειδιού"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:145
+msgid "Length"
+msgstr "Μήκος"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:145
+msgid "Validity"
+msgstr "Εγκυρότητα"
+
+#
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:160
+msgid "Select key"
+msgstr "Επιλέξτε κλειδί"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:176
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Επιλέξτε ιδιωτικό κλειδί για υπογραφή από %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:180
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Επιλέξτε δημόσιο κλειδί για παραλήπτη %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:303
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "Ανεπαρκής εμπιστοσύνη για τον παραλήπτη %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:307
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "Η εγκυρότητα του κλειδιού με αναγνωριστικό χρήστη \"%s\" είναι \"%s\"."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:318
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Να χρησιμοποιηθεί αυτό το κλειδί οπωσδήποτε;"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:344
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Το συνθηματικό για αυτό το κλειδί ήταν εσφαλμένο, παρακαλούμε "
+"ξαναδοκιμάστε!\n"
+"\n"
+"Κλειδί: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Παρακαλούμε εισάγετε το συνθηματικό για το απόρρητο κλειδί!\n"
+"\n"
+"Κλειδί: %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5226
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Αδύνατη η έναρξη, έλλειψη εφαρμογής"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Άνοιγμα _τμήματος με %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραμ/κιβωτίου %s"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox.c:447
+#: ../libbalsa/mailbox.c:529
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Ανύπαρκτος τύπος γραμ/κιβωτίου: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:464
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Λανθασμένη διαδρομή γραμ/κιβωτίου \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:469
+#: ../libbalsa/mailbox.c:551
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γραμ/κιβωτίου τύπου %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας εργαλειογραμμής: %s\n"
+msgstr "Εφαρμογή κανόνων φίλτρου στο %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
-msgstr "Αντιγραφή %d μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Αντιγραφή από %s σε %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#, c-format
+msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: το γραμματοκιβώτιο %s είναι κλειστό"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1851
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
-msgstr "Διαγραφή διπλών μηνυμάτων από το επιλεγμένο γραμ/κιβώτιο"
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μηνυμάτων από το πηγαίο γραμματοκιβώτιο"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2781
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
 msgid "from unknown"
-msgstr "άγνωστο"
+msgstr "από άγνωστο"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2783
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ανάγνωση του %s..."
+msgstr "Φόρτωση..."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3695
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
-msgstr "Καθορισμός ταυτότητας για το παρόν μήνυμα"
+msgstr "Αναζήτηση του %s για μερικά μηνύματα"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3785
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
 msgid "Reconstructing message"
-msgstr "Συνέχεια μηνύματος"
+msgstr "Ανακατασκευή μηνύματος"
+
+#
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#, c-format
+msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης διπλών μηνυμάτων στο πηγαίο γραμματοκιβώτιο"
 
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+msgstr "Η σύνδεση IMAP έχει διακοπεί. Επανασύνδεση..."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr ""
+"Σφάλμα πρωτοκόλλου IMAP. Δοκιμάστε ενεργοποιώντας τις παρακάμψεις σφαλμάτων."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ο εξυπηρετητής IMAP έκλεισε τη σύνδεση: επανασύνδεση του %s..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του Async IMAP cmd %s. Επανασύνδεση..."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1032 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:527
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "LibBalsaMailboxPop3: Άνοιγμα %s Αρ. αναφορών: %d\n"
+msgstr "%s: άνοιγμα %s πλήθος αναφορών: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1107 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2254
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφόρτωση %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1487
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -746,113 +1104,114 @@ msgstr ""
 "Η εντολή IMAP SEARCH για το γραμ/κιβώτιο %s απέτυχε,\n"
 "επιστροφή στην κανονική μέθοδο ψαξίματος"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε διαδρομή για το γραμματοκιβώτιο \"%s\", χρησιμοποιώντας \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1636 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1677
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η λήψη χειριστή IMAP"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#, c-format
+msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
+msgstr "Σφάλμα προσκόμισης μηνύματος από τον εξυπηρετητή IMAP: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Μεταφόρτωση %u kB"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2287
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου!"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή σε προσωρινό αρχείο %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "Ανέβασμα %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2714
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
 msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Η νηματοποίηση από τον εξυπηρετητή δεν υποστηρίζεται."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:492 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s"
-
-#
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:521 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:423
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
 #, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου κρυφής μνήμης \"%s\": %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο κρυφής μνήμης για το γραμματοκιβώτιο %s θα δημιουργηθεί"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
+#, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου κρυφής μνήμης %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579 ../libbalsa/mailbox_local.c:596
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο κρυφής μνήμης για το γραμματοκιβώτιο %s θα επισκευαστεί"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
+#, c-format
 msgid "Filtering %s"
-msgstr "_Φίλτρα"
+msgstr "Φιλτράρισμα του %s"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Ανάγνωση του %s..."
+msgstr "Προετοιμασία του %s"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1944
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "Ανεπιτυχές άνοιγμα του %s. Κωδ. σφάλματος (errno) = %d, "
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s. Κωδικός σφάλματος = %d, "
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
+#, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραμ/κιβωτίου"
+msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού γραμματοκιβωτίου \"%s\""
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι τύπου Maildir."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %s δεν φαίνεται να είναι τύπου Maildir."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γραμ/κιβωτίου στη θέση %s (%s)"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γραμ/κιβωτίου τύπου Maildir στη θέση %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -861,8 +1220,8 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία διαγραφής των περιεχομένων του %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:309
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -872,133 +1231,144 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:506 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:661
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:534
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο δημιουργήθηκε."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δεν υπάρχει."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:972 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1975
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1157
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#, c-format
 msgid "Data copy error"
-msgstr "Χωρίς σφάλματα"
+msgstr "Σφάλμα αντιγραφής δεδομένων"
 
 #
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι τύπου Mbox."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %s δεν φαίνεται να είναι τύπου Mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου %s: %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου \"%s\": %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
-"Αδυναμία διαγραφής του %s:\n"
-"%s"
+"Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου κρυφής μνήμης \"%s\": %s. Η νέα έκδοση "
+"αποθηκεύτηκε ως \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η αποσύνδεση αρχείου %s: %s"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:669
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραμ/κιβωτίου %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:681
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο δημιουργήθηκε."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δεν είναι σε μορφή mbox."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:689
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραμ/κιβωτίου %s"
+msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του γραμματοκιβωτίου."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
+msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1943
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων: %s (gpgme)"
+msgstr "%s: αδύνατη η λήψη νέας ροής mime."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "To %s δεν είναι γραμ/κιβώτιο."
+msgstr "%s: το %s δεν είναι σε μορφή mbox."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι τύπου Mh."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %s δεν φαίνεται να είναι τύπου Mh."
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου MH στη θέση %s (%s)"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας δομής MH στη θέση %s (%s)"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1138
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#, c-format
 msgid "Cannot create message"
-msgstr "Αδύνατη η εγγραφή μηνύματος"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μηνύματος"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1182
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#, c-format
 msgid "Message rename error"
-msgstr "Αφετηρία μηνύματος"
+msgstr "Σφάλμα μετονομασίας μηνύματος"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή μηνύματος. Κωδικός εξόδου %d (%s)."
+msgstr "Σφάλμα προσάρτησης μηνύματος %d από %s σε %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης μηνύματος POP σε %s"
 
 #
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Ανάκτηση μηνύματος %d από %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Ελήφθησαν %d οκτάδες από %d"
+msgstr "Ελήφθησαν %ld kB από %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης μηνύματος POP σε %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Αποτυχία μεταφοράς μηνύματος POP στο %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:469
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1007,433 +1377,430 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα προσωρινού αρχείου για το POP3 γραμ/κιβώτιο %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα πρόσβασης στο POP3 γραμ/κιβώτιο %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Σφάλμα %s γραμματοκιβωτίου POP3: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:531
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Το μήνυμα POP3 υπερμεγέθες κατά %d: %d kB - παραλείφθηκαν."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα POP3: αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα POP3: αδύνατο το κλείσιμο %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "Σφάλμα αποστολής: %s"
+msgstr "Σφάλμα POP3: %s."
 
 #
-#: ../libbalsa/message.c:616 ../libbalsa/message.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/message.c:617
+#, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgstr ""
-"Το γραμ/κιβώτιο αφετηρίας (%s) είναι μόνο για ανάγνωση\n"
-"Αδυναμία μεταφοράς μηνυμάτων από αυτό"
+"Το γραμματοκιβώτιο (%s) είναι μόνο για ανάγνωση: αδύνατη η αλλαγή σημαιών."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:623
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
-msgstr "ανατολικοευρωπαϊκά"
+msgstr "δυτικοευρωπαϊκά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:625 ../libbalsa/misc.c:659
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "east european"
 msgstr "ανατολικοευρωπαϊκά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:627
+#: ../libbalsa/misc.c:600
 msgid "south european"
 msgstr "νοτιοευρωπαϊκά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:629
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "north european"
 msgstr "βορειοευρωπαϊκά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:631 ../libbalsa/misc.c:661
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "κυριλλικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:633 ../libbalsa/misc.c:667
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "arabic"
 msgstr "αραβικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:635 ../libbalsa/misc.c:663
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "greek"
 msgstr "ελληνικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:637 ../libbalsa/misc.c:665
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "hebrew"
 msgstr "εβραϊκά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:639
+#: ../libbalsa/misc.c:612
 msgid "turkish"
 msgstr "τουρκικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:641
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "nordic"
 msgstr "νορδικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:643
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "thai"
 msgstr "ταϊλανδικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:645 ../libbalsa/misc.c:669
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "baltic"
 msgstr "βαλτικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:647
+#: ../libbalsa/misc.c:620
 msgid "celtic"
 msgstr "κελτικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:649
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
 msgstr "δυτικοευρωπαϊκά (με ευρώ)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:651
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "russian"
-msgstr "ρωσσικά (koi)"
+msgstr "ρωσικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:653
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "ukrainian"
-msgstr "Ουκρανικά"
+msgstr "ουκρανικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:655
+#: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
 msgstr "ιαπωνικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:657
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "korean"
 msgstr "κορεατικά"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:982
+#: ../libbalsa/misc.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:840
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s: είναι συμβολικός σύνδεσμος"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:967
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε στην προσπάθεια κλειδώματος fcntl!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:989
+#: ../libbalsa/misc.c:974
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Αναμονή για κλείδωμα fcntl... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1017
+#: ../libbalsa/misc.c:1002
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε στην προσπάθεια κλειδώματος flock!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1024
+#: ../libbalsa/misc.c:1009
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Αναμονή για κλείδωμα flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1322
+#: ../libbalsa/misc.c:1290
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Κατάλογος LDAP για %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:86
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "needs action"
+msgstr "απαιτεί ενέργεια"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "accepted"
+msgstr "αποδοχή"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:103
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "declined"
+msgstr "απόρριψη"
 
-#
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδιού για %s: %s"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "δοκιμαστική αποδοχή"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
+#
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "delegated"
+msgstr "εκπροσώπηση"
 
 #
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937
-#, fuzzy
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πλαισίου αναφοράς %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+msgid "completed"
+msgstr "ολοκλήρωση"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για την αποκρυπτογράφηση του μηνύματος"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
+msgstr "σε εξέλιξη"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:789
-#, fuzzy
-msgid "signing failed"
-msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με αυθεντικοποίηση."
+#
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση συμβάντος"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:792
-#, fuzzy
-msgid "encryption failed"
-msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+msgid "Event Request"
+msgstr "Αίτημα συμβάντος"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874
-#, fuzzy
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής: %s (gpgme)"
+#
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Απάντηση σε αίτημα συμβάντος"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για την αποκρυπτογράφηση του μηνύματος"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Ακύρωση συμβάντος"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680
-#, fuzzy
-msgid "decryption failed"
-msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+msgid "chair"
+msgstr "προεδρία"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799
-#, fuzzy
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "Αποτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid "required participant"
+msgstr "απαραίτητη συμμετοχή"
 
-#
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "signing failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία υπογραφής: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "optional participant"
+msgstr "προαιρετική συμμετοχή"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "encryption failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "μη συμμετοχή, μόνο πληροφορίες"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης κι επαλήθευσης υπογραφής: %s (gpgme)"
+msgstr "αποτυχία επαλήθευσης αποκρυπτογράφησης και υπογραφής"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:995
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:997
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για την επαλήθευσή της έχει λήξει."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
-"Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για την επαλήθευσή της έχει λήξει."
+"Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για την επαλήθευσή της έχει ανακληθεί."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Η υπογραφή είναι μη έγκυρη."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης λόγω έλλειψης του σχετικού κλειδιού."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν είναι αληθινή υπογραφή PGP."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης λόγω έλλειψης του σχετικού κλειδιού."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η επαλήθευση της υπογραφής λόγω μιας ακυρότητας της μηχανής "
+"κρυπτογράφησης."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1759
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
+"Το GnuPG αναδομεί τη βάση δεδομένων εμπιστοσύνης και είναι προς το παρόν μη "
+"διαθέσιμο."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης λόγω σφάλματος."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Το κλειδί είναι άγνωστης εγκυρότητας."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Η εγκυρότητα του κλειδιού είναι ακαθόριστη."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Το κλειδί δεν είναι ποτέ έγκυρο."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Το κλειδί είναι οριακά έγκυρο."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Το κλειδί είναι πλήρως έγκυρο."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Το κλειδί είναι απολύτως έγκυρο."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1287
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
 msgid "bad validity"
 msgstr "λανθασμένη εγκυρότητα"
 
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+msgid "undefined"
+msgstr "ακαθόριστο"
+
 #
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "ποτέ"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "marginal"
+msgstr "οριακή"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+msgid "full"
+msgstr "πλήρης"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "ultimate"
+msgstr "απόλυτη"
+
+#
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
 msgid "PGP signature: "
-msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
+msgstr "Υπογραφή PGP: "
 
 #
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
+msgstr "Υπογραφή S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
 msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "άγνωστο σφάλμα"
+msgstr "(άγνωστο πρωτόκολλο) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Εγκυρότητα υπογραφής: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Υπογεγραμμένο από: %s"
-
-#
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Mail address: %s"
-msgstr "Διεύθυνση: %s"
+"Υπογεγραμμένο στις: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed on: %s"
+"Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Υπογεγραμμένο στις: %s"
+"Έμπιστος κάτοχος κλειδιού : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID validity: %s"
+"Key fingerprint: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Εγκυρότητα: %s"
+"Αποτύπωμα κλειδιού: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
 msgid ""
 "\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID's:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Εμπιστοσύνη κατόχου: %s"
+"Αναγνωριστικό του χρήστη:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093
-#, c-format
+#
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
 msgid ""
 "\n"
-"Key fingerprint: %s"
+"User ID:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Αποτύπωμα κλειδιού: %s"
+"Αναγνωριστικό του χρήστη:"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " [Ανακλήθηκε]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " [Άκυρο]"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey created on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ημ/νία δημιουργίας κλειδιού: %s"
+"Το υποκλειδί δημιουργήθηκε στις: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey expires on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ημ/νία δημιουργίας κλειδιού: %s"
+"Το υποκλειδί λήγει στις: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
 msgid " revoked"
-msgstr ""
+msgstr " ανακλήθηκε"
 
 #
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
 msgid " expired"
-msgstr "Απαντημένο"
+msgstr " έληξε"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
 msgid " disabled"
-msgstr ""
+msgstr " απενεργοποιήθηκε"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
 msgid " invalid"
-msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]"
+msgstr " άκυρο"
 
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey attribute:%s"
@@ -1442,148 +1809,76 @@ msgid_plural ""
 "Subkey attributes:%s"
 msgstr[0] ""
 "\n"
-"Ημ/νία δημιουργίας κλειδιού: %s"
+"Γνώρισμα υποκλειδιού:%s"
 msgstr[1] ""
 "\n"
-"Ημ/νία δημιουργίας κλειδιού: %s"
+"Γνωρίσματα κλειδιού:%s"
 
 #
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Issuer name: %s"
-msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Όνομα εκδότη: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Issuer serial number: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Σειριακός αριθμός εκδότη: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1147
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Chain ID: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Αναγνωριστικό αλυσίδας: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
 #, c-format
-msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του %s για λήψη του δημόσιου κλειδιού %s."
+msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+msgstr "Αδύνατη η έναρξη του %s για ερώτηση για το δημόσιο κλειδί %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg failed with return value %d:\n"
+"Running %s failed with return value %d:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Αποτυχία εκτέλεσης του gpg (κωδικός εξόδου %d:\n"
+"Αποτυχία εκτέλεσης του %s με τιμή επιστροφής %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1251
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg successful:\n"
+"Running %s successful:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Επιτυχής εκτέλεση του gpg\n"
+"Επιτυχής εκτέλεση του %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1275
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
-msgid "undefined"
-msgstr "ακαθόριστο"
-
-#
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1279 ../src/address-book-config.c:193
-msgid "never"
-msgstr "ποτέ"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1281
-msgid "marginal"
-msgstr "οριακή"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283
-msgid "full"
-msgstr "πλήρης"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1285
-msgid "ultimate"
-msgstr "απόλυτη"
-
-#
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-#, fuzzy
-msgid "User ID"
-msgstr "Χρήστης"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-msgid "Key ID"
-msgstr "Κωδικός κλειδιού"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-msgid "Length"
-msgstr "Μήκος"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348
-msgid "Validity"
-msgstr "Εγκυρότητα"
-
-#
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392
-msgid "Select key"
-msgstr "Επιλέξτε κλειδί"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1403
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Επιλέξτε ιδιωτικό κλειδί για υπογραφή από %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1407
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Επιλέξτε δημόσιο κλειδί για παραλήπτη %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1540
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Η εγκυρότητα του κλειδιού είναι ακαθόριστη."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1551
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
 msgid "Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
 
 #
-#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:246 ../src/main-window.c:2815
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2876
 msgid "_Hide"
-msgstr "Απόκρυψη"
-
-#: ../libbalsa/send.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copying message to outbox failed: %s"
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Απόκρυ_ψη"
 
-#: ../libbalsa/send.c:882
+#: ../libbalsa/send.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1594,12 +1889,12 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "Το μήνυμα έμεινε στα Εξερχόμενα.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:997
+#, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης απεσταλμένου μηνύματος στο %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:945 ../libbalsa/send.c:957
+#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1610,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "Το μήνυμα έμεινε στα Εξερχόμενα.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:1046
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1618,57 +1913,61 @@ msgstr ""
 "Πρόβλημα αποστολής του μηνύματος, θα μείνει στα Εξερχόμενα σας.\n"
 "Το σύστημα θα επαναλαμβάνει προσπάθειες για αποστολή μέχρι να το διαγράψετε."
 
-#: ../libbalsa/send.c:994
+#: ../libbalsa/send.c:1076
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Σύνδεση με διακομιστή"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1003
+#: ../libbalsa/send.c:1085
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Από: %d <%s>"
 
 #
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1089
+#, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "Απάντηση προς %s: %s "
+msgstr "Από %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1018
+#: ../libbalsa/send.c:1100
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Προς: %d <%s>"
 
 #
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1104
+#, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "Προς %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1060
+#: ../libbalsa/send.c:1142
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Αποσύνδεση"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1333
+#: ../libbalsa/send.c:1424
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
+"Άρνηση σύνδεσης του διακομιστή SMTP.\n"
+"Ελέγξετε τη σύνδεση διαδικτύου."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1338
+#: ../libbalsa/send.c:1429
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
+"Αδύνατη η επικοινωνία με τον διακομιστή SMTP.\n"
+"Ελέγξετε τη σύνδεση διαδικτύου σας."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1347
+#: ../libbalsa/send.c:1438
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr ""
+msgstr "Αφέθηκε μήνυμα στα εξερχόμενα (δοκιμάστε πάλι αργότερα)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1351
+#: ../libbalsa/send.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1677,198 +1976,291 @@ msgstr ""
 "Πρόβλημα με το διακομιστή SMTP (%d): %s\n"
 "Το μήνυμα έμεινε στα Εξερχόμενα."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1656
+#
+#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
+
+#
+#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1790
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
+"Αδύνατος ο προσδιορισμός του συνόλου χαρακτήρων για το αρχείο κειμένου `%s'· "
+"αποστολή ως τύπος `%s'"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Postponing message failed: %s"
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+#: ../libbalsa/send.c:2142
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] ""
+"Το μήνυμα δεν θα κρυπτογραφηθεί για την κρυφή κοινοποίηση: παραλήπτης."
+msgstr[1] ""
+"Το μήνυμα δεν θα κρυπτογραφηθεί για την κρυφή κοινοποίηση: παραλήπτες."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2003 ../libbalsa/send.c:2085
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/send.c:2230
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Το μήνυμα δεν θα κρυπτογραφηθεί για τους παραλήπτες κρυφών αντιγράφων."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν θα κρυπτογραφηθεί για την κρυφή κοινοποίηση: παραλήπτες."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:366
+#: ../libbalsa/server.c:431
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση στο %s χρησιμοποιώντας %s"
 
 #
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:375 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1393 ../src/pref-manager.c:387
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
+#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Never"
 msgstr "Ποτέ"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:376 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1394
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
 msgid "If Possible"
 msgstr "Αν είναι δυνατόν"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:377 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../src/mailbox-conf.c:212
 msgid "Required"
 msgstr "Απαιτείται"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:414 ../src/folder-conf.c:104
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
 #, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας διακομιστή: %s\n"
 
 #
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:530
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
 msgid "SMTP Server"
-msgstr "Διακομιστής SMTP:"
+msgstr "Διακομιστής SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
 msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "Περιγραφικό Όνομα (DN):"
+msgstr "_Περιγραφικό όνομα:"
 
 #
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:559 ../src/folder-conf.c:350
-#: ../src/mailbox-conf.c:1145 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
 msgid "_Server:"
-msgstr "Εξυπηρέτης:"
+msgstr "Ε_ξυπηρέτης:"
 
 #
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:566
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
 msgid "_User Name:"
-msgstr "Όνομα χρήστη:"
+msgstr "Όνομα _χρήστη:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:573
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
 msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "Συνθηματικό"
+msgstr "_Συνθηματικό:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:582 ../src/mailbox-conf.c:225
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
 msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου ασφαλείας TLS"
+msgstr "Χρήση _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:587
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Συνθηματικό ψηφιακού πιστοποιητικού"
+msgstr "Π_ιστοποιητικό συνθηματικού:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
 msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα για να αποκτήσετε αυτό το τμήμα"
+msgstr "_Διαίρεση μηνύματος μεγαλύτερου από"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:605 ../src/pref-manager.c:1812
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
+
+#
+#. Top level
+#. Menus
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:320
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Διόρθωση"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
+#: ../src/message-window.c:241
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
 
 #
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:993
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
 #
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Close the window"
-msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
+msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
 
 #
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#, fuzzy
+#. Edit menu items
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
 msgid "_Copy"
-msgstr "Σώμα"
+msgstr "_Αντιγραφή"
 
 #
 # # FIX todo
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
 msgid "Copy text"
-msgstr "Εμφανιζόμενο κείμενο:"
+msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
 
 #
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
 msgid "_Select Text"
-msgstr "Επιλογή Κειμένου"
+msgstr "_Επιλογή κειμένου"
 
 #
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Επιλογή ολόκληρου μηνύματος"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
 msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Υποκατάσταση ειδικών χαρακτήρων"
+msgstr "Απο_φυγή ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr "Υποκατάσταση ειδικών και μη ASCII χαρακτήρων"
 
 #
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
 msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο έκλεισε."
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο έκλεισε"
 
 #
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:257
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
 msgid "Message Source"
 msgstr "Αφετηρία μηνύματος"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#, c-format
+msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#, c-format
+msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
+"Η διαδρομή %s πρέπει να ξεκινά από την αρχή του συστήματος αρχείων (δηλ. "
+"με /)."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
-msgid "_Yes"
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
+"Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου: αποτυχία του mkdir() στο όνομα διαδρομής \"%s"
+"\", με σφάλμα \"%s\"."
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
+#, c-format
+msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+msgstr "Το αρχείο με διαδρομή \"%s\" δεν είναι κατάλογος."
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: πρόβλημα με τη mkdir() στη διαδρομή \"%s\"."
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+msgid ""
+"This will exit Balsa.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Αυτό θα τερματίσει το Balsa. Θέλετε\n"
+"πράγματι να το κάνετε;"
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+msgid "GnomeCard Address Book"
+msgstr "Διευθυνσιολόγιο"
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:236
+msgid "Address Book"
+msgstr "Διευθυνσιολόγιο"
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+msgid "Configure Balsa"
+msgstr "Ρυθμίσεις Balsa"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Χρήση του Balsa ως προεπιλεγμένου πελάτη αλληλογραφίας;"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ναι"
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
 msgid "_No"
-msgstr "_Πρός"
+msgstr "Ό_χι"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
 msgid "Default Client"
-msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
+msgstr "Προκαθορισμένος πελάτης"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Inbox:"
-msgstr "Εισερχόμενα:"
+msgstr "Ε_ισερχόμενα:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Outbox:"
-msgstr "Εξερχόμενα:"
+msgstr "Ε_ξερχόμενα:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Sentbox:"
-msgstr "Απεσταλμένα:"
+msgstr "Απ_εσταλμένα:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Draftbox:"
-msgstr "Πρόχειρα:"
+msgstr "Πρό_χειρα:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
 msgid "_Trash:"
-msgstr "Απορρίμματα:"
+msgstr "Απορρί_μματα:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -1878,28 +2270,28 @@ msgstr ""
 "'/'."
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Το γραμ/κιβώτιο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρο."
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ επιβεβαιώστε τις τοποθεσίες των εξ' ορισμού αρχείων μηνυμάτων.\n"
+"Παρακαλώ επιβεβαιώστε τις τοποθεσίες των προεπιλεγμένων αρχείων μηνυμάτων.\n"
 "Αυτά θα δημιουργηθούν εφόσον είναι απαραίτητο."
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Αρχεία Μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -1909,115 +2301,106 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
-"Εγκαταστήσατε επιτυχώς το Balsa.  Καλή διασκέδαση!\n"
+"Εγκαταστήσατε επιτυχώς το Balsa. Καλή διασκέδαση!\n"
 "   -- Η ομάδα ανάπτυξης του Balsa"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
 msgid "All Done!"
 msgstr "Τέλος!"
 
-#
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
-msgid "GnomeCard Address Book"
-msgstr "Διευθυνσιολόγιο"
-
-#
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:229
-msgid "Address Book"
-msgstr "Διευθυνσιολόγιο"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
 "on the 'Tools' menu)"
 msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ρυθμίσεις χρειάζονται επίσης (και μπορείτε να τις βρείτε "
+"αργότερα, αν χρειαστεί, στην εφαρμογή αλληλογραφίας στιε εντολές "
+"'Προτιμήσεις' και 'Ταυτότητες' στο μενού 'Εργαλεία')"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
+" Όποιος σας παρέχει τον λογαριασμό αλληλογραφίας σας πρέπει να μπορεί να σας "
+"δώσει τις ακόλουθες πληροφορίες (αν έχετε έναν διαχειριστή δικτύου, αυτές "
+"μπορεί να έχουν ήδη οριστεί για σας):"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "Yes, remember it"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι, να το θυμάται"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "No, type it in every time"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι, να πληκτρολογείται κάθε φορά"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα διακομιστή αλληλογραφίας για την εισερχόμενη _αλληλογραφία:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
 msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "Τύπος πρόσβασης: διακομιστής-ταχυδρομείου\n"
+msgstr "_Τύπος του διακομιστής αλληλογραφίας:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
 msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση χρησιμοποιώντας _SSL:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
 msgid "Your email _login name:"
-msgstr "Το όνομά σας:"
+msgstr "Το όνομα _σύνδεσης της αλληλογραφίας σας:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your _password:"
-msgstr "Συνθηματικό:"
+msgstr "Το _συνθηματικό σας:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
 msgid "_SMTP Server:"
-msgstr "Διακομιστής SMTP:"
+msgstr "Διακομιστής _SMTP:"
 
 #
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
 msgid "Your real _name:"
-msgstr "Το όνομά σας:"
+msgstr "Το πραγματικό σας ό_νομα:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr ""
+"Η διεύθυνση _αλληλογραφίας σας, για αυτόν τον λογαριασμό αλληλογραφίας:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
 msgid "_Remember your password:"
-msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
-msgid "_Refer to this account as:"
-msgstr ""
+msgstr "_Απομνημόνευση του συνθηματικού σας:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "Τοπικός Κατάλογος Μηνυμάτων:"
+msgstr "_Τοπικός κατάλογος αλληλογραφίας:"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
 msgid "User Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις Χρήστη"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Προεπιλεγμένη ταυτότητα"
+
+#
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2027,11 +2410,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Καλωσορίσατε στο Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2042,1163 +2425,1566 @@ msgid ""
 "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
 "have set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
-
-#
-#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
-msgid ""
-"This will exit Balsa.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Αυτό θα τερματίσει το Balsa. Θέλετε\n"
-"πράγματι να το κάνετε;"
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:66
-#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
-
-#
-#: ../libinit_balsa/helper.c:202
-#, c-format
-msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr ""
-"Η διαδρομή %s πρέπει να ξεκινά από την αρχή του συστήματος αρχείων (δηλ. "
-"με /)."
-
-#
-#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: πρόβλημα με τη mkdir() στη διαδρομή \"%s\"."
-
-#
-#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
-#, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "Το αρχείο με διαδρομή \"%s\" δεν είναι κατάλογος."
-
-#
-#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
-msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Ρυθμίσεις Balsa"
+"Πριν να μπορείτε να στείλετε ή να δεχτείτε αλληλογραφία:\n"
+"\n"
+"-- είτε θα πρέπει να έχετε ήδη πρόσβαση διαδικτύου και έναν λογαριασμό "
+"αλληλογραφίας, παρεχόμενο από έναν πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου και θα πρέπει "
+"να έχετε κάνει τη σύνδεση διαδικτύου στον υπολογιστή σας\n"
+"\n"
+"-- είτε ο διαχειριστής δικτύου σας στη θέση σας του work/study/similar "
+"μπορεί να έχει εγκαταστήσει στον υπολογιστή σας τη σύνδεση με το δίκτυο."
 
 #
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "Φίλτρα balsa"
+msgstr "Αναγνώστης αλληλογραφίας Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Γνωστοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+msgid "Program startup"
+msgstr "Έναρξη προγράμματος"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
-msgid "Program startup"
-msgstr ""
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Γνωστοποίηση νέας αλληλογραφίας"
 
 #
-#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:680
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
 msgid " address book: "
-msgstr "Διευθυνσιολόγιο"
+msgstr " βιβλίο διευθύνσεων: "
+
+#: ../src/ab-main.c:554
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Καταχώριση"
+
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#
+#. new button
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
 
-#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Τύπος διευθυνσιολογίου VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:901
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Με εξωτερική ερώτηση (κάποιο πρόγραμμα)"
 
 #
-#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:906
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Διευθυνσιολόγιο LDIF"
 
 #
-#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:912
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Διευθυνσιολόγιο LDAP"
 
 #
-#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:509
-#: ../src/address-book-config.c:919
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:892
 msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Διευθυνσιολόγιο"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων GPE"
 
 #
-#: ../src/ab-main.c:705
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:572
+msgid "Rubrica Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Rubrica"
+
+#: ../src/ab-main.c:575
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:576
+msgid "Edit address book properties"
+msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:578
+msgid "Delete address book"
+msgstr "Διαγραφή του βιβλίου διευθύνσεων"
+
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#: ../src/ab-main.c:579
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:581
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Νέα καταχώριση"
+
+#: ../src/ab-main.c:582
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:583
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Διαγραφή καταχώρισης"
+
+#: ../src/ab-main.c:584
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Διαγραφή καταχώρισης"
+
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:817
 msgid "_Name"
-msgstr "Όνομα:"
+msgstr "Ό_νομα"
 
 #
-#: ../src/ab-main.c:855
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:833
+msgid "_Address"
+msgstr "_Διεύθυνση"
+
+#
+#: ../src/ab-main.c:959
 msgid "F_ilter:"
-msgstr "_Φίλτρα"
+msgstr "_Φίλτρο:"
 
 #
-#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
+#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
+#: ../src/filter-run-dialog.c:297
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
 #
-#: ../src/ab-window.c:178
+#: ../src/ab-window.c:180
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Διεύθυνση Μηνύματος"
 
 #
 #. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:279
+#: ../src/ab-window.c:292
 msgid "_Search for Name:"
-msgstr "Αναζήτηση Ονόματος:"
+msgstr "_Αναζήτηση ονόματος:"
 
-#: ../src/ab-window.c:314
+#: ../src/ab-window.c:327
 msgid "Run Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτέλεση επεξεργαστή"
 
 #
-#: ../src/ab-window.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-window.c:334
 msgid "_Re-Import"
-msgstr "Επανεισαγωγή"
+msgstr "_Επανεισαγωγή"
 
 #
 #. -- table column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:353
+#: ../src/ab-window.c:366
 msgid "Send-To"
 msgstr "Αποστολή-Προς"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:381
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Χειρισμός πολλαπλών διευθύνσεων ως:"
 
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "εναλλακτικές διευθύνσεις για το ίδιο άτομο"
 
-#: ../src/ab-window.c:377
+#: ../src/ab-window.c:390
 msgid "a distribution list"
 msgstr "λίστα ηλ. ταχυδρομείου"
 
-#: ../src/ab-window.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ab-window.c:433
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του %s: %s"
+
+#: ../src/ab-window.c:730
+#, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Σφάλμα ανοίγματος διευθυνσιολογίου '%s'\n"
+"Σφάλμα ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων '%s':\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:170
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:177
 msgid "Suggest complete addresses:"
-msgstr "Χειρισμός πολλαπλών διευθύνσεων ως:"
+msgstr "Προτάσεις ολοκλήρωσης διευθύνσεων:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:176
+#: ../src/address-book-config.c:183
 msgid "as I type"
-msgstr ""
+msgstr "όπως πληκτρολογώ"
 
-#: ../src/address-book-config.c:185
+#: ../src/address-book-config.c:192
 msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr ""
+msgstr "όταν πατώ το πλήκτρο διαφυγής"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:316
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Τροποποίηση διευθυνσιολογίου"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
+#, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Τροποποίηση του βιβλίου διευθύνσεων %s"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:320
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Προσθήκη διευθυνσιολογίου"
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
+#, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων %s"
 
 #
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:242 ../src/address-book-config.c:355
-#: ../src/address-book-config.c:442 ../src/address-book-config.c:507
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
 msgid "A_ddress Book Name:"
-msgstr "Όνομα Διευθυνσιολογίου"
+msgstr "Όνομα βιβλίου _διευθύνσεων:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:377
 msgid "Load program location:"
-msgstr "Τοποθεσία προγράμματος φόρτωσης"
+msgstr "Φόρτωση θέσης προγράμματος:"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:367 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:383
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα φόρτωσης διευθυνσιολογίου"
 
-#: ../src/address-book-config.c:379
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:390
 msgid "Save program location:"
-msgstr "Αποθήκευση τοποθεσίας προγράμματος"
+msgstr "Αποθήκευση θέσης προγράμματος:"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/address-book-config.c:396
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα αποθήκευσης για το διευθυνσιολόγιο"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:447
+#: ../src/address-book-config.c:443
 msgid "_Host Name"
-msgstr "Όνομα μηχανής"
+msgstr "Όνομα _οικοδεσπότη"
 
-#: ../src/address-book-config.c:452
+#: ../src/address-book-config.c:448
 msgid "Base Domain _Name"
-msgstr "Όνομα βάσης περιοχής"
+msgstr "Ό_νομα τομέα βάσης"
 
-#: ../src/address-book-config.c:457
+#: ../src/address-book-config.c:453
 msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr "Όνομα χρήστη (DN)"
+msgstr "Όνομα _χρήστη (σύνδεση DN)"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:462
+#: ../src/address-book-config.c:458
 msgid "_Password"
-msgstr "Συνθηματικό:"
+msgstr "_Συνθηματικό"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:468
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:464
 msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "Επιλογή διευθυνσιολογίου"
+msgstr "DN βιβλίου διευθύνσεων του _χρήστη"
 
-#: ../src/address-book-config.c:474
+#: ../src/address-book-config.c:470
 msgid "Enable _TLS"
-msgstr "Ενεργοποίηση TLS"
+msgstr "Ενεργοποίηση _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:529 ../src/main-window.c:4137
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2721
+#: ../src/main-window.c:4486
+#, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:630
+#: ../src/address-book-config.c:615
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../src/address-book-config.c:636
-#, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\" διευθυνσιολογίου. %s"
-
-#
-#: ../src/address-book-config.c:639
-#, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\" προγράμματος φόρτωσης. %s"
+msgstr "Δε βρέθηκε διαδρομή. Θέλετε να δώσετε μία;"
 
 #
-#: ../src/address-book-config.c:642
-#, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\" προγράμματος αποθήκευσης. %s"
+#: ../src/address-book-config.c:899
+msgid "Rubrica2 Address Book"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Rubrica2"
 
-#
-#: ../src/address-book-config.c:645
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\". %s"
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
+msgid "_Remember password in keyring"
+msgstr "_Απομνημόνευση συνθηματικού στην κλειδοθήκη"
 
-#: ../src/address-book-config.c:648
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Επιθυμείτε να διορθώσετε τη διαδρομή;"
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού"
 
-#: ../src/balsa-app.c:69
+#: ../src/balsa-app.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
 "The _password for %s %s:"
 msgstr ""
-"Άνοιγμα απομακρυσμένου γραμ/κιβωτίου %s.\n"
-"Το συνθηματικό για %s %s:"
+"Άνοιγμα απομακρυσμένου γραμματοκιβωτίου %s.\n"
+"Ο κ_ωδικός πρόσβασης για %s %s:"
 
 #
-#: ../src/balsa-app.c:74
+#: ../src/balsa-app.c:93
 #, c-format
-msgid "Mailbox _password for %s %s:"
-msgstr "Συνθηματικό γραμ/κιβωτίου για %s %s:"
+msgid "_Password for %s %s (%s):"
+msgstr "_Συνθηματικό για το %s %s (%s):"
 
 #
-#: ../src/balsa-app.c:77
+#: ../src/balsa-app.c:96
 msgid "Password needed"
 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
 
-#: ../src/balsa-app.c:91 ../src/folder-conf.c:373
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
-
 #
-#: ../src/balsa-app.c:540
+#: ../src/balsa-app.c:551
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου \"%s\""
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:364
-msgid "From"
-msgstr "Από"
-
-#
-#: ../src/balsa-index.c:377 ../src/pref-manager.c:401
-msgid "Subject"
-msgstr "Θέμα"
-
-#
-#: ../src/balsa-index.c:391 ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Date"
 msgstr "Ημ/νία"
 
-#: ../src/balsa-index.c:403 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/sendmsg-window.c:2927
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:3039
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#
-#: ../src/balsa-index.c:1067
+#: ../src/balsa-index.c:1726
 #, c-format
-msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
-msgstr "Άνοιγμα γραμ/κιβωτίου %s. Παρακαλώ περιμένετε..."
-
-#
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1110
-msgid "To"
-msgstr "Προς"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1732
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα"
+msgstr "Αποτυχία μεταφοράς στα απορρίμματα: %s"
 
 #
-#. R
-#: ../src/balsa-index.c:1887 ../src/main-window.c:584
-#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
+#. Message menu items
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
+#: ../src/message-window.c:268
 msgid "_Reply..."
-msgstr "_Απάντηση"
+msgstr "_Απάντηση..."
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _All..."
-msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
+msgstr "Απάντηση σε ό_λους..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "Reply To _Group..."
-msgstr "Απάντηση σε _Ομάδα"
+msgstr "Απάντηση σε _ομάδα..."
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "Προώθηση ως συνημμένο..."
+msgstr "_Προώθηση ως συνημμένο..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1895
+#: ../src/balsa-index.c:1892
 msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "Προώθηση εντός του μηνύματος"
+msgstr "Προώθηση ε_νσωματωμένου..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1897 ../src/main-window.c:623
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
 msgid "_Pipe through..."
-msgstr ""
+msgstr "_Διοχέτευση μέσα από..."
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:1899 ../src/main-window.c:682
-#: ../src/main-window.c:1031
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
 msgid "_Store Address..."
-msgstr "_Αποθήκευση Διεύθυνσης..."
-
-#
-#: ../src/balsa-index.c:1914 ../src/filter-edit-dialog.c:223
-#: ../src/mailbox-node.c:985 ../src/mailbox-node.c:1001
-#: ../src/pref-manager.c:1620 ../src/pref-manager.c:1711
-#: ../src/pref-manager.c:2776
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
+msgstr "_Αποθήκευση διεύθυνσης..."
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:1919
+#: ../src/balsa-index.c:1916
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Επα_ναφορά"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1924
+#: ../src/balsa-index.c:1921
 msgid "Move To _Trash"
-msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα"
+msgstr "Μεταφορά στα απο_ρρίμματα"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1925
 msgid "T_oggle"
-msgstr "Εναλλαγή"
+msgstr "_Εναλλαγή"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1932 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
+#. Message:toggle-flag submenu items
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
 msgid "_Flagged"
-msgstr "Σημειωμένο"
+msgstr "Με _σημαία"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1935
+#: ../src/balsa-index.c:1932
 msgid "_Unread"
-msgstr "Αδιάβαστο"
+msgstr "_Αδιάβαστο"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1943
+#: ../src/balsa-index.c:1940
 msgid "_Move to"
-msgstr "Μεταφορά σε"
+msgstr "_Μεταφορά σε"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1951
+#: ../src/balsa-index.c:1948
 msgid "_View Source"
-msgstr "Εμφάνιση πρωτογενούς μορφής"
+msgstr "_Προβολή πηγής"
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:2160
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2193
+#, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου \"%s\""
-msgstr[1] "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου \"%s\""
+msgstr[0] "Αποτυχία αντιγραφής %d μηνύματος στο γραμματοκιβώτιο \"%s\": %s"
+msgstr[1] "Αποτυχία αντιγραφής %d μηνυμάτων στο γραμματοκιβώτιο \"%s\": %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2174
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2205
+#, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %d στο %s..."
+msgstr "Αντιγραφή στο \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2206
+#, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα"
+msgstr "Μεταφορά στο \"%s\"."
 
 #
-#: ../src/balsa-index.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2308
+#, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Αποτυχία καταχώρησης αλλαγών στο γραμ/κιβώτιο %s."
+msgstr "Αποτυχία υποβολής στο γραμματοκιβώτιο %s."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2471
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:2406
+#, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία του μηνύματος: %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2529
+#, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "Αδύνατο η πρόσβαση του μηνύματος %u να περάσει στο %s"
+
+#
+#: ../src/balsa-index.c:2556
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Αδύνατο η ανάγνωση του μηνύματος %u να περάσει στο %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2725
 msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων μέσω procmail"
+msgstr "Διοχέτευση μηνύματος μέσα από ένα πρόγραμμα"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2474
+#: ../src/balsa-index.c:2728
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2483
+#: ../src/balsa-index.c:2740
 msgid "Specify the program to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός του προγράμματος για εκτέλεση:"
 
 #
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:364
 msgid "Mailbox"
-msgstr "Γραμ/κιβώτιο"
+msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
 
 #
-#: ../src/balsa-mblist.c:1177 ../src/balsa-mblist.c:1213
+#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
 msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραμ/κιβωτίου"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/balsa-mblist.c:1840
+#: ../src/balsa-mblist.c:1780
 msgid "_Other..."
-msgstr "Άλλο..."
+msgstr "Ά_λλο..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1908
+#: ../src/balsa-mblist.c:1848
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Επιλέξτε φάκελο προορισμού"
 
 #
-#: ../src/balsa-mblist.c:2131 ../src/balsa-mblist.c:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mblist.c:2061
 msgid "Other..."
 msgstr "Άλλο..."
 
 #
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s"
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
+#: ../src/balsa-message.c:303
+msgid "Check cryptographic signature"
+msgstr "Έλεγχος κρυπτογραφημένης υπογραφής"
+
+#: ../src/balsa-message.c:324
+msgid "Select message part to display"
+msgstr "Επιλογή μέρους μηνύματος για εμφάνιση"
 
 #
-#: ../src/balsa-mblist.c:2304
-#, fuzzy, c-format
-msgid " with %d message"
-msgid_plural " with %d messages"
-msgstr[0] "Εκτύπωση μηνύματος"
-msgstr[1] "Εκτύπωση μηνύματος"
+#: ../src/balsa-message.c:411
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Αναδιπλωμένο"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2311
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/balsa-message.c:415
+msgid "Not found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2318
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/balsa-message.c:604
+msgid "Find:"
+msgstr "Εύρεση:"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
+#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Previous"
+msgstr "Προηγούμενο"
 
-#: ../src/balsa-message.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Select message part to display"
-msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα για να αποκτήσετε αυτό το τμήμα"
+#
+#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid "Next"
+msgstr "Επόμενο"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:387
+#: ../src/balsa-message.c:714
 msgid "Content"
 msgstr "Περιεχόμενο"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:465
+#: ../src/balsa-message.c:807
 msgid "Message parts"
 msgstr "Τμήματα μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:647
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:983
 msgid "Save selected as..."
-msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων..."
+msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων ως..."
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:654
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:990
 msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων..."
+msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων στον φάκελο..."
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:758
+#: ../src/balsa-message.c:1083
 msgid "(No sender)"
-msgstr "(χωρίς αποστολέα)"
+msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου \"%s\""
+#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
+#, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του μηνύματος %u στο γραμματοκιβώτιο \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:998
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "mixed parts"
 msgstr "ανάμικτα τμήματα"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:1000
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "alternative parts"
 msgstr "εναλλακτικά τμήματα"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1002
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "signed parts"
 msgstr "υπογεγραμμένα τμήματα"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1004
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "κρυπτογραφημένα τμήματα"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:1006
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 msgid "rfc822 message"
-msgstr "Μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου"
+msgstr "μήνυμα rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1008
+#: ../src/balsa-message.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" τμήματα"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1056
+#: ../src/balsa-message.c:1381
 msgid "force inline for all parts"
-msgstr ""
+msgstr "αναγκαστική ενσωμάτωση για όλα τα μέρη"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1089
+#: ../src/balsa-message.c:1424
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
-msgstr "Μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου (από %s, θέμα  \"%s\")"
+msgstr "Μήνυμα rfc822 (από %s, θέμα \"%s\")"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:1100
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 msgid "complete message"
-msgstr "Σύνθεση Μηνύματος"
+msgstr "πλήρες μήνυμα"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1117
+#: ../src/balsa-message.c:1453
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr ""
+msgstr "τμήμα %s: %s (αρχείο %s)"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1464
+#, c-format
 msgid "part %s: %s"
-msgstr "Απάντηση προς %s: %s "
+msgstr "τμήμα %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1143
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1479
 msgid "encrypted: "
-msgstr "κρυπτογραφημένα τμήματα"
+msgstr "κρυπτογραφημένα: "
+
+#: ../src/balsa-message.c:1616
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ενσωματωμένου μηνύματος: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1624
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία προσάρτησης μηνύματος στο %s: %s"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:1297 ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:897
-msgid "Save..."
-msgstr "Αποθήκευση..."
+#: ../src/balsa-message.c:1653
+msgid "_Save..."
+msgstr "Απ_οθήκευση..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1373
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+msgid "_Copy to folder..."
+msgstr "_Αντιγραφή στον φάκελο..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1745
 msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση επιλεγμένων τμημάτων"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:1411
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1769
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία URI για %s"
+
+#
+#: ../src/balsa-message.c:1794
+#, c-format
 msgid "%s message part"
-msgstr "Τμήματα μηνύματος"
+msgstr "Τμήμα μηνύματος %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1439 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
+#, c-format
+msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία αποστολής ειδοποίησης παράδοσης: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2161
+#: ../src/balsa-message.c:2583
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
 "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Ο αποστολέας αυτού του μηνύματος, %s, ζήτησε να σταλεί Μήνυμα\n"
-"Επιβεβαίωση Λήψης (ΜΕΛ) στη διεύθυνση `%s'.\n"
-"Θέλετε να του το στείλω;"
+"Ο αποστολέας αυτού του μηνύματος, %s, ζήτησε να επιστραφεί\n"
+"μήνυμα επιβεβαίωσης παράδοσης (ΜΕΠ) στο `%s'.\n"
+"Θέλετε να αποσταλεί αυτή η ειδοποίηση;"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:2168
+#: ../src/balsa-message.c:2593
 msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "Να απαντήσω στο ΜΕΛ;"
+msgstr "Απάντηση στο ΜΕΠ;"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2363
+#: ../src/balsa-message.c:2804
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
+"Η αποκρυπτογράφηση δεν μπορεί να εκτελεστεί επειδή αυτό το μήνυμα "
+"εμφανίζεται περισσότερο από μια φορά.\n"
+"Παρακαλούμε κλείστε τα άλλα στιγμιότυπα αυτού του μηνύματος και δοκιμάστε "
+"πάλι."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2384 ../src/balsa-message.c:2466
-#: ../src/balsa-message.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
+#, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+msgstr "Αποτυχία ανάλυσης τμήματος μηνύματος: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2385 ../src/balsa-message.c:2467
-#: ../src/balsa-message.c:2582
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
 msgid "Possible disk space problem."
-msgstr ""
+msgstr "Πιθανό πρόβλημα χώρου δίσκου."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2397
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2840
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
 "it's structure is invalid."
 msgstr ""
-"Το μήνυμα από %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα τμήμα \"multipart/signed\"\n"
-"αλλά έχει μη έγκυρη δομή."
+"Το μήνυμα που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα "
+"κρυπτογραφημένο τμήμα, αλλά η δομή του είναι άκυρη."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2405
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2848
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"Το μήνυμα από %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα τμήμα \"multipart/signed\"\n"
-"αλλά έχει μη έγκυρη δομή."
+"Το μήνυμα που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα "
+"κρυπτογραφημένο τμήμα PGP, αλλά αυτό το πρωτόκολλο κρυπτογράφησης δεν είναι "
+"διαθέσιμο."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2418
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2861
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"Το μήνυμα από %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα τμήμα \"multipart/signed\"\n"
-"αλλά έχει μη έγκυρη δομή."
+"Το μήνυμα που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα "
+"κρυπτογραφημένο τμήμα S/MIME, αλλά αυτό το πρωτόκολλο κρυπτογράφησης δεν "
+"είναι διαθέσιμο."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2482
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2928
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"Το μήνυμα από %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα τμήμα \"multipart/signed\"\n"
-"αλλά έχει μη έγκυρη δομή. Η υπογραφή, αν υπάρχει, δεν μπορεί να ελεγχθεί"
+"Το μήνυμα που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα υπογραμμένο "
+"τμήμα, αλλά έχει άκυρη δομή. Η υπογραφή, αν υπάρχει, δεν μπορεί να ελεγχθεί."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2495
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2941
+#, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"Το μήνυμα από %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα τμήμα \"multipart/signed\"\n"
-"αλλά έχει μη έγκυρη δομή."
+"Το μήνυμα που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" περιέχει ένα υπογραμμένο "
+"τμήμα %s, αλλά αυτό το πρωτόκολλο κρυπτογράφησης δεν είναι διαθέσιμο."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2498
+#: ../src/balsa-message.c:2944
 msgid "PGP"
-msgstr ""
+msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2498 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print.c:1302
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/print-gtk.c:201
 msgid "S/MIME"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME"
 
 #
-#: ../src/balsa-message.c:2517 ../src/balsa-message.c:2643
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
 msgid "Detected a good signature"
-msgstr "ανιχνεύτηκε σωστή υπογραφή"
+msgstr "Ανίχνευση σωστής υπογραφής"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2523
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2974
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr "ανιχνεύτηκε σωστή υπογραφή με ανεπαρκή εγκυρότητα/εμπιστοσύνη"
+msgstr "Ανίχνευση σωστής υπογραφής με ανεπαρκή εγκυρότητα"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2528 ../src/balsa-message.c:2647
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr "ανιχνεύτηκε σωστή υπογραφή με ανεπαρκή εγκυρότητα/εμπιστοσύνη"
+msgstr "Ανίχνευση σωστής υπογραφής με ανεπαρκή εγκυρότητα/εμπιστοσύνη"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2535 ../src/balsa-message.c:2653
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Αποτέλεσμα ελέγχου υπογραφής μηνύματος από %s με θέμα \"%s\" \n"
+"Ο έλεγχος της υπογραφής του μηνύματος που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" "
+"επέστρεψε:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2547
+#: ../src/balsa-message.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
-msgstr "Σφάλμα ελέγχου υπογραφής μηνύματος από %s με θέμα \"%s\"!"
+msgstr ""
+"Ο έλεγχος της υπογραφής του μηνύματος που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" "
+"απέτυχε με ένα σφάλμα!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2605
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
+"Η αποκρυπτογράφηση δεν μπορεί να εκτελεστεί επειδή αυτό το μήνυμα "
+"εμφανίζεται περισσότερο από μια φορά."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2607
+#: ../src/balsa-message.c:3059
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
 msgstr ""
+"Ο έλεγχος υπογραφής και η αφαίρεση της θωράκισης OpenPGP δεν μπορούν να "
+"εκτελεστούν, επειδή αυτό το μήνυμα εμφανίζεται περισσότερο από μια φορά."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2610
+#: ../src/balsa-message.c:3062
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε κλείστε τα άλλα στιγμιότυπα αυτού του μηνύματος και δοκιμάστε "
+"ξανά."
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:237 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος μηνύματος: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Τύπος: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:297
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr ""
+"Δεν έχει οριστεί ενέργεια ανοίγματος ή προβολής για αυτόν τον τύπο "
+"περιεχομένου"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
+msgid "S_ave part"
+msgstr "Α_ποθήκευση τμήματος"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1804
+#, c-format
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Αδύνατη η έναρξη της εφαρμογής: %s"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#, c-format
+msgid "Save %s MIME Part"
+msgstr "Αποθήκευση τμήματος MIME %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Αδύνατη η δόμηση URI από %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+msgid "File already exists. Overwrite?"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#, c-format
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Αποσύνδεση του %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"This is an inline %s signed %s message part:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα ενσωματωμένο %s υπογραμμένο %s τμήμα μηνύματος:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+msgid "_Run GnuPG to import this key"
+msgstr "_Εκτέλεση του GnuPG για εισαγωγή αυτού του κλειδιού"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
+msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgstr "_Εκτέλεση του GnuPG για έλεγχο ενημέρωσης αυτού του κλειδιού"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#, c-format
+msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επισυναπτόμενης εικόνας: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+msgid "Content Type: external-body\n"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου: εξωτερικό-σώμα\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#, c-format
+msgid "Access type: local-file\n"
+msgstr "Τύπος πρόσβασης: τοπικό-αρχείο\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#, c-format
+msgid "Access type: URL\n"
+msgstr "Τύπος πρόσβασης: URL\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#, c-format
+msgid "Access type: %s\n"
+msgstr "Τύπος πρόσβασης: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#, c-format
+msgid "FTP site: %s\n"
+msgstr "τόπος FTP: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#, c-format
+msgid "Directory: %s\n"
+msgstr "Κατάλογος: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+msgid "Access type: mail-server\n"
+msgstr "Τύπος πρόσβασης: διακομιστής-ταχυδρομείου\n"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#, c-format
+msgid "Mail server: %s\n"
+msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας: %s\n"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Θέμα: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+msgid "Se_nd message to obtain this part"
+msgstr "Σ_τείλτε μήνυμα για να αποκτήσετε αυτό το τμήμα"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#, c-format
+msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#, c-format
+msgid "Could not get a part: %s"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός τμήματος: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#, c-format
+msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος εξωτερικού σώματος: %s"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+msgid "Reply..."
+msgstr "Απάντηση..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+msgid "... [truncated]"
+msgstr "... [κολοβό]"
+
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr "Σφάλμα:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "Ο διακομιστής IMAP δεν ανέφερε δομή μηνύματος"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1144
+#: ../src/sendmsg-window.c:1146 ../src/sendmsg-window.c:1236
+#: ../src/sendmsg-window.c:3840 ../src/sendmsg-window.c:5762
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3836
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#
+#. addresses
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3847
+#: ../src/store-address.c:340
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Απάντηση προς:"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+msgid "Fcc:"
+msgstr "Αντίγραφα αρχείου:"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Ειδοποίηση παράδοσης σε:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση τμήματος κειμένου: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:518
+msgid "Copy link"
+msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:523
+msgid "Open link"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:528
+msgid "Send link..."
+msgstr "Αποστολή συνδέσμου..."
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:561 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+msgid "Save..."
+msgstr "Αποθήκευση..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:571
+msgid "Highlight structured phrases"
+msgstr "Επισήμανση δομημένων φράσεων"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:798
+#, c-format
+msgid "Calling URL %s..."
+msgstr "Κλήση του URL %s..."
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1170
+msgid "S_tore"
+msgstr "Απο_θήκευση"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+msgid "Full Name"
+msgstr "Πλήρες όνομα"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+msgid "First Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+msgid "Last Name"
+msgstr "Επώνυμο"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+msgid "Organization"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1184 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+msgid "Email Address"
+msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που στάλθηκε από τον %s με θέμα \"%s\" περιέχει χαρακτήρες 8-"
+"οκτάδων, αλλά όχι και την κεφαλίδα που περιγράφει την χρησιμοποιούμενη "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων (μετατροπή σε %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Αυτό είναι ένα μήνυμα \"%s\" ημερολογίου iTIP."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Organizer"
+msgstr "Οργανωτής"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr "Τέλος"
+
+#
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr "Παρευρισκόμενοι"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr "Παρευρισκόμενος"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3051
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "Ο αποστολέας ζήτησε μια απάντηση σε αυτό το αίτημα του:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+msgid "Decline"
+msgstr "Απόρριψη"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr "αίτημα ημερολογίου iTip"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία αποστολής απάντησης ημερολογίου iTip: %s"
+
+#
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+msgid "File name:"
+msgstr "Όνομα αρχείου:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "One of the specified fields contains:"
-msgstr "Ένα από τα ορισμένα πεδία να περιέχει:"
+msgstr "Ένα από τα ορισμένα πεδία περιέχει:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "None of the specified fields contains:"
-msgstr "Κανένα από τα ορισμένα πεδία να μην περιέχει:"
+msgstr "Κανένα από τα ορισμένα πεδία δεν περιέχει:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Να ταιριάζει μία από τις Κανονικές Εκφράσεις"
+msgstr "Μία από τις κανονικές εκφράσεις ταιριάζει"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Να μην ταιριάζει καμμία από τις Κανονικές Εκφράσεις"
+msgstr "Καμία από τις κανονικές εκφράσεις δεν ταιριάζει"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
 msgid "Match when date is in the interval:"
-msgstr "Να ταιριάζει όταν η ημερ/νία ευρίσκεται στο διάστημα:"
+msgstr "Να ταιριάζει όταν η ημερομηνία είναι στο διάστημα:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
 msgid "Match when date is outside the interval:"
-msgstr "Να ταιριάζει όταν η ημερ/νία δεν ευρίσκεται στο διάστημα:"
+msgstr "Να ταιριάζει όταν η ημερομηνία είναι εκτός του διαστήματος:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1155
 msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr "Να ταιριάζει όταν ένας από αυτούς τους ενδείκτες είναι ενεργός:"
+msgstr "Να ταιριάζει όταν μία από αυτές τις σημαίες ορίστηκε:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
 msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr "Να ταιριάζει όταν κανένας από αυτούς τους ενδείκτες δεν είναι ενεργός:"
+msgstr "Να ταιριάζει όταν κανένας από αυτές τις σημαίες δεν ορίστηκε:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:554
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το όνομα της επικεφαλίδας χρήστη για ταίριασμα"
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το όνομα της κεφαλίδας χρήστη για συμφωνία"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
 msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πεδίο για ταίριασμα"
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πεδίο για συμφωνία"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:575
 msgid "You must provide a string"
-msgstr "Πρέπει να εισάγετε μία λέξη/φράση"
+msgstr "Πρέπει να δώσετε μία συμβολοσειρά"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:583
 msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr "Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία Κανονική Έκφραση"
+msgstr "Πρέπει να παράσχετε τουλάχιστον μία κανονική έκφραση"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:596
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "Λανθασμένη αρχική ημερομηνία"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:607
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "Λανθασμένη τελική ημερομηνία"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:615
 msgid "Low date is greater than high date"
-msgstr "Η αρχική ημερομηνία είναι αργότερα από την τελική!"
+msgstr "Η αρχική ημερομηνία είναι μεταγενέστερη από την τελική"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910
+#, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας εργαλειογραμμής: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας κριτηρίου: %s\n"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
 msgid "Match Fields"
-msgstr "Ταιριάσματα"
+msgstr "Συμφωνία πεδίων"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "_All"
-msgstr "Όλα"
+msgstr "Ό_λα"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962
 msgid "C_lear"
-msgstr "Καθαρισμός"
+msgstr "_Καθαρισμός"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:4016
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
 msgid "_Body"
-msgstr "Σώμα"
+msgstr "_Σώμα"
 
 #
-#. To:
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:911 ../src/main-window.c:4017
-#: ../src/sendmsg-window.c:2814
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:4363
 msgid "_To:"
-msgstr "Προς:"
+msgstr "_Προς:"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:4018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
 msgid "_From:"
-msgstr "Από:"
+msgstr "_Από:"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967
 msgid "_Subject"
-msgstr "Θέμα"
+msgstr "_Θέμα"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:4020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968 ../src/main-window.c:4366
 msgid "_Cc:"
-msgstr "Αντίγραφα:"
+msgstr "Κ_οινοποίηση:"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:970
 msgid "_User header:"
-msgstr "Επικεφαλίδα χρήστη:"
+msgstr "Κεφαλίδα _χρήστη:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
 msgid "Unread"
 msgstr "Αδιάβαστο"
 
-#
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Deleted"
-msgstr "Διεγραμμένο"
-
-#
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Replied"
-msgstr "Απαντημένο"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Flagged"
-msgstr "Σημειωμένο"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
 msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr "Ένα από τα καθορισμένα πεδία περιέχει"
+msgstr "Ένα από τα καθορισμένα π_εδία περιέχει"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr "Περιέχει/Δεν περιέχει"
+msgstr "Περιέχει/_Δεν περιέχει"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
 msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr "Μία από τις Κανονικές εκφράσεις ταιριάζει"
+msgstr "_Μία από τις κανονικές εκφράσεις ταιριάζει"
 
 #
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092 ../src/filter-edit-dialog.c:341
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "Α_φαίρεση"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr "Ένα/Κανένα ταίριασμα"
+msgstr "Μία/καμία σ_υμφωνία"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1107
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr "Το φιλτράρισμα με χρήση κανονικών εκφράσεων δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
 msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr "Να ταιριάζει όταν η ημερ/νία ευρίσκεται στο διάστημα:"
+msgstr "Να συμφωνεί όταν η ημερομηνία μηνύματος βρίσκεται στο διάστημα:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
 msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr "Εντός/εκτός διαστήματος ημ/νίας"
+msgstr "Εντός/εκτός διαστήματος ημερομηνίας"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr "Ταίριασμα όταν ένας ενδείκτης είναι ενεργός/ανενεργός"
+msgstr "Συμφωνία όταν μια σημαία ορίστηκε/όταν καμία σημαία δεν ορίστηκε"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1203
 msgid "Search T_ype:"
-msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
+msgstr "_Τύπος αναζήτησης:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1280
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Διόρθωση συνθήκης για φίλτρο: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1841
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1498 ../src/save-restore.c:1973
 msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Το φίλτρο πρέπει να έχει συνθήκες."
+msgstr "Φίλτρο χωρίς κριτήρια παραλείφτηκε"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1524
+#, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας εργαλειογραμμής: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας φίλτρου: %s\n"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1723
 msgid "New filter"
 msgstr "Νέο φίλτρο"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα φίλτρου."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Το φίλτρο \"%s\" υπάρχει ήδη."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
 msgid "Filter must have conditions."
-msgstr "Το φίλτρο πρέπει να έχει συνθήκες."
+msgstr "Το φίλτρο πρέπει να έχει κριτήρια."
 
 #
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Το φίλτρο ταίριαξε"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν ήχο για να παιχτεί"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Παράδειγμα: Γράψτε 31 Δεκεμβρίου 2000, ως %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
 msgid "Simple"
 msgstr "Απλό"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Regular Expression"
-msgstr "Κανονική Έκφραση"
+msgstr "Κανονική έκφραση"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
 msgid "Date interval"
-msgstr "Διάστημα ημ/νίας"
+msgstr "Διάστημα ημερομηνίας"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
 msgid "Flag condition"
-msgstr "Συνθήκη ενδεικτών"
+msgstr "Κριτήριο σημαίας"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Αντιγραφή στο φάκελο:"
+msgstr "Αντιγραφή στον φάκελο:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Move to folder:"
-msgstr "Μεταφορά στο φάκελο:"
+msgstr "Μεταφορά στον φάκελο:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Colorize"
+msgstr "Χρωματισμός"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Εκτύπωση στον εκτυπωτή:"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
 msgid "Run program:"
 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
 msgid "OR"
 msgstr "Ή"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
 msgid "AND"
 msgstr "ΚΑΙ"
 
 #
-#. new button
-#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:958
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
-
-#
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
 msgid "_Filter name:"
-msgstr "Όνομα φίλτρου:"
+msgstr "Όνομα _φίλτρου:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
 msgid "Operation between conditions"
-msgstr "Λογική σχέση μεταξύ συνθηκών"
-
-#
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:312
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Διόρθωση"
+msgstr "Πράξη μεταξύ συνθηκών"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
 msgid "Ne_w"
-msgstr "Νέο"
+msgstr "_Νέο"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Foreground"
+msgstr "Προσκήνιο"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
 
 #
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
 msgid "Notification:"
 msgstr "Ειδοποίηση:"
 
 #
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
 msgid "Play sound:"
-msgstr "Ήχος:"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου:"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
 msgid "Use Sound..."
-msgstr "Χρήση Ήχου..."
+msgstr "Χρήση ήχου..."
 
 #
 # # FIX todo
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
 msgid "Popup text:"
-msgstr "Εμφανιζόμενο κείμενο:"
+msgstr "Αναδυόμενο κείμενο:"
 
 #
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Ενέργεια προς εκτέλεση:"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:471
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
 msgid "Match"
-msgstr "Αναζήτηση"
+msgstr "Συμφωνία"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:474
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
 msgid "Action"
 msgstr "Ενέργεια"
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:486
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
 msgid "Revert"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
-"Κάποιο παράθυρο διόρθωσης φίλτρου είναι ανοιχτό. Κλείστε το για συνέχεια."
+"Ένας διάλογος εκτέλεσης φίλτρου είναι ανοικτός. Κλείστε τον πριν να "
+"μπορέσετε να τροποποιήσετε τα φίλτρα."
 
 #
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Φίλτρα balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
+#, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Το φίλτρο πρέπει να έχει συνθήκες."
+msgstr "Το φίλτρο \"%s\" δεν έχει συνθήκες."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr "Αδυναμία εξαγωγής φίλτρου %s. Προέκυψε σφάλμα."
+msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή φίλτρου %s, προέκυψε σφάλμα."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+#: ../src/filter-export-dialog.c:65
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
 msgstr ""
-"Κάποιο παράθυρο διόρθωσης φίλτρου είναι ανοιχτό.Κλείστε το για συνέχεια."
+"Υπάρχουν ανοικτοί διάλογοι εκτέλεσης φίλτρου, κλείστε τους πριν να μπορέσετε "
+"να τροποποιήσετε τα φίλτρα."
 
 #
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:77
 msgid "Balsa Filters Export"
 msgstr "Εξαγωγή φίλτρων balsa"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας εργαλειογραμμής: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας φίλτρων εκτέλεσης: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εφαρμογή των φίλτρων"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %d στο %s..."
+msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στο \"%s\"."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
 "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"Το γραμ/κιβώτιο προορισμού του φίλτρου \"%s\" είναι το \"%s\".\n"
-"Δεν μπορείτε να το συνδέσετε με το ίδιο γραμ/κιβώτιο (αυτό θα προκαλούσε "
+"Το γραμματοκιβώτιο προορισμού του φίλτρου \"%s\" είναι το \"%s\".\n"
+"Δεν μπορείτε να το συνδέσετε με το ίδιο γραμματοκιβώτιο (αυτό θα προκαλούσε "
 "αναδρομή)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3206,141 +3992,145 @@ msgid ""
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
-"Το φίλτρο \"%s\" δεν είναι συμβατό με γραμ/κιβώτιο τύπου \"%s\".\n"
-"Αυτό συμβαίνει π.χ. όταν χρησιμοποιείτε ταίριασμα με Κανονικές Εκφράσεις σε "
-"γραμ/κιβώτια IMAP και είναι πολύ αργή μέθοδος. Αν είναι δυνατόν, "
-"χρησιμοποιείστε ταίριασμα με μέρος της λέξης αντ' αυτού"
+"Το φίλτρο \"%s\" δεν είναι συμβατό με γραμματοκιβώτιο τύπου \"%s\".\n"
+"Αυτό συμβαίνει για παράδειγμα όταν χρησιμοποιείτε κανονικές εκφράσεις που "
+"ταιριάζουν με γραμματοκιβώτια IMAP, τότε αυτό γίνεται από μια πολύ αργή "
+"μέθοδο· αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείστε ταίριασμα υποσυμβολοσειράς στη "
+"θέση του."
 
 #
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
+#: ../src/filter-run-dialog.c:191
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Φίλτρα balsa για το γραμ/κιβώτιο: "
+msgstr "Φίλτρα balsa του γραμματοκιβωτίου: "
 
 #
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
+#: ../src/filter-run-dialog.c:232
 msgid "On reception"
 msgstr "Κατά τη λήψη"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
+#: ../src/filter-run-dialog.c:244
 msgid "On exit"
 msgstr "Κατά την έξοδο"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
 msgid "Apply Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή επιλεγμένου"
 
 #
 #. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:366
 msgid "_Up"
-msgstr "Επάνω"
+msgstr "Ε_πάνω"
 
 #
 #. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
+#: ../src/filter-run-dialog.c:371
 msgid "Do_wn"
-msgstr "Κάτω"
+msgstr "_Κάτω"
 
 #
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-run-dialog.c:377
 msgid "A_pply Now!"
-msgstr "Α_πάντηση Προς"
+msgstr "Α_πάντηση τώρα!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
 msgstr ""
-"Το παράθυρο φίλτρων είναι ανοιχτό. Κλείστε το για να μπορείτε να τρέξετε\n"
-"τα φίλτρα σε οποιοδήποτε γραμ/κιβώτιο"
+"Ο διάλογος φίλτρων είναι ανοιχτός, κλείστε τον πριν να μπορέσετε να "
+"εκτελέσετε τα φίλτρα σε οποιοδήποτε γραμματοκιβώτιο"
+
+#: ../src/folder-conf.c:110
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας ρύθμισης: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:281
+#: ../src/folder-conf.c:298
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Απομακρυσμένος φάκελος IMAP"
 
 #
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:284 ../src/folder-conf.c:747 ../src/mailbox-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
 msgid "_Update"
-msgstr "Ενημέρωση"
+msgstr "_Ενημέρωση"
 
-#: ../src/folder-conf.c:284
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:301
 msgid "C_reate"
-msgstr "Δημιουργία"
+msgstr "_Δημιουργία"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/mailbox-conf.c:1137
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
 msgid "_Basic"
-msgstr "Κ_ρυφά αντίγραφα"
+msgstr "_Βασικό"
 
-#: ../src/folder-conf.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:332
 msgid "_Max number of connections:"
-msgstr ""
+msgstr "_Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:319 ../src/mailbox-conf.c:1302
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
 msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση _μόνιμης κρυφής μνήμης"
+
+#: ../src/folder-conf.c:347
+msgid "Use IDLE command"
+msgstr "Χρήση της εντολής IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
 msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση παρακάμψεων _σφαλμάτων"
 
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση του STATUS για έλεγχο γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1191
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
 msgid "_Advanced"
-msgstr "_Νέο"
+msgstr "_Προχωρημένο"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:343
-msgid "Descriptive _Name:"
-msgstr "Περιγραφικό Όνομα (DN):"
+#: ../src/folder-conf.c:370
+msgid "Descriptive _name:"
+msgstr "Περιγραφικό ό_νομα:"
 
 #
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
 msgid "Use_r name:"
-msgstr "Όνομα χρήστη:"
+msgstr "Όνομα _χρήστη:"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:364
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
-msgstr "Συνθηματικό:"
+msgstr "_Συνθηματικό:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1264
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
 msgid "_Anonymous access"
-msgstr ""
+msgstr "_Ανώνυμη πρόσβαση"
 
-#: ../src/folder-conf.c:378
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Μόνο εγγεγραμμένους φακέλους"
+msgstr "Μόνο σε εγγεγραμμένους _φακέλους"
 
-#: ../src/folder-conf.c:380
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:407
 msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "Εμφάνιση Εισερχομένων πάντα"
+msgstr "Εμφάνιση ε_ισερχομένων πάντα"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:383
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:410
 msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Πρόθεμα"
+msgstr "Π_ρόθεμα:"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:556
 msgid "Select parent folder"
-msgstr "Επιλογή πατρικού φακέλου"
+msgstr "Επιλογή γονικού φακέλου"
 
-#: ../src/folder-conf.c:603
+#: ../src/folder-conf.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3355,137 +4145,216 @@ msgstr ""
 "Τα Εισερχόμενα και όλοι οι υποφάκελοι τους θα παραμείνουν.\n"
 "Τι θα θέλατε να γίνει;"
 
-#: ../src/folder-conf.c:609
+#: ../src/folder-conf.c:640
 msgid "Question"
 msgstr "Ερώτηση"
 
-#: ../src/folder-conf.c:614
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Μετονομασία Εισερχομένων"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:616
+#: ../src/folder-conf.c:647
 msgid "Cancel"
 msgstr "Άκυρο"
 
-#: ../src/folder-conf.c:637
+#: ../src/folder-conf.c:672
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία μετονομασίας φακέλου. Αιτία: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:724
+#, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου. Αιτία: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:729
+#: ../src/folder-conf.c:771
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
 msgstr ""
-"Ένας φάκελος IMAP που δεν είναι γραμ/κιβώτιο\n"
+"Ένας φάκελος IMAP που δεν είναι γραμματοκιβώτιο\n"
 "δεν έχει ιδιότητες που μπορούν να αλλαχθούν."
 
-#: ../src/folder-conf.c:744
+#: ../src/folder-conf.c:786
 msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Απομακρυσμένος φάκελος IMAP"
+msgstr "Απομακρυσμένος υποφάκελος IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:747
+#: ../src/folder-conf.c:789
 msgid "_Create"
-msgstr "Δημιουργία"
-
-#: ../src/folder-conf.c:768
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Μετονομασία ή μετακίνηση υποφακέλου"
+msgstr "_Δημιουργία"
 
-#: ../src/folder-conf.c:769
+#: ../src/folder-conf.c:820
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Δημιουργία υποφακέλου"
 
 #
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:828
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Όνομα φακέλου:"
+msgstr "Όνομα _φακέλου:"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:783
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:834
 msgid "Host:"
-msgstr "Θύρα:"
+msgstr "Οικοδεσπότης:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Υποφάκελος του:"
 
 #
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:848
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Εξερεύνηση..."
+msgstr "_Περιήγηση..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:797
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "Υποφάκελος του:"
+#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "read-only"
+msgstr "μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "read-write"
+msgstr "ανάγνωση-εγγραφή"
+
+#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "admin"
+msgstr "διαχειριστής"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "post"
+msgstr "ανάρτηση"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "append"
+msgstr "προσάρτηση"
+
+#
+#: ../src/folder-conf.c:867
+msgid "delete"
+msgstr "διαγραφή"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+msgid "special"
+msgstr "ειδικό"
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Δικαιώματα:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"λεπτομερή δικαιώματα είναι διαθέσιμα μόνο για ανοικτούς φακέλους"
 
-#: ../src/folder-conf.c:826
+#: ../src/folder-conf.c:888
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"ο διακομιστής δεν υποστηρίζει ACL"
+
+#: ../src/folder-conf.c:897
+msgid "mine: "
+msgstr "δικό μου: "
+
+#
+# # FIX todo
+#: ../src/folder-conf.c:936
+msgid "Quota:"
+msgstr "Ποσόστωση:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:940
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "διαθέσιμες πληροφορίες ποσόστωσης μόνο για ανοικτούς φακέλους"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει ποσοστώσεις"
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "no limits"
+msgstr "χωρίς όρια"
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "χρησιμοποιείται %s από %s (%.1f%%)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:989
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
 msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος είναι αποθηκευμένος στις ρυθμίσεις. Δεν γνωρίζω ακόμα τον\n"
-"τρόπο για να τον διαγράψω από έναν απομακρυσμένο διακομιστή."
+"Αυτός ο φάκελος δεν είναι αποθηκευμένος στις ρυθμίσεις. Δεν γνωρίζω ακόμα "
+"πώς να τον αφαιρέσω από έναν απομακρυσμένο διακομιστή."
 
-#: ../src/folder-conf.c:835
+#: ../src/folder-conf.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
 "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Αυτό θα διαγράψει το φάκελο \"%s\" από τη λίστα.\n"
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή \"Νέος φάκελος IMAP\" αργότερα\n"
-"για να τον ξαναπροσθέσετε.\n"
+"Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο \"%s\" από τη λίστα.\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αργότερα το \"Νέος φάκελος IMAP\" για να τον "
+"ξαναπροσθέσετε.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:840
+#: ../src/folder-conf.c:1006
 msgid "Confirm"
 msgstr "Επιβεβαίωση"
 
-#: ../src/information-dialog.c:222
+#: ../src/information-dialog.c:232
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Πληροφορίες - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:325
+#: ../src/information-dialog.c:359
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:328
+#: ../src/information-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:331
+#: ../src/information-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ ΣΦΑΛΜΑ: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:223
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"Το Balsa έχει δημιουργηθεί χωρίς υποστήριξη SSL.\n"
+"Ούτε το SSL ούτε το TLS μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
 msgid "Use _SSL"
-msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου ασφαλείας TLS"
+msgstr "Χρήση _SSL"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:374
 msgid "No mailbox selected."
-msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί γραμ/κιβώτιο."
+msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί γραμματοκιβώτιο."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
+#: ../src/mailbox-conf.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"Το γραμ/κιβώτιο \"%s\" χρησιμοποιείται από το balsa και δεν μπορώ να το\n"
-"διαγράψω. Αν πραγματικά θέλετε να διαγραφεί, αναθέστε τη λειτουργία του\n"
-"σε κάποιο άλλο γραμ/κιβώτιο"
+"Το γραμματοκιβώτιο \"%s\" χρησιμοποιείται από το balsa και δεν μπορώ να το "
+"διαγράψω.\n"
+" Αν πραγματικά θέλετε να διαγραφεί, αναθέστε τη λειτουργία του\n"
+"σε κάποιο άλλο γραμματοκιβώτιο."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -3494,22 +4363,22 @@ msgid ""
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Αυτό θα διαγράψει το γραμ/κιβώτιο \"%s\" από τον κατάλογο γραμ/κιβωτίων. "
-"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε και από το δίσκο του η/υ το αρχείο ή τα αρχεία "
-"που σχετίζονται με αυτό το γραμ/κιβώτιο.\n"
-"Αν δεν το διαγράψετε από το δίσκο, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι με "
-"την επιλογή \"Προσθήκη Γραμ/κιβωτίου\".\n"
+"Αυτό θα διαγράψει το γραμματοκιβώτιο \"%s\" από τον κατάλογο "
+"γραμματοκιβωτίων. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε και από τα αρχεία δίσκου που "
+"σχετίζονται με αυτό το γραμματοκιβώτιο.\n"
+"Αν δεν αφαιρέσετε το αρχείο από τον δίσκο, μπορείτε να προσπελάσετε το "
+"γραμματοκιβώτιο ξανά με το \"Προσθήκη γραμματοκιβωτίου\".\n"
 "Τι θέλετε να γίνει;"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
 msgid "Remove from _list"
-msgstr "Διαγραφή από τον κατάλογο"
+msgstr "Διαγραφή από τη _λίστα"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:427
 msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Διαγραφή από τον κατάλογο και το δίσκο του η/υ"
+msgstr "Διαγραφή από τη λίστα και τον _δίσκο"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3518,54 +4387,54 @@ msgid ""
 "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Αυτό θα διαγράψει το γραμ/κιβώτιο \"%s\" και όλα του τα μηνύματα από τον "
-"διακομιστή IMAP. Εάν το %s έχει υποφακέλους, θα συνεχίσει να εμφανίζεται σαν "
+"Αυτό θα διαγράψει το γραμματοκιβώτιο \"%s\" και όλα του τα μηνύματα από τον "
+"διακομιστή IMAP. Εάν το %s έχει υποφακέλους, θα συνεχίσει να εμφανίζεται ως "
 "κόμβος στο δένδρο φακέλων.\n"
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε \"Νέο γραμ/κιβώτιο IMAP\" αργότερα για να "
-"προσθέσετε ένα γραμ/κιβώτιο με το ίδιο όνομα.\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"Νέος υποφάκελος IMAP\" αργότερα για να "
+"προσθέσετε ένα γραμματοκιβώτιο με το ίδιο όνομα.\n"
 "Τι θέλετε να γίνει;"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
 msgid "_Remove from server"
-msgstr "Διαγραφή από εξυπηρέτη"
+msgstr "_Διαγραφή από τον διακομιστή"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
 "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία θα διαγράψει το γραμ/κιβώτιο %s από τον κατάλογο γραμ/"
-"κιβωτίων.\n"
-"Μπορείτε να το προσθέσετε αργότερα με το  \"Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου\"\n"
-"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να το διαγράψετε;"
+"Αυτό θα διαγράψει το γραμματοκιβώτιο \"%s\" από τη λίστα γραμματοκιβωτίων.\n"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αργότερα το \"Προσθήκη γραμματοκιβωτίου\" για να "
+"προσπελάσετε αυτό το γραμματοκιβώτιο ξανά.\n"
+"Τι θα θέλατε να γίνει;"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:464
 msgid "_Remove from list"
-msgstr "Διαγραφή από κατάλογο"
+msgstr "_Διαγραφή από τη λίστα"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:508
+#, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής φακέλου. Αιτία: %s"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:533 ../src/pref-manager.c:1616
-#: ../src/pref-manager.c:1704 ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "_Add"
-msgstr "_Νέο"
+msgstr "_Προσθήκη"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:753
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s στο %s"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:895
+#: ../src/mailbox-conf.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3575,2424 +4444,2221 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1074
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
 msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "Όνομα Γραμ/κιβωτίου:"
+msgstr "Όνομα _γραμματοκιβωτίου:"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοκιβωτίου"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1161
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Τοπικές ιδιότητες γραμματοκιβωτίου %s"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1162
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Νέο τοπικό γραμματοκιβώτιο %s"
+
+#
+#: ../src/mailbox-conf.c:1204
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοκιβωτίου"
+msgstr "Ρυθμίσεις απομακρυσμένου γραμματοκιβωτίου"
 
 #
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1140 ../src/mailbox-conf.c:1242
-msgid "Mailbox _Name:"
-msgstr "Όνομα Γραμ/κιβωτίου:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
+msgid "Mailbox _name:"
+msgstr "Ό_νομα γραμματοκιβωτίου:"
 
 #
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1276
+#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Συνθηματικό:"
+msgstr "_Συνθηματικό:"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1167
+#: ../src/mailbox-conf.c:1256
 msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή μετά τη μεταφόρτωση"
+msgstr "_Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή μετά τη μεταφόρτωση"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
 msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για νέα μηνύματα"
+msgstr "Ε_νεργοποίηση ελέγχου για νέα μηνύματα"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1177
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266
 msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων μέσω procmail"
+msgstr "_Φιλτράρισμα μηνυμάτων μέσω procmail"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181
+#: ../src/mailbox-conf.c:1270
 msgid "Fi_lter Command:"
-msgstr "Εντολή Φιλτραρίσματος:"
+msgstr "Εντολή φ_ιλτραρίσματος:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1284
 msgid "Disable _APOP"
-msgstr "Χρήση APOP"
+msgstr "Απενεργοποίηση _APOP"
 
 #
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1355
 msgid "_Username:"
-msgstr "Όνομα χρήστη:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
-msgid "_Remember Password"
-msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
+msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1281
-msgid "F_older Path:"
-msgstr "Διαδρομή φακέλου:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1380
+msgid "F_older path:"
+msgstr "Διαδρομή _φακέλου:"
 
 #
-#: ../src/mailbox-conf.c:1367
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
 msgid "_Identity:"
-msgstr "Ταυτότητα"
+msgstr "_Ταυτότητα:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1395 ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
 msgid "Always"
 msgstr "Πάντα"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1399
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1516
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
-msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης κι επαλήθευσης υπογραφής: %s (gpgme)"
+msgstr ""
+"Α_ποκρυπτογράφηση και έλεγχος\n"
+"υπογραφών αυτόματα:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1420
+#: ../src/mailbox-conf.c:1547
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση στήλης _παραλήπτη αντί για αποστολέα"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1427
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1560
 msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για νέα μηνύματα"
+msgstr "_Εγγραφή για έλεγχο νέων μηνυμάτων"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:265
+#: ../src/mailbox-node.c:316
 msgid "The folder edition to be written."
-msgstr "Η έκδοση του φακέλου που πρόκειται να γραφεί."
+msgstr "Η έκδοση του φακέλου που πρόκειται να γραφτεί."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:433
+#: ../src/mailbox-node.c:491
+#, c-format
+msgid "Scanning %s. Please wait..."
+msgstr "Σάρωση του %s. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
 "Check network connectivity."
 msgstr ""
+"Αποτυχία σάρωσης του %s: %s\n"
+"Ελέγξετε την σύνδεση του δικτύου."
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr ""
-"Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:484
+#: ../src/mailbox-node.c:509
 #, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "Σάρωση %s. Παρακαλώ περιμένετε..."
+msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία σάρωσης του %s: %s"
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:943
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου mbox..."
+msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο _mbox..."
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:945
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου Maildir..."
+msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο Mail_dir..."
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:947
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
+msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου M_H..."
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:949
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Απομακρυσμένο γραμ/κιβώτιο IMAP.."
+msgstr "Απομακρυσμένο γραμματοκιβώτιο _IMAP..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:952
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Απομακρυσμένος φάκελος IMAP.."
+msgstr "Απομακρυσμένος _φάκελος IMAP..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:954
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Απομακρυσμένος υποφάκελος IMAP.."
+msgstr "Απομακρυσμένος _υποφάκελος IMAP..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:965 ../src/mailbox-node.c:981
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
 msgid "_Rescan"
-msgstr "Επανασάρωση"
+msgstr "_Επανασάρωση"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:975
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Ιδιότητες"
+msgstr "_Ιδιότητες..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:991
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
 msgid "_Open"
-msgstr "_Άνοιγμα"
+msgstr "Ά_νοιγμα"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Εγγραφή"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1007
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1013
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Σημείωση ως Εισερχόμενα"
+msgstr "Σημείωση ως _Εισερχόμενο"
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "Σημείωση ως Απεσταλμένα"
+msgstr "_Σημείωση ως απεσταλμένο"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1017
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Σημείωση ως Απορρίμματα"
+msgstr "Σημείωση ως _απορρίμματα"
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:1019
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
 msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Σημείωση ως Πρόχειρα"
+msgstr "Σημείωση ως _πρόχειρο"
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:1022
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Empty trash"
-msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων"
+msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1027
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
 msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr "Διόρθωση/Εφαρμογή φίλτρων"
+msgstr "_Επεξεργασία/εφαρμογή φίλτρων"
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "Το γραμ/κιβώτιο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρο."
+msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν οδηγεί σε γραμματοκιβώτιο."
 
 #
-#: ../src/mailbox-node.c:1128
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Φόρτωση τοπικού γραμ/κιβωτίου %s ως: %s\n"
+msgstr "Φόρτωση τοπικού γραμματοκιβωτίου %s ως: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1157
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Τοπικός φάκελος %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:280
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr ""
+#: ../src/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s: %s"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
-#, fuzzy
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Διαγραφή"
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων κατά την εκκίνηση"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Διεγραμμένο"
-
-#: ../src/main-window.c:325
-#, fuzzy
-msgid "_Read"
-msgstr "Επανάληψη"
-
-#: ../src/main-window.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Un_read"
-msgstr "Αδιάβαστο"
-
-#: ../src/main-window.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Σημειωμένο"
-
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
-#, fuzzy
-msgid "_Answered"
-msgstr "Αδιάβαστο"
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:513
+msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
+msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος προς ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Συνθηματικό:"
+#: ../src/main.c:466
+msgid "Attach file at PATH"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου στη ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Καμμία επικεφαλίδα"
+#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Άνοιγμα ΓΡΑΜΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Μη εμφάνιση επικεφαλίδων"
+#: ../src/main.c:468 ../src/main.c:518
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΟ"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:348
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Επι_λεγμένες επικεφαλίδες"
+#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Άνοιγμα πρώτου αδιάβαστου γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:349
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένων επικεφαλίδων"
+#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:524
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Άνοιγμα προεπιλεγμένων εισερχομένων κατά την εκκίνηση"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Πλή_ρεις επικεφαλίδες"
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Εκτύπωση αριθμού αδιάβαστων ανεπίδοτων μηνυμάτων"
+
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση σύνδεσης POP3"
+
+#: ../src/main.c:481 ../src/main.c:531
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση σύνδεσης IMAP"
+
+#: ../src/main.c:503
+msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας Balsa"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Εμφάνιση πλήρων επικεφαλίδων"
+#: ../src/main.c:515
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου στο URI"
 
-#: ../src/main-window.c:360
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Εναλλαγή σημειωμένου"
+#: ../src/main.c:556
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα διαθέσιμων επιλογών "
+"γραμμής εντολών.\n"
+
+#: ../src/main.c:603 ../src/main.c:608 ../src/main.c:614 ../src/main.c:620
+#: ../src/main.c:626
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Το balsa δεν μπορεί να ανοίξει το γραμματοκιβώτιο σας \"%s\"."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Εναλλαγή ενδείκτη νέου μηνύματος"
+#: ../src/main.c:603
+msgid "Inbox"
+msgstr "Εισερχόμενα"
 
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Εναλλαγή σημειωμένου ως νέο"
+#
+#: ../src/main.c:609
+msgid "Outbox"
+msgstr "Εξερχόμενα"
 
-#: ../src/main-window.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Εναλλαγή σημειωμένου ως νέο"
+#
+#: ../src/main.c:615
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Απεσταλμένα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Μήνυμα..."
+#: ../src/main.c:621
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Πρόχειρα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
+#: ../src/main.c:626
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
 
 #
-#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
-#. of including at specified position
-#: ../src/main-window.c:399
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου mbox..."
+#: ../src/main.c:845
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Συμπίεση φακέλων αλληλογραφίας..."
+
+#: ../src/main-window.c:324
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+msgstr "Το Balsa κλείνει αρχεία και συνδέσεις. Παρακαλούμε περιμένετε..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου τύπου mbox"
+#: ../src/main-window.c:349
+msgid "Mail_box"
+msgstr "Γραμματο_κιβώτιο"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:403
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου Maildir..."
+#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
+msgid "_Message"
+msgstr "_Μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου τύπου Maildir"
+#: ../src/main-window.c:351
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ρυθμίσεις"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
+#: ../src/main-window.c:357
+msgid "Mail_boxes"
+msgstr "Γραμματο_κιβώτια"
+
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
+msgid "_More"
+msgstr "_Περισσότερα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου τύπου MH"
+#: ../src/main-window.c:360
+msgid "_Headers"
+msgstr "Κε_φαλίδες"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
-#: ../src/pref-manager.c:3094
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Απομακρυσμένο γραμ/κιβώτιο IMAP..."
+#: ../src/main-window.c:361
+msgid "_Sort Mailbox"
+msgstr "_Ταξινόμηση γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου IMAP"
+#: ../src/main-window.c:362
+msgid "H_ide messages"
+msgstr "Α_πόκρυψη μηνυμάτων"
 
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
-#: ../src/pref-manager.c:3099
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Απομακρυσμένος φάκελος IMAP..."
+#
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:326
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Εργαλεία"
 
-#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου IMAP"
+#
+#: ../src/main-window.c:366
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Φίλτρα"
 
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Απομακρυσμένος υποφάκελος IMAP..."
+#
+#: ../src/main-window.c:367
+msgid "F_ilters"
+msgstr "Φί_λτρα"
 
-#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Προσθήκη νέου υποφακέλου IMAP"
+#
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Διαχείριση φίλτρων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:434
+#. File menu items
+#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
+#. * button:
+#: ../src/main-window.c:373
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Συνέχεια"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:435
+#: ../src/main-window.c:374
 msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Συνέχεια διόρθωσης του παρόντος μηνύματος"
+msgstr "Συνέχεια επεξεργασίας παρόντος μηνύματος"
 
 #
-#. Ctrl-M
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "_Λήψη νέων μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
+#: ../src/main-window.c:377
 msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Λήψη νέων εισερχομένων μηνυμάτων"
+msgstr "Προσκόμιση νέων εισερχομένων μηνυμάτων"
 
 #
-#. Ctrl-S
-#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
+#: ../src/main-window.c:378
 msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
+msgstr "_Αποστολή μηνυμάτων ουράς"
 
-#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
+#: ../src/main-window.c:379
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων από τα εξερχόμενα"
 
-#. Ctrl-B
-#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
+#: ../src/main-window.c:382
 msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Αποστολή και Λήψη Μηνυμάτων"
+msgstr "Αποστολή και _λήψη μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
-#: ../src/toolbar-factory.c:113
+#: ../src/main-window.c:383
 msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Αποστολή και Λήψη Μηνυμάτων"
+msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
-#: ../src/sendmsg-window.c:357 ../src/sendmsg-window.c:524
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Εκτύπωση..."
+#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
-#: ../src/toolbar-factory.c:109
-msgid "Print current message"
-msgstr "Εκτύπωση παρόντος μηνύματος"
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
+msgid "Set up page for printing"
+msgstr "Ρύθμιση σελίδας για εκτύπωση"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
+#: ../src/main-window.c:387
 msgid "_Address Book..."
-msgstr "Διευθυνσιολόγιο..."
+msgstr "_Βιβλίο διευθύνσεων..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
+#: ../src/main-window.c:388
 msgid "Open the address book"
-msgstr "Άνοιγμα διευθυνσιολογίου"
+msgstr "Άνοιγμα βιβλίου διευθύνσεων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:493
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Φίλτρα"
+#: ../src/main-window.c:389
+msgid "Quit Balsa"
+msgstr "Κλείσιμο του Balsa"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Διαχείριση φίλτρων"
+#. File:New submenu items
+#: ../src/main-window.c:392
+msgid "_Message..."
+msgstr "_Μήνυμα..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
-msgid "_Export Filters"
-msgstr "_Εξαγωγή φίλτρων"
+#: ../src/main-window.c:393
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Εξαγωγή φίλτρων ως σενάρια Sieve"
+#
+#: ../src/main-window.c:395
+msgid "Local mbox mailbox..."
+msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου mbox..."
 
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "_Flat index"
-msgstr "Επίπεδο ευρετήριο"
+#
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+msgid "Add a new mbox style mailbox"
+msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου τύπου mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Χωρίς καμμία νηματοποίηση"
+#
+#: ../src/main-window.c:398
+msgid "Local Maildir mailbox..."
+msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου Maildir..."
 
-#: ../src/main-window.c:509
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Απλή νηματοποίηση"
+#
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου τύπου Maildir"
 
-#: ../src/main-window.c:510
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Απλός αλγόριθμος νηματοποίησης"
+#
+#: ../src/main-window.c:401
+msgid "Local MH mailbox..."
+msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
 
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Νηματοποίηση JWZ"
+#
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
+msgid "Add a new MH style mailbox"
+msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου τύπου MH"
 
-#: ../src/main-window.c:516
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Πολύπλοκη νηματοποίηση JWZ"
+#
+#: ../src/main-window.c:404
+msgid "New mailbox..."
+msgstr "Νέο γραμματοκιβώτιο..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:526
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Εμφάνιση δέντρου γραμ/κιβωτίων"
+#: ../src/main-window.c:407
+msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+msgstr "Νέο γραμματοκιβώτιο \"Maildir\"..."
 
-#: ../src/main-window.c:527
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης δένδρου γραμ/κιβωτίων και φακέλων"
+#
+#: ../src/main-window.c:410
+msgid "New \"MH\" mailbox..."
+msgstr "Νέο γραμματοκιβώτιο \"MH\"..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Εμφάνιση ό_ψεων γραμ/κιβωτίων"
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "Απομακρυσμένο γραμ/κιβώτιο IMAP..."
 
-#: ../src/main-window.c:532
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης όψεων σημειωματαρίου γραμ/κιβωτίων"
+#
+#: ../src/main-window.c:414
+msgid "Add a new IMAP mailbox"
+msgstr "Προσθήκη νέου γραμ/κιβωτίου IMAP"
+
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "Απομακρυσμένος φάκελος IMAP..."
+
+#: ../src/main-window.c:416
+msgid "Add a new IMAP folder"
+msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου IMAP"
+
+#: ../src/main-window.c:417
+msgid "Remote IMAP subfolder..."
+msgstr "Απομακρυσμένος υποφάκελος IMAP..."
+
+#: ../src/main-window.c:418
+msgid "Add a new IMAP subfolder"
+msgstr "Προσθήκη νέου υποφακέλου IMAP"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/message-window.c:121
-msgid "_Wrap"
-msgstr "Αλλα_γή σειράς"
+#: ../src/main-window.c:423
+msgid "F_ilters..."
+msgstr "_Φίλτρα..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/sendmsg-window.c:386 ../src/sendmsg-window.c:549
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Αυτόματη αλλαγή γραμμών στο κείμενο"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:426
+msgid "_Export Filters..."
+msgstr "_Εξαγωγή φίλτρων..."
+
+#: ../src/main-window.c:427
+msgid "Export filters as Sieve scripts"
+msgstr "Εξαγωγή φίλτρων ως σενάρια Sieve"
+
+#
+#: ../src/main-window.c:428
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Προτι_μήσεις"
 
-#: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
+#. View menu items
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "E_xpand All"
-msgstr "Ανάπτυξη όλων"
+msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
 
-#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Ανάπτυξη όλων των νημάτων"
 
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
+#: ../src/main-window.c:433
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+msgstr "_Σύμπτυξη όλων"
 
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
+#: ../src/main-window.c:434
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Σύμπτυξη όλων των ανεπτυγμένων νημάτων"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Μεγένθυνση"
+msgstr "Μεγέ_θυνση"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Αύξηση μεγένθυνσης"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Σμίκρυνση"
+msgstr "Σμί_κρυνση"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Ελάττωση μεγένθυνσης"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
-#. * format specifier:
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
+#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Μεγένθυνση _100%"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
 msgid "No magnification"
 msgstr "Καμμία μεγένθυνση"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
-#: ../src/toolbar-factory.c:85
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Απάντηση στο παρόν μήνυμα"
-
-#
-#. A
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
-#: ../src/message-window.c:153
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
-
-#
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Απάντηση σε όλους τους αποδέκτες του παρόντος μηνύματος"
+#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
+#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
+#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Επόμενο Αδιάβαστο Μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Απάντηση σε _Ομάδα..."
+#: ../src/main-window.c:449
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Άδειασμα Απορριμά_των"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
-#: ../src/toolbar-factory.c:89
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Απάντηση σε λίστα ηλ. ταχυδρομείου"
-
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_Προώθηση ως συνημμένο..."
+#: ../src/main-window.c:450
+msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από το γραμ/κιβώτιο Απορρίμματα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Προώθηση του παρόντος μηνύματος ως συνημμένο"
+#. Settings menu items
+#: ../src/main-window.c:453
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "_Εργαλειογραμμές..."
 
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Προώθηση ως ανεξάρτητο"
+#: ../src/main-window.c:454
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Προσαρμογή εργαλειογραμμών"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:616
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Προώθηση του παρόντος μηνύματος ως ανεξάρτητο μήνυμα"
-
-#: ../src/main-window.c:624
-#, fuzzy
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων μέσω procmail"
+#: ../src/main-window.c:455
+msgid "_Identities..."
+msgstr "_Ταυτότητες..."
 
-#
-#: ../src/main-window.c:631
-#, fuzzy
-msgid "_Next Part"
-msgstr "Επόμενο τμήμα"
+#: ../src/main-window.c:456
+msgid "Create and set current identities"
+msgstr "Δημιουργία και ορισμός ιδιοτήτων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Επόμενο τμήμα στο μήνυμα"
+#. Help menu items
+#: ../src/main-window.c:459
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:637
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "Προηγούμενο τμήμα"
+#: ../src/main-window.c:460
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Προηγούμενο τμήμα στο μήνυμα"
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2776
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Περί Balsa"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
-#: ../src/message-window.c:187
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος τμήματος..."
+#. Edit menu items
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος τμήματος στο μήνυμα"
-
-#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
-#: ../src/message-window.c:192
-msgid "_View Source..."
-msgstr "Εμφάνιση _πρωτογενούς μορφής..."
+#: ../src/main-window.c:490
+msgid "_Find"
+msgstr "_Εύρεση"
 
-#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
-#: ../src/message-window.c:193
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Εμφάνιση μηνύματος στην πρωτογενή μορφή του"
-
-#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα"
+#: ../src/main-window.c:492
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων στο γραμ/κιβώτιο Απορρίμματα"
-
-#. !
-#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
-#, fuzzy
-msgid "_Toggle flag"
-msgstr "Εναλλαγή σημειωμένου"
-
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης αποστολέα στο διευθυνσιολόγιο"
-
-#
-#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
+#. Mailbox menu items
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Message"
 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
-#: ../src/message-window.c:207
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
-#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
-#: ../src/message-window.c:214
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Επόμενο Αδιάβαστο Μήνυμα"
-
-#
-#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
-#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
-#: ../src/message-window.c:221
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
+#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Επόμενο Σημειωμένο Μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:721
-#, fuzzy
-msgid "_Hide messages"
-msgstr "Απόκρυψη διεγραμμένων μηνυμάτων"
+#: ../src/main-window.c:502
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "Α_πόκρυψη μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:503
 msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Φίλτρα balsa"
+msgstr "_Επαναφορά φίλτρου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:504
 msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Φίλτρα balsa"
+msgstr "Επαναφορά φίλτρου γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:728
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:505
 msgid "_Select All"
-msgstr "Επιλογή όλων"
+msgstr "_Επιλογή όλων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:729
+#: ../src/main-window.c:506
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων από το τρέχον γραμ/κιβώτιο"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Διόρθωση..."
-
-#
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
+#: ../src/main-window.c:509
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Διόρθωση επιλεγμένου γραμ/κιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
+#: ../src/main-window.c:510
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Διαγραφή..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
+#: ../src/main-window.c:511
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου γραμ/κιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:746
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "Άδειασμα %d διεγραμμένων μηνυμάτων?"
+msgstr "Ε_κκαθάρριση διαγραμμένων μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
-#, fuzzy
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
-msgstr "Καταχώρηση αλλαγών στο τρέχον ανοιχτό γραμ/κιβώτιο"
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
+msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+msgstr ""
+"Εκκαθάριση μηνυμάτων που σημειώνονται ως διαγραμμένα στο τρέχον "
+"γραμματοκιβώτιο"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
+#: ../src/main-window.c:521
 msgid "Close mailbox"
-msgstr "Κλείσιμο γραμ/κιβωτίου"
-
-#
-#: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Άδειασμα Απορριμά_των"
-
-#
-#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από το γραμ/κιβώτιο Απορρίμματα"
+msgstr "Κλείσιμο γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:761
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:523
 msgid "Select _Filters"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+msgstr "Επιλογή _φίλτρων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:524
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων από το τρέχον γραμ/κιβώτιο"
+msgstr "Επιλογή φίλτρων για εφαρμογή αυτόματα στο τρέχον γραμματοκιβώτιο"
 
-#: ../src/main-window.c:767
+#: ../src/main-window.c:527
 msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "Διαγραφή _διπλών"
+msgstr "_Αφαίρεση διπλότυπων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:768
-msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
-msgstr "Διαγραφή διπλών μηνυμάτων από το επιλεγμένο γραμ/κιβώτιο"
+#: ../src/main-window.c:528
+msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων από το τρέχον γραμματοκιβώτιο"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:783
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Εργαλειογραμμές..."
-
-#: ../src/main-window.c:784
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Προσαρμογή εργαλειογραμμών"
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
+msgid "Reply to the current message"
+msgstr "Απάντηση στο τρέχον μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Ταυτότητες..."
-
-#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Δημιουργία και ορισμός ιδιοτήτων"
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
+msgid "Reply to _All..."
+msgstr "Απάντηση σε ό_λους..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:799
-msgid "Mail_box"
-msgstr "Γραμ/_κιβώτιο"
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
+msgid "Reply to all recipients of the current message"
+msgstr "Απάντηση σε όλους τους παραλήπτες του τρέχοντος μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
-#: ../src/message-window.c:245
-msgid "_Message"
-msgstr "_Μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
+msgid "Reply to _Group..."
+msgstr "Απάντηση σε _ομάδα..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:812
-#, fuzzy
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Άνοιγμα ξανά του γραμ/κιβωτίου..."
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
+msgid "Reply to mailing list"
+msgstr "Απάντηση σε λίστα ταχυδρομείου"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:817
-#, fuzzy
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου Maildir..."
+#: ../src/main-window.c:545
+msgid "Store address of sender in addressbook"
+msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:821
-#, fuzzy
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
+#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
+msgid "_View Source..."
+msgstr "_Προβολή προέλευσης..."
 
-#
-#: ../src/main-window.c:851
-#, fuzzy
-msgid "_Compress Mailbox"
-msgstr "Κλείσιμο Γραμ/κιβωτίου"
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
+msgid "View source form of the message"
+msgstr "Προβολή μορφής προέλευσης του μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:881
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "Γ_ραμματοκιβώτια"
-
-#: ../src/main-window.c:906
-msgid "By _Arrival"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-window.c:906
-msgid "Arrival order"
-msgstr ""
+#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
+#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
+#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
+#. * the others.
+#: ../src/main-window.c:554
+msgid "_Forward..."
+msgstr "_Προώθηση..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:910
-#, fuzzy
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Απο_στολή"
-
-#: ../src/main-window.c:910
-msgid "Sender order"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
+msgid "Forward the current message"
+msgstr "Προώθηση του τρέχοντος μηνύματος"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:914
-#, fuzzy
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Θέμα"
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
+msgid "_Forward attached..."
+msgstr "_Προώθηση συνημμένου..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:914
-#, fuzzy
-msgid "Subject order"
-msgstr "Θέμα"
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
+msgid "Forward the current message as attachment"
+msgstr "Προώθηση του παρόντος μηνύματος ως συνημμένο"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-#, fuzzy
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Μέγεθος"
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
+msgid "Forward _inline..."
+msgstr "Προώθηση _ενσωματωμένου..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:918
-#, fuzzy
-msgid "By message size"
-msgstr "Αυτόματη αλλαγή γραμμών στο κείμενο"
-
-#: ../src/main-window.c:922
-#, fuzzy
-msgid "_Threaded"
-msgstr "Νηματοποίηση"
-
-#: ../src/main-window.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Απλή νηματοποίηση"
-
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "_Descending"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
+msgid "Forward the current message inline"
+msgstr "Προώθηση του παρόντος μηνύματος ως ενσωματωμένου"
 
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:565
+msgid "Pipe the message through another program"
+msgstr "Διοχέτευση του μηνύματος μέσα από ένα άλλο πρόγραμμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:951
-#, fuzzy
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Καμία επικεφαλίδα"
+#: ../src/main-window.c:567
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Επιλογή _νήματος"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:954
-#, fuzzy
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Εμφάνιση δέντρου γραμ/κιβωτίων"
+#: ../src/main-window.c:568
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο τρέχον νήμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:955
-#, fuzzy
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Απόκρυψη διεγραμμένων μηνυμάτων"
+#. File menu item
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Εκτύπωση..."
 
 #
-#: ../src/main-window.c:969
-#, fuzzy
-msgid "_View filter"
-msgstr "Νέο φίλτρο"
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
+msgid "Print current message"
+msgstr "Εκτύπωση παρόντος μηνύματος"
 
-#: ../src/main-window.c:970
-#, fuzzy
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του σώματος του μηνύματος για χρήση του φίλτρου"
+#
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
+msgid "Save Current Part..."
+msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος τμήματος..."
 
-#: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082
-#: ../src/sendmsg-window.c:526 ../src/sendmsg-window.c:584
-#: ../src/sendmsg-window.c:648
-#, fuzzy
-msgid "_More"
-msgstr "Κορεάτικα"
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
+msgid "Save currently displayed part of message"
+msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος εμφανιζόμενου τμήματος του μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "_New..."
-msgstr "_Νέο"
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Επόμενο τμήμα"
 
 #
-#. F
-#: ../src/main-window.c:1061
-#, fuzzy
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Προώθηση"
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
+msgid "Next part in message"
+msgstr "Επόμενο τμήμα στο μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Προώθηση του παρόντος μηνύματος"
-
-#. D
-#: ../src/main-window.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα"
-
-#: ../src/main-window.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "_Manage..."
-msgstr "Αλλαγή..."
+#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Προηγούμενο τμήμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "_Select Filters"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
+msgid "Previous part in message"
+msgstr "Προηγούμενο τμήμα στο μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Φίλτρα"
+#: ../src/main-window.c:588
+msgid "Copy message"
+msgstr "Αντιγραφή μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:664
-#, fuzzy
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Εργαλειογραμμές..."
-
-#: ../src/main-window.c:1228
-msgid ""
-"Balsa is sending a mail now.\n"
-"Abort sending?"
-msgstr ""
-"Το balsa στέλνει ένα μήνυμα αυτήν τη στιγμή.\n"
-"Να διακοπεί η αποστολή;"
+#: ../src/main-window.c:591
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Εύρεση στο _μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1470
-#, fuzzy
-msgid "Subject or Sender Contains:"
-msgstr "Θέμα"
+#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
+msgid "Find a string in this message"
+msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς σε αυτό το μήνυμα"
 
-#: ../src/main-window.c:1471
-msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Μεταφορά στα απορρίμματα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:1472
-#, fuzzy
-msgid "Subject Contains:"
-msgstr "Θέμα:"
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
+msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+msgstr "Μεταφορά του τρέχοντος μηνύματος στο γραμματοκιβώτιο απορριμμάτων"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:1473
-#, fuzzy
-msgid "Body Contains:"
-msgstr "Γραμματοσειρά σώματος"
+#: ../src/main-window.c:606
+msgid "_Delete to Trash"
+msgstr "_Διαγραφή στα απορρίμματα"
 
-#: ../src/main-window.c:1474
-msgid "Older than (days):"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
+msgid "Toggle New"
+msgstr "Εναλλαγή νέου"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:2352
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμ/κιβωτίου!"
+#: ../src/main-window.c:612
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "Ε_ναλλαγή σημαίας"
 
-#: ../src/main-window.c:2668
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Μνεία μεταφραστών"
+#: ../src/main-window.c:615
+msgid "Toggle flagged"
+msgstr "Εναλλαγή σημειωμένου"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:2681 ../src/main-window.c:2708
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
-msgstr ""
-"Ο πελάτης ηλ. ταχυδρομείου Balsa είναι μέρος του περιβάλλοντος εργασίας "
-"GNOME.  Πληροφορίες για το Balsa υπάρχουν στο http://www.balsa.net/\n";
-"\n"
-"Παρακαλώ αναφέρατε τυχόν σφάλματα στο: http://bugs.gnome.org/";
+#. Hide messages menu items
+#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Διαγραφή"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:2812 ../src/main-window.c:2825
-msgid "Checking Mail..."
-msgstr "Έλεγχος Μηνυμάτων..."
+#: ../src/main-window.c:617
+msgid "Toggle deleted flag"
+msgstr "Εναλλαγή διαγραμμένης σημαίας"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:3003
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Απαντημένα"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:3007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Τοπικό γραμ/κιβώτιο τύπου MH..."
+#: ../src/main-window.c:621
+msgid "Toggle Answered"
+msgstr "Εναλλαγή απαντημένων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:3145
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Τέλος ελέγχου."
-
-#: ../src/main-window.c:3207
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποστολής: %s"
+#: ../src/main-window.c:628
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Εμφάνιση δέντρου γραμματοκιβωτίων"
 
-#: ../src/main-window.c:3292
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: νέο μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:629
+msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης δένδρου γραμματοκιβωτίων και φακέλων"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:3304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Παρελήφθησαν %d νέα μηνύματα."
-msgstr[1] "Παρελήφθησαν %d νέα μηνύματα."
+#: ../src/main-window.c:631
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Εμφάνιση _καρτελών γραμματοκιβωτίων"
 
-#: ../src/main-window.c:3307
-#, fuzzy
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Παρελήφθη 1 νέο μήνυμα."
+#: ../src/main-window.c:632
+msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης καρτελών σημειωματαρίου γραμματοκιβωτίων"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:3441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Άνοιγμα επόμενου αδιάβαστου μηνύματος"
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Εμφάνιση ε_ργαλειοθήκης"
 
-#: ../src/main-window.c:3445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Επιθυμείτε να διορθώσετε τη διαδρομή;"
+#: ../src/main-window.c:636
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:3978
-msgid "Search mailbox"
-msgstr "Αναζήτηση στο γραμ/κιβώτιο"
+#: ../src/main-window.c:638
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Εμφάνιση φίλτρου ε_υρετηρίου"
 
-#
-#: ../src/main-window.c:3995
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Αναζήτηση για:"
+#: ../src/main-window.c:641
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Φθίνουσα"
 
-#
-#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
-#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4008
-msgid "In:"
-msgstr "Εντός:"
+#: ../src/main-window.c:642
+msgid "Sort in a descending order"
+msgstr "Ταξινόμηση με φθίνουσα σειρά"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:4019
-msgid "S_ubject"
-msgstr "Θέμα"
+#: ../src/main-window.c:644
+msgid "_View filter"
+msgstr "_Προβολή φίλτρου"
 
-#
-#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4024
-#, fuzzy
-msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Σφάλμα κατά την απόρριψη μηνυμάτων"
+#: ../src/main-window.c:645
+msgid "Enable quick message index filter"
+msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρου ευρετηρίου γρήγορου μηνύματος"
 
 #
-#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4045
-#, fuzzy
-msgid "Open next matching message"
-msgstr "Άνοιγμα επόμενου σημειωμένου μηνύματος"
-
-#: ../src/main-window.c:4056
-msgid "_Reverse search"
-msgstr "Αντίστροφη αναζήτηση"
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
+msgid "_Wrap"
+msgstr "Α_ναδίπλωση"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:4061
-#, fuzzy
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Στοίχιση σώματος"
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
+msgid "Wrap message lines"
+msgstr "Αναδίπλωση γραμμών μηνύματος"
 
-#: ../src/main-window.c:4223
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε φίλτρα μόνο σε γραμ/κιβώτιο\n"
+#
+#: ../src/main-window.c:653
+msgid "Un_Deleted"
+msgstr "Α_κύρωση διαγραφής"
 
-#: ../src/main-window.c:4237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Διαγραφή _διπλών"
+#: ../src/main-window.c:655
+msgid "_Read"
+msgstr "_Αναγνωσμένα"
 
-#: ../src/main-window.c:4457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
+#: ../src/main-window.c:657
+msgid "Un_read"
+msgstr "Α_διάβαστα"
 
-#: ../src/main-window.c:4586
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s (readonly)"
-msgstr "Balsa: %s (μόνο για ανάγνωση)"
+#: ../src/main-window.c:661
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "Α_σημείωτα"
 
 #
-#: ../src/main-window.c:4588
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s"
-msgstr "Balsa: %s"
+#: ../src/main-window.c:665
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Α_ναπάντητα"
 
 #
-#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:261
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων κατά την εκκίνηση"
+#. Toolbar items not on any menu
+#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Όλες οι\n"
+"κεφαλίδες"
 
 #
-#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:263
-msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
-msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος προς ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
+msgid "Show all headers"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
 
 #
-#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:265
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Επισύναψη αρχείου στη ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
+#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:268
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Άνοιγμα ΓΡΑΜΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ"
+#: ../src/main-window.c:672
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης"
 
 #
-#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:268
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΟ"
+#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Καμία κεφαλίδα"
 
 #
-#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:271
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Άνοιγμα πρώτου αδιάβαστου γραμ/κιβωτίου"
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
+msgid "Display no headers"
+msgstr "Εμφάνιση χωρίς κεφαλίδες"
 
 #
-#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:274
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Άνοιγμα Εισερχομένων κατά την εκκίνηση"
+#: ../src/main-window.c:680
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Επι_λεγμένες κεφαλίδες"
 
 #
-#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Εκτύπωση παρόντος μηνύματος"
-
-#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:279
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Αποσφαλμάτωση σύνδεσης POP3"
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
+msgid "Display selected headers"
+msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένων κεφαλίδων"
 
-#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:281
-#, fuzzy
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Αποσφαλμάτωση σύνδεσης POP3"
+#
+#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Όλες οι _κεφαλίδες"
 
-#: ../src/main.c:253
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
+msgid "Display all headers"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
 
-#: ../src/main.c:335 ../src/main.c:340 ../src/main.c:346 ../src/main.c:352
-#: ../src/main.c:358
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Το balsa δεν μπορεί να ανοίξει το γραμ/κιβώτιο \"%s\"."
+#: ../src/main-window.c:687
+msgid "_Flat index"
+msgstr "Ε_πίπεδο ευρετήριο"
 
-#
-#: ../src/main.c:335
-msgid "Inbox"
-msgstr "Εισερχόμενα"
+#: ../src/main-window.c:688
+msgid "No threading at all"
+msgstr "Χωρίς καμία νηματοποίηση"
 
-#
-#: ../src/main.c:341
-msgid "Outbox"
-msgstr "Εξερχόμενα"
+#: ../src/main-window.c:689
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "Απ_λή νηματοποίηση"
 
-#
-#: ../src/main.c:347
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Απεσταλμένα"
+#: ../src/main-window.c:690
+msgid "Simple threading algorithm"
+msgstr "Απλός αλγόριθμος νηματοποίησης"
 
-#
-#: ../src/main.c:353
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Πρόχειρα"
+#: ../src/main-window.c:691
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "Νηματοποίηση _JWZ"
 
-#
-#: ../src/main.c:358
-msgid "Trash"
-msgstr "Απορρίμματα"
+#: ../src/main-window.c:692
+msgid "Elaborate JWZ threading"
+msgstr "Πολύπλοκη νηματοποίηση JWZ"
 
-#
-#: ../src/main.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Άνοιγμα ξανά του γραμ/κιβωτίου..."
+#: ../src/main-window.c:697
+msgid "By _Arrival"
+msgstr "Κατά ά_φιξη"
 
-#
-#: ../src/message-window.c:86
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "_Καμία επικεφαλίδα"
+#: ../src/main-window.c:698
+msgid "Arrival order"
+msgstr "Σειρά άφιξης"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:88
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Επι_λεγμένες επικεφαλίδες"
+#: ../src/main-window.c:699
+msgid "By _Sender"
+msgstr "Κατά α_ποστολέα"
 
-#
-#: ../src/message-window.c:148
-msgid "Reply to this message"
-msgstr "Απάντηση στο παρόν μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:700
+msgid "Sender order"
+msgstr "Σειρά αποστολής"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:154
-msgid "Reply to all recipients of this message"
-msgstr "Απάντηση σε όλους τους παραλήπτες του μηνύματος"
+#: ../src/main-window.c:701
+msgid "By S_ubject"
+msgstr "Κατά _θέμα"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:166
-msgid "Forward this message as attachment"
-msgstr "Προώθηση παρόντος μηνύματος ως συνημμένο"
+#: ../src/main-window.c:702
+msgid "Subject order"
+msgstr "Σειρά θέματος"
 
-#: ../src/message-window.c:170
-msgid "Forward inline..."
-msgstr "Προώθηση ως ανεξάρτητο..."
+#: ../src/main-window.c:703
+msgid "By Si_ze"
+msgstr "Κατά μέ_γεθος"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:171
-msgid "Forward this message inline"
-msgstr "Προώθηση παρόντος μηνύματος ως ανεξάρτητο μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:704
+msgid "By message size"
+msgstr "Κατά μέγεθος μηνύματος"
 
-#
-#: ../src/message-window.c:177
-msgid "Next Part"
-msgstr "Επόμενο τμήμα"
+#: ../src/main-window.c:705
+msgid "_Threaded"
+msgstr "_Νηματωμένο"
 
-#
-#: ../src/message-window.c:182
-msgid "Previous Part"
-msgstr "Προηγούμενο τμήμα"
+#: ../src/main-window.c:706
+msgid "Use message threading"
+msgstr "Χρήση νηματωμένου μηνύματος"
 
-#: ../src/message-window.c:188
-msgid "Save current part in message"
-msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος τμήματος στο μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:1067
+msgid ""
+"Balsa is sending a mail now.\n"
+"Abort sending?"
+msgstr ""
+"Το balsa στέλνει ένα μήνυμα τώρα.\n"
+"Να διακοπεί η αποστολή;"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:1237
+msgid "Subject or Sender Contains:"
+msgstr "Το θέμα ή ο αποστολέας περιέχει:"
 
-#
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Next message"
-msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:1238
+msgid "Subject or Recipient Contains:"
+msgstr "Το θέμα ή ο παραλήπτης περιέχει:"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:206
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα"
+#: ../src/main-window.c:1239
+msgid "Subject Contains:"
+msgstr "Το θέμα περιέχει:"
 
 #
-#: ../src/message-window.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων στο γραμ/κιβώτιο Απορρίμματα"
+#: ../src/main-window.c:1240
+msgid "Body Contains:"
+msgstr "Το σώμα περιέχει:"
 
-#: ../src/message-window.c:244
-msgid "M_ove"
-msgstr "_Μετακίνηση"
+#: ../src/main-window.c:1241
+msgid "Older than (days):"
+msgstr "Παλιότερο από (ημέρες):"
 
-#
-#: ../src/message-window.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Νέο μήνυμα προς %s: %s"
+#: ../src/main-window.c:1242
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Παλιό το πολύ (ημέρες):"
 
-#
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s"
+#: ../src/main-window.c:2371
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Άνοιγμα του %s"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
+#: ../src/main-window.c:2388
 #, c-format
-msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "Αποθήκευση τμήματος MIME %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να ξαναγραφεί;"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Ακολουθεί τμήμα μηνύματος με υπογραφή PGP:\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
-#, fuzzy
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "_Άνοιγμα"
+"Αδύνατο το άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου!\n"
+"%s."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
-msgid "_Run gpg to import this key"
+#: ../src/main-window.c:2760
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες http://gnome.gr";
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
-msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "Τύπος Περιεχομένου: εξωτερικό-σώμα\n"
+#: ../src/main-window.c:2771
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Ο πελάτης αλληλογραφίας Balsa είναι μέρος του περιβάλλοντος επιφάνειας "
+"εργασίας."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-msgid "Access type: local-file\n"
-msgstr "Τύπος πρόσβασης: τοπικό-αρχείο\n"
+#
+#: ../src/main-window.c:2873 ../src/main-window.c:2891
+msgid "Checking Mail..."
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας..."
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211 ../src/balsa-mime-widget.c:241
+#: ../src/main-window.c:3094
 #, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-msgid "Access type: URL\n"
-msgstr "Τύπος πρόσβασης: URL\n"
+msgid "IMAP mailbox: %s"
+msgstr "Γραμματοκιβώτιο IMAP: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
+#
+#: ../src/main-window.c:3098
 #, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+msgid "Local mailbox: %s"
+msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
-#, c-format
-msgid "Access type: %s\n"
-msgstr "Τύπος πρόσβασης: %s\n"
+#
+#: ../src/main-window.c:3254
+msgid "Finished Checking."
+msgstr "Τέλος ελέγχου."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/main-window.c:3319
 #, c-format
-msgid "FTP site: %s\n"
-msgstr "τόπος FTP: %s\n"
+msgid "Sending error: %s"
+msgstr "Σφάλμα αποστολής: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#
+#: ../src/main-window.c:3384
 #, c-format
-msgid "Directory: %s\n"
-msgstr "Κατάλογος: %s\n"
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Παρελήφθη %d νέο μήνυμα."
+msgstr[1] "Παρελήφθησαν %d νέα μηνύματα."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
-msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Τύπος πρόσβασης: διακομιστής-ταχυδρομείου\n"
+#: ../src/main-window.c:3387
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Έχετε νέο μήνυμα."
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/main-window.c:3428
 #, c-format
-msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Διακομιστής ταχυδρομείου: %s\n"
+msgid "Balsa: you have received %d new message."
+msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+msgstr[0] "Balsa: παρελήφθη %d νέο μήνυμα."
+msgstr[1] "Balsa: παρελήφθησαν %d νέα μηνύματα."
+
+#: ../src/main-window.c:3432
+msgid "Balsa: you have new mail."
+msgstr "Balsa: έχετε νέο μήνυμα."
+
+#: ../src/main-window.c:3492
+msgid "Balsa: New mail"
+msgstr "Balsa: νέο μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#: ../src/main-window.c:3781
 #, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Θέμα: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα για να αποκτήσετε αυτό το τμήμα"
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα είναι στο %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:745
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:945 ../src/sendmsg-window.c:1757
+#: ../src/main-window.c:3788
 #, c-format
-msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Επιθυμείτε να επιλέξετε το %s;"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "Αδυναμία λήψης ιδιωτικού κλειδιού για %s"
+#: ../src/main-window.c:4321
+msgid "Search mailbox"
+msgstr "Αναζήτηση γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:463
-#, fuzzy
-msgid "Reply..."
-msgstr "_Απάντηση"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Copy to folder..."
-msgstr "Αντιγραφή στο φάκελο:"
+#: ../src/main-window.c:4341
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Αναζήτηση για:"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:661 ../src/print.c:350
-#: ../src/sendmsg-window.c:1102 ../src/sendmsg-window.c:3322
-#: ../src/sendmsg-window.c:5225
-msgid "Subject:"
-msgstr "Θέμα:"
+#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
+#. * the search.
+#: ../src/main-window.c:4354
+msgid "In:"
+msgstr "Σε:"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:665 ../src/print.c:356
-#: ../src/sendmsg-window.c:3318
-msgid "Date:"
-msgstr "Ημ/νία:"
+#: ../src/main-window.c:4365
+msgid "S_ubject"
+msgstr "_Θέμα"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:671 ../src/print.c:361
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329 ../src/store-address.c:305
-msgid "From:"
-msgstr "Από:"
+#. Frame with Apply and Clear buttons
+#: ../src/main-window.c:4370
+msgid "Show only matching messages"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων που ταιριάζουν"
 
 #
-#. Cannot edit the new "From:" header.
-#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:678 ../src/sendmsg-window.c:1099
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Απάντηση-Προς:"
+#. Frame with OK button
+#: ../src/main-window.c:4391
+msgid "Open next matching message"
+msgstr "Άνοιγμα επόμενου μηνύματος που ταιριάζει"
 
-#
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:681 ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:1096 ../src/sendmsg-window.c:3337
-#: ../src/store-address.c:306
-msgid "To:"
-msgstr "Προς:"
+#: ../src/main-window.c:4402
+msgid "_Reverse search"
+msgstr "_Αντίστροφη αναζήτηση"
 
 #
-#. cc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:682 ../src/print.c:366
-#: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:2825
-#: ../src/sendmsg-window.c:3345 ../src/store-address.c:307
-msgid "Cc:"
-msgstr "Αντίγραφα:"
+#: ../src/main-window.c:4407
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Αναδίπλωση"
 
-#
-#. bcc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:683 ../src/print.c:367
-#: ../src/sendmsg-window.c:1100 ../src/sendmsg-window.c:2830
-#: ../src/store-address.c:308
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Κρυφά αντίγραφα:"
+#: ../src/main-window.c:4582
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε φίλτρα μόνο σε γραμματοκιβώτιο\n"
 
-#
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:687 ../src/print.c:368
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Αντίγραφα αρχείου:"
+#: ../src/main-window.c:4597
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης διπλών μηνυμάτων: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4603
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλού μηνύματος"
+msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλών μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:694 ../src/print.c:374
-msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Επιβεβαίωση-Λήψης-Προς:"
+#: ../src/main-window.c:4608
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλά μηνύματα"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του %s: %s"
+#: ../src/main-window.c:4837
+#, c-format
+msgid "Could not open trash: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα των απορριμμάτων: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150
+#: ../src/main-window.c:4985
 #, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"Το μήνυμα του %s με θέμα \"%s\" περιέχει χαρακτήρες 8-bit,\n"
-"αλλά όχι και σχετικές επικεφαλίδες που να δηλώνουν τη χρησιμοποιηθείσα \n"
-"κωδικοποίηση (μετατροπή σε %s)"
+msgid "Balsa: %s (readonly)"
+msgstr "Balsa: %s (μόνο για ανάγνωση)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:468
-msgid "Copy link"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/main-window.c:4987
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa: %s"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Open link"
-msgstr "Άνοιγμα επομένου μηνύματος"
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5568
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Εμφανιζόμενο γραμματοκιβώτιο: %s "
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:478
-#, fuzzy
-msgid "Send link..."
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων..."
+#: ../src/main-window.c:5573
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "με %d μήνυμα"
+msgstr[1] "με %d μηνύματα"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
-#, fuzzy
-msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr "Υπογράμμιση αναφερόμενου κειμένου"
+#: ../src/main-window.c:5580
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d νέο"
+msgstr[1] ", %d νέα"
 
-#
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:735
+#: ../src/main-window.c:5587
 #, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "Κλήση του URL %s..."
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d κρυφό"
+msgstr[1] ", %d κρυφά"
+
+#: ../src/message-window.c:242
+msgid "M_ove"
+msgstr "_Μετακίνηση"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την απόρριψη μηνυμάτων"
+#: ../src/message-window.c:249
+msgid "Close the message window"
+msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου μηνύματος"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Τύπος: %s (%s)"
+#
+#: ../src/message-window.c:255
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Εύρεση στο μήνυμα"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:287
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Τύπος Περιεχομένου: %s"
+#
+#: ../src/message-window.c:309
+msgid "Move the message to Trash mailbox"
+msgstr "Μετακίνηση του μηνύματος στο γραμματοκιβώτιο απορριμάτων"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
-msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
-msgstr ""
-"Δεν έχει οριστεί ενέργεια εμφάνισης του gnome MIME για αυτόν τον τύπο "
-"περιεχομένου"
+#: ../src/message-window.c:316
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
 
 #
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-#, fuzzy
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Αποθήκευση τμήματος"
+#: ../src/message-window.c:328
+msgid "_Selected Headers"
+msgstr "Επι_λεγμένες κεφαλίδες"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:329 ../src/balsa-mime-widget.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "View _part with %s"
-msgstr "Εμφάνιση τμήματος με %s"
+#
+#: ../src/message-window.c:1050
+#, c-format
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "Μήνυμα από %s: %s"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:385
-msgid "While Retrieving Messages"
-msgstr "Κατά τη Λήψη Μηνυμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:402
+msgid "While retrieving messages"
+msgstr "Κατά την ανάκτηση μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:386
-msgid "Until Closed"
-msgstr "Μέχρι Κλείσιμο"
+#: ../src/pref-manager.c:403
+msgid "Until closed"
+msgstr "Μέχρι το κλείσιμο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:392
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Fast"
 msgstr "Γρήγορο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Normal"
 msgstr "Κανονικό"
 
-#: ../src/pref-manager.c:394
-msgid "Bad Spellers"
-msgstr "Λανθασμένοι Ορθογράφοι"
+#: ../src/pref-manager.c:411
+msgid "Bad spellers"
+msgstr "Λανθασμένοι ορθογράφοι"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Message number"
-msgstr "Αφετηρία μηνύματος"
+msgstr "Αριθμός μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:404
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:421
 msgid "Sender"
-msgstr "Αποστολή"
+msgstr "Αποστολέας"
 
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "Flat"
-msgstr "Επίπεδη"
+msgstr "Επίπεδο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:427
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:523
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Ρυθμίσεις balsa"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:557
-msgid "Mail Options"
-msgstr "Επιλογές Μηνυμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:577
+msgid "Mail options"
+msgstr "Επιλογές μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Display Options"
-msgstr "Επιλογές Μηνυμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:579
+msgid "Display options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:561 ../src/pref-manager.c:2717
-msgid "Address Books"
-msgstr "Διευθυνσιολόγια"
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
+msgid "Address books"
+msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:565 ../src/toolbar-factory.c:120
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ορθογραφία"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:589
 msgid "Startup"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2505
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Διάφορα"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1315
+#: ../src/pref-manager.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (προκαθορισμένο)"
+msgstr "%s (προεπιλογή)"
 
 #
 # # NOTE: skip "remote" for brevity
-#: ../src/pref-manager.c:1575
-msgid "Remote Mailbox Servers"
-msgstr "Απομακρυσμένοι Εξυπηρέτες Γραμ/κιβωτίων"
+#: ../src/pref-manager.c:1671
+msgid "Remote mailbox servers"
+msgstr "Απομακρυσμένοι εξυπηρετητές γραμματοκιβωτίων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1596 ../src/pref-manager.c:2738
-#: ../src/sendmsg-window.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
+#: ../src/sendmsg-window.c:3021
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1604
-msgid "Mailbox Name"
-msgstr "Όνομα Γραμ/κιβωτίου:"
+#: ../src/pref-manager.c:1700
+msgid "Mailbox name"
+msgstr "Όνομα γραμματοκιβωτίου"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1618 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:2773
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Τροποποίηση"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "Local Mail Directory"
-msgstr "Τοπικός Κατάλογος Μηνυμάτων:"
+#: ../src/pref-manager.c:1728
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "Τοπικός κατάλογος μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1635 ../src/pref-manager.c:1643
+#: ../src/pref-manager.c:1730
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Επιλέξετε τον τοπικό κατάλογο μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1671
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
+#: ../src/pref-manager.c:1751
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Εξερχόμενοι εξυπηρετητές αλληλογραφίας"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1693
-#, fuzzy
-msgid "Server Name"
-msgstr "Αναζήτηση Ονόματος:"
+#: ../src/pref-manager.c:1773
+msgid "Server name"
+msgstr "Όνομα διακομιστή"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1733
-msgid "Mail Servers"
-msgstr "Διακομιστές Ταχ/μείου"
+#: ../src/pref-manager.c:1813
+msgid "Mail servers"
+msgstr "Διακομιστές αλληλογραφίας"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Incoming"
 msgstr "Εισερχόμενα"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1737
+#: ../src/pref-manager.c:1817
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Εξερχόμενα"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1844
 msgid "Checking"
 msgstr "Έλεγχος"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1767
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1850
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "Αυτόματος έλεγχος νέων μηνυμάτων κάθε:"
+msgstr "Αυτόματος έ_λεγχος αλληλογραφίας κάθε"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1778 ../src/pref-manager.c:2528
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
 msgid "minutes"
 msgstr "λεπτά"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1784
+#: ../src/pref-manager.c:1868
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "Έλεγχος γραμ/κιβωτίων _IMAP"
+msgstr "Έλεγχος γραμματοκιβωτίων _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1790
+#: ../src/pref-manager.c:1874
 msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Έλεγχος Εισερχομένων _μόνο"
+msgstr "Έλεγχος _μόνο ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΩΝ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1795
-#, fuzzy
-msgid "Display message if new mail has arrived"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση μηνύματος με την άφιξη νέου μηνύματος σε κάποιο ανοιχτό γραμ/κιβώτιο"
+#
+#: ../src/pref-manager.c:1881
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Όταν φτάνει η αλληλογραφία:"
+
+#
+#: ../src/pref-manager.c:1886
+msgid "Display message"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
+
+#
+#: ../src/pref-manager.c:1891
+msgid "Play sound"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1800
+#: ../src/pref-manager.c:1896
+msgid "Show icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1905
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
-msgstr "Αθόρυβος έλεγχος γραμ/κιβωτίων (χωρίς μηνύματα στη γραμμή κατάστασης)"
+msgstr "Αθόρυβος έλεγχος στο παρασκήνιο (χωρίς μηνύματα στη γραμμή κατάστασης)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1910
 msgid "_POP message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Όριο μεγέθους μηνύματος _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1831
-msgid "Quoted and Flowed Text"
-msgstr ""
-"Κανονική Έκφραση με αναφερόμενο κείμενο\n"
-"και κείμενο με ροή κατά το RFC2646"
+#: ../src/pref-manager.c:1938
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Παρατιθέμενο και ρέον κείμενο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1835
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1943
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Σημάδι παρατιθέμενου κειμένου"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1948
 msgid ""
-"Quoted Text\n"
-"Regular Expression:"
-msgstr "Κανονική Έκφραση με αναφερόμενο κείμενο"
+"Quoted text\n"
+"regular expression:"
+msgstr ""
+"Παρατιθέμενο κείμενο\n"
+"κανονική έκφραση:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1843
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Text at"
-msgstr "Αλλαγή Γραμμής Κειμένου στους:"
+#: ../src/pref-manager.c:1957
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Αναδίπλωση κειμένου σε"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1855 ../src/pref-manager.c:2022
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "characters"
 msgstr "χαρακτήρες"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1870
-msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
-msgstr "Εμφάνιση Πολλαπλών/Εναλλακτικών Τμημάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:1983
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Εμφάνιση πολλαπλών/εναλλακτικών τμημάτων"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1873
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1986
 msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr "προτίμηση απλού κειμένου έναντι html"
+msgstr "Προτίμηση απλού κειμένου έναντι html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1889
+#: ../src/pref-manager.c:2002
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
-"Μη λατινικοί χαρακτήρες σε λανθασμένο μήνυμα χωρίς καθορισμό κωδικοποίησης"
+"Εθνικοί χαρακτήρες (8 δυαδικών) σε σπασμένα μηνύματα χωρίς κεφαλίδα "
+"κωδικοποίησης χαρακτήρων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:2009
 msgid "display as \"?\""
-msgstr "εμφάνιση ως \"?\""
+msgstr "εμφάνιση ως \";\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2018
 msgid "display in codeset"
-msgstr "εμφάνιση με χρήση κωδικοποίησης"
+msgstr "εμφάνιση με κωδικοποίηση χαρακτήρων"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1935
-msgid "Message Disposition Notification Requests"
-msgstr "Αιτήσεις Μηνυμάτων Επιβεβαίωσης Λήψης (ΜΕΛ)"
+#: ../src/pref-manager.c:2048
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "Αιτήματα ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1937
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
 msgstr ""
-"Όταν λαμβάνω ένα μήνυμα και ο αποστολέας του έχει ζητήσει να του επιστραφεί\n"
-"Μήνυμα Επιβεβαίωσης Λήψης (ΜΕΛ), να στέλνετε στις ακόλουθες περιπτώσεις:"
+"Όταν λαμβάνω ένα μήνυμα και ο αποστολέας του έχει ζητήσει ειδοποίηση "
+"παράδοσης μηνύματος (MDN), να στέλνετε αν:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1949
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2062
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
-"Οι επικεφαλίδες του μηνύματος φαίνονται καθαρές\n"
-"(η διεύθυνση ειδοποίησης είναι ίδια με τη διαδρομή επιστροφής,\n"
-"και η δική μου διεύθυνση βρίσκεται στις επικεφαλίδες \"To:\" ή  \"Cc:\")."
+"Οι κεφαλίδες του μηνύματος φαίνονται καθαρές\n"
+"(η διεύθυνση ειδοποίησης είναι η διαδρομή επιστροφής,\n"
+"και η βρίσκομαι στη λίστα \"Προς:\" ή \"Κοινοποίηση:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1966
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "Οι επικεφαλίδες του μηνύματος φαίνονται ύποπτες."
+msgstr "Οι κεφαλίδες του μηνύματος φαίνονται ύποπτες."
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2003
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
+#: ../src/pref-manager.c:2116
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Αναδίπλωση λέξεων"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2008
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Outgoing Text at"
-msgstr "Αλλαγή Γραμμής Εξερχομένου Κειμένου σε:"
+#: ../src/pref-manager.c:2121
+msgid "Wrap outgoing text at"
+msgstr "Αναδίπλωση εξερχομένου κειμένου σε"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2036
-msgid "Other Options"
-msgstr "Λοιπές επιλογές"
+#: ../src/pref-manager.c:2149
+msgid "Other options"
+msgstr "Άλλες επιλογές"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2041
-msgid "Reply Prefix:"
+#: ../src/pref-manager.c:2154
+msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Πρόθεμα απάντησης:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2044
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr "Αυτόματη αναφορά πρωτοτύπου όταν γίνεται απάντηση"
+msgstr "Αυτόματη παράθεση του πρωτοτύπου κατά την απάντηση"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2047
+#: ../src/pref-manager.c:2160
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Προώθηση μηνύματος ως συνημμένο αντί για αναφορά σε αυτό"
+msgstr "Προώθηση μηνύματος ως συνημμένου αντί για αναφορά σε αυτό"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Αντιγραφή εξερχομένων μηνυμάτων στα Απεσταλμένα"
+msgstr "Αντιγραφή εξερχομένων μηνυμάτων στα απεσταλμένα"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2052
+#: ../src/pref-manager.c:2165
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Το πλήκτρο Αποστολή στέλνει τα μηνύματα στην ουρά των Εξερχομένων"
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο αποστολή στέλνει πάντα τις ουρές της εξερχόμενης αλληλογραφίας "
+"στην ουρά των εξερχομένων"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2055
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Διόρθωση επικεφαλίδων σε εξωτερικό πρόγραμμα διορθωτή"
+msgstr "Διόρθωση κεφαλίδων σε εξωτερικό επεξεργαστή"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2057
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr ""
-"Κατά την απάντηση ή προώθηση να μην περιέχονται τα τμήματα HTML ως κείμενο"
+msgstr "Κατά την απάντηση ή προώθηση να περιέχονται τα τμήματα HTML ως κείμενο"
 
 #
 # # NOTE: Obviously, this is intended to be used within
 # #       next msg, thus the choice of xlation...
-#: ../src/pref-manager.c:2074
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Layout"
-msgstr "υποφαινόμενο"
+msgstr "Διάταξη"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2076
-msgid "Sort and Thread"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:2189
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Ταξινόμηση και νήμα"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2078
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:501
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2193
 msgid "Colors"
 msgstr "Χρώματα"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2082 ../src/pref-manager.c:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Format"
-msgstr "Κανονικό"
+msgstr "Μορφή"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2084
-msgid "Status Messages"
-msgstr "Διαγνωστικά Μηνύματα"
+#: ../src/pref-manager.c:2197
+msgid "Status messages"
+msgstr "Μηνύματα κατάστασης"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2109
-msgid "Main Window"
-msgstr "Κυρίως παράθυρο"
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
+msgid "Main window"
+msgstr "Κύριο παράθυρο"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Use preview pane"
-msgstr "Χρήση φύλλου προεπισκόπησης"
+msgstr "Χρήση παραθύρου προεπισκόπησης"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2114
+#: ../src/pref-manager.c:2227
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Στατιστικά γραμ/κιβωτίου στο αριστερό φύλλο"
+msgstr "Εμφάνιση στατιστικών γραμματοκιβωτίου στο αριστερό παράθυρο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Χρήση εναλλακτικής εμφάνισης κυρίως παραθύρου"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Αυτόματη εμφάνιση μηνύματος με το άνοιγμα του γραμ/κιβωτίου"
+msgstr "Αυτόματη εμφάνιση μηνύματος με το άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Να ερωτώμαι πριν την επιλογή ενός διαφορετικού γραμματοκιβωτίου για εμφάνιση "
+"ενός αδιάβαστου μηνύματος"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "Τα πλήκτρα PageUp/PageDown μετακινούν το μήνυμα κατά: "
+msgstr "Τα πλήκτρα PageUp/PageDown μετακινούν το κείμενο κατά"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2251
 msgid "percent"
-msgstr "τοις εκατό"
+msgstr "ποσοστό"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2150
-msgid "Display Progress Dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2266
+msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εξέλιξης"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Γραφή ημ/νίας (για το strftime):"
+msgstr "Κωδικοποίηση ημερομηνίας (για το strftime):"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2177
+#: ../src/pref-manager.c:2293
 msgid "Selected headers:"
-msgstr "Επιλεγμένες επικεφαλίδες:"
+msgstr "Επιλεγμένες κεφαλίδες:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2199
-msgid "Information Messages"
-msgstr "Πληροφοριακά Μηνύματα"
+#: ../src/pref-manager.c:2315
+msgid "Information messages"
+msgstr "Μήνυμα πληροφοριών"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2204
-#, fuzzy
-msgid "Information Messages:"
-msgstr "Πληροφοριακά Μηνύματα"
+#: ../src/pref-manager.c:2320
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2208
-#, fuzzy
-msgid "Warning Messages:"
-msgstr "Προειδοποιητικά Μηνύματα"
+#: ../src/pref-manager.c:2324
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Μηνύματα προειδοποίησης:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2212
-#, fuzzy
-msgid "Error Messages:"
-msgstr "Μηνύματα Σφαλμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:2328
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
-#, fuzzy
-msgid "Fatal Error Messages:"
-msgstr "Μηνύματα Μοιραίων Σφαλμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:2332
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Μηνύματα μοιραίων σφαλμάτων:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2220
-#, fuzzy
-msgid "Debug Messages:"
-msgstr "Διαγνωστικά Μηνύματα"
+#: ../src/pref-manager.c:2336
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Μηνύματα αποσφαλμάτωσης:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2246
-msgid "Message Colors"
-msgstr "Χρώματα Μηνυμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:2362
+msgid "Message colors"
+msgstr "Χρώματα μηνυμάτων"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Χρώμα αναφερόμενου κειμένου επιπέδου %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2264
-msgid "Link Color"
-msgstr "Χρώμα Συνδέσμων"
+#: ../src/pref-manager.c:2380
+msgid "Link color"
+msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2266
+#: ../src/pref-manager.c:2382
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Χρώμα Υπερσυνδέσμων"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2277
-msgid "Composition Window"
-msgstr "Παράθυρο Σύνθεσης Μηνύματος"
+#: ../src/pref-manager.c:2393
+msgid "Composition window"
+msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2397
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Λανθασμένο ή ημιτελές χρώμα ετικέτας διεύθυνσης"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2304
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:510
 msgid "Fonts"
 msgstr "Γραμματοσειρές"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2308
-#, fuzzy
-msgid "Message Font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά Μηνύματος"
+#: ../src/pref-manager.c:2487
+msgid "Message font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά μηνύματος:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2316
-#, fuzzy
-msgid "Subject Font:"
-msgstr "Θέμα:"
+#: ../src/pref-manager.c:2492
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά θέματος:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2354
-#, fuzzy
-msgid "Sorting and Threading"
-msgstr "Νηματοποίηση"
+#: ../src/pref-manager.c:2498
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου μεγέθους γραμματοσειράς"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Ταξινόμηση και νημάτωση"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2358
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Default sort column:"
-msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
+msgstr "Προεπιλεγμένη στήλη ταξινόμησης:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2362
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Default threading style:"
-msgstr "Προκαθορισμένη μορφή νηματοποίησης"
+msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία νημάτωσης:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Ανάπτυξη δένδρου γραμ/κιβωτίων κατά το άνοιγμα"
+msgstr "Ανάπτυξη νημάτων στα ανοικτά"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2442
-msgid "Pspell Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις προγράμματος ορθογραφίας pspell"
+#: ../src/pref-manager.c:2634
+msgid "Pspell settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Pspell"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2448
-msgid "Spell Check Module"
+#: ../src/pref-manager.c:2640
+msgid "Spell check module"
 msgstr "Άρθρωμα ελέγχου ορθογραφίας"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2454
-msgid "Suggestion Level"
+#: ../src/pref-manager.c:2646
+msgid "Suggestion level"
 msgstr "Επίπεδο πρότασης"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2459
+#: ../src/pref-manager.c:2651
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Να αγνοούνται λέξεις μικρότερες από"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2477
-msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
+#: ../src/pref-manager.c:2669
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις ορθογραφίας"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2479
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Check signature"
 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
 
 #
 # # FIX todo
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2672
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Έλεγχος αναφερόμενου κειμένου"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2507
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Debug"
 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2508
-msgid "Empty Trash on exit"
-msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων κατά την έξοδο"
+#: ../src/pref-manager.c:2700
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων κατά την έξοδο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2514
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr ""
-"Αυτόματο κλείσιμο γραμ/κιβωτίου αν μείνει αχρησιμοποίητο περισσότερο από"
+msgstr "Κλείσιμο γραμματοκιβωτίου αν μείνει αχρησιμοποίητο περισσότερο από"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2543
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Διαγραφή Μηνυμάτων"
+#: ../src/pref-manager.c:2735
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2548
+#: ../src/pref-manager.c:2740
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
 "mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ρυθμίσεις είναι καθολικές, αλλά μπορεί να αντικατασταθούν για "
+"το επιλεγμένο γραμματοκιβώτιο χρησιμοποιώντας απόκρυψη μηνυμάτων %s "
+"γραμματοκιβωτίου:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2560
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Σημείωση %d μηνυμάτων ως διεγραμμένα..."
+msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων σημειωμένων ως διαγραμμένα"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2754
 msgid "The following settings are global:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ακόλουθες ρυθμίσεις είναι καθολικές:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2568
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2760
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Αυτόματη εμφάνιση μηνύματος με το άνοιγμα του γραμ/κιβωτίου"
+msgstr "Εκκαθάριση διαγραμμένων μηνυμάτων όταν κλείνει το γραμματοκιβώτιο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2575
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2767
 msgid "...and if unused more than"
-msgstr ""
-"Αυτόματη καταχώρηση αλλαγών γραμ/κιβωτίου αν μείνει αχρησιμοποίητο\n"
-"περισσότερο από"
+msgstr "...και αν μείνει αχρησιμοποίητο περισσότερο από"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2600
-#, fuzzy
-msgid "Message Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
+msgid "Message window"
 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2605
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2797
 msgid "After moving a message:"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση μηνυμάτων"
+msgstr "Μετά τη μετακίνηση ενός μηνύματος:"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2634
-#, fuzzy
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Λοιπές επιλογές"
+#: ../src/pref-manager.c:2826
+msgid "Startup options"
+msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2637
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Άνοιγμα Εισερχομένων κατά την εκκίνηση"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2641
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών γραμ/κιβωτίων μεταξύ συνεδριών"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2655
-#, fuzzy
-msgid "Folder Scanning"
-msgstr "Σάρωση φακέλων IMAP"
+#: ../src/pref-manager.c:2847
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Σάρωση φακέλου"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2849
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε βάθος 1 για ταχεία εκκίνηση. Αυτό αναβάλλει τη σάρωση ορισμένων\n"
-"φακέλων. Για να δείτε μεγαλύτερο τμήμα του δένδρου κατά την εκκίνηση,\n"
-"επιλέξτε μεγαλύτερο βάθος."
+"Επιλέξτε βάθος 1 για ταχεία εκκίνηση· αυτό αναβάλλει τη σάρωση ορισμένων "
+"φακέλων. Για να δείτε περισσότερο δένδρο κατά την εκκίνηση, επιλέξτε "
+"μεγαλύτερο βάθος."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2668
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Σάρωση του δένδρου σε βάθος"
+msgstr "Σάρωση τοπικών φακέλων σε βάθος"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2681
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2873
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Σάρωση του δένδρου σε βάθος"
+msgstr "Σάρωση φακέλων IMAP σε βάθος"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:2746
-msgid "Address Book Name"
-msgstr "Όνομα Διευθυνσιολογίου"
+#: ../src/pref-manager.c:2938
+msgid "Address book name"
+msgstr "Όνομα βιβλίου διευθύνσεων"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2754
+#: ../src/pref-manager.c:2946
 msgid "Auto-complete"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2779
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "_Set as default"
-msgstr "Θέση ως προκαθορισμένο"
+msgstr "_Ορισμός ως προεπιλογή"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:3089
+#: ../src/pref-manager.c:3276
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Απομακρυσμένο γραμ/κιβώτιο POP3..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3215
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Να μην εμφανίζεται τίποτα"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3217
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Να εμφανίζεται διάλογος"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3219
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Show in list"
 msgstr "Να εμφανίζεται στον κατάλογο"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3221
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Show in status bar"
-msgstr "Να εμφανίζεται στον κατάλογο"
+msgstr "Εμφάνιση στη γραμμή κατάστασης"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3223
+#: ../src/pref-manager.c:3420
 msgid "Print to console"
 msgstr "Εκτύπωση στην κονσόλα"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3234
+#: ../src/pref-manager.c:3431
 msgid "Ask me"
 msgstr "Να ερωτώμαι"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:3311
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3547
+msgid "Default layout"
+msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη"
+
+#
+#: ../src/pref-manager.c:3548
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Πλατιά διάταξη μηνύματος"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3549
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Διάταξη ευρείας οθόνης"
+
+#
+#: ../src/pref-manager.c:3557
 msgid "Show next unread message"
-msgstr "Άνοιγμα επόμενου αδιάβαστου μηνύματος"
+msgstr "Εμφάνιση επόμενου αδιάβαστου μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:3312
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3558
 msgid "Show next message"
-msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/pref-manager.c:3313
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3559
 msgid "Close message window"
-msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου μηνύματος"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3351
+#: ../src/pref-manager.c:3600
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης του συνδέσμου %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης του α_ναγνωριστικού συνδέσμου %s: %s\n"
 
-#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727
+#
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
 #, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Σελίδα: %i/%i"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Σελίδα %d από %d"
 
-#: ../src/print.c:662
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
+msgid "Signed and encrypted matter"
+msgstr "Θέματα υπογραφής και κρυπτογράφησης"
 
-#
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/print.c:981
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
+msgid "Signed matter"
+msgstr "Υπογραμμένο θέμα"
 
-#
-#: ../src/print.c:984
-msgid "File name:"
-msgstr "Όνομα αρχείου:"
+#: ../src/print-gtk.c:156
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο θέμα"
 
-#: ../src/print.c:1300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/print-gtk.c:199
+#, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Ακολουθεί τμήμα μηνύματος με υπογραφή PGP:\n"
+msgstr "Αυτό είναι ένα ενσωματωμένο %s υπογραμμένο %s τμήμα μηνύματος:"
 
-#: ../src/print.c:1547
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Γραμματοσειρά διαθέσιμη για εκτύπωση"
-
-#: ../src/print.c:1553
+#: ../src/print-gtk.c:354
 #, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr "Γραμματοσειρά ΜΗ διαθέσιμη για εκτύπωση. Πλησιέστερη: %s"
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"Αδύνατη η εκτύπωση σελίδας %d επειδή το έγγραφο έχει μόνο %d σελίδα."
+msgstr[1] ""
+"Αδύνατη η εκτύπωση σελίδας %d επειδή το έγγραφο έχει μόνο %d σελίδες."
 
 #
-#: ../src/print.c:1566
-msgid "Select Font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:392
+msgid "default:mm"
+msgstr "προεπιλογή:mm"
 
-#
-#: ../src/print.c:1599
-msgid "Change..."
-msgstr "Αλλαγή..."
+#: ../src/print-gtk.c:449
+msgid "inch"
+msgstr "ίντσα"
 
-#
-#: ../src/print.c:1634
-msgid "Print message"
-msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
+#: ../src/print-gtk.c:456
+msgid "mm"
+msgstr "χιλιοστά"
 
 #
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1645
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρές"
+#: ../src/print-gtk.c:531
+msgid "_Header Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά _κεφαλίδων:"
 
 #
-#: ../src/print.c:1648
-msgid "Header font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επικεφαλίδων"
+#: ../src/print-gtk.c:534
+msgid "B_ody Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά _σώματος:"
 
-#
-#: ../src/print.c:1650
-msgid "Body font"
-msgstr "Γραμματοσειρά σώματος"
+#: ../src/print-gtk.c:537
+msgid "_Footer Font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά _υποσέλιδου:"
 
-#: ../src/print.c:1652
-msgid "Footer font"
-msgstr "Γραμματοσειρά ουράς"
+#: ../src/print-gtk.c:544
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Επισήμανση"
 
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1656
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Υπογράμμιση αναφερόμενου κειμένου"
+#: ../src/print-gtk.c:559
+msgid "Highlight _cited text"
+msgstr "Επισήμανση _αναφερόμενου κειμένου"
 
-#: ../src/print.c:1660
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "Ενεργοποίηση υπογράμμισης αναφερόμενου κειμένου"
+#: ../src/print-gtk.c:568
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Επισήμανση _δομημένων φράσεων"
 
-#: ../src/print.c:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης της γραμματοσειράς \"%s\".\n"
-"Χρησιμοποιήστε τη σελίδα \"Γραμματοσειρές\" στο μενού \"Εκτύπωση μηνύματος"
-"\"\n"
-"για να την αλλάξετε."
+#: ../src/print-gtk.c:579
+msgid "Margins"
+msgstr "Όρια"
+
+#: ../src/print-gtk.c:601
+msgid "_Top"
+msgstr "Ε_πάνω"
 
-#: ../src/print.c:1787
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: προεπισκόπηση εκτύπωσης μηνύματος"
+#: ../src/print-gtk.c:607
+msgid "_Bottom"
+msgstr "Κά_τω"
 
-#: ../src/save-restore.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:619
+msgid "_Left"
+msgstr "_Αριστερά"
+
+#: ../src/print-gtk.c:625
+msgid "_Right"
+msgstr "_Δεξιά"
+
+#
+#: ../src/print-gtk.c:751
+#, c-format
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση μηνύματος: %s"
+
+#: ../src/save-restore.c:610
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των φίλτρων: "
 
-#: ../src/save-restore.c:615
+#: ../src/save-restore.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -6001,432 +6667,523 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των φίλτρων: %s\n"
 "Μπορεί να έχουν σφάλματα."
 
-#: ../src/save-restore.c:730
+#: ../src/save-restore.c:736
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr "Η επιλογή να αγνοείται το \"format=flowed\" κείμενο καταργήθηκε."
 
-#: ../src/save-restore.c:991
-#, fuzzy
+#: ../src/save-restore.c:1017
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
-"Η επιλογή να μη στέλνεται το \"format=flowed\" βρίσκεται στο μενού Επιλογές\n"
-"στο παράθυρο σύνθεσης."
+"Η επιλογή να μη στέλνει το κείμενο \"format=flowed\" βρίσκεται τώρα στο "
+"μενού Επιλογές στο παράθυρο σύνθεσης."
 
-#: ../src/save-restore.c:1023
+#: ../src/save-restore.c:1049
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
-"Η επιλογή να ζητείται Μήνυμα Επιβεβαίωσης Λήψης (ΜΕΛ) βρίσκεται στο μενού\n"
+"Η επιλογή να ζητείται μήνυμα επιβεβαίωσης παράδοσης βρίσκεται τώρα στο μενού "
 "Επιλογές στο παράθυρο σύνθεσης."
 
+#: ../src/save-restore.c:1131
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr ""
+"Αυτή η έκδοση του Balsa χρησιμοποιεί μια νέα διεπαφή χρήστη· αν έχετε "
+"αλλάξει τους επιταχυντές πληκτρολογίου του Balsa, θα χρειαστείτε να τους "
+"ξαναορίσετε."
+
 #
-#: ../src/save-restore.c:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/save-restore.c:2170
 msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του γραμ/κιβωτίου"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της βάσης δεδομένων GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2046 ../src/save-restore.c:2057
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
+#, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα ορισμού του πεδίου GConf: %s\n"
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
 msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "Πορτογαλλικά"
+msgstr "Πορτογαλικά _Βραζιλίας"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
 msgid "_Catalan"
-msgstr "Καταλανικά"
+msgstr "_Καταλανικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
+msgstr "Απλοποιημένα _κινέζικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
+msgstr "Παραδοσιακά _κινέζικα"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:241
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Czech"
-msgstr "Τσέχικα"
+msgstr "_Τσέχικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Danish"
-msgstr "Δανέζικα"
+msgstr "_Δανέζικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_Dutch"
-msgstr "Ολλανδικά"
+msgstr "_Ολλανδικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_English (American)"
-msgstr "Αμερικάνικα Αγγλικά"
+msgstr "Αμερικάνικα _αγγλικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_English (British)"
-msgstr "Βρεττανικά Αγγλικά"
+msgstr "Βρεττανικά _αγγλικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_Esperanto"
-msgstr "Εσπεράντο"
+msgstr "Ε_σπεράντο"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:247
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_Estonian"
-msgstr "Εσθονικά"
+msgstr "Εσ_θονικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Finnish"
-msgstr "Φινλανδέζικα"
+msgstr "_Φινλανδικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_French"
-msgstr "Γαλλικά"
+msgstr "_Γαλλικά"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:250
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_German"
-msgstr "Γερμανικά"
+msgstr "Γε_ρμανικά"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "Γε_ρμανικά (Αυστρία)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:251
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "Γε_ρμανικά (Ελβετία)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_Greek"
-msgstr "Ελληνικά"
+msgstr "_Ελληνικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκά"
+msgstr "Ε_βραϊκά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Hungarian"
-msgstr "Ουγγρικά"
+msgstr "Ο_υγγρικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Italian"
-msgstr "Ιταλικά"
+msgstr "_Ιταλικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "Γιαπωνέζικα"
+msgstr "Γι_απωνέζικα (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "Κα_ζάκικα"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Korean"
-msgstr "Κορεάτικα"
+msgstr "Κορ_εάτικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
 msgid "_Latvian"
-msgstr "Λευκορωσσικά"
+msgstr "_Λευκορωσσικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Lithuanian"
-msgstr "Λιθουανικά"
+msgstr "Λι_θουανικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Norwegian"
-msgstr "Νορβηγικά"
+msgstr "_Νορβηγικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Polish"
-msgstr "Πολωνικά"
+msgstr "_Πολωνικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Portugese"
-msgstr "Πορτογαλλικά"
+msgstr "Πορ_τογαλλικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Romanian"
-msgstr "Ρουμάνικα"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
-msgid "_Russian (ISO)"
-msgstr "Ρωσσικά (ISO)"
+msgstr "_Ρουμάνικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
-msgid "_Russian (KOI)"
-msgstr "Ρωσσικά (KOI)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
+msgid "_Russian"
+msgstr "Ρ_ωσσικά"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Serbian"
-msgstr "Γερμανικά"
+msgstr "Σέρ_βικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Σερβ_ικά (λατινικά)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Slovak"
-msgstr "Σλοβακικά"
+msgstr "Σ_λοβακικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
 msgid "_Spanish"
-msgstr "Ισπανικά"
+msgstr "Ισ_πανικά"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
 msgid "_Swedish"
-msgstr "Σουηδικά"
+msgstr "Σου_ηδικά"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
+msgid "_Tatar"
+msgstr "Τ_αταρικά"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
 msgid "_Turkish"
-msgstr "Τούρκικα"
+msgstr "_Τούρκικα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
 msgid "_Ukrainian"
-msgstr "Ουκρανικά"
+msgstr "Ου_κρανικά"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
 msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr "Γενικά UTF-8"
+msgstr "Γε_νικά UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "Χρήση μεθόδου MIME από GnuPG"
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
+msgid "_Show"
+msgstr "_Εμφάνιση"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:302
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "Χρήση παλαιάς μεθόδου από GnuPG"
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
+msgid "_Language"
+msgstr "_Γλώσσα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:309
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
+msgid "_Options"
+msgstr "_Επιλογές"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:324 ../src/sendmsg-window.c:502
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "_Include File..."
-msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου"
+msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου..."
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:335
+msgid "Include a file"
+msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:515
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "Επισύνα_ψη αρχείου..."
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:504
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Συμπερίληψη Μηνύματος(ων)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:333 ../src/sendmsg-window.c:507
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Επισύναψη μηνύματος(ων)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
+msgid "I_nclude Message(s)"
+msgstr "Σ_υμπερίληψη μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:339 ../src/sendmsg-window.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Αποστολή"
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
+msgid "Include selected message(s)"
+msgstr "Συμπερίληψη επιλεγμένων μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:340 ../src/sendmsg-window.c:533
-#: ../src/toolbar-factory.c:111
-msgid "Send this message"
-msgstr "Αποστολή παρόντος μηνύματος"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
-msgid "_Queue"
-msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:345 ../src/sendmsg-window.c:538
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Τοποθέτηση του παρόντος μηνύματος στα Εξερχόμενα για αποστολή"
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
+msgid "Attach _Message(s)"
+msgstr "Επισύναψη _μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Postpone"
-msgstr "Ανα_βολή"
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
+msgid "Attach selected message(s)"
+msgstr "Επισύναψη επιλεγμένων μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:352 ../src/sendmsg-window.c:519
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
 msgid "_Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
+msgstr "_Αποθήκευση"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:353 ../src/sendmsg-window.c:520
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
 msgid "Save this message"
 msgstr "Αποθήκευση παρόντος μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:357 ../src/sendmsg-window.c:524
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Εκτύπωση διορθωμένου μηνύματος"
 
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_ναίρεση"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
+msgid "Undo most recent change"
+msgstr "Αναίρεση πιο πρόσφατης αλλαγής"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
+msgid "_Redo"
+msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
+msgid "Redo most recent change"
+msgstr "Επανάληψη πιο πρόσφατης αλλαγής"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Αποκο_πή"
+
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:386 ../src/sendmsg-window.c:549
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
+msgid "Copy to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
+msgid "_Paste"
+msgstr "Επι_κόλληση"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
 msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Στοίχιση σώματος"
+msgstr "Ανα_δίπλωση σώματος"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:553
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
 msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "Επαναστοίχιση επιλεγμένου κειμένου"
+msgstr "Α_ναρροή επιλεγμένου κειμένου"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:581
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
+msgstr "Εισαγωγή _υπογραφής"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:557
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
 msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "Αναφορά σε μήνυμα(τα)"
+msgstr "_Παράθεση μηνυμάτων"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:409
-#: ../src/sendmsg-window.c:633
+#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
 msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+msgstr "Ορ_θογραφικός έλεγχος"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:410
-#: ../src/sendmsg-window.c:635
+#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του μηνύματος"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:416 ../src/sendmsg-window.c:641
+#: ../src/sendmsg-window.c:377
 msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Επιλογή Ταυτότητας..."
+msgstr "Επιλογή _ταυτότητας..."
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:642
+#: ../src/sendmsg-window.c:378
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "Επιλογή Ταυτότητας που θα χρησιμοποιηθεί για το μήνυμα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:381
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "Διόρθωση με Gnome-Editor"
+msgstr "_Επεξεργασία με Gnome-Editor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#: ../src/sendmsg-window.c:382
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 msgstr ""
 "Συγγραφή/διόρθωση του παρόντος μηνύματος με τον προκαθορισμένο εκδότη του "
 "Gnome"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:435 ../src/sendmsg-window.c:594
-msgid "Fr_om"
-msgstr "_Από"
+#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
+#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
+#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
+#. * the others.
+#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
+msgid "Sen_d"
+msgstr "Α_ποστολή"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:437 ../src/sendmsg-window.c:596
-msgid "_Cc"
-msgstr "Α_ντίγραφα"
+#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
+msgid "Send this message"
+msgstr "Αποστολή παρόντος μηνύματος"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Ουρά"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:405
+msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+msgstr "Τοποθέτηση του παρόντος μηνύματος στα Εξερχόμενα για αποστολή"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:598
-msgid "_Bcc"
-msgstr "Κ_ρυφά αντίγραφα"
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
+msgid "_Postpone"
+msgstr "Ανα_βολή"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:600
-msgid "_Fcc"
-msgstr "Αντίγραφα αρ_χείου"
+#: ../src/sendmsg-window.c:402
+msgid "Save this message and close"
+msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος και κλείσιμο"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
+msgid "Send _Later"
+msgstr "Αποστολή αρ_γότερα"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:407
+msgid "Sa_ve and Close"
+msgstr "Αποθήκευ_ση και κλείσιμο"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:443
-msgid "_Reply To"
-msgstr "Α_πάντηση Προς"
+#: ../src/sendmsg-window.c:419
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "Ε_ργαλειοθήκη"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
+msgid "F_rom"
+msgstr "Α_πό"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "Παρα_λήπτες"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:426
+msgid "R_eply To"
+msgstr "Α_πάντηση προς"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
+msgid "F_cc"
+msgstr "Κ_οινοποίηση"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:449 ../src/sendmsg-window.c:646
+#: ../src/sendmsg-window.c:432
 msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "Αίτηση Μηνύματος Επιβεβαίωσης Λήψης"
+msgstr "_Αίτημα ειδοποίησης παράδοσης"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:612
+#: ../src/sendmsg-window.c:433
+msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgstr "Αίτηση επιβεβαίωσης παράδοσης μηνύματος"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "Format = Flowed"
+msgstr "_Μορφή = ροή"
+
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Αποστολή ως απλό κείμενο και _HTML"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:457 ../src/sendmsg-window.c:617
+#: ../src/sendmsg-window.c:442 ../src/sendmsg-window.c:448
 msgid "_Sign Message"
-msgstr "Υπογραφή Μηνύματος"
+msgstr "_Υπογραφή μηνύματος"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:458 ../src/sendmsg-window.c:618
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "Το μήνυμα υπογράφεται με χρήση GnuPG"
+#: ../src/sendmsg-window.c:443
+msgid "Sign message using GPG"
+msgstr "Υπογραφή μηνύματος με χρήση GPG"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:461 ../src/sendmsg-window.c:621
+#: ../src/sendmsg-window.c:444 ../src/sendmsg-window.c:451
 msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "Κρυπτογράφηση Μηνύματος"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462 ../src/sendmsg-window.c:622
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
-"Το μήνυμα κρυπτογραφείται με χρήση GnuPG για όλους τους παραλήπτες\n"
-"στα πεδία Προς: και Αντίγραφα:"
+msgstr "_Κρυπτογράφηση μηνύματος"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:482 ../src/sendmsg-window.c:662
-msgid "_Show"
-msgstr "_Εμφάνιση"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:484 ../src/sendmsg-window.c:639
-msgid "_Language"
-msgstr "_Γλώσσα"
+#: ../src/sendmsg-window.c:445
+msgid "Encrypt message using GPG"
+msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος με χρήση GPG"
 
-#
-#: ../src/sendmsg-window.c:486
-msgid "_Options"
-msgstr "_Επιλογές"
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
+msgid "signs the message using GnuPG"
+msgstr "το μήνυμα υπογράφεται με χρήση GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:528
-msgid "Sa_ve and Close"
+#: ../src/sendmsg-window.c:453
+msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 msgstr ""
+"το μήνυμα υπογράφεται χρησιμοποιώντας GnuPG για όλους τους παραλήπτες και "
+"παραλήπτες κοινοποίησης"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:537
-msgid "Send _Later"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:463
+msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+msgstr "Το _GnuPG χρησιμοποιεί την κατάσταση MIME"
 
-#
-#: ../src/sendmsg-window.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Spell C_hecker"
-msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
+#: ../src/sendmsg-window.c:465
+msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+msgstr "Το _GnuPG χρησιμοποιεί την παλιά κατάσταση OpenPGP"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:468
+msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+msgstr "Κατάσταση _S/MIME (GpgSM)"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:692
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:680
 msgid "Attachment"
-msgstr "Επισυνάψεις:"
+msgstr "Συνημμένα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:692
+#: ../src/sendmsg-window.c:680
 msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Ενσωματωμένο"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:692
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:680
 msgid "Reference"
-msgstr "Αναφορές:"
+msgstr "Αναφορά"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:921
+msgid "(No name)"
+msgstr "(Ανώνυμο)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:923
+#: ../src/sendmsg-window.c:927
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
 "Το μήνυμα προς '%s' τροποποιήθηκε.\n"
-"Αποθήκευση στα Πρόχειρα;"
+"Αποθήκευση μηνύματος στα Πρόχειρα;"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:1225
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Δεν υπάρχει προκαθορισμένος εκδότης Gnome στις προτιμήσεις σας."
+msgstr "Ο εκδότης Gnome δεν ορίζεται στις προτιμώμενες εφαρμογές σας."
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:1295
+#: ../src/sendmsg-window.c:1281
 msgid "Select Identity"
-msgstr "Επιλογή Ταυτότητας"
+msgstr "Επιλογή ταυτότητας"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1672
+#: ../src/sendmsg-window.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6435,511 +7192,619 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Απαντώντας Ναι δεν θα σταλεί το αρχείο `%s' αυτό καθεαυτό, αλλά ένα μήνυμα "
-"με Αναφορά, τύπου message/external-body. Σημειώνεται ότι ο παραλήπτης πρέπει "
+"Απαντώντας Ναι δεν θα σταλεί το αρχείο `%s' αυτό καθεαυτό, αλλά απλά ένα "
+"μήνυμα MIME/ αναφορά εξωτερικού σώματος. Σημειώνεται ότι ο παραλήπτης πρέπει "
 "να έχει τα κατάλληλα δικαιώματα για να δει το `πραγματικό' αρχείο.\n"
 "\n"
-"Θέλετε πραγματικά να επισυνάψετε το αρχείο με αναφορά;"
+"Θέλετε πραγματικά να επισυνάψετε αυτό το αρχείο ως αναφορά;"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1683
+#: ../src/sendmsg-window.c:1771
 msgid "Attach as Reference?"
-msgstr "Επισύναψη ως Αναφορά;"
+msgstr "Επισύναψη ως αναφορά;"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:1796
+#: ../src/sendmsg-window.c:1864
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Επιλογή συνόλου χαρακτήρων"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#, c-format
 msgid ""
 "File\n"
 "%s\n"
 "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
 "Please choose the charset used to encode the file."
 msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο με US-ASCII ή UTF-8.\n"
-"Παρακαλώ επιλέξτε σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίησή του."
+"Το αρχείο\n"
+"%s\n"
+"δεν είναι κωδικοποιημένο με US-ASCII ή UTF-8.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε το χρησιμοποιούμενο σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίησή "
+"του."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1819
+#: ../src/sendmsg-window.c:1891
 msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "Επισύναψη ως τύπος MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1875
+#: ../src/sendmsg-window.c:1960
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Το σύνολο χαρακτήρων για το αρχείο %s άλλαξε από \"%s\" σε \"%s\"."
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:1918 ../src/sendmsg-window.c:5229
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:5766
 msgid "(no subject)"
-msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
+msgstr "(χωρίς θέμα)"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:2004
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2041
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου αντικειμένου URI για το %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2049
+msgid "unknown error"
+msgstr "άγνωστο σφάλμα"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:2096
 msgid "forwarded message"
-msgstr "Μορφοποίη_ση μηνύματος"
+msgstr "προωθημένο μήνυμα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:2101
+#, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου (από %s, θέμα  \"%s\")"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
+msgstr "Μήνυμα από %s, θέμα: \"%s\""
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:2097 ../src/sendmsg-window.c:2168
+#: ../src/sendmsg-window.c:2177 ../src/sendmsg-window.c:2250
 msgid "Remove"
-msgstr "Διαγραφή"
+msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2262
 msgid "Open..."
-msgstr "_Άνοιγμα"
+msgstr "Άνοιγμα..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2192
+#: ../src/sendmsg-window.c:2274
 msgid "(URL)"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../src/sendmsg-window.c:2213
-#, c-format
-msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-msgstr "Δεν βρίσκω πληροφορίες για το αρχείο '%s': %s"
+msgstr "(URL)"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:2218
-#, c-format
-msgid "Attachment %s is not a regular file."
-msgstr "Η επισύναψη %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2221
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be read\n"
-msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου %s\n"
-
-#
-#: ../src/sendmsg-window.c:2270
+#: ../src/sendmsg-window.c:2332
 msgid "Attach file"
 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2357 ../src/sendmsg-window.c:2466
-#: ../src/sendmsg-window.c:4445
+#: ../src/sendmsg-window.c:2433 ../src/sendmsg-window.c:2543
+#: ../src/sendmsg-window.c:5023
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
 msgstr ""
-"Αποτυχία επισύναψης.\n"
+"Αποτυχία επισύναψης μηνύματος.\n"
 "Πιθανός λόγος: ανεπαρκής προσωρινός χώρος"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:2686
+#: ../src/sendmsg-window.c:2797
 msgid "F_rom:"
-msgstr "Από:"
+msgstr "_Από:"
 
 #
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2821
+#: ../src/sendmsg-window.c:2939
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Θέμα:"
+msgstr "_Θέμα:"
 
 #
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2835
+#: ../src/sendmsg-window.c:2950
 msgid "F_cc:"
-msgstr "Αντίγραφα αρχείου:"
-
-#
-#. Reply To:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2866
-msgid "_Reply To:"
-msgstr "Α_πάντηση Προς"
+msgstr "_Κοινοποίηση:"
 
 #
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2871
+#: ../src/sendmsg-window.c:2979
 msgid "_Attachments:"
-msgstr "Επισυνά_ψεις"
+msgstr "_Συνημμένα:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2916
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3028
 msgid "Mode"
-msgstr "_Μετακίνηση"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2939
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Ερώτηση"
+msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3249
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+#, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του συνημμένου: %s"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3270
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3399
 msgid "No subject"
-msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
+msgstr "Χωρίς θέμα"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#, c-format
+msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+msgstr "ενσωματωμένο αρχείο \"%s\" (%s)"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:3435
+#, c-format
+msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+msgstr "συνημμένο αρχείο \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#, c-format
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "ενσωματωμένο τμήμα %s"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#, c-format
+msgid "attached %s part"
+msgstr "συνημμένο τμήμα %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3509
+#, c-format
+msgid "message from %s, subject \"%s\""
+msgstr "μήνυμα από %s, θέμα \"%s\""
+
+#
+# # FIX todo
+#: ../src/sendmsg-window.c:3636
+msgid "quoted"
+msgstr "παρατιθέμενο"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:3641 ../src/sendmsg-window.c:3644
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "παρατιθέμενο συνημμένο"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Επιλογή τμημάτων για παράθεση"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Επιλέξτε τα μέρη του μηνύματος που θα παρατεθούν στην απάντηση"
 
 #
 # # NOTE: Obviously, this is intended to be used within
 # #       next msg, thus the choice of xlation...
-#: ../src/sendmsg-window.c:3303
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
 msgid "you"
-msgstr "υποφαινόμενο"
+msgstr "εσείς"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3312
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------προωθημένο μήνυμα από %s------\n"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3349
+#: ../src/sendmsg-window.c:3867
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Ταυτότητα-Μηνύματος: %s\n"
+msgstr "Ταυτότητα μηνύματος: %s\n"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3355
+#: ../src/sendmsg-window.c:3873
 msgid "References:"
 msgstr "Αναφορές:"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3884
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Στις %s ο/η %s έγραψε:\n"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3886
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "Ο/η %s έγραψε:\n"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3497
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3996
 msgid "No signature found!"
-msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
+msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή!"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3666
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4184
 msgid "Could not save message."
-msgstr "Αδυναμία προσθήκης μηνύματος"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του μηνύματος."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3673
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:4191
+#, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα των προχείρων: %s"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:3694
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4216
 msgid "Message saved."
-msgstr "Μήνυμα"
+msgstr "Αποθήκευση μηνύματος."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4629
+#: ../src/sendmsg-window.c:5203 ../src/sendmsg-window.c:5211
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218 ../src/sendmsg-window.c:5225
+#: ../src/sendmsg-window.c:5249
 #, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "Αδύνατη η επισύναψη του αρχείου %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου προορισμού (%s) για εγγραφή"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+msgid "not an absolute path"
+msgstr "δεν είναι απόλυτη διαδρομή"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:5212
+msgid "not in your directory"
+msgstr "δεν είναι στον κατάλογό σας"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4655
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
+msgid "does not exist"
+msgstr "δεν υπάρχει"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5250
+msgid "not in current directory"
+msgstr "δεν είναι στον τρέχοντα κατάλογό σας"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5300
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
 msgstr ""
+"Ο σύνδεσμος που επιλέξατε δημιούργησε\n"
+"μια διεύθυνση \"κρυφής κοινοποίησης\".\n"
+"Παρακαλούμε ελέγξετε την καταλληλότητα\n"
+"της διεύθυνσης."
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:4718
+#: ../src/sendmsg-window.c:5384
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s.\n"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:4774
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
 msgid "Include file"
 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
 
 #
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4988
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5618
+#, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου κεφαλίδας γραμματοσειράς %s: %s"
 
 #
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4991
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5621
+#, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου κεφαλίδας γραμματοσειρά Χ %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5071
-msgid "Message contains national (8-bit) characters"
-msgstr ""
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:5750
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Δεν ορίσατε θέμα για αυτό το μήνυμα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5075
-msgid ""
-"Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
-"Cancel the operation to choose a different language."
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:5751
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, εισάγετέ το παρακάτω."
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:5801
+msgid "_Send"
+msgstr "_Αποστολή"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081
+#: ../src/sendmsg-window.c:5884
+#, c-format
 msgid ""
-"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will "
-"encode the message in UTF-8.\n"
-"Cancel the operation to choose a different language."
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
 msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε κρυπτογράφηση για αυτό το μήνυμα, αν και τα δημόσια κλειδιά %s "
+"είναι διαθέσιμα για όλους τους παραλήπτες. Για να προστατεύσετε την "
+"ιδιωτικότητά σας, το μήνυμα μπορεί να κρυπτογραφηθεί με %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Αποστολή _κρυπτογραφημένου"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5929
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Αποστολή _ακρυπτογράφητου"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
-#, fuzzy
-msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Καθορισμός ταυτότητας για το παρόν μήνυμα"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5992
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Επιλέξατε ασφάλεια OpenPGP για αυτό το μήνυμα.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5214
-msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+#: ../src/sendmsg-window.c:5997
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
 msgstr ""
+"Το κείμενο του μηνύματος θα σταλεί ως απλό κείμενο και ως HTML, αλλά μόνο το "
+"απλό μέρος μπορεί να υπογραφεί.\n"
 
-#
-#: ../src/sendmsg-window.c:5255
-#, fuzzy
-msgid "_Send"
-msgstr "Αποστολή"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6002
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα περιέχει συνημμένα, που δεν μπορούν να υπογραφούν ή να "
+"κρυπτογραφηθούν.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5312
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
 msgid ""
-"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
-"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
-"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
 msgstr ""
-"Επιλέξατε την παλαιά μέθοδο OpenPGP για ένα μήνυμα με επισυνάψεις. Με αυτή "
-"τη\n"
-"μέθοδο μόνο το πρώτο τμήμα του μηνύματος θα υπογραφεί/κρυπτογραφηθεί. Θα\n"
-"έπρεπε να επιλέξετε τη μέθοδο MIME για την προστασία του πλήρους μηνύματος.\n"
-"Συνέχεια;"
+"Θα πρέπει να επιλέξετε κατάσταση MIME αν το πλήρες μήνυμα θα προστατευθεί. "
+"Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε;"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:6031
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr "αποστολή μηνύματος με μέθοδο gpg %d"
+msgstr "αποστολή μηνύματος με κατάσταση gpg %d"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:5365
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6068
 msgid "Message could not be created"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέων δεδομένων: %s (gpgme)"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μηνύματος"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5367
+#: ../src/sendmsg-window.c:6070
 msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά στα εξερχόμενα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5369
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6072
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "Γραμματοσειρά Θέματος"
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί στα απεσταλμένα"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5371
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6074
 msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Γραμματοσειρά Θέματος"
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6077
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί"
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:6079
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να κρυπτογραφηθεί"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6085
+#, c-format
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αποτυχία αποστολής: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6090
+#, c-format
 msgid "Send failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία SSL: %s"
+msgstr "Αποτυχία αποστολής: %s"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:5458 ../src/sendmsg-window.c:5477
-#, fuzzy
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Αδυναμία προσθήκης μηνύματος"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6181
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Αδύνατη η αναβολή του μηνύματος: %s"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:5472
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6198
 msgid "Message postponed."
-msgstr "Γραμματοσειρά Μηνύματος"
+msgstr "Αναβολή μηνύματος."
+
+#
+#: ../src/sendmsg-window.c:6203
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Αδύνατη η αναβολή του μηνύματος."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6356
+#, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα έναρξης ορθογραφικού ελέγχου: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5786
+#: ../src/sendmsg-window.c:6523
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "Αδυναμία μεταγλώττισης %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5787
+#: ../src/sendmsg-window.c:6524
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Κανονική Έκφραση με αναφερόμενο κείμενο"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:6340
+#: ../src/sendmsg-window.c:7031
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Απάντηση προς %s: %s "
+msgstr "Απάντηση προς %s: %s"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:6345
+#: ../src/sendmsg-window.c:7036
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Προώθηση μηνύματος προς %s: %s"
 
 #
-#: ../src/sendmsg-window.c:6349
-#, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Συνέχεια μηνύματος προς %s: %s"
-
-#
-#: ../src/sendmsg-window.c:6353
+#: ../src/sendmsg-window.c:7040
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Νέο μήνυμα προς %s: %s"
 
+#
+#: ../src/spell-check.c:509
+msgid "_Change"
+msgstr "Α_λλαγή"
+
 #: ../src/spell-check.c:511
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Αντικατάσταση παρούσας λέξης με επιλεγμένη προτεινόμενη"
 
-#: ../src/spell-check.c:519
-#, fuzzy
+#
+#: ../src/spell-check.c:516
+msgid "Change _All"
+msgstr "Αλλαγή ό_λων"
+
+#: ../src/spell-check.c:518
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Αντικατάσταση κάθε εμφάνισης παρούσας λέξης με επιλεγμένη προτεινόμενη"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση κάθε εμφάνισης της τρέχουσας λέξης με την επιλεγμένη πρόταση"
+
+#: ../src/spell-check.c:527
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Παράβλεψη"
 
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:530
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Παράκαμψη παρούσας λέξης"
 
+#: ../src/spell-check.c:534
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr "Παράβλεψη ό_λων"
+
 #
-#: ../src/spell-check.c:537
+#: ../src/spell-check.c:536
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Παράκαμψη όλων των εμφανίσεων παρούσας λέξης"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:542
+msgid "_Learn"
+msgstr "Εκ_μάθηση"
+
+#: ../src/spell-check.c:544
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Προσθήκη παρούσας λέξης στο προσωπικό λεξικό"
 
-#: ../src/spell-check.c:556
+#: ../src/spell-check.c:549
+msgid "_Done"
+msgstr "Έ_τοιμο"
+
+#: ../src/spell-check.c:550
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Τερματισμός ελέγχου ορθογραφίας"
 
-#: ../src/spell-check.c:561
+#: ../src/spell-check.c:555
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών και τερματισμός ελέγχου ορθογραφίας"
 
 #
-#: ../src/spell-check.c:592
+#: ../src/spell-check.c:584
 msgid "Spell check"
 msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
 
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/spell-check.c:862
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: αποτυχία μεταγλώττισης κανονικής έκφρασης παρατιθέμενου "
+"κειμένου\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:986
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: αποτυχία λειτουργίας εκμάθησης·\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:992
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: αποτυχία λειτουργίας εκμάθησης.\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1191
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: πρόταση %s (%s)\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1293
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: σφάλμα Pspell: %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:109
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης: δεν υπάρχουν διευθύνσεις"
 
 #
-#: ../src/store-address.c:181
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Αποθήκευση Διεύθυνσης"
 
-#: ../src/store-address.c:199
+#: ../src/store-address.c:225
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης και κλείσιμο παραθύρου;"
 
 #
-#: ../src/store-address.c:217
+#: ../src/store-address.c:243
 msgid "No address book selected...."
-msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διευθυνσιολόγιο..."
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί βιβλίο διευθύνσεων..."
 
 #
-#: ../src/store-address.c:230
-#, fuzzy
+#: ../src/store-address.c:256
 msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο διευθυνσιολόγιο"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή σε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: ../src/store-address.c:233
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του βιβλίου διευθύνσεων."
 
-#: ../src/store-address.c:235
-#, fuzzy
+#: ../src/store-address.c:261
 msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης αποστολέα στο διευθυνσιολόγιο"
+msgstr ""
+"Αυτή η διεύθυνση αλληλογραφίας είναι ήδη σε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων."
 
-#: ../src/store-address.c:238
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr ""
+msgstr "Αναπάντεχο σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων. Αναφέρτε το."
 
 #
-#: ../src/store-address.c:254
+#: ../src/store-address.c:280
 msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Επιλογή διευθυνσιολογίου"
+msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων"
 
 #
-#: ../src/store-address.c:293
+#: ../src/store-address.c:328
 msgid "Choose Address"
-msgstr "Επιλογή Διεύθυνσης"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:77
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Separator"
 msgstr "Διαχωριστικό"
 
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:78
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Check"
 msgstr "Έλεγχος"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:79
-msgid "Check for new email"
-msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:80
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Compose"
 msgstr "Σύνθεση"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:81
-msgid "Compose message"
-msgstr "Σύνθεση Μηνύματος"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:82
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid "Continue"
 msgstr "Συνέχεια"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:83
-msgid "Continue message"
-msgstr "Συνέχεια μηνύματος"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:84
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Reply"
 msgstr "Απάντηση"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:86
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6948,12 +7813,7 @@ msgstr ""
 "σε όλους"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:87
-msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "Απάντηση σε όλους τους παραλήπτες"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:88
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6962,32 +7822,11 @@ msgstr ""
 "σε ομάδα"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:90
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Forward"
 msgstr "Προώθηση"
 
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:92
-msgid "Previous"
-msgstr "Προηγ."
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:93
-msgid "Open previous"
-msgstr "Άνοιγμα προηγουμένου μηνύματος"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:94
-msgid "Next"
-msgstr "Επόμενο"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:95
-msgid "Open next"
-msgstr "Άνοιγμα επομένου μηνύματος"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:96
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6995,53 +7834,33 @@ msgstr ""
 "Επόμενο\n"
 "αδιάβαστο"
 
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:97
-msgid "Open next unread message"
-msgstr "Άνοιγμα επόμενου αδιάβαστου μηνύματος"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:98
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
 msgstr ""
 "Επόμενο\n"
-"σημειωμένο"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:99
-msgid "Open next flagged message"
-msgstr "Άνοιγμα επόμενου σημειωμένου μηνύματος"
+"με σημαία"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:100
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
-msgstr "Προηγούμενο τμήμα"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:101
-#, fuzzy
-msgid "View previous part of message"
-msgstr "Προηγούμενο τμήμα στο μήνυμα"
+msgstr ""
+"Προηγούμενο\n"
+"τμήμα"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
-msgstr "Επόμενο τμήμα"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:103
-#, fuzzy
-msgid "View next part of message"
-msgstr "Επόμενο τμήμα στο μήνυμα"
+msgstr ""
+"Επόμενο\n"
+"τμήμα"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:104
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -7050,273 +7869,597 @@ msgstr ""
 "Διαγραφή"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:105
-msgid "Move the current message to trash"
-msgstr "Μεταφορά παρόντος μηνύματος στα Απορρίμματα"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:106
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Postpone"
 msgstr "Αναβολή"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:107
-msgid "Postpone current message"
-msgstr "Αναβολή παρόντος μηνύματος"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:108
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Print"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Αίτημα\n"
+"MDN"
+
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:110
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Send"
 msgstr "Αποστολή"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:112
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Exchange"
 msgstr "Ανταλλαγή"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:114
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Attach"
 msgstr "Επισύναψη"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:115
-msgid "Add attachments to this message"
-msgstr "Προσθήκη συνημμένων στο παρόν μήνυμα"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:116
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:117
-msgid "Save the current item"
-msgstr "Αποθήκευση παρόντος αντικειμένου"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:118
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Identity"
 msgstr "Ταυτότητα"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:119
-msgid "Set identity to use for this message"
-msgstr "Καθορισμός ταυτότητας για το παρόν μήνυμα"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Toggle spell checker"
-msgstr "Τρέξιμο προγράμματος ελέγχου ορθογραφίας"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:124
-msgid "Run a spell check"
-msgstr "Τρέξιμο προγράμματος ελέγχου ορθογραφίας"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:126 ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Close the compose window"
-msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:128
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
 msgstr ""
 "Εναλλαγή\n"
-"νέο"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:129
-msgid "Toggle new message flag"
-msgstr "Εναλλαγή ενδείκτη νέου μηνύματος"
+"νέου"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Mark all"
 msgstr "Σημείωση όλων"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
-msgid "Mark all messages in current mailbox"
-msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο παρόν γραμ/κιβώτιο"
-
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid ""
-"All\n"
-"headers"
+"Reset\n"
+"Filter"
 msgstr ""
-"Όλες οι\n"
-"επικεφαλίδες"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Εμφάνιση όλων των επικεφαλίδων"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων"
+"Επαναφορά\n"
+"φίλτρου"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
-msgid "Close current mailbox"
-msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος γραμ/κιβωτίου"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση Μην."
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Εμφάνιση φύλλου προεπισκόπησης"
-
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Sign"
 msgstr "Υπογραφή"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Υπογραφή μηνύματος με χρήση GPG"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Κρυπτογράφηση"
 
-#
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος με χρήση GPG"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Αναίρεση πιο πρόσφατης αλλαγής"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Επανάληψη πιο πρόσφατης αλλαγής"
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Expunge"
+msgstr "Εκκαθάριση"
 
 #
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
 msgid ""
-"Expunge\n"
-"Deleted"
-msgstr "Άδειασμα %d διεγραμμένων μηνυμάτων?"
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr ""
+"Άδειασμα\n"
+"απορριμμάτων"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Expunge messages marked as deleted"
-msgstr "Σημείωση %d μηνυμάτων ως διεγραμμένα..."
+#
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:239
+#: ../src/toolbar-factory.c:185
+msgid "Queue"
+msgstr "Ουρά"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:390
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr "Άγνωστο εικονίδιο εργαλειογραμμής \"%s\""
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Queue"
-msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά"
+msgstr "Άγνωστο εικονίδιο εργαλειοθήκης \"%s\""
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:358
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Τοποθέτηση του παρόντος μηνύματος στα Εξερχόμενα για αποστολή"
+msgstr "Αυτό το μήνυμα στην ουρά για αποστολή"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Κείμενο _κάτω από τα εικονίδια"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Κείμενο προτεραιότητας _δίπλα στα εικονίδια"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:123
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Προσαρμογή εργαλειογραμμών"
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Μόνο _εικονίδια"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Μόνο _κείμενο"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένης επιφάνειας εργασίας (%s)"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:144
-msgid "Main window"
-msgstr "Κυρίως παράθυρο"
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "Π_ροσαρμογή εργαλειοθηκών..."
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:148
-msgid "Compose window"
-msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:152
-msgid "Message window"
-msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+msgid "Compose window"
+msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:154
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
 msgid "Toolbar options"
-msgstr "Ρυθμίσεις εργαλειογραμμών"
+msgstr "Επιλογές εργαλειοθηκών"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:164
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "Τύλιγμα πινακίδων πλήκτρων"
+msgstr "_Αναδίπλωση ετικετών κουμπιών"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:363
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας εργαλειογραμμής: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης βοήθειας εργαλειοθήκης: %s\n"
 
 #
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:399
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
 msgid "Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:427
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr "Επαναφορά εργαλειογραμμής στα προκαθορισμένα πλήκτρα"
+msgstr "Επανα_φορά εργαλειοθήκης στα προκαθορισμένα πλήκτρα"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:446
+#
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+msgid "Toolbar _style..."
+msgstr "_Τεχνοτροπία εργαλειοθήκης..."
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Διαθέσιμα πλήκτρα"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:462
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
 msgid "Current toolbar"
-msgstr "Τρέχουσα εργαλειογραμμή"
+msgstr "Τρέχουσα εργαλειοθήκη"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
 msgid "Up"
 msgstr "Επάνω"
 
 #
-#: ../src/toolbar-prefs.c:495
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
 msgid "Down"
 msgstr "Κάτω"
 
-#~ msgid "Cannot connect to server"
-#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το διακομιστή"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: signing failed: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία υπογραφής: %s (gpgme)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: signature verification failed: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής: %s (gpgme)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία υπογραφής και κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: encryption failed: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: decryption failed: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
 
 #
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read message"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή μηνύματος"
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδιού για %s: %s"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πλαισίου αναφοράς %s (gpgme)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για την αποκρυπτογράφηση του μηνύματος"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για την αποκρυπτογράφηση του μηνύματος"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "signing failed: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία υπογραφής: %s (gpgme)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "encryption failed: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %s (gpgme)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Υπογεγραμμένο από: %s"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr "Διεύθυνση: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying message to outbox failed: %s"
+#~ msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Postponing message failed: %s"
+#~ msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
+
+#~ msgid "Error displaying %s: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα εμφάνισης %s: %s\n"
+
+#
+#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\" διευθυνσιολογίου. %s"
+
+#
+#~ msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\" προγράμματος φόρτωσης. %s"
+
+#
+#~ msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\" προγράμματος αποθήκευσης. %s"
+
+#
+#~ msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "Λανθασμένη διαδρομή \"%s\". %s"
+
+#~ msgid "Do you want to correct the path?"
+#~ msgstr "Επιθυμείτε να διορθώσετε τη διαδρομή;"
+
+#
+#~ msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα γραμ/κιβωτίου %s. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Μετονομασία ή μετακίνηση υποφακέλου"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοκιβωτίου"
+
+#~ msgid "_Remember Password"
+#~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
+
+#
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Διόρθωση..."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compress Mailbox"
+#~ msgstr "Κλείσιμο Γραμ/κιβωτίου"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Νέο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manage..."
+#~ msgstr "Αλλαγή..."
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Filters"
+#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
+#~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
+#~ "\n"
+#~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο πελάτης ηλ. ταχυδρομείου Balsa είναι μέρος του περιβάλλοντος εργασίας "
+#~ "GNOME.  Πληροφορίες για το Balsa υπάρχουν στο http://www.balsa.net/\n";
+#~ "\n"
+#~ "Παρακαλώ αναφέρατε τυχόν σφάλματα στο: http://bugs.gnome.org/";
+
+#
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "_Καμία επικεφαλίδα"
+
+#
+#~ msgid "Reply to this message"
+#~ msgstr "Απάντηση στο παρόν μήνυμα"
+
+#
+#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
+#~ msgstr "Απάντηση σε όλους τους παραλήπτες του μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "Forward this message as attachment"
+#~ msgstr "Προώθηση παρόντος μηνύματος ως συνημμένο"
+
+#~ msgid "Forward inline..."
+#~ msgstr "Προώθηση ως ανεξάρτητο..."
+
+#
+#~ msgid "Forward this message inline"
+#~ msgstr "Προώθηση παρόντος μηνύματος ως ανεξάρτητο μήνυμα"
+
+#
+#~ msgid "Next Part"
+#~ msgstr "Επόμενο τμήμα"
+
+#
+#~ msgid "Previous Part"
+#~ msgstr "Προηγούμενο τμήμα"
+
+#~ msgid "Save current part in message"
+#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος τμήματος στο μήνυμα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next message"
+#~ msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Προηγούμενο Μήνυμα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου %s"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Mail Directory"
+#~ msgstr "Τοπικός Κατάλογος Μηνυμάτων:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display message if new mail has arrived"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση μηνύματος με την άφιξη νέου μηνύματος σε κάποιο ανοιχτό γραμ/"
+#~ "κιβώτιο"
+
+#
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Κυρίως παράθυρο"
+
+#~ msgid "Use alternative main window layout"
+#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής εμφάνισης κυρίως παραθύρου"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
+
+#~ msgid "Page: %i/%i"
+#~ msgstr "Σελίδα: %i/%i"
+
+#~ msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά ΜΗ διαθέσιμη για εκτύπωση. Πλησιέστερη: %s"
+
+#
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#
+#~ msgid "Print message"
+#~ msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#~ msgid "_Enable highlighting of cited text"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπογράμμισης αναφερόμενου κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa could not find font \"%s\".\n"
+#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εύρεσης της γραμματοσειράς \"%s\".\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε τη σελίδα \"Γραμματοσειρές\" στο μενού \"Εκτύπωση μηνύματος"
+#~ "\"\n"
+#~ "για να την αλλάξετε."
+
+#~ msgid "Balsa: message print preview"
+#~ msgstr "Balsa: προεπισκόπηση εκτύπωσης μηνύματος"
+
+#~ msgid "_Russian (ISO)"
+#~ msgstr "Ρωσσικά (ISO)"
+
+#~ msgid "_Russian (KOI)"
+#~ msgstr "Ρωσσικά (KOI)"
+
+#
+#~ msgid "Fr_om"
+#~ msgstr "_Από"
+
+#
+#~ msgid "_Cc"
+#~ msgstr "Α_ντίγραφα"
+
+#
+#~ msgid "_Bcc"
+#~ msgstr "Κ_ρυφά αντίγραφα"
+
+#
+#~ msgid "_Fcc"
+#~ msgstr "Αντίγραφα αρ_χείου"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Spell C_hecker"
+#~ msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης %s: %s\n"
+
+#
+#~ msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
+#~ msgstr "Δεν βρίσκω πληροφορίες για το αρχείο '%s': %s"
+
+#
+#~ msgid "Attachment %s is not a regular file."
+#~ msgstr "Η επισύναψη %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
+
+#~ msgid "File %s cannot be read\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου %s\n"
+
+#
+#~ msgid "Continue message to %s: %s"
+#~ msgstr "Συνέχεια μηνύματος προς %s: %s"
+
+#
+#~ msgid "Check for new email"
+#~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
+
+#
+#~ msgid "Continue message"
+#~ msgstr "Συνέχεια μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "Reply to all recipients"
+#~ msgstr "Απάντηση σε όλους τους παραλήπτες"
+
+#
+#~ msgid "Open previous"
+#~ msgstr "Άνοιγμα προηγουμένου μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "Open next"
+#~ msgstr "Άνοιγμα επομένου μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "Open next unread message"
+#~ msgstr "Άνοιγμα επόμενου αδιάβαστου μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "Open next flagged message"
+#~ msgstr "Άνοιγμα επόμενου σημειωμένου μηνύματος"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "View previous part of message"
+#~ msgstr "Προηγούμενο τμήμα στο μήνυμα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "View next part of message"
+#~ msgstr "Επόμενο τμήμα στο μήνυμα"
+
+#
+#~ msgid "Move the current message to trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά παρόντος μηνύματος στα Απορρίμματα"
+
+#
+#~ msgid "Postpone current message"
+#~ msgstr "Αναβολή παρόντος μηνύματος"
+
+#
+#~ msgid "Add attachments to this message"
+#~ msgstr "Προσθήκη συνημμένων στο παρόν μήνυμα"
+
+#
+#~ msgid "Save the current item"
+#~ msgstr "Αποθήκευση παρόντος αντικειμένου"
+
+#
+#~ msgid "Set identity to use for this message"
+#~ msgstr "Καθορισμός ταυτότητας για το παρόν μήνυμα"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle spell checker"
+#~ msgstr "Τρέξιμο προγράμματος ελέγχου ορθογραφίας"
+
+#
+#~ msgid "Run a spell check"
+#~ msgstr "Τρέξιμο προγράμματος ελέγχου ορθογραφίας"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the compose window"
+#~ msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
+
+#
+#~ msgid "Toggle new message flag"
+#~ msgstr "Εναλλαγή ενδείκτη νέου μηνύματος"
+
+#~ msgid "Mark all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο παρόν γραμ/κιβώτιο"
+
+#
+#~ msgid "Close current mailbox"
+#~ msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος γραμ/κιβωτίου"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Expunge\n"
+#~ "Deleted"
+#~ msgstr "Άδειασμα %d διεγραμμένων μηνυμάτων?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted"
+#~ msgstr "Σημείωση %d μηνυμάτων ως διεγραμμένα..."
 
 #
 #, fuzzy
@@ -7402,10 +8545,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Expand aliases"
 #~ msgstr "Ανάπτυξη ψευδωνύμων"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του %s: %s"
-
 #~ msgid "_Brazilian"
 #~ msgstr "Βραζιλιάνικα"
 
@@ -7482,11 +8621,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgstr "8 bit"
 
 #
-# # FIX todo
-#~ msgid "Quoted"
-#~ msgstr "Αναφερόμενο"
-
-#
 # # NOTE: skip "remote" for brevity (also above)
 #~ msgid "Remote SMTP Server"
 #~ msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής SMTP"
@@ -7509,10 +8643,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "attach as reference"
 #~ msgstr "Επισύναψη ως Αναφορά"
 
-#
-#~ msgid "attach as file"
-#~ msgstr "Επισύναψη ως αρχείο"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
@@ -7617,9 +8747,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "By _Date"
 #~ msgstr "Ημ/νία"
 
-#~ msgid "Cannot access the message's body\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο σώμα του μηνύματος\n"
-
 #~ msgid "Display message size as number of lines"
 #~ msgstr "Εμφάνιση μεγέθους μηνύματος ως αριθμό γραμμών"
 
@@ -7690,9 +8817,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμ/κιβωτίου"
 
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "Ο διακομιστής δεν βρέθηκε"
-
 #
 #~ msgid "Connection refused"
 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης από το διακομιστή"
@@ -7795,10 +8919,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Invoking autoview command: %s"
 #~ msgstr "Κλήση εντολής αυτόματης εμφάνισης: %s"
 
-#
-#~ msgid "Can't create filter"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
-
 #~ msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 #~ msgstr "[-- Αδυναμία εκτέλεσης %s. --]\n"
 
@@ -7944,9 +9064,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
 #~ msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης με το διακομιστή IMAP..."
 
-#~ msgid "Expunge failed"
-#~ msgstr "Αποτυχία σβησίματος μηνυμάτων"
-
 #~ msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 #~ msgstr "Αποθήκευση ενδεικτών κατάστασης μηνύματος... [%d/%d]"
 
@@ -8024,9 +9141,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Could not reopen mailbox!"
 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ξανά του γραμ/κιβωτίου!"
 
-#~ msgid "Connection to %s closed"
-#~ msgstr "Η σύνδεση με %s έκλεισε"
-
 #~ msgid "SSL is unavailable."
 #~ msgstr "Το πρωτόκολλο SSL δεν είναι διαθέσιμο."
 
@@ -8047,9 +9161,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Connecting to %s..."
 #~ msgstr "Σύνδεση με %s..."
 
-#~ msgid "Could not connect to %s (%s)."
-#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s (%s)."
-
 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρκετής εντροπίας στο σύστημά σας"
 
@@ -8065,9 +9176,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "I/O error"
 #~ msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
 
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "απροσδιόριστο σφάλμα πρωτοκόλλου"
-
 #~ msgid "Unable to get certificate from peer"
 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη πιστοποιητικού από το συνομιλητή"
 
@@ -8126,9 +9234,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Exit  "
 #~ msgstr "Έξοδος "
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια"
-
 #
 #~ msgid "Reading %s... %d"
 #~ msgstr "Ανάγνωση του %s... %d"
@@ -8169,9 +9274,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 #~ msgstr "Το γραμ/κιβώτιο είναι μαρκαρισμένο ως μη-εγγράψιμο. %s"
 
-#~ msgid "Mailbox is read-only."
-#~ msgstr "Το γραμ/κιβώτιο είναι μόνο για ανάγνωση."
-
 #
 #~ msgid "Purge %d deleted message?"
 #~ msgstr "Άδειασμα %d διεγραμμένου μηνύματος?"
@@ -8191,10 +9293,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Can't stat %s: %s"
 #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του %s: %s "
 
-#
-#~ msgid "%s isn't a regular file."
-#~ msgstr "To %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
-
 #~ msgid "Output of the delivery process"
 #~ msgstr "Μηνύματα από τη διεργασία διανομής του μηνύματος"
 
@@ -8216,10 +9314,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου SSL (pop3s)"
 
 #
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Νέο"
-
-#
 #~ msgid "Delete the current message"
 #~ msgstr "Διαγραφή παρόντος μηνύματος"
 
@@ -8331,10 +9425,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgstr "Προειδοποίηση Balsa"
 
 #
-#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "Επαναφορά"
-
-#
 #~ msgid "Transfer"
 #~ msgstr "Μεταφορά"
 
@@ -8367,9 +9457,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "This message doesn't contain an e-mail address.\n"
 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει καμία ηλεκτρονική διεύθυνση.\n"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Πληροφορίας Επαφής"
-
 #
 #~ msgid "Please choose a filename to save this part of the message as:"
 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε όνομα αρχείου για αποθήκευση του τμήματος:"
@@ -8499,10 +9586,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgstr "Νέο Γραμ/κιβώτιο"
 
 #
-#~ msgid "Edit Mailbox Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες Γραμ/κιβωτίου"
-
-#
 #~ msgid "Delete Mailbox"
 #~ msgstr "Διαγραφή Γραμ/κιβωτίου"
 
@@ -8511,10 +9594,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgstr "Κείμενο"
 
 #
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Εικονίδια"
-
-#
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Και τα δύο"
 
@@ -8523,10 +9602,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgstr "Εκτύπωση"
 
 #
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Διεύθυνση αποστολέα:"
-
-#
 #~ msgid "Reply-to address:"
 #~ msgstr "Διεύθυνση απαντήσεων:"
 
@@ -8567,9 +9642,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "Break line at:"
 #~ msgstr "Αλλαγή γραμμής σε:"
 
-#~ msgid "Colour of quoted text"
-#~ msgstr "Χρώμα για το εισαγόμενο κείμενο"
-
 #~ msgid "Primary colour"
 #~ msgstr "Πρωτεύον χρώμα"
 
@@ -8676,9 +9748,6 @@ msgstr "Κάτω"
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Κατάλογος"
 
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Σφάλμα:"
-
 #
 #~ msgid "Mailbox: Closing %s Refcount: %d\n"
 #~ msgstr "Γραμ/κιβώτιο: Κλείσιμο %s Αρ. αναφορών: %d\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]